1 00:00:01,043 --> 00:00:02,961 Anteriormente... 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,216 No me seas cotilla. 3 00:00:08,133 --> 00:00:09,176 ¿Y mis hijos? 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,139 Esto son runas, Wanda. 5 00:00:14,223 --> 00:00:18,894 Solo la bruja que echó las runas puede usar su magia. 6 00:00:19,853 --> 00:00:21,939 Visión se había ido. 7 00:00:22,481 --> 00:00:26,235 Pero tú querías que volviera. 8 00:00:27,861 --> 00:00:29,363 Él es todo lo que tengo. 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,156 Esa es la cuestión, Wanda. 10 00:00:31,240 --> 00:00:34,034 Que no es suyo. Es nuestro. 11 00:00:34,785 --> 00:00:37,955 Hayward reducirá Westview a cenizas para obtener lo que quiere. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,581 Que él no haga de ti la mala. 13 00:00:39,665 --> 00:00:40,832 Puede que ya lo sea. 14 00:00:40,916 --> 00:00:46,171 Esto es la Magia del Caos, Wanda. Y eso te convierte en la Bruja Escarlata. 15 00:01:27,963 --> 00:01:30,632 ¡Suéltame! ¡Suelta a mi hermano! 16 00:01:30,716 --> 00:01:32,885 Aquí sí tengo poderes, ¿lo has olvidado? 17 00:01:32,968 --> 00:01:35,304 No, querida. Cuento con ello. 18 00:01:37,931 --> 00:01:39,016 ¡No! 19 00:01:41,852 --> 00:01:43,270 Id a vuestro cuarto. 20 00:01:43,353 --> 00:01:45,814 -No, nos quedamos contigo. -Mamá, podemos ayudar. 21 00:01:45,898 --> 00:01:48,192 -Haced caso a mamá, chicos. -¡Ya! 22 00:01:57,492 --> 00:02:00,037 Yo tomo el poder de quienes no lo merecen. 23 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 Es lo mío. 24 00:02:10,297 --> 00:02:13,300 Está claro que esto te supera, pelirroja. 25 00:02:13,383 --> 00:02:18,639 Así que, ¿por qué no entregas tu magia a alguien que sepa qué hacer con ella? 26 00:02:20,849 --> 00:02:24,520 Y dejaré que te quedes este patético rinconcito del mundo para ti. 27 00:02:25,896 --> 00:02:27,022 ¿Qué me dices? 28 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 ¿Visión? 29 00:03:17,781 --> 00:03:19,074 ¿Eres tú de verdad? 30 00:03:25,539 --> 00:03:26,623 Wanda... 31 00:03:40,554 --> 00:03:43,182 Y me habían dicho que eras poderosa. 32 00:03:55,277 --> 00:03:56,612 ¿Y los niños? 33 00:03:56,695 --> 00:03:58,906 Están en casa. A salvo. 34 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 Visión... 35 00:04:01,200 --> 00:04:02,826 debería habértelo contado. 36 00:04:03,619 --> 00:04:06,330 -En cuanto vi lo que había hecho. -Tranquila. 37 00:04:06,413 --> 00:04:08,248 Sé por qué lo hiciste, pero esto... 38 00:04:08,332 --> 00:04:10,083 -Puedo arreglarlo. -¿Puedes? 39 00:04:17,174 --> 00:04:18,467 Qué incómodo es esto. 40 00:04:19,468 --> 00:04:23,222 Tu ex y tu novio juntos en la misma fiesta. 41 00:04:24,515 --> 00:04:26,517 ¿A quién vas a elegir, Wanda? 42 00:04:29,895 --> 00:04:32,856 Visión, este es nuestro hogar. 43 00:04:33,440 --> 00:04:34,691 Pues luchemos por él. 44 00:04:46,203 --> 00:04:47,621 ¡Wanda! 45 00:04:47,704 --> 00:04:49,289 ¡Wanda! 46 00:04:49,373 --> 00:04:51,750 -¡Wanda! -No te canses, nena. 47 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 Nadie puede oírte desde aquí. 48 00:05:08,559 --> 00:05:10,602 ¿Podemos resolverlo pacíficamente? 49 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 Wanda Maximoff debe ser neutralizada. 50 00:05:15,023 --> 00:05:16,441 Tú debes ser destruido. 51 00:05:16,525 --> 00:05:17,901 Va a ser que no. 52 00:05:39,464 --> 00:05:41,425 Si es mi miembro favorito del FBI. 53 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 Ratifique nuestro objetivo. 54 00:05:44,595 --> 00:05:47,472 Su sistema está sobrecargado. No puedo acceder a él. 55 00:05:47,556 --> 00:05:50,225 -¿Sigue bajo control? -Que yo sepa, aún es nuestro. 56 00:05:50,309 --> 00:05:51,977 No va a poder encubrir esto. 57 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 No tendré que hacerlo. 58 00:05:53,770 --> 00:05:54,897 Ella canceló su serie, 59 00:05:54,980 --> 00:05:58,358 no hay imágenes que prueben que ha habido más de una Visión. 60 00:05:58,442 --> 00:06:02,863 Hay las cintas de seguridad de S.W.O.R.D. y pruebas de que las han manipulado. 61 00:06:02,946 --> 00:06:06,116 A nadie le importará una vez elimine a Wanda Maximoff. 62 00:06:06,200 --> 00:06:09,286 Creerán que la Visión que emerge de las ruinas de Westview 63 00:06:09,369 --> 00:06:12,623 es la misma que ella intentó resucitar de forma ilegal. 64 00:06:12,706 --> 00:06:15,542 Me agradecerán haber recuperado un activo tan valioso. 65 00:06:15,626 --> 00:06:17,794 Usted podría participar de esa victoria. 66 00:06:19,171 --> 00:06:22,716 Si tuviera un poco más de visión. 67 00:06:24,301 --> 00:06:25,719 Muy bueno, Hayward. 68 00:06:26,220 --> 00:06:27,763 Vale, me ha convencido. 69 00:06:28,597 --> 00:06:30,807 El problema es que mis amigos de Quantico 70 00:06:30,891 --> 00:06:33,185 tendrán algo que decir de su plan, 71 00:06:33,268 --> 00:06:36,313 cuando lleguen en menos de una hora. 72 00:06:38,398 --> 00:06:39,441 Es un farol. 73 00:06:41,485 --> 00:06:42,569 ¿Seguro? 74 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Hemos acabado. 75 00:06:55,874 --> 00:06:56,875 "Floritura". 76 00:07:06,134 --> 00:07:09,054 -¿Diga? -Cliff, James Woo. 77 00:07:09,137 --> 00:07:13,851 Tengo un problema y esperaba que pudieras estar aquí en menos de una hora. 78 00:07:33,453 --> 00:07:34,538 Es muy gracioso. 79 00:07:36,081 --> 00:07:38,584 "No dispare. Solo soy el mensajero". 80 00:07:46,383 --> 00:07:50,387 Wanda, nunca te habías enfrentado a otra bruja hasta ahora. 81 00:07:50,470 --> 00:07:55,517 ¿Sabías que hay un capítulo entero dedicado a ti en el Darkhold? 82 00:07:56,894 --> 00:07:59,229 Es el libro de los condenados. 83 00:08:03,525 --> 00:08:07,321 "La Bruja Escarlata no nace, se forja. 84 00:08:07,404 --> 00:08:10,699 No tiene aquelarre ni necesita encantamientos." 85 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 No soy una bruja. No lanzo hechizos. 86 00:08:13,577 --> 00:08:15,746 ¡Nadie me ha enseñado magia! 87 00:08:15,829 --> 00:08:19,249 Tu poder supera al del Hechicero Supremo. 88 00:08:19,875 --> 00:08:23,837 Tu destino es destruir el mundo. 89 00:08:23,921 --> 00:08:27,299 No soy lo que dices que soy. 90 00:08:27,925 --> 00:08:28,926 ¿En serio? 91 00:08:41,813 --> 00:08:43,857 -¿Wanda? -¿Dottie? 92 00:08:44,733 --> 00:08:46,235 Me llamo Sarah. 93 00:08:46,318 --> 00:08:48,529 Tengo una hija. De ocho años. 94 00:08:49,112 --> 00:08:52,241 Quizá podría hacerse amiga de tus chicos. 95 00:08:52,324 --> 00:08:53,742 Si te gusta ese argumento. 96 00:08:53,825 --> 00:08:55,577 O el de matona del cole, incluso. 97 00:08:55,661 --> 00:08:58,288 Lo que sea. Si pudieras dejarla salir de su cuarto. 98 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 Si pudiera abrazarla, por favor. 99 00:09:01,291 --> 00:09:04,169 ¿Qué le estás haciendo? La estás obligando a decir eso. 100 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 Es tu marioneta, yo solo le he cortado las cuerdas. 101 00:09:38,078 --> 00:09:39,371 ¿Qué es todo esto? 102 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 Esta es mi madriguera. 103 00:09:41,331 --> 00:09:46,336 Un sitio para estar de tranquis, mientras la señora está creando problemas. 104 00:09:47,671 --> 00:09:49,965 Facturación 105 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 ¿Eres fan de Steven Seagal? 106 00:09:58,515 --> 00:09:59,766 Agnes no vive aquí. 107 00:10:01,518 --> 00:10:02,519 Tú sí. 108 00:10:04,021 --> 00:10:07,524 ¿Eres Ralph Bohner? 109 00:10:08,734 --> 00:10:09,818 "Palote." 110 00:10:11,987 --> 00:10:14,907 ¿Cómo te controla? 111 00:10:16,617 --> 00:10:17,784 ¿Quieres pelea? 112 00:10:24,875 --> 00:10:26,919 ¡Miau, qué peleona! 113 00:10:33,008 --> 00:10:35,093 ¡Ay, Dios! ¡Por favor, perdóname la vida! 114 00:10:35,677 --> 00:10:37,304 Encantada, Ralph. 115 00:10:46,980 --> 00:10:48,315 ¿Aún puedes verlos? 116 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 No. 117 00:10:53,612 --> 00:10:55,030 Eh, ¿qué...? ¿Qué pasa? 118 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Tenemos que irnos. 119 00:11:00,369 --> 00:11:03,372 No reconozco mi cara en el espejo, ni mi voz cuando hablo. 120 00:11:03,455 --> 00:11:08,126 Antes intentaba resistirme a ti, pero ahora no recuerdo por qué. ¿Y tú? 121 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 Mi marido está de viaje de negocios. 122 00:11:10,587 --> 00:11:14,174 Dile que lo quiero y que no vuelva aquí jamás. 123 00:11:14,258 --> 00:11:16,218 -Estoy agotado. -No, estás bien. 124 00:11:16,301 --> 00:11:20,138 Estás bien. Estáis todos... Todos vais a estar bien. 125 00:11:20,222 --> 00:11:23,517 Cuando nos dejas dormir, tenemos tus pesadillas. 126 00:11:23,600 --> 00:11:24,893 No, eso no es verdad. 127 00:11:24,977 --> 00:11:28,856 Os... Os he mantenido a salvo aquí. 128 00:11:28,939 --> 00:11:30,858 Os... Os sentís... 129 00:11:30,941 --> 00:11:32,901 Os sentís en paz. 130 00:11:32,985 --> 00:11:34,862 -Sentimos tu dolor. -No. 131 00:11:34,945 --> 00:11:36,864 -Tu pena nos envenena. -¡No, basta! 132 00:11:36,947 --> 00:11:39,700 -Por favor, déjanos marchar. -Quiero volver a casa. 133 00:11:39,783 --> 00:11:41,535 -Déjanos marchar. -Basta. 134 00:11:41,618 --> 00:11:44,037 Déjanos marchar, por favor, Wanda. 135 00:11:44,121 --> 00:11:45,706 ¡Por favor! 136 00:11:45,789 --> 00:11:47,207 ¡Por favor! 137 00:12:05,350 --> 00:12:06,852 ¡No! Basta. 138 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Basta. Lo siento. 139 00:12:12,816 --> 00:12:16,612 Si no nos dejas marchar, déjanos morir. Por favor. 140 00:12:16,695 --> 00:12:18,614 -Yo... -Por favor. 141 00:12:18,697 --> 00:12:21,116 Os dejaré marchar. Lo haré. Lo haré. 142 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 ¿Qué te lo impide? 143 00:12:23,118 --> 00:12:25,162 Usa tu poder y hazlo ya. 144 00:12:25,871 --> 00:12:28,123 Los héroes no torturan a la gente. 145 00:12:47,684 --> 00:12:49,853 ¡Fuera! Todos, ya. ¡Fuera! 146 00:12:52,940 --> 00:12:54,191 SECUESTRADO OZ: UN MUNDO DE FANTASÍA 147 00:13:02,407 --> 00:13:04,660 Es el momento. Vamos a entrar. 148 00:13:18,549 --> 00:13:19,925 Ahora verás. 149 00:14:00,966 --> 00:14:02,259 ¿Qué? 150 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 ¡Wanda! 151 00:14:07,890 --> 00:14:10,267 -¡Mamá! -¡Socorro, mamá! 152 00:14:10,350 --> 00:14:11,768 ¿Ahora lo ves? 153 00:14:11,852 --> 00:14:14,313 Tú ataste a tu familia a este mundo retorcido 154 00:14:14,396 --> 00:14:16,398 y ahora uno no existe sin el otro. 155 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 -¡Mamá! -¡Mamá! 156 00:14:17,733 --> 00:14:18,942 ¡Niños! 157 00:14:19,026 --> 00:14:21,153 Salva Westview o a tu familia. 158 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 -¡Mamá! ¡Socorro! -¡Ayuda! ¡Por favor! 159 00:14:27,159 --> 00:14:29,161 -¡Mamá, ayuda! -¡Mamá! 160 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 -¡Hola! -¡Mamá! 161 00:14:52,726 --> 00:14:55,437 -¡Hola! ¡Hola! ¡Hola! -¡Mamá! ¿Estás bien? 162 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 ¡No! 163 00:15:16,208 --> 00:15:18,502 ¿Mamá? ¿Estás bien? 164 00:15:20,128 --> 00:15:22,297 Qué tierno. 165 00:15:27,135 --> 00:15:28,262 ¿Papá? 166 00:15:46,321 --> 00:15:47,364 Escuchad, niños. 167 00:15:48,198 --> 00:15:50,868 Mamá y yo no os hemos preparado para esto. 168 00:15:50,951 --> 00:15:53,287 Pero lo lleváis en la sangre. 169 00:16:05,132 --> 00:16:06,550 ¿Por qué haces esto? 170 00:16:07,634 --> 00:16:10,596 Mi directriz de programación es destruir la Visión. 171 00:16:26,862 --> 00:16:30,449 Pero yo no soy la verdadera Visión. Solo una Visión condicional. 172 00:16:38,832 --> 00:16:40,501 Solicito más detalles. 173 00:16:47,174 --> 00:16:49,551 La misma historia, diferente siglo. 174 00:16:50,511 --> 00:16:55,140 Siempre habrá antorchas y horquillas para las mujeres como nosotras. 175 00:17:03,190 --> 00:17:05,484 Niños, ocupaos del ejército. 176 00:17:06,443 --> 00:17:08,153 Mamá volverá enseguida. 177 00:17:33,220 --> 00:17:34,513 ¡No, no! ¡No disparen! 178 00:17:59,079 --> 00:18:01,331 -Buenos trucos. -El tuyo también mola. 179 00:18:17,014 --> 00:18:18,515 Que se divierta en la cárcel. 180 00:18:21,435 --> 00:18:24,313 ¿Conoces la paradoja del Barco de Teseo, 181 00:18:24,396 --> 00:18:26,356 en metafísica de la identidad? 182 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 Naturalmente. 183 00:18:29,067 --> 00:18:32,070 El Barco de Teseo está expuesto en un museo. 184 00:18:33,363 --> 00:18:36,783 Con el tiempo, sus tablas de madera se pudren y se cambian por otras. 185 00:18:37,659 --> 00:18:41,914 Cuando no queda ninguna tabla original, ¿sigue siendo el Barco de Teseo? 186 00:18:43,498 --> 00:18:44,791 Por otra parte, 187 00:18:44,875 --> 00:18:49,046 si las tablas sustituidas se restauran y se vuelven a montar, sin podredumbre, 188 00:18:49,129 --> 00:18:51,381 ¿ese es el Barco de Teseo? 189 00:18:54,259 --> 00:18:56,053 Ninguno es el verdadero barco. 190 00:18:58,597 --> 00:19:00,224 Y ambos lo son. 191 00:19:01,517 --> 00:19:03,143 Pues estamos de acuerdo. 192 00:19:05,437 --> 00:19:07,231 Pero no tengo la Gema de la Mente. 193 00:19:08,774 --> 00:19:12,194 Y yo no tengo ni una sola pizca del material original. 194 00:19:14,404 --> 00:19:17,449 Quizá la podredumbre sean los recuerdos. 195 00:19:18,283 --> 00:19:20,160 Y el desgaste sean los viajes. 196 00:19:20,869 --> 00:19:23,539 La madera tocada por el propio Teseo. 197 00:19:25,165 --> 00:19:27,209 Yo no conservo ningún recuerdo. 198 00:19:27,793 --> 00:19:29,503 Pero sí tienes los datos. 199 00:19:30,504 --> 00:19:33,090 Simplemente te los están ocultando. 200 00:19:40,514 --> 00:19:42,683 Un arma que sea más fácil de controlar. 201 00:19:46,186 --> 00:19:49,439 Pero tú eres la verdadera Visión, pues crees que lo eres. 202 00:19:50,899 --> 00:19:52,526 Así fue en su momento. 203 00:19:53,861 --> 00:19:57,072 Pero al conocerte a ti, me he desengañado de esa noción. 204 00:19:58,156 --> 00:20:00,367 Como sintezoide basado en el carbono, 205 00:20:00,450 --> 00:20:02,995 tu memoria almacenada no se borra tan fácilmente. 206 00:20:05,330 --> 00:20:06,373 ¿Puedo? 207 00:20:51,251 --> 00:20:52,419 Yo soy Visión. 208 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 -¡Papá! -¡Papá! 209 00:21:01,970 --> 00:21:04,348 -¡Hola! ¡Hola! -¡Niños, niños, niños! 210 00:21:04,431 --> 00:21:05,474 ¡Papá! 211 00:21:23,158 --> 00:21:24,368 No. 212 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 No. 213 00:21:29,414 --> 00:21:31,959 Verás, la diferencia entre tú y yo 214 00:21:32,918 --> 00:21:34,962 es que tú hiciste esto a propósito. 215 00:21:45,347 --> 00:21:46,348 ¡No! 216 00:21:46,431 --> 00:21:48,976 ¡No, no, no! ¡No, no! 217 00:21:49,059 --> 00:21:52,312 ¡Por favor! ¡Te lo suplico! ¡Te lo suplico! 218 00:21:52,396 --> 00:21:54,982 ¡No! ¡No, no! 219 00:21:55,065 --> 00:21:57,901 ¡No! ¡No! ¡No! 220 00:22:03,824 --> 00:22:07,828 Wanda. Wanda. 221 00:22:08,996 --> 00:22:12,875 Wanda. Wanda Maximoff... 222 00:22:13,667 --> 00:22:16,628 Eres una bruja. 223 00:22:16,712 --> 00:22:18,172 Eres una bruja. 224 00:22:19,298 --> 00:22:21,133 Bruja... 225 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 Tú... 226 00:22:23,594 --> 00:22:25,304 eres la Bruja Escarlata. 227 00:22:26,305 --> 00:22:28,807 Así está escrito. Así está escrito. 228 00:22:29,391 --> 00:22:30,475 Te lo dije. 229 00:22:31,059 --> 00:22:33,896 Precursora del Caos. 230 00:22:33,979 --> 00:22:39,234 Así se predijo. Así está escrito. Así se predijo. 231 00:22:43,197 --> 00:22:45,032 No puedes ganar, Wanda. 232 00:22:46,950 --> 00:22:49,536 Tu problema no es el poder, sino el conocimiento. 233 00:23:03,008 --> 00:23:07,971 Dame tu poder y corregiré los fallos de tu hechizo original. 234 00:23:09,223 --> 00:23:14,144 Y tú y tu familia, y la gente de Westview, 235 00:23:14,228 --> 00:23:16,855 podréis vivir todos juntos en paz. 236 00:23:18,273 --> 00:23:23,695 Y nadie tendrá que volver a sentir jamás este dolor. 237 00:23:24,404 --> 00:23:25,656 Ni siquiera tú. 238 00:23:27,199 --> 00:23:29,993 Así está escrito. Así se predijo. 239 00:23:42,548 --> 00:23:43,924 ¡Tómalo! 240 00:23:45,717 --> 00:23:47,135 No lo quiero. 241 00:23:53,392 --> 00:23:54,852 Wanda, ¿qué haces? 242 00:23:54,935 --> 00:23:56,353 ¡Vamos, Wanda! 243 00:24:17,875 --> 00:24:20,460 ¡Vamos, Wanda! ¡Escapa de tu destino! 244 00:24:33,557 --> 00:24:35,601 ¡Libérate de tu carga! 245 00:24:40,189 --> 00:24:42,608 Hay más. Lo quiero todo. 246 00:25:16,725 --> 00:25:17,893 ¡Mamá! 247 00:25:24,775 --> 00:25:25,943 Sobre nuestro trato. 248 00:25:26,777 --> 00:25:30,822 Una vez lanzado, un hechizo no se puede cambiar. 249 00:25:31,406 --> 00:25:35,786 Este mundo que has creado siempre estará roto. 250 00:25:37,746 --> 00:25:42,960 Igual que tú. 251 00:26:37,139 --> 00:26:38,223 Runas. 252 00:26:38,765 --> 00:26:45,397 "En un espacio dado, solo la bruja que las echó puede usar su magia". 253 00:26:46,732 --> 00:26:48,025 Gracias por la lección. 254 00:26:50,569 --> 00:26:56,950 Pero no necesito que me digas quién soy. 255 00:26:59,703 --> 00:27:03,874 No. No. No. ¡No! 256 00:27:12,132 --> 00:27:14,009 ¡No! ¡No! 257 00:27:55,717 --> 00:27:59,429 Ay, Dios. No sabes lo que has hecho. 258 00:28:27,875 --> 00:28:29,042 Buena chica. 259 00:28:31,503 --> 00:28:32,671 ¿Y ahora qué? 260 00:28:34,214 --> 00:28:36,049 ¿Vas a encerrarme en alguna parte? 261 00:28:36,133 --> 00:28:38,552 No. En "alguna parte" no. 262 00:28:40,137 --> 00:28:41,138 Aquí. 263 00:28:43,640 --> 00:28:44,641 ¿Aquí? 264 00:28:47,019 --> 00:28:48,854 Te daré el papel que elegiste. 265 00:28:50,731 --> 00:28:52,566 El de vecina cotilla. 266 00:28:57,070 --> 00:28:59,114 No. Por favor... 267 00:28:59,198 --> 00:29:00,324 Lo siento. 268 00:29:01,074 --> 00:29:03,285 No, no lo sientes. Eres cruel. 269 00:29:06,330 --> 00:29:08,457 No... No tienes... 270 00:29:08,540 --> 00:29:10,709 No tienes ni idea de lo que has desatado. 271 00:29:12,002 --> 00:29:13,462 Vas a necesitarme. 272 00:29:14,046 --> 00:29:17,841 -Si es así, sé dónde encontrarte. -Espera. 273 00:29:17,925 --> 00:29:19,718 Espera, espera. Espera... 274 00:29:23,472 --> 00:29:25,015 Hola, cielo. 275 00:29:26,350 --> 00:29:29,645 Oye, menudo modelito llevas puesto. 276 00:29:30,604 --> 00:29:34,316 ¿Me he dejado el horno encendido o caldeas tú el ambiente, pibón? 277 00:29:34,399 --> 00:29:36,985 Ahora vives aquí. 278 00:29:38,320 --> 00:29:40,030 Nadie te molestará jamás. 279 00:29:40,656 --> 00:29:42,491 Chachi piruli, requetechuli. 280 00:29:45,410 --> 00:29:46,954 Ya nos veremos, Agnes. 281 00:29:47,621 --> 00:29:49,414 No si te veo yo antes, cielo. 282 00:29:51,875 --> 00:29:53,126 -¡Mamá! -¡Mamá! 283 00:29:55,045 --> 00:29:56,547 -Venid... -¿Estás bien? 284 00:29:58,924 --> 00:30:02,886 Parece que nuestro hogar de ensueño va a necesitar unas reparaciones. 285 00:30:04,721 --> 00:30:06,515 Sé que tú lo arreglarás todo. 286 00:30:08,976 --> 00:30:10,561 Pero no para nosotros. 287 00:30:11,770 --> 00:30:12,771 No. 288 00:30:14,106 --> 00:30:15,274 No para nosotros. 289 00:30:16,525 --> 00:30:17,734 Es la hora. 290 00:30:19,194 --> 00:30:20,612 ¿Nos vamos a casa? 291 00:30:21,446 --> 00:30:22,531 Sí. 292 00:30:46,221 --> 00:30:47,306 Westview EL HOGAR ESTÁ DONDE TÚ LO CREES. 293 00:31:33,560 --> 00:31:34,853 Venga, adentro. 294 00:31:36,438 --> 00:31:37,523 Bien arropaditos. 295 00:31:39,900 --> 00:31:41,193 Ha sido un día ajetreado. 296 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 Mamá y yo... 297 00:31:51,537 --> 00:31:53,080 estamos orgullosos de los dos. 298 00:31:55,123 --> 00:31:56,291 Muy orgullosos. 299 00:32:00,212 --> 00:32:01,213 Mirad... 300 00:32:03,173 --> 00:32:05,759 una familia es para siempre. 301 00:32:08,470 --> 00:32:11,557 Jamás podríamos separarnos del todo, ni aunque quisiéramos. 302 00:32:14,017 --> 00:32:15,435 Lo sabéis, ¿no? 303 00:32:35,539 --> 00:32:36,665 Buenas noches, chicos. 304 00:32:36,748 --> 00:32:38,709 -Buenas noches, papá. -Buenas noches. 305 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Buenas noches, mamá. 306 00:32:56,560 --> 00:32:57,561 Niños... 307 00:33:00,898 --> 00:33:03,650 Gracias por elegirme como vuestra madre. 308 00:33:29,468 --> 00:33:33,055 LA PUERTA DE TANNHAUSER PON DIVERSIÓN A LA DISFUNCIÓN 309 00:33:59,331 --> 00:34:00,374 Yo... 310 00:34:01,542 --> 00:34:06,505 leí en alguna parte que da mala suerte despedirse en la oscuridad. 311 00:34:08,841 --> 00:34:10,175 Eso no es verdad. 312 00:34:12,803 --> 00:34:14,888 No, no. 313 00:34:16,598 --> 00:34:18,100 Quizá no. Quizá... 314 00:34:22,020 --> 00:34:24,565 solo quería verte con claridad. 315 00:34:26,942 --> 00:34:27,943 ¿Y...? 316 00:34:30,153 --> 00:34:31,405 Y aquí estás. 317 00:34:52,968 --> 00:34:55,596 Wanda, sé que no podemos quedarnos así. 318 00:34:57,306 --> 00:35:01,101 Pero antes de irme, necesito saberlo. 319 00:35:04,813 --> 00:35:05,814 ¿Qué soy yo? 320 00:35:09,401 --> 00:35:11,320 Tú, Visión... 321 00:35:13,864 --> 00:35:18,035 eres el trozo de la Gema de la Mente que vive en mí. 322 00:35:21,872 --> 00:35:28,128 Eres un cuerpo de cables, sangre y huesos que yo creé. 323 00:35:30,088 --> 00:35:34,676 Eres mi tristeza y mi esperanza. 324 00:35:39,223 --> 00:35:41,016 Pero sobre todo, eres mi amor. 325 00:36:07,501 --> 00:36:09,670 He sido una voz sin cuerpo. 326 00:36:11,922 --> 00:36:13,841 Un cuerpo, pero no humano. Y ahora... 327 00:36:16,009 --> 00:36:19,680 un recuerdo hecho realidad. 328 00:36:24,685 --> 00:36:26,728 ¿Quién sabe qué seré después? 329 00:36:36,488 --> 00:36:37,906 Nos hemos dicho adiós antes, 330 00:36:39,157 --> 00:36:40,868 así que es lógico pensar... 331 00:36:42,786 --> 00:36:44,329 Que otra vez nos diremos hola. 332 00:37:14,818 --> 00:37:16,403 Adiós, amor mío. 333 00:38:40,737 --> 00:38:43,156 Nunca sabrán lo que has sacrificado por ellos. 334 00:38:43,907 --> 00:38:46,785 No cambiaría su forma de verme. 335 00:38:49,830 --> 00:38:51,248 Y tú, tú no... 336 00:38:52,666 --> 00:38:53,834 ¿No me odias? 337 00:38:56,128 --> 00:38:59,381 Si tuviera la oportunidad y tu poder, 338 00:39:01,133 --> 00:39:02,593 traería de vuelta a mi madre. 339 00:39:04,595 --> 00:39:05,971 Sé que lo haría. 340 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Lo siento. 341 00:39:11,643 --> 00:39:13,312 Por todo el dolor que he causado. 342 00:39:15,272 --> 00:39:16,273 Lo sé. 343 00:39:18,025 --> 00:39:20,152 No entiendo este poder. 344 00:39:21,528 --> 00:39:22,613 Pero lo entenderé. 345 00:39:29,328 --> 00:39:30,704 Adiós, Monica. 346 00:39:32,039 --> 00:39:33,081 Adiós, Wanda. 347 00:39:36,376 --> 00:39:37,461 Buena suerte. 348 00:40:10,536 --> 00:40:11,995 BASADA EN LOS CÓMICS 349 00:41:37,581 --> 00:41:39,041 PRESENTA 350 00:41:40,667 --> 00:41:42,920 BRUJA ESCARLATA Y VISIÓN 351 00:41:43,754 --> 00:41:45,255 Muy bien, acérquense todos. 352 00:41:45,339 --> 00:41:47,090 La farmacia para asistencia médica. 353 00:41:47,174 --> 00:41:50,093 Y empieza a recoger pruebas por la ferretería, Miguel. 354 00:41:50,177 --> 00:41:51,428 En marcha. 355 00:41:51,512 --> 00:41:52,930 ¡Monica! 356 00:41:53,514 --> 00:41:56,266 La autoridad te sienta bien, Jimmy. 357 00:41:57,017 --> 00:41:58,310 ¿Dónde está Darcy? 358 00:41:58,393 --> 00:42:01,313 Ha dicho algo como "los informes son para los débiles". 359 00:42:02,689 --> 00:42:04,650 Pero podemos agradecerle eso. 360 00:42:08,362 --> 00:42:09,363 Capitana Rambeau. 361 00:42:10,864 --> 00:42:12,533 La reclaman en el cine. 362 00:42:14,451 --> 00:42:15,452 Gracias. 363 00:42:15,536 --> 00:42:16,537 Muy bien, vamos. 364 00:42:35,389 --> 00:42:37,641 Me envía un viejo amigo de su madre. 365 00:42:42,312 --> 00:42:43,814 Ha oído que no la dejan volar. 366 00:42:45,190 --> 00:42:46,608 Querría reunirse con usted. 367 00:42:48,443 --> 00:42:49,570 ¿Dónde? 368 00:46:42,427 --> 00:46:44,137 ¡Mamá, socorro! 369 00:46:44,221 --> 00:46:45,973 -¡Mamá, por favor! -¡Socorro! ¡Mamá! 370 00:46:46,056 --> 00:46:47,057 Subtítulos: Quico Rovira-Beleta