1 00:00:01,043 --> 00:00:02,961 Anteriormente en WandaVision... 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,216 La fisgona fisgonea. 3 00:00:08,133 --> 00:00:09,176 ¿Y mis hijos? 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,139 Son runas, Wanda. 5 00:00:14,223 --> 00:00:18,894 Solo la bruja que lanzó el hechizo rúnico puede usar su magia. 6 00:00:19,853 --> 00:00:21,939 Visión estaba muerto. 7 00:00:22,481 --> 00:00:26,235 Pero querías que volviera. 8 00:00:27,861 --> 00:00:29,363 Él es todo lo que tengo. 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,156 Ese es el problema, Wanda. 10 00:00:31,240 --> 00:00:34,034 Él no te pertenece. Es nuestro. 11 00:00:34,785 --> 00:00:37,955 Hayward incinerará Westview para obtener lo que quiere. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,581 Que no te haga ser la villana. 13 00:00:39,665 --> 00:00:40,832 Quizá ya lo sea. 14 00:00:40,916 --> 00:00:46,171 Es Magia Caótica, Wanda. Y eso te convierte en la Bruja Escarlata. 15 00:01:27,963 --> 00:01:30,632 ¡Suéltame! ¡Suelta a mi hermano! 16 00:01:30,716 --> 00:01:32,885 Mis poderes funcionan aquí, ¿o lo olvidaste? 17 00:01:32,968 --> 00:01:35,304 No, querida. Cuento con eso. 18 00:01:37,931 --> 00:01:39,016 ¡No! 19 00:01:41,852 --> 00:01:43,270 Vayan a su cuarto. 20 00:01:43,353 --> 00:01:45,814 -No, nos quedamos contigo. -Podemos ayudar. 21 00:01:45,898 --> 00:01:48,192 -Háganle caso a su madre, chicos. -¡Ya! 22 00:01:57,492 --> 00:02:00,037 Tomo el poder de los indignos. 23 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 Es mi talento. 24 00:02:10,297 --> 00:02:13,300 Está claro que esto es demasiado para ti, pelirroja. 25 00:02:13,383 --> 00:02:18,639 Entonces, ¿por qué no entregas tu magia a alguien que sepa qué hacer con ella? 26 00:02:20,849 --> 00:02:24,520 Y te dejaré este patético rincón del mundo para ti sola. 27 00:02:25,896 --> 00:02:27,022 ¿Qué te parece? 28 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 ¿Visión? 29 00:03:17,781 --> 00:03:19,074 ¿Eres tú realmente? 30 00:03:25,539 --> 00:03:26,623 Wanda... 31 00:03:40,554 --> 00:03:43,182 Y me habían dicho que eras poderosa. 32 00:03:55,277 --> 00:03:56,612 ¿Dónde están los chicos? 33 00:03:56,695 --> 00:03:58,906 Están en casa. A salvo. 34 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 Visión... 35 00:04:01,200 --> 00:04:02,826 Debí contarte todo. 36 00:04:03,619 --> 00:04:06,330 -Cuando me di cuenta de lo que hice. -Está bien, Wanda. 37 00:04:06,413 --> 00:04:08,248 Sé por qué creaste esto, pero... 38 00:04:08,332 --> 00:04:10,083 -Puedo arreglarlo. -¿Sí? 39 00:04:17,174 --> 00:04:18,467 Qué incómodo. 40 00:04:19,468 --> 00:04:23,222 Tu ex y tu novio juntos en la misma fiesta. 41 00:04:24,515 --> 00:04:26,517 ¿A quién elegirás, Wanda? 42 00:04:29,895 --> 00:04:32,856 Visión, este es nuestro hogar. 43 00:04:33,440 --> 00:04:34,691 Luchemos por él. 44 00:04:46,203 --> 00:04:47,621 ¡Wanda! 45 00:04:47,704 --> 00:04:49,289 ¡Wanda! 46 00:04:49,373 --> 00:04:51,750 -¡Wanda! -No desperdicies tu aliento, nena. 47 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 Nadie puede oírte desde aquí. 48 00:05:08,559 --> 00:05:10,602 ¿Lo resolvemos pacíficamente? 49 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 Wanda Maximoff debe ser neutralizada. 50 00:05:15,023 --> 00:05:16,441 Tú debes ser destruido. 51 00:05:16,525 --> 00:05:17,901 Entonces respondes "no". 52 00:05:39,464 --> 00:05:41,425 Oigan, es mi agente favorito del FBI. 53 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 Ratifica el objetivo de la misión. 54 00:05:44,595 --> 00:05:47,472 Se le sobrecargó el sistema. No puedo hacer nada. 55 00:05:47,556 --> 00:05:50,225 -¿Sigue bajo control? -Por lo que sé, sí. 56 00:05:50,309 --> 00:05:51,977 Nunca podrá encubrir esto. 57 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 No tendré que hacerlo. 58 00:05:53,770 --> 00:05:54,897 Wanda canceló su show, 59 00:05:54,980 --> 00:05:58,358 así que no hay grabaciones que prueben que hubo más de un Visión. 60 00:05:58,442 --> 00:06:02,863 Hay grabaciones del cuartel de S.W.O.R.D. y pruebas de manipulación, sin duda. 61 00:06:02,946 --> 00:06:06,116 A nadie le importará una vez que elimine a Wanda Maximoff. 62 00:06:06,200 --> 00:06:09,286 Creerán que el Visión que emerja de los escombros de Westview 63 00:06:09,369 --> 00:06:12,623 es el mismo que ella trató de resucitar ilegalmente. 64 00:06:12,706 --> 00:06:15,542 Me agradecerán por recobrar un activo tan valioso. 65 00:06:15,626 --> 00:06:17,794 Podrías ser parte de esa victoria, Jimmy. 66 00:06:19,171 --> 00:06:22,716 Si solo tuvieras un poco más de visión. 67 00:06:24,301 --> 00:06:25,719 Qué chistoso, Hayward. 68 00:06:26,220 --> 00:06:27,763 Bueno, me convenció. 69 00:06:28,597 --> 00:06:30,807 El problema es que mis amigos de Quantico 70 00:06:30,891 --> 00:06:33,185 tendrán algo que objetar de su plan 71 00:06:33,268 --> 00:06:36,313 cuando lleguen en una hora. 72 00:06:38,398 --> 00:06:39,441 Estás mintiendo. 73 00:06:41,485 --> 00:06:42,569 ¿Sí? 74 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Ya terminamos. 75 00:06:55,874 --> 00:06:56,875 "Reverencia". 76 00:07:06,134 --> 00:07:09,054 -¿Hola? -Cliff. Soy James Woo. 77 00:07:09,137 --> 00:07:13,851 Oye, tengo un problema y esperaba que pudieras venir en menos de una hora. 78 00:07:33,453 --> 00:07:34,538 Él es muy gracioso. 79 00:07:36,081 --> 00:07:38,584 "No dispares. Soy el mensajero". 80 00:07:46,383 --> 00:07:50,387 Wanda, nunca antes te enfrentaste a otra bruja. 81 00:07:50,470 --> 00:07:55,517 ¿Sabías que hay todo un capítulo dedicado a ti en el Darkhold? 82 00:07:56,894 --> 00:07:59,229 Es el libro de los condenados. 83 00:08:03,525 --> 00:08:07,321 "La Bruja Escarlata no nace, es forjada. 84 00:08:07,404 --> 00:08:10,699 "No tiene aquelarre ni precisa encantamientos". 85 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 No soy bruja. No lanzo hechizos. 86 00:08:13,577 --> 00:08:15,746 ¡Nadie me enseñó magia! 87 00:08:15,829 --> 00:08:19,249 Tu poder supera al del Hechicero Supremo. 88 00:08:19,875 --> 00:08:23,837 Estás destinada a destruir el mundo. 89 00:08:23,921 --> 00:08:27,299 No soy lo que tú dices. 90 00:08:27,925 --> 00:08:28,926 ¿En serio? 91 00:08:41,813 --> 00:08:43,857 -¿Wanda? -¿Dottie? 92 00:08:44,733 --> 00:08:46,235 Me llamo Sarah. 93 00:08:46,318 --> 00:08:48,529 Tengo una hija. Tiene ocho años. 94 00:08:49,112 --> 00:08:52,241 Quizá ella y tus hijos podrían ser amigos. 95 00:08:52,324 --> 00:08:53,742 Si ese argumento te gusta. 96 00:08:53,825 --> 00:08:55,577 O la bravucona de la escuela. 97 00:08:55,661 --> 00:08:58,288 Lo que sea. Si la dejaras salir de su cuarto. 98 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 Si pudiera abrazarla, por favor. 99 00:09:01,291 --> 00:09:04,169 ¿Qué le haces? ¿Le haces decir esto? 100 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 Es tu marioneta de carne. Solo le corté los hilos. 101 00:09:38,078 --> 00:09:39,371 ¿Qué es esto? 102 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 Es mi guarida masculina. 103 00:09:41,331 --> 00:09:46,336 Un lugar para calmarme y relajarme, mientras la señora causa problemas. 104 00:09:47,671 --> 00:09:50,174 Estado de cuenta 105 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 ¿Eres fan de Steven Seagal? 106 00:09:58,515 --> 00:09:59,766 Agnes no vive aquí. 107 00:10:01,518 --> 00:10:02,519 Tú vives aquí. 108 00:10:04,021 --> 00:10:07,524 ¿Eres Ralph Bohner? 109 00:10:08,734 --> 00:10:09,818 Bohner. 110 00:10:11,987 --> 00:10:14,907 ¿Cómo te controla? 111 00:10:16,617 --> 00:10:17,784 ¿Peleamos otra vez? 112 00:10:24,875 --> 00:10:26,919 Miau, ¡es peleadora! 113 00:10:33,008 --> 00:10:35,093 ¡Dios! ¡Por favor, perdóname la vida! 114 00:10:35,677 --> 00:10:37,304 Mucho gusto, Ralph. 115 00:10:46,980 --> 00:10:48,315 ¿Aún los ves? 116 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 No. 117 00:10:53,612 --> 00:10:55,030 Oye. ¿Qué pasa? 118 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Debemos irnos. 119 00:11:00,369 --> 00:11:03,372 No me reconozco la cara en el espejo ni mi voz al hablar. 120 00:11:03,455 --> 00:11:08,126 Solía tratar de resistirte, pero ahora no recuerdo por qué. ¿Tú sí? 121 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 Mi esposo está en un viaje de negocios. 122 00:11:10,587 --> 00:11:14,174 Dile que lo amo y que no regrese nunca. 123 00:11:14,258 --> 00:11:16,218 -Estoy exhausto. -No, estás bien. 124 00:11:16,301 --> 00:11:20,138 Están bien. Todos estarán bien. 125 00:11:20,222 --> 00:11:23,517 Cuando nos permites dormir, tenemos tus pesadillas. 126 00:11:23,600 --> 00:11:24,893 No, no es cierto. 127 00:11:24,977 --> 00:11:28,856 Los mantuve a salvo aquí. 128 00:11:28,939 --> 00:11:30,858 Ustedes se sienten... 129 00:11:30,941 --> 00:11:32,901 Ustedes se sienten en paz. 130 00:11:32,985 --> 00:11:34,862 -Sentimos tu dolor. -No. 131 00:11:34,945 --> 00:11:36,864 -Tu dolor nos envenena. -No, ¡paren! 132 00:11:36,947 --> 00:11:39,700 -Déjanos ir, por favor. -Quiero volver a casa. 133 00:11:39,783 --> 00:11:41,535 -Déjanos ir. -Paren. 134 00:11:41,618 --> 00:11:44,037 Déjanos ir, por favor, Wanda. 135 00:11:44,121 --> 00:11:45,706 ¡Por favor! 136 00:11:45,789 --> 00:11:47,207 ¡Por favor! 137 00:12:05,350 --> 00:12:06,852 ¡No! Alto. 138 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Alto, lo lamento. 139 00:12:12,816 --> 00:12:16,612 Si no nos permites ir, permítenos morir. Por favor. 140 00:12:16,695 --> 00:12:18,614 -Yo... -Por favor. 141 00:12:18,697 --> 00:12:21,116 Los dejaré ir. Lo haré. 142 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 ¿Qué te detiene? 143 00:12:23,118 --> 00:12:25,162 Usa tu poder y hazlo ya. 144 00:12:25,871 --> 00:12:28,123 Los héroes no torturan a la gente. 145 00:12:47,684 --> 00:12:49,853 ¡Váyanse! Todos, ahora. ¡Váyanse! 146 00:12:52,940 --> 00:12:54,191 'SECUESTRADO' OZ: EL PODEROSO 147 00:13:02,407 --> 00:13:04,660 Llegó la hora. Entraremos. 148 00:13:18,549 --> 00:13:19,925 Ahora verás. 149 00:14:00,966 --> 00:14:02,259 ¿Qué? 150 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 ¡Wanda! 151 00:14:07,890 --> 00:14:10,267 -¡Mamá! -¡Socorro, mamá! 152 00:14:10,350 --> 00:14:11,768 ¿Ahora te das cuenta? 153 00:14:11,852 --> 00:14:14,313 Ataste a tu familia a este mundo retorcido, 154 00:14:14,396 --> 00:14:16,398 y la una no puede existir sin el otro. 155 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 -¡Mamá! -¡Mamá! 156 00:14:17,733 --> 00:14:18,942 ¡Chicos! 157 00:14:19,026 --> 00:14:21,153 Salva a Westview o a tu familia. 158 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 -¡Mamá! ¡Socorro! -¡Socorro! ¡Por favor! 159 00:14:27,159 --> 00:14:29,161 -¡Mamá, socorro! -¡Mamá! 160 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 -¡Hola! -¡Mamá! 161 00:14:52,726 --> 00:14:55,437 -¡Hola! -¡Mamá! ¿Estás bien? 162 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 ¡No! 163 00:15:16,208 --> 00:15:18,502 ¿Mamá? ¿Estás bien? 164 00:15:20,128 --> 00:15:22,297 Qué tierno. 165 00:15:27,135 --> 00:15:28,262 ¿Papá? 166 00:15:46,321 --> 00:15:47,364 Escuchen, chicos. 167 00:15:48,198 --> 00:15:50,868 Su madre y yo nunca los preparamos para esto. 168 00:15:50,951 --> 00:15:53,287 Pero nacieron para ello. 169 00:16:05,132 --> 00:16:06,550 ¿Por qué lo haces? 170 00:16:07,634 --> 00:16:10,596 La directiva de mi programa es destruir a Visión. 171 00:16:26,862 --> 00:16:30,449 Pero no soy el verdadero Visión. Solo un Visión condicional. 172 00:16:38,832 --> 00:16:40,501 Solicito más detalles. 173 00:16:47,174 --> 00:16:49,551 La misma historia, diferente siglo. 174 00:16:50,511 --> 00:16:55,140 Siempre habrá antorchas y tridentes para damas como nosotras, Wanda. 175 00:17:03,190 --> 00:17:05,484 Chicos, ocúpense del ejército. 176 00:17:06,443 --> 00:17:08,153 Mami regresará enseguida. 177 00:17:33,220 --> 00:17:34,513 ¡No! ¡Atrás! 178 00:17:59,079 --> 00:18:01,331 -Lindos trucos. -Los tuyos también me gustan. 179 00:18:17,014 --> 00:18:18,515 Diviértete en la cárcel. 180 00:18:21,435 --> 00:18:24,313 ¿Conoces el experimento mental del barco de Teseo 181 00:18:24,396 --> 00:18:26,356 en el campo de la identidad metafísica? 182 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 Por supuesto. 183 00:18:29,067 --> 00:18:32,070 El barco de Teseo es un artefacto en un museo. 184 00:18:33,363 --> 00:18:36,783 Con el tiempo, sus tablones se pudren y los reemplazan con otros. 185 00:18:37,659 --> 00:18:41,914 Cuando no queda ningún tablón original, ¿sigue siendo el barco de Teseo? 186 00:18:43,498 --> 00:18:44,791 Segundo: 187 00:18:44,875 --> 00:18:49,046 si los tablones que sacaron son reensamblados, sin podredumbre, 188 00:18:49,129 --> 00:18:51,381 ¿ese es el barco de Teseo? 189 00:18:54,259 --> 00:18:56,053 Tampoco es el verdadero. 190 00:18:58,597 --> 00:19:00,224 Ambos son verdaderos. 191 00:19:01,517 --> 00:19:03,143 Entonces, estamos de acuerdo. 192 00:19:05,437 --> 00:19:07,231 Pero no tengo la Gema de la Mente. 193 00:19:08,774 --> 00:19:12,194 Y yo no tengo ni un gramo del material original. 194 00:19:14,404 --> 00:19:17,449 Quizá la podredumbre son los recuerdos. 195 00:19:18,283 --> 00:19:20,160 El desgaste son los viajes. 196 00:19:20,869 --> 00:19:23,539 La madera tocada por el mismísimo Teseo. 197 00:19:25,165 --> 00:19:27,209 No conservé recuerdos. 198 00:19:27,793 --> 00:19:29,503 Pero tienes los datos. 199 00:19:30,504 --> 00:19:33,090 Simplemente te los están ocultando. 200 00:19:40,514 --> 00:19:42,683 Para ser un arma más fácil de controlar. 201 00:19:46,186 --> 00:19:49,439 Pero tú eres el verdadero Visión, ya que eso crees. 202 00:19:50,899 --> 00:19:52,526 Solía ser así. 203 00:19:53,861 --> 00:19:57,072 Pero conocerte me desengañó. 204 00:19:58,156 --> 00:20:00,367 Siendo un sintezoide basado en carbono, 205 00:20:00,450 --> 00:20:02,995 tu memoria no se borra tan fácilmente. 206 00:20:05,330 --> 00:20:06,373 ¿Me permites? 207 00:20:51,251 --> 00:20:52,419 Yo soy Visión. 208 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 -¡Papá! -¡Papá! 209 00:21:01,970 --> 00:21:04,348 -¡Hola! -¡Chicos! 210 00:21:04,431 --> 00:21:05,474 ¡Papá! 211 00:21:23,158 --> 00:21:24,368 No. 212 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 No. 213 00:21:29,414 --> 00:21:31,959 Verás, la diferencia entre tú y yo 214 00:21:32,918 --> 00:21:34,962 es que tú lo hiciste a propósito. 215 00:21:45,347 --> 00:21:46,348 ¡No! 216 00:21:46,431 --> 00:21:48,976 ¡No! 217 00:21:49,059 --> 00:21:52,312 ¡Por favor! ¡Te lo suplico! 218 00:21:52,396 --> 00:21:54,982 ¡No! 219 00:21:55,065 --> 00:21:57,901 ¡No! 220 00:22:03,824 --> 00:22:07,828 Wanda. 221 00:22:08,996 --> 00:22:12,875 Wanda. Wanda Maximoff... 222 00:22:13,667 --> 00:22:16,628 Eres una bruja. 223 00:22:16,712 --> 00:22:18,172 Eres una bruja. 224 00:22:19,298 --> 00:22:21,133 Bruja... 225 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 Tú 226 00:22:23,594 --> 00:22:25,304 eres la Bruja Escarlata. 227 00:22:26,305 --> 00:22:28,807 Así está escrito. 228 00:22:29,391 --> 00:22:30,475 Te lo dije. 229 00:22:31,059 --> 00:22:33,896 La Emisaria del Caos. 230 00:22:33,979 --> 00:22:39,234 Así está predicho. Así está escrito. 231 00:22:43,197 --> 00:22:45,032 No puedes ganar, Wanda. 232 00:22:46,950 --> 00:22:49,536 Tu problema no es el poder, es el conocimiento. 233 00:23:03,008 --> 00:23:07,971 Dame tu poder, y corregiré los defectos de tu hechizo original. 234 00:23:09,223 --> 00:23:14,144 Y tú, tu familia y la gente de Westview 235 00:23:14,228 --> 00:23:16,855 pueden vivir juntos en paz. 236 00:23:18,273 --> 00:23:23,695 Y nadie tendrá que volver a sentir este dolor. 237 00:23:24,404 --> 00:23:25,656 Ni siquiera tú. 238 00:23:27,199 --> 00:23:29,993 Así está escrito. Así está predicho. 239 00:23:42,548 --> 00:23:43,924 ¡Tómalo! 240 00:23:45,717 --> 00:23:47,135 No lo quiero. 241 00:23:53,392 --> 00:23:54,852 ¿Qué haces, Wanda? 242 00:23:54,935 --> 00:23:56,353 ¡Vamos, Wanda! 243 00:24:17,875 --> 00:24:20,460 ¡Vamos, Wanda! ¡Escapa de tu destino! 244 00:24:33,557 --> 00:24:35,601 ¡Libérate de tu carga! 245 00:24:40,189 --> 00:24:42,608 Hay más. Lo quiero todo. 246 00:25:16,725 --> 00:25:17,893 ¡Mamá! 247 00:25:24,775 --> 00:25:25,943 Sobre nuestro trato... 248 00:25:26,777 --> 00:25:30,822 Una vez lanzado, nunca se puede cambiar un hechizo. 249 00:25:31,406 --> 00:25:35,786 Este mundo que hiciste siempre estará quebrantado. 250 00:25:37,746 --> 00:25:42,960 Como tú. 251 00:26:37,139 --> 00:26:38,223 Runas. 252 00:26:38,765 --> 00:26:45,397 "En un espacio, solo la bruja que lanzó el hechizo puede usar su magia". 253 00:26:46,732 --> 00:26:48,025 Gracias por la clase... 254 00:26:50,569 --> 00:26:56,950 Pero no preciso que me digas quién soy. 255 00:26:59,703 --> 00:27:03,874 No. ¡No! 256 00:27:12,132 --> 00:27:14,009 ¡No! 257 00:27:55,717 --> 00:27:59,429 Dios. No sabes lo que hiciste. 258 00:28:27,875 --> 00:28:29,042 Bien hecho. 259 00:28:31,503 --> 00:28:32,671 Bueno, ¿y ahora qué? 260 00:28:34,214 --> 00:28:36,049 ¿Me encerrarás en alguna parte? 261 00:28:36,133 --> 00:28:38,552 No. "En alguna parte" no. 262 00:28:40,137 --> 00:28:41,138 Aquí. 263 00:28:43,640 --> 00:28:44,641 ¿"Aquí"? 264 00:28:47,019 --> 00:28:48,854 Te daré el papel que elegiste. 265 00:28:50,731 --> 00:28:52,566 La vecina entrometida. 266 00:28:57,070 --> 00:28:59,114 No. Por favor... 267 00:28:59,198 --> 00:29:00,324 Lo lamento. 268 00:29:01,074 --> 00:29:03,285 No, no lo lamentas. Eres cruel. 269 00:29:06,330 --> 00:29:08,457 Tú... no... 270 00:29:08,540 --> 00:29:10,709 No tienes ni idea qué desataste. 271 00:29:12,002 --> 00:29:13,462 Me precisarás. 272 00:29:14,046 --> 00:29:17,841 -Si es así, sé dónde hallarte. -Espera. 273 00:29:17,925 --> 00:29:19,718 Espera. Espera... 274 00:29:23,472 --> 00:29:25,015 Hola, querida. 275 00:29:26,350 --> 00:29:29,645 Vaya, qué atuendo llevas puesto. 276 00:29:30,604 --> 00:29:34,316 ¿Dejé el horno encendido o eres tú, mujer ardiente? 277 00:29:34,399 --> 00:29:36,985 Ahora vives aquí. 278 00:29:38,320 --> 00:29:40,030 Nadie te molestará jamás. 279 00:29:40,656 --> 00:29:42,491 Muy bien, linda. 280 00:29:45,410 --> 00:29:46,954 Nos vemos, Agnes. 281 00:29:47,621 --> 00:29:49,414 No si te veo primero, querida. 282 00:29:51,875 --> 00:29:53,126 -¡Mamá! -¡Mamá! 283 00:29:55,045 --> 00:29:56,547 -Vengan aquí... -¿Estás bien? 284 00:29:58,924 --> 00:30:02,886 Parece que la casa de nuestros sueños se redujo a una casa "a reparar". 285 00:30:04,721 --> 00:30:06,515 Sé que arreglarás todo. 286 00:30:08,976 --> 00:30:10,561 Pero no para nosotros. 287 00:30:11,770 --> 00:30:12,771 No. 288 00:30:14,106 --> 00:30:15,274 No para nosotros. 289 00:30:16,525 --> 00:30:17,734 Llegó la hora. 290 00:30:19,194 --> 00:30:20,612 ¿Nos vamos a casa? 291 00:30:21,446 --> 00:30:22,531 Sí. 292 00:30:46,221 --> 00:30:47,306 Westview: EL HOGAR ESTÁ DONDE TÚ LO FORMES 293 00:31:33,560 --> 00:31:34,853 Bueno, acuéstense. 294 00:31:36,438 --> 00:31:37,523 Bien abrigado. 295 00:31:39,900 --> 00:31:41,193 Fue un día ajetreado. 296 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 Su madre y yo 297 00:31:51,537 --> 00:31:53,080 estamos orgullosos de ustedes. 298 00:31:55,123 --> 00:31:56,291 Muy orgullosos. 299 00:32:00,212 --> 00:32:01,213 Ya saben, 300 00:32:03,173 --> 00:32:05,759 la familia es para siempre. 301 00:32:08,470 --> 00:32:11,557 Nunca podríamos separarnos, aunque lo intentáramos. 302 00:32:14,017 --> 00:32:15,435 Lo saben, ¿no? 303 00:32:35,539 --> 00:32:36,665 Buenas noches, chicos. 304 00:32:36,748 --> 00:32:38,709 -Buenas noches, papá. -Buenas noches. 305 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Buenas noches, mamá. 306 00:32:56,560 --> 00:32:57,561 Chicos, 307 00:33:00,898 --> 00:33:03,650 gracias por elegirme para ser su mamá. 308 00:33:29,468 --> 00:33:33,055 PUERTA DE TANNHAUSER PON LA DIVERSIÓN EN LA DISFUNCIÓN 309 00:33:59,331 --> 00:34:00,374 Yo... 310 00:34:01,542 --> 00:34:06,505 En alguna parte leí que da mala suerte despedirse en la oscuridad. 311 00:34:08,841 --> 00:34:10,175 No, no lo hiciste. 312 00:34:12,803 --> 00:34:14,888 No. 313 00:34:16,598 --> 00:34:18,100 Quizá no. Quizá... 314 00:34:22,020 --> 00:34:24,565 Solo quería verte claramente. 315 00:34:26,942 --> 00:34:27,943 ¿Y? 316 00:34:30,153 --> 00:34:31,405 Y ahí estás. 317 00:34:52,968 --> 00:34:55,596 Wanda, sé que no podemos seguir así. 318 00:34:57,306 --> 00:35:01,101 Pero antes de partir, siento que debo saberlo. 319 00:35:04,813 --> 00:35:05,814 ¿Qué soy? 320 00:35:09,401 --> 00:35:11,320 Tú, Visión, 321 00:35:13,864 --> 00:35:18,035 eres el fragmento de la Gema de la Mente que habita en mí. 322 00:35:21,872 --> 00:35:28,128 Eres un cuerpo hecho de cables, sangre y huesos que creé. 323 00:35:30,088 --> 00:35:34,676 Eres mi tristeza y mi esperanza. 324 00:35:39,223 --> 00:35:41,016 Pero sobre todo, eres mi amor. 325 00:36:07,501 --> 00:36:09,670 Fui una voz sin cuerpo. 326 00:36:11,922 --> 00:36:13,841 Un cuerpo, pero no humano. Y ahora 327 00:36:16,009 --> 00:36:19,680 un recuerdo hecho realidad. 328 00:36:24,685 --> 00:36:26,728 ¿Quién sabe qué podría ser después? 329 00:36:36,488 --> 00:36:37,906 Ya nos despedimos antes, 330 00:36:39,157 --> 00:36:40,868 así que es lógico que... 331 00:36:42,786 --> 00:36:44,329 Nos volveremos a decir hola. 332 00:37:14,818 --> 00:37:16,403 Hasta luego, querida. 333 00:38:40,737 --> 00:38:43,156 Nunca sabrán lo que sacrificaste por ellos. 334 00:38:43,907 --> 00:38:46,785 Eso no cambiará la forma en que me ven. 335 00:38:49,830 --> 00:38:51,248 Y tú, ¿no...? 336 00:38:52,666 --> 00:38:53,834 ¿No me odias? 337 00:38:56,128 --> 00:38:59,381 Si tuviera la oportunidad y tu poder, 338 00:39:01,133 --> 00:39:02,593 traería a mi mamá de vuelta. 339 00:39:04,595 --> 00:39:05,971 Sé que lo haría. 340 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Lo lamento. 341 00:39:11,643 --> 00:39:13,312 Por todo el dolor que causé. 342 00:39:15,272 --> 00:39:16,273 Lo sé. 343 00:39:18,025 --> 00:39:20,152 No comprendo este poder. 344 00:39:21,528 --> 00:39:22,613 Pero lo haré. 345 00:39:29,328 --> 00:39:30,704 Adiós, Mónica. 346 00:39:32,039 --> 00:39:33,081 Adiós, Wanda. 347 00:39:36,376 --> 00:39:37,461 Buena suerte. 348 00:40:10,536 --> 00:40:11,995 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 349 00:41:37,581 --> 00:41:39,041 MARVEL STUDIOS PRESENTA 350 00:41:43,754 --> 00:41:45,255 Bien, reúnanse todos. 351 00:41:45,339 --> 00:41:47,090 La clínica estará en la farmacia. 352 00:41:47,174 --> 00:41:50,093 Y la reunión de pruebas empieza en la ferretería, Miguel. 353 00:41:50,177 --> 00:41:51,428 Adelante. 354 00:41:51,512 --> 00:41:52,930 ¡Mónica! 355 00:41:53,514 --> 00:41:56,266 La autoridad te sienta bien, Jimmy. 356 00:41:57,017 --> 00:41:58,310 ¿Dónde está Darcy? 357 00:41:58,393 --> 00:42:01,313 Dijo algo así: "Los informes son para los débiles". 358 00:42:02,689 --> 00:42:04,650 Pero podemos agradecerle eso. 359 00:42:08,362 --> 00:42:09,363 Capitana Rambeau. 360 00:42:10,864 --> 00:42:12,533 Preguntan por ti en el cine. 361 00:42:14,451 --> 00:42:15,452 Gracias. 362 00:42:15,536 --> 00:42:16,537 Bien, vamos. 363 00:42:35,389 --> 00:42:37,641 Me envió un viejo amigo de tu madre. 364 00:42:42,312 --> 00:42:43,814 Oyó que te dejaron en tierra. 365 00:42:45,190 --> 00:42:46,608 Le gustaría verte. 366 00:42:48,443 --> 00:42:49,570 ¿Dónde? 367 00:46:42,427 --> 00:46:44,137 ¡Mamá, socorro! 368 00:46:44,221 --> 00:46:45,973 -¡Mamá, por favor! -¡Socorro! ¡Mamá! 369 00:46:46,056 --> 00:46:47,057 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer