1 00:00:01,043 --> 00:00:02,961 Précédemment... 2 00:00:05,881 --> 00:00:07,925 La curiosité est un vilain défaut. 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,343 Où sont mes enfants? 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,139 Ce sont des runes. 5 00:00:14,431 --> 00:00:16,850 Seule la sorcière qui invoque les runes 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,894 conserve sa magie. 7 00:00:20,229 --> 00:00:21,939 Vision n'était plus. 8 00:00:22,481 --> 00:00:24,066 Mais tu voulais 9 00:00:24,316 --> 00:00:26,193 qu'il revienne. 10 00:00:27,861 --> 00:00:29,363 Je n'ai que lui. 11 00:00:29,696 --> 00:00:31,156 Justement, Wanda. 12 00:00:31,532 --> 00:00:34,034 Il ne vous appartient pas. Il est à nous. 13 00:00:34,785 --> 00:00:36,578 Il brûlerait Westview. 14 00:00:36,787 --> 00:00:39,498 Ne le laisse pas faire de toi la méchante. 15 00:00:39,581 --> 00:00:40,832 Je le suis peut-être. 16 00:00:40,916 --> 00:00:43,043 C'est la Magie du Chaos, Wanda. 17 00:00:43,293 --> 00:00:46,171 Ça fait de toi la Sorcière rouge. 18 00:01:27,963 --> 00:01:29,089 Libérez-moi! 19 00:01:29,173 --> 00:01:30,549 Libérez mon frère! 20 00:01:30,632 --> 00:01:32,885 J'ai des pouvoirs, ici. Tu as oublié? 21 00:01:32,968 --> 00:01:35,304 Non, chérie. J'y compte bien. 22 00:01:42,269 --> 00:01:43,437 Dans votre chambre. 23 00:01:43,520 --> 00:01:45,564 - On reste. - On peut t'aider. 24 00:01:45,689 --> 00:01:47,107 Écoutez votre mère. 25 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 Allez-y! 26 00:01:57,492 --> 00:02:00,537 Je prends le pouvoir de ceux qui ne le méritent pas. 27 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 C'est mon truc. 28 00:02:10,297 --> 00:02:13,133 Tu es dépassée, petite rouquine. 29 00:02:13,383 --> 00:02:15,802 Fais don de ta magie 30 00:02:16,136 --> 00:02:18,639 à quelqu'un qui sait s'en servir. 31 00:02:20,849 --> 00:02:24,520 Et tu auras ce pathétique petit monde pour toi toute seule. 32 00:02:25,896 --> 00:02:27,022 Qu'en dis-tu? 33 00:03:03,517 --> 00:03:04,518 Vision? 34 00:03:17,781 --> 00:03:19,074 C'est vraiment toi? 35 00:03:40,554 --> 00:03:42,598 Et je te croyais puissante. 36 00:03:55,277 --> 00:03:56,612 Où sont les enfants? 37 00:03:56,695 --> 00:03:58,906 À la maison, en sécurité. 38 00:04:01,200 --> 00:04:02,826 J'aurais dû tout te dire. 39 00:04:03,619 --> 00:04:04,703 Quand j'ai compris. 40 00:04:04,870 --> 00:04:08,165 Inutile. Je sais pourquoi tu as créé ce monde, mais... 41 00:04:08,332 --> 00:04:10,125 - J'arrangerai ça. - Tu peux? 42 00:04:17,174 --> 00:04:18,675 C'est embarrassant. 43 00:04:19,676 --> 00:04:23,222 Ton ex et ton copain, ensemble, dans la même fête. 44 00:04:24,515 --> 00:04:26,517 Lequel choisiras-tu? 45 00:04:31,730 --> 00:04:32,898 C'est notre foyer. 46 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 Alors, défendons-le. 47 00:04:50,040 --> 00:04:51,750 Te fatigue pas, cocotte. 48 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 Personne ne t'entend crier. 49 00:05:08,183 --> 00:05:10,602 On peut résoudre ça paisiblement? 50 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 Wanda Maximoff doit être neutralisée. 51 00:05:15,023 --> 00:05:16,441 Tu dois être détruit. 52 00:05:16,817 --> 00:05:18,193 C'est non, alors? 53 00:05:39,464 --> 00:05:41,425 Mon employé favori du FBI! 54 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 Reconfirmez l'objectif. 55 00:05:44,595 --> 00:05:47,472 Il est en surcharge, je ne peux rien transmettre. 56 00:05:47,556 --> 00:05:50,225 - On le contrôle? - Autant que je sache. 57 00:05:50,309 --> 00:05:51,977 Vous ne couvrirez jamais ça. 58 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 Pas la peine. 59 00:05:53,770 --> 00:05:55,480 Wanda a annulé la série, 60 00:05:55,772 --> 00:05:58,108 rien ne prouve qu'il y a deux Vision. 61 00:05:58,275 --> 00:06:00,485 Les images de sécurité de S.W.O.R.D. 62 00:06:00,861 --> 00:06:02,696 vous compromettent. 63 00:06:02,863 --> 00:06:05,490 Peu importe. Quand j'aurai éliminé Maximoff, 64 00:06:06,074 --> 00:06:09,077 on pensera que le Vision qui émergera des ruines 65 00:06:09,244 --> 00:06:12,331 est celui qu'elle a illégalement ressuscité. 66 00:06:12,706 --> 00:06:15,542 On me remerciera pour ce précieux allié. 67 00:06:16,168 --> 00:06:18,712 Vous pourriez être associé à cette victoire. 68 00:06:19,171 --> 00:06:21,215 Si vous aviez plus... 69 00:06:21,965 --> 00:06:23,258 de "vision". 70 00:06:24,301 --> 00:06:25,719 Elle est très bonne. 71 00:06:26,220 --> 00:06:27,763 Bon, je suis convaincu. 72 00:06:28,597 --> 00:06:30,807 Mais mes amis, à Quantico, 73 00:06:30,891 --> 00:06:33,185 trouveront à redire à votre plan 74 00:06:33,268 --> 00:06:34,937 quand ils arriveront... 75 00:06:35,020 --> 00:06:36,313 dans l'heure. 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,441 Vous bluffez. 77 00:06:41,485 --> 00:06:42,569 Vous croyez? 78 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 On en a fini. 79 00:06:55,874 --> 00:06:56,875 "Applaudissez." 80 00:07:06,677 --> 00:07:08,804 Cliff? James Woo. 81 00:07:09,638 --> 00:07:12,641 J'ai un problème. Tu pourrais venir... 82 00:07:12,808 --> 00:07:14,142 dans l'heure? 83 00:07:33,453 --> 00:07:34,538 C'est un comique. 84 00:07:36,081 --> 00:07:38,584 "Ne tirez pas sur le messager." 85 00:07:47,509 --> 00:07:50,179 Tu n'as jamais affronté une autre sorcière. 86 00:07:50,470 --> 00:07:53,098 Tu savais qu'un chapitre 87 00:07:53,182 --> 00:07:55,184 t'est consacré dans le Darkhold? 88 00:07:56,894 --> 00:07:59,229 C'est le Livre des Damnés. 89 00:08:03,525 --> 00:08:07,029 "La Sorcière rouge ne naît pas, elle est forgée. 90 00:08:07,404 --> 00:08:10,699 "Elle n'a ni clan, ni besoin d'incantations." 91 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 Je ne suis ni sorcière ni enchanteresse. 92 00:08:13,577 --> 00:08:15,704 Personne ne m'a appris la magie! 93 00:08:15,871 --> 00:08:19,249 Ton pouvoir dépasse celui des Sorciers Suprêmes. 94 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 Tu es vouée à détruire le monde. 95 00:08:24,254 --> 00:08:27,174 Je ne suis pas ce que tu dis. 96 00:08:27,925 --> 00:08:28,926 Vraiment? 97 00:08:43,106 --> 00:08:44,191 Dottie? 98 00:08:44,733 --> 00:08:46,235 Je m'appelle Sarah. 99 00:08:46,318 --> 00:08:48,529 J'ai une fille de huit ans. 100 00:08:49,112 --> 00:08:52,241 Elle pourrait être l'amie de vos fils. 101 00:08:52,324 --> 00:08:53,742 Si ce scénario vous va. 102 00:08:53,825 --> 00:08:55,577 Ou la brute de l'école. 103 00:08:55,661 --> 00:08:58,288 Comme vous voulez, mais laissez-la sortir. 104 00:08:58,372 --> 00:09:00,582 J'aimerais seulement l'enlacer. 105 00:09:01,291 --> 00:09:04,086 Que lui fais-tu? Tu l'obliges à dire ça. 106 00:09:04,253 --> 00:09:07,339 C'est ta marionnette. J'ai juste coupé ses ficelles. 107 00:09:38,078 --> 00:09:39,371 C'est quoi, ça? 108 00:09:39,621 --> 00:09:41,248 Ma caverne personnelle. 109 00:09:41,665 --> 00:09:43,417 Pour décrocher, 110 00:09:43,500 --> 00:09:45,669 quand la patronne fait des siennes. 111 00:09:47,671 --> 00:09:50,174 Relevé 112 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 Tu es fan de Steven Seagal? 113 00:09:58,515 --> 00:10:00,601 Ce n'est pas Agnes qui habite ici. 114 00:10:01,518 --> 00:10:02,519 C'est toi. 115 00:10:04,021 --> 00:10:07,524 Tu t'appelles Ralph Bohner? 116 00:10:08,734 --> 00:10:09,818 Bonheur. 117 00:10:11,987 --> 00:10:14,907 Comment elle te contrôle? 118 00:10:16,617 --> 00:10:17,784 Tu veux te battre? 119 00:10:24,875 --> 00:10:26,919 Quelle férocité! 120 00:10:33,008 --> 00:10:35,093 Pitié, ne m'achevez pas! 121 00:10:35,552 --> 00:10:37,346 Ravie de te connaître, Ralph. 122 00:10:46,980 --> 00:10:48,315 Tu les vois encore? 123 00:10:53,612 --> 00:10:55,030 Qu'est-ce qui se passe? 124 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Dépêchons-nous! 125 00:11:00,369 --> 00:11:03,372 Je ne reconnais plus mon visage, ni ma voix. 126 00:11:03,747 --> 00:11:08,126 J'essayais de vous résister, mais j'ai oublié pourquoi. Et vous? 127 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 Mon mari est en voyage d'affaires. 128 00:11:10,587 --> 00:11:14,132 Dites-lui que je l'aime, et qu'il ne doit jamais revenir. 129 00:11:14,258 --> 00:11:16,218 - Je suis épuisé. - Mais non. 130 00:11:16,301 --> 00:11:17,511 Vous allez bien. 131 00:11:17,761 --> 00:11:19,930 Vous irez tous très bien. 132 00:11:20,222 --> 00:11:23,517 Quand on peut dormir, on fait vos cauchemars. 133 00:11:23,600 --> 00:11:24,893 C'est faux. 134 00:11:26,144 --> 00:11:28,856 J'ai veillé sur votre sécurité. 135 00:11:28,939 --> 00:11:30,858 Vous vous sentez... 136 00:11:30,941 --> 00:11:32,818 Vous vous sentez en paix. 137 00:11:32,985 --> 00:11:34,778 Nous ressentons votre douleur. 138 00:11:34,987 --> 00:11:36,196 Votre deuil nous empoisonne. 139 00:11:36,947 --> 00:11:39,700 - Libérez-nous... - Je veux rentrer chez moi. 140 00:11:39,783 --> 00:11:41,535 Relâchez-nous. 141 00:11:41,618 --> 00:11:44,037 Laissez-nous partir, Wanda. 142 00:11:44,121 --> 00:11:45,706 Par pitié! 143 00:12:05,350 --> 00:12:06,852 Non, arrêtez. 144 00:12:07,352 --> 00:12:08,437 Je suis désolée. 145 00:12:12,774 --> 00:12:14,526 Si vous ne nous libérez pas, 146 00:12:14,610 --> 00:12:15,944 laissez-nous mourir. 147 00:12:18,697 --> 00:12:21,116 Je vous laisserai partir, je le promets. 148 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 Qui t'en empêche? 149 00:12:23,118 --> 00:12:25,287 Sers-toi de tes pouvoirs et fais-le. 150 00:12:25,871 --> 00:12:28,123 Les héros ne torturent pas les gens. 151 00:12:47,684 --> 00:12:49,853 Allez-vous-en tous! 152 00:13:02,407 --> 00:13:04,451 Ça y est. On va entrer. 153 00:13:18,549 --> 00:13:19,925 Tu vas comprendre. 154 00:14:07,890 --> 00:14:09,850 - Maman! - Au secours! 155 00:14:10,601 --> 00:14:11,685 Tu comprends? 156 00:14:11,977 --> 00:14:16,607 Ta famille et ce monde tortueux n'existent plus l'un sans l'autre. 157 00:14:17,900 --> 00:14:18,942 Les enfants! 158 00:14:19,234 --> 00:14:21,153 Sauve Westview ou ta famille. 159 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 - Maman, à l'aide! - Je t'en prie! 160 00:14:52,726 --> 00:14:54,478 Maman! Ça va? 161 00:15:17,709 --> 00:15:18,836 Ça va, maman? 162 00:15:20,754 --> 00:15:22,214 Charmant. 163 00:15:27,386 --> 00:15:28,512 Papa? 164 00:15:46,321 --> 00:15:47,364 Écoutez-moi. 165 00:15:48,156 --> 00:15:50,826 Votre mère et moi ne vous avons pas préparés. 166 00:15:50,993 --> 00:15:53,245 Mais vous êtes nés pour ça. 167 00:16:05,132 --> 00:16:06,550 Pourquoi fais-tu ça? 168 00:16:07,634 --> 00:16:10,596 Je suis programmé pour détruire Vision. 169 00:16:26,862 --> 00:16:30,449 Mais je ne suis qu'un Vision hypothétique. 170 00:16:38,749 --> 00:16:40,501 Je sollicite une explication. 171 00:16:47,424 --> 00:16:49,551 Même histoire, autre siècle. 172 00:16:50,511 --> 00:16:54,473 Il y aura toujours des torches et des fourches pour nous, Wanda. 173 00:17:03,148 --> 00:17:05,484 Les enfants, occupez-vous des soldats. 174 00:17:06,443 --> 00:17:08,153 Maman revient. 175 00:17:33,178 --> 00:17:34,513 Baissez votre arme! 176 00:17:59,079 --> 00:18:01,331 - Vous êtes doués. - Toi aussi. 177 00:18:17,014 --> 00:18:18,515 Bon séjour en prison! 178 00:18:21,435 --> 00:18:24,188 Tu connais l'expérience du Bateau de Thésée, 179 00:18:24,271 --> 00:18:26,523 sur la métaphysique de l'identité? 180 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 Naturellement. 181 00:18:29,067 --> 00:18:32,070 Le Bateau de Thésée est une pièce de musée. 182 00:18:33,363 --> 00:18:36,783 Au fil du temps, les planches pourries sont remplacées. 183 00:18:37,659 --> 00:18:39,703 Quand elles le sont toutes, 184 00:18:39,953 --> 00:18:42,080 est-ce encore le Bateau de Thésée? 185 00:18:43,498 --> 00:18:44,791 Secondairement, 186 00:18:44,875 --> 00:18:49,046 si ces planches sont nettoyées et réassemblées, 187 00:18:49,129 --> 00:18:51,381 est-ce là le Bateau de Thésée? 188 00:18:54,259 --> 00:18:56,053 Aucun des deux ne l'est. 189 00:18:58,597 --> 00:19:00,224 Tous les deux le sont. 190 00:19:01,517 --> 00:19:03,143 Nous sommes donc d'accord. 191 00:19:05,437 --> 00:19:07,814 Mais je n'ai pas la Pierre de l'esprit. 192 00:19:08,774 --> 00:19:12,194 Ni un seul gramme de mon matériau d'origine. 193 00:19:15,113 --> 00:19:17,741 La pourriture est peut-être la mémoire. 194 00:19:18,283 --> 00:19:20,160 L'usure provient des voyages... 195 00:19:20,869 --> 00:19:23,539 du bois touché par Thésée en personne. 196 00:19:25,165 --> 00:19:27,209 Je n'ai conservé aucun souvenir. 197 00:19:27,793 --> 00:19:29,503 Mais les données sont en toi. 198 00:19:30,504 --> 00:19:33,090 On t'empêche seulement d'y accéder. 199 00:19:40,514 --> 00:19:42,683 Une arme plus facile à contrôler. 200 00:19:46,311 --> 00:19:49,439 Mais tu es le vrai Vision, puisque tu penses l'être. 201 00:19:50,899 --> 00:19:52,526 Autrefois, oui. 202 00:19:53,861 --> 00:19:57,072 Mais te rencontrer a remis en question cette notion. 203 00:19:58,156 --> 00:20:00,367 En tant que synthézoïde carboné, 204 00:20:00,450 --> 00:20:02,995 difficile d'effacer ton disque-mémoire. 205 00:20:05,330 --> 00:20:06,373 Puis-je? 206 00:20:51,251 --> 00:20:52,711 Je suis Vision. 207 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 - Papa! - Papa! 208 00:21:02,763 --> 00:21:04,348 Les enfants, les enfants! 209 00:21:29,414 --> 00:21:31,959 La différence entre toi et moi, 210 00:21:32,918 --> 00:21:35,003 c'est que tu as fait ça volontairement. 211 00:21:49,351 --> 00:21:52,271 Je t'en supplie, je t'en supplie! 212 00:22:13,667 --> 00:22:16,628 Tu es une sorcière. 213 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 Tu es... 214 00:22:23,594 --> 00:22:25,304 la Sorcière rouge. 215 00:22:26,305 --> 00:22:28,807 Car c'est écrit... 216 00:22:29,391 --> 00:22:30,475 Je te l'avais dit. 217 00:22:31,059 --> 00:22:33,353 Annonciatrice du Chaos. 218 00:22:33,979 --> 00:22:36,023 Tel est le présage... 219 00:22:37,232 --> 00:22:39,234 Car c'est écrit... 220 00:22:43,405 --> 00:22:45,032 Tu ne peux pas gagner. 221 00:22:46,909 --> 00:22:49,995 Ton problème n'est pas le pouvoir, c'est le savoir! 222 00:23:03,008 --> 00:23:04,384 Donne-moi ton pouvoir, 223 00:23:05,177 --> 00:23:08,096 et je corrigerai les failles de ton maléfice. 224 00:23:09,223 --> 00:23:10,265 Et toi... 225 00:23:10,724 --> 00:23:11,934 ta famille... 226 00:23:12,601 --> 00:23:16,855 et les habitants de Westview vivrez ensemble, en paix. 227 00:23:18,273 --> 00:23:20,067 Plus personne 228 00:23:20,150 --> 00:23:23,529 n'aura à souffrir ainsi à l'avenir. 229 00:23:24,404 --> 00:23:25,656 Pas même toi. 230 00:23:27,199 --> 00:23:29,993 Car c'est écrit... Car tel est le présage... 231 00:23:42,756 --> 00:23:43,924 Prends-le! 232 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 Je n'en veux pas. 233 00:23:53,308 --> 00:23:54,351 Que fais-tu? 234 00:23:54,643 --> 00:23:56,061 Allez, Wanda! 235 00:24:17,875 --> 00:24:20,460 Allez, échappe à ton destin! 236 00:24:33,765 --> 00:24:35,601 Libère-toi de ton fardeau! 237 00:24:40,355 --> 00:24:42,608 Il y en a plus. Il me faut tout! 238 00:25:17,017 --> 00:25:18,185 Maman! 239 00:25:24,775 --> 00:25:25,943 Au fait... 240 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 une fois lancé, 241 00:25:28,237 --> 00:25:30,822 un maléfice ne peut être changé. 242 00:25:31,490 --> 00:25:33,534 Ce monde que tu as créé 243 00:25:34,201 --> 00:25:35,744 est à jamais brisé. 244 00:25:37,746 --> 00:25:39,665 Tout... comme... 245 00:25:42,209 --> 00:25:43,293 ... toi. 246 00:26:37,139 --> 00:26:38,223 Des runes. 247 00:26:38,765 --> 00:26:40,434 "En tout lieu... 248 00:26:41,059 --> 00:26:43,645 "seule la sorcière qui les invoque 249 00:26:43,937 --> 00:26:45,564 "conserve sa magie." 250 00:26:46,732 --> 00:26:48,025 Merci pour la leçon. 251 00:26:50,777 --> 00:26:53,405 Mais je n'ai pas besoin de toi pour savoir... 252 00:26:54,531 --> 00:26:56,950 qui je suis. 253 00:27:55,717 --> 00:27:56,844 Non! 254 00:27:57,636 --> 00:27:59,805 Tu ignores ce que tu as fait. 255 00:28:27,875 --> 00:28:29,293 Bien joué. 256 00:28:31,503 --> 00:28:32,671 Et maintenant? 257 00:28:34,298 --> 00:28:36,049 Tu m'enfermes quelque part? 258 00:28:36,133 --> 00:28:38,552 Non, pas "quelque part". 259 00:28:40,137 --> 00:28:41,138 Ici. 260 00:28:47,019 --> 00:28:49,104 Tu auras le rôle que tu as choisi. 261 00:28:50,731 --> 00:28:52,566 La voisine encombrante. 262 00:28:57,070 --> 00:28:58,947 Non, je t'en prie... 263 00:28:59,198 --> 00:29:00,449 Je suis navrée. 264 00:29:01,074 --> 00:29:02,910 Non, tu es cruelle. 265 00:29:06,538 --> 00:29:07,873 Tu n'as... 266 00:29:08,540 --> 00:29:10,918 aucune idée de ce que tu as déclenché. 267 00:29:12,002 --> 00:29:13,462 Tu auras besoin de moi. 268 00:29:13,962 --> 00:29:15,631 Si c'est le cas, 269 00:29:15,964 --> 00:29:17,841 je saurai où te trouver. 270 00:29:17,925 --> 00:29:19,468 Attends, attends... 271 00:29:23,764 --> 00:29:25,307 Salut, chérie. 272 00:29:27,726 --> 00:29:29,645 Quelle tenue incroyable. 273 00:29:30,604 --> 00:29:34,316 J'ai laissé le four allumé, ou tu fais monter la température? 274 00:29:34,816 --> 00:29:37,152 Tu habites ici, désormais. 275 00:29:38,320 --> 00:29:40,030 Plus personne ne t'embêtera. 276 00:29:40,656 --> 00:29:42,491 Okey dokey, rouquine. 277 00:29:45,410 --> 00:29:46,954 À bientôt, Agnes. 278 00:29:47,621 --> 00:29:49,414 Pas si je te vois d'abord. 279 00:29:55,045 --> 00:29:56,547 - Venez. - Ça va? 280 00:29:58,924 --> 00:30:02,886 Notre ville de rêve ressemble à une ruine à rénover. 281 00:30:04,721 --> 00:30:06,765 Je sais que tu arrangeras tout. 282 00:30:08,976 --> 00:30:10,561 Mais pas pour nous. 283 00:30:14,106 --> 00:30:15,274 Pas pour nous. 284 00:30:16,525 --> 00:30:17,734 L'heure est venue. 285 00:30:19,194 --> 00:30:20,779 On rentre à la maison? 286 00:31:33,560 --> 00:31:34,853 Au lit. 287 00:31:36,438 --> 00:31:37,523 Bien au chaud. 288 00:31:39,900 --> 00:31:41,193 Quelle journée. 289 00:31:44,071 --> 00:31:45,531 Votre mère et moi... 290 00:31:51,537 --> 00:31:53,080 sommes très fiers de vous. 291 00:31:55,123 --> 00:31:56,291 Très fiers. 292 00:32:00,712 --> 00:32:01,797 Vous savez... 293 00:32:03,173 --> 00:32:05,759 Une famille, c'est pour la vie. 294 00:32:08,470 --> 00:32:11,557 On ne pourrait pas se quitter, même si on essayait. 295 00:32:14,017 --> 00:32:15,435 Vous le savez, non? 296 00:32:35,539 --> 00:32:36,665 Bonne nuit. 297 00:32:36,748 --> 00:32:38,333 Bonne nuit, papa. 298 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Bonne nuit, maman. 299 00:32:56,810 --> 00:32:58,020 Les enfants... 300 00:33:00,898 --> 00:33:03,650 Merci de m'avoir choisie comme maman. 301 00:34:01,542 --> 00:34:06,505 J'ai lu que ça porte malheur de se dire au revoir dans le noir. 302 00:34:08,841 --> 00:34:10,175 Tu n'as pas lu ça. 303 00:34:16,598 --> 00:34:18,350 Peut-être pas. Peut-être... 304 00:34:22,020 --> 00:34:24,565 que je voulais te voir clairement. 305 00:34:26,942 --> 00:34:27,943 Et? 306 00:34:30,153 --> 00:34:31,405 Et te voilà. 307 00:34:52,968 --> 00:34:55,596 Je sais qu'on ne peut pas rester comme ça. 308 00:34:57,472 --> 00:34:59,349 Mais avant d'y aller... 309 00:34:59,892 --> 00:35:01,101 je dois savoir. 310 00:35:04,813 --> 00:35:06,023 Que suis-je? 311 00:35:09,401 --> 00:35:11,320 Toi, Vision... 312 00:35:13,864 --> 00:35:18,035 tu es la partie de la Pierre de l'esprit qui vit en moi. 313 00:35:21,872 --> 00:35:24,666 Un corps de connexions, 314 00:35:24,750 --> 00:35:28,128 de chair et d'os, que j'ai créé. 315 00:35:30,088 --> 00:35:32,216 Tu es ma tristesse... 316 00:35:33,383 --> 00:35:34,676 et mon espoir. 317 00:35:39,223 --> 00:35:41,183 Mais avant tout, mon amour. 318 00:36:07,501 --> 00:36:09,670 J'ai été une voix désincarnée. 319 00:36:11,922 --> 00:36:14,216 Un corps non humain. Et maintenant... 320 00:36:16,009 --> 00:36:17,594 un souvenir... 321 00:36:18,971 --> 00:36:20,556 devenu réel. 322 00:36:24,810 --> 00:36:27,145 Qui sait ce que je vais devenir? 323 00:36:36,655 --> 00:36:38,448 Nous nous sommes déjà dit adieu, 324 00:36:39,157 --> 00:36:40,868 alors, il est évident... 325 00:36:42,786 --> 00:36:44,329 Qu'on se reverra. 326 00:37:14,818 --> 00:37:16,403 Adieu, mon cœur. 327 00:38:40,946 --> 00:38:43,198 Ils ne sauront jamais ce que tu leur as sacrifié. 328 00:38:43,907 --> 00:38:46,785 Ils ne changeraient pas d'avis sur moi. 329 00:38:49,830 --> 00:38:51,248 Et toi, tu ne me... 330 00:38:52,583 --> 00:38:53,834 tu ne me hais pas? 331 00:38:56,128 --> 00:38:59,381 Si j'en avais l'occasion, avec ton pouvoir, 332 00:39:01,133 --> 00:39:02,926 je ferais revenir ma mère. 333 00:39:04,595 --> 00:39:05,971 Je le sais. 334 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Je regrette... 335 00:39:11,643 --> 00:39:13,520 la souffrance que j'ai causée. 336 00:39:15,272 --> 00:39:16,273 Je sais. 337 00:39:18,025 --> 00:39:20,152 Je ne comprends pas ce pouvoir. 338 00:39:21,528 --> 00:39:22,613 Mais ça viendra. 339 00:39:29,328 --> 00:39:30,704 Adieu, Monica. 340 00:39:32,039 --> 00:39:33,081 Au revoir, Wanda. 341 00:39:36,376 --> 00:39:37,461 Bonne chance. 342 00:40:10,536 --> 00:40:11,995 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 343 00:41:43,754 --> 00:41:45,255 Rassemblement! 344 00:41:45,339 --> 00:41:47,090 Il y a la pharmacie, 345 00:41:47,174 --> 00:41:50,093 et la quincaillerie pour collecter les preuves. 346 00:41:50,177 --> 00:41:51,428 Au boulot! 347 00:41:53,514 --> 00:41:56,266 L'autorité vous va bien, Jimmy. 348 00:41:57,017 --> 00:41:58,310 Où est Darcy? 349 00:41:58,393 --> 00:42:01,313 Elle a horreur des débriefings. 350 00:42:02,689 --> 00:42:04,650 Mais on peut la remercier. 351 00:42:08,278 --> 00:42:09,404 Capitaine Rambeau. 352 00:42:10,864 --> 00:42:12,533 On vous demande au cinéma. 353 00:42:15,536 --> 00:42:16,537 Au travail! 354 00:42:35,347 --> 00:42:37,641 Un vieil ami de votre mère m'envoie. 355 00:42:42,479 --> 00:42:44,439 Il sait qu'on vous a clouée au sol. 356 00:42:45,274 --> 00:42:46,650 Il aimerait vous rencontrer. 357 00:42:48,443 --> 00:42:49,570 Où? 358 00:46:42,427 --> 00:46:44,137 Maman, au secours! 359 00:46:44,221 --> 00:46:45,973 - Maman, je t'en prie! - À l'aide!