1 00:00:01,043 --> 00:00:02,920 Anteriormente em WandaVision... 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,003 SOKOVIA SOB ATAQUE 3 00:00:04,086 --> 00:00:07,174 Filha de Irina e Oleg Maximoff, mortos num ataque aéreo. 4 00:00:07,299 --> 00:00:10,552 Maximoff e o gémeo, Pietro, tinham dez anos. 5 00:00:10,636 --> 00:00:13,680 Os gémeos depois radicalizaram-se e aderiram à HYDRA. 6 00:00:13,764 --> 00:00:15,682 A Maximoff invadiu as nossas instalações, 7 00:00:15,766 --> 00:00:18,894 roubou o corpo do Vision e ressuscitou-o. 8 00:00:18,977 --> 00:00:21,563 -A Wanda matou-me? -Sim. Pediste-lhe para fazê-lo. 9 00:00:21,647 --> 00:00:23,315 -Não posso. -Podes. 10 00:00:24,358 --> 00:00:26,360 -Regressei e morri outra vez. -Não! 11 00:00:27,903 --> 00:00:29,988 E ela teve de assistir. 12 00:00:30,072 --> 00:00:31,532 Onde estão os gémeos? 13 00:00:31,615 --> 00:00:33,408 Devem estar a brincar na cave. 14 00:00:33,492 --> 00:00:37,704 Não te julgavas a única rapariga mágica na cidade, pois não? 15 00:00:38,747 --> 00:00:43,418 Chamo-me Agatha Harkness. É um prazer por fim conhecer-te, querida. 16 00:01:37,973 --> 00:01:41,185 Não, não, não! 17 00:01:42,102 --> 00:01:44,188 Por favor, não. 18 00:01:46,023 --> 00:01:48,066 Não, por favor. 19 00:01:59,328 --> 00:02:03,749 Agatha Harkness, és uma bruxa? 20 00:02:07,711 --> 00:02:08,753 Sim! 21 00:02:11,840 --> 00:02:13,759 Sou uma bruxa. 22 00:02:13,842 --> 00:02:16,345 Porém, traíste a tua congregação. 23 00:02:20,641 --> 00:02:21,767 Não traí! 24 00:02:21,850 --> 00:02:25,354 Roubaste conhecimentos interditos à tua idade e estatuto. 25 00:02:25,437 --> 00:02:27,898 Praticas a magia mais negra. 26 00:02:27,981 --> 00:02:30,817 Não sei nada sobre esses crimes! 27 00:02:30,901 --> 00:02:34,655 -Juro. -Basta de mentiras! 28 00:02:38,909 --> 00:02:41,703 Não quebrei as vossas regras. 29 00:02:43,580 --> 00:02:46,375 Elas apenas cederam ao meu poder. 30 00:02:55,926 --> 00:02:56,969 Esperem. 31 00:02:58,679 --> 00:03:01,974 Não. Não consigo controlá-lo! 32 00:03:03,308 --> 00:03:05,853 Se ao menos me ensinassem! 33 00:03:06,687 --> 00:03:09,356 Ajudem-me! Por favor! 34 00:03:10,983 --> 00:03:13,861 Mãe, por favor! 35 00:03:13,944 --> 00:03:16,071 Por favor! Mãe! 36 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 Não! 37 00:04:41,573 --> 00:04:45,452 Por favor, eu posso ser bondosa. 38 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 Não, não podes. 39 00:05:49,266 --> 00:05:50,684 O quê? 40 00:05:50,767 --> 00:05:52,561 Não, eu sei. 41 00:05:52,644 --> 00:05:56,106 Ela parece chocada por saber quem realmente somos, não? 42 00:06:00,068 --> 00:06:02,529 Essa foi adorável. 43 00:06:02,613 --> 00:06:05,657 Os meus pensamentos não estão disponíveis para ti, fofa. 44 00:06:05,741 --> 00:06:08,076 Nunca estiveram. 45 00:06:08,160 --> 00:06:10,829 Escusas de ter enxaquecas. 46 00:06:11,955 --> 00:06:14,041 Temos trabalho para fazer. 47 00:06:14,124 --> 00:06:17,377 -Onde estão os meus filhos? -"Onde estão os meus filhos?" 48 00:06:20,714 --> 00:06:25,511 Esse teu sotaque vai e vem, não é? 49 00:06:25,594 --> 00:06:26,720 Onde estão? 50 00:06:32,309 --> 00:06:33,852 A tua magia aqui é inútil. 51 00:06:44,154 --> 00:06:45,405 Não reparaste? 52 00:06:45,489 --> 00:06:49,993 Um feitiço de proteção básico em cada parede? 53 00:06:50,077 --> 00:06:53,705 Não? Nada? 54 00:06:53,789 --> 00:06:55,666 São runas, Wanda. 55 00:06:55,749 --> 00:07:01,964 Num determinado espaço, só a bruxa que lança as runas pode usar a sua magia. 56 00:07:02,589 --> 00:07:04,591 Como podes desconhecer os fundamentos? 57 00:07:04,675 --> 00:07:07,219 -Quem és tu? -Quem és tu? 58 00:07:08,887 --> 00:07:11,932 Todas aquelas roupas e penteados. 59 00:07:13,475 --> 00:07:16,103 Fui tão paciente, 60 00:07:17,396 --> 00:07:21,608 à espera que revelasses a tua verdadeira identidade. 61 00:07:22,234 --> 00:07:24,152 Estive perto, com o falso Pietro. 62 00:07:24,236 --> 00:07:27,155 Fietro, se quiseres. Mas nada feito. 63 00:07:27,781 --> 00:07:29,992 -Eras tu. -Não era literalmente eu. 64 00:07:30,075 --> 00:07:32,411 Apenas os meus olhos e ouvidos. 65 00:07:32,494 --> 00:07:33,996 Uma possessão cristalina. 66 00:07:34,371 --> 00:07:35,998 A necromancia não era viável, 67 00:07:36,081 --> 00:07:39,710 já que o corpo do teu verdadeiro irmão está noutro continente. 68 00:07:40,294 --> 00:07:42,713 Ainda por cima, cheio de buracos. 69 00:07:43,380 --> 00:07:46,466 Mas estás tão debilitada pela incerteza 70 00:07:46,550 --> 00:07:48,218 que acreditaste. 71 00:07:49,845 --> 00:07:52,472 Wanda, 72 00:07:53,390 --> 00:07:55,684 quando senti a existência deste sítio, 73 00:07:55,767 --> 00:08:01,106 o resplendor de tantos feitiços lançados de uma só vez, 74 00:08:02,649 --> 00:08:06,028 não percebi nada do que se passava. 75 00:08:23,295 --> 00:08:24,713 Controlo da mente. 76 00:08:24,796 --> 00:08:25,923 Um clássico. 77 00:08:26,006 --> 00:08:30,719 Um feitiço rápido, uma mente débil e está feito. 78 00:08:34,139 --> 00:08:36,975 Com milhares de pessoas às tuas ordens, 79 00:08:37,808 --> 00:08:42,688 todas em interação de acordo com enredos complexos. 80 00:08:42,773 --> 00:08:46,193 Bem, é algo especial, querida. 81 00:08:49,279 --> 00:08:51,532 E, claro, há a transmutação. 82 00:09:01,583 --> 00:09:08,131 Anos de estudo para conseguir sequer a mais pequena ilusão convincente. 83 00:09:10,217 --> 00:09:13,136 Moldaste Westview à tua imagem. 84 00:09:19,017 --> 00:09:22,938 Cada pormenor no seu lugar, chegando ao detalhe das sancas. 85 00:09:23,021 --> 00:09:27,401 Até controlas ilusões distantes, na orla da cidade. 86 00:09:27,484 --> 00:09:30,612 Magia em piloto automático. 87 00:09:34,533 --> 00:09:36,618 Qual é o teu segredo, mana? 88 00:09:41,874 --> 00:09:46,378 Ouve, preciso que... Wanda, 89 00:09:48,422 --> 00:09:50,757 preciso que me digas como fizeste isto. 90 00:09:50,841 --> 00:09:54,511 Não fiz nada. Não sou... 91 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Tentei ser delicada, 92 00:10:03,187 --> 00:10:06,148 para te fazer acordar desta fantasia ridícula, 93 00:10:06,231 --> 00:10:09,818 mas preferes desabar a enfrentar a tua verdade. 94 00:10:12,529 --> 00:10:14,698 Não me deixaste alternativa. 95 00:10:17,618 --> 00:10:20,662 O que disseste ao teu não-irmão? 96 00:10:21,914 --> 00:10:25,542 Só te lembravas da sensação. 97 00:10:25,626 --> 00:10:28,629 Sentias-te vazia. Sozinha. 98 00:10:29,588 --> 00:10:33,008 Um nada interminável. 99 00:10:36,929 --> 00:10:38,597 Comecemos por aí. 100 00:10:45,395 --> 00:10:48,941 Foi divertido brincar ao faz de conta por uns tempos, não foi? 101 00:11:07,125 --> 00:11:10,337 Mas está na altura de ver algumas reposições reais. 102 00:11:15,634 --> 00:11:18,053 Muito bem, vamos. 103 00:11:20,556 --> 00:11:21,557 Não. 104 00:11:21,640 --> 00:11:23,141 Desculpa. 105 00:11:23,225 --> 00:11:27,938 Esqueceste-te de quem tem os teus filhos escondidos na sua cave enfeitiçada? 106 00:11:28,730 --> 00:11:33,527 -Mãe! Socorro! Por favor, mãe! -Mãe, ajuda-nos! 107 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Exatamente. 108 00:11:41,869 --> 00:11:46,081 Faz favor, superestrela. 109 00:11:56,049 --> 00:11:59,052 Encantador. Adoro a estética da Guerra Fria. 110 00:11:59,553 --> 00:12:01,305 O que fazemos aqui? 111 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 Mãe... 112 00:12:03,932 --> 00:12:05,100 Irina? 113 00:12:08,729 --> 00:12:10,063 Pai... 114 00:12:18,155 --> 00:12:19,573 Oleg... 115 00:12:23,035 --> 00:12:25,954 Não te preocupes, vendo-os todos amanhã. 116 00:12:26,038 --> 00:12:27,414 Mais para o serão de TV! 117 00:12:29,791 --> 00:12:33,003 -Em inglês, pai! -Pietro... 118 00:12:33,086 --> 00:12:34,379 Ele fala alto, não? 119 00:12:34,463 --> 00:12:38,133 Disseste que a única regra do serão de TV era praticarmos inglês. 120 00:12:38,217 --> 00:12:39,593 Sim, ele tem razão. 121 00:12:39,676 --> 00:12:43,055 Estávamos só a livrar-nos do último bocadinho de sokoviano. 122 00:12:43,847 --> 00:12:45,516 Onde está a tua irmã? 123 00:12:46,850 --> 00:12:48,268 Wanda? 124 00:12:48,352 --> 00:12:49,853 Estamos aqui mesmo. 125 00:12:49,937 --> 00:12:51,730 Wanda? 126 00:12:51,813 --> 00:12:55,025 É a tua deixa. Entra. 127 00:13:02,282 --> 00:13:06,828 Já podemos começar. Wanda, escolhe tu. 128 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 A minha escolha não está aqui. 129 00:13:08,664 --> 00:13:09,957 Esqueci-me. 130 00:13:10,040 --> 00:13:15,045 Pu-lo no sítio especial, para ficar ainda mais protegido. 131 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Não olhes. 132 00:13:19,216 --> 00:13:20,717 Bom trabalho. 133 00:13:22,511 --> 00:13:23,679 Segura nisto. 134 00:13:33,814 --> 00:13:35,357 É a tua escolha, certo? 135 00:13:37,651 --> 00:13:40,237 Temporada 2, Episódio 21. 136 00:13:40,320 --> 00:13:44,074 Outra vez o Dick Van Dyke? Sempre sitcoms... 137 00:13:44,157 --> 00:13:45,784 O episódio da noz! 138 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 Sim, o Rob e a Laura têm peripécias divertidíssimas. 139 00:13:50,289 --> 00:13:52,249 Lembra-me, o que é uma "peripécia"? 140 00:13:52,332 --> 00:13:57,045 É tipo um problema, mas mais tonto do que assustador. 141 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 Mas pode ser um pouco assustador. 142 00:13:59,339 --> 00:14:02,050 Sim, tipo uma partida. 143 00:14:02,134 --> 00:14:05,929 Mas uma partida tonta que corre sempre bem. 144 00:14:06,847 --> 00:14:08,724 Pai, podes começar. 145 00:14:10,100 --> 00:14:14,813 The Dick Van Dyke Show, com Dick Van Dyke. 146 00:14:18,358 --> 00:14:20,694 E Mary Tyler Moore. 147 00:14:20,777 --> 00:14:21,862 PODE PARECER UMA NOZ 148 00:15:28,971 --> 00:15:30,597 Wanda! 149 00:15:41,483 --> 00:15:42,776 Wanda, estás bem? 150 00:15:43,402 --> 00:15:45,362 Temos de sair daqui. 151 00:15:48,323 --> 00:15:49,616 Não podemos. 152 00:15:53,537 --> 00:15:55,956 Chiu. Estás a ouvir? 153 00:15:57,332 --> 00:15:59,168 Talvez tenham vindo para ajudar. 154 00:16:00,502 --> 00:16:03,130 Talvez tenham sido eles a enviá-lo. 155 00:16:14,474 --> 00:16:17,060 -Ouvi um grito. -Devo ter gritado. 156 00:16:17,144 --> 00:16:18,395 Que pesadelo noturno. 157 00:16:18,478 --> 00:16:19,938 Sonhei que era um Twiloite. 158 00:16:20,564 --> 00:16:23,567 E perdi o sentido de humor e os polegares... 159 00:16:25,569 --> 00:16:31,533 No fim do episódio, percebes que foi tudo um pesadelo. 160 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 Nada era real. 161 00:16:41,585 --> 00:16:42,586 Wanda, não! 162 00:16:46,840 --> 00:16:49,301 -Desarmaste a bomba? -O quê? 163 00:16:50,344 --> 00:16:52,262 Usaste um feitiço de probabilidade. 164 00:16:52,346 --> 00:16:53,847 Não, eu... 165 00:16:54,932 --> 00:16:57,226 Não chegou a rebentar. Estava... 166 00:16:57,309 --> 00:16:59,186 Estava defeituosa. Não sabíamos. 167 00:17:00,145 --> 00:17:03,232 -Ficámos presos. -Por quanto tempo? 168 00:17:05,858 --> 00:17:07,319 Dois dias. 169 00:17:11,198 --> 00:17:14,867 Tantos traumas, 170 00:17:16,244 --> 00:17:20,374 porém, ficaram sempre na maior segurança. 171 00:17:20,457 --> 00:17:25,462 Então, o que vejo aqui é uma bruxinha obcecada por sitcoms, 172 00:17:25,546 --> 00:17:27,548 com anos de psicoterapia pela frente. 173 00:17:27,631 --> 00:17:30,217 Não explica as tuas recentes diabruras. 174 00:17:30,634 --> 00:17:33,011 Onde arranjaste os superpoderes? 175 00:17:39,768 --> 00:17:41,186 Não quero voltar para lá. 176 00:17:41,270 --> 00:17:44,606 Sei que não, mas é um bom remédio, meu anjo. 177 00:17:44,690 --> 00:17:48,610 A única forma de avançar é recuando. 178 00:18:09,423 --> 00:18:12,050 Wanda. Os anos rebeldes. 179 00:18:12,134 --> 00:18:15,095 Uma pergunta rápida: a tua reação ao bombardeamento 180 00:18:15,179 --> 00:18:19,766 do teu prédio civil e ao assassínio dos teus pais 181 00:18:19,850 --> 00:18:24,062 foi aderir a uma organização terrorista contra a liberdade. 182 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 Queríamos mudar o mundo. 183 00:18:30,110 --> 00:18:33,113 Não tenhas medo. Já o viveste uma vez. 184 00:18:54,468 --> 00:18:56,970 Para os nossos registos, menina Maximoff, 185 00:18:57,054 --> 00:19:02,226 por favor, pode dizer-nos o seu nome e confirmar o seu estatuto? 186 00:19:03,602 --> 00:19:07,022 Wanda Maximoff. Voluntária. 187 00:19:07,105 --> 00:19:08,982 Iniciar experiência. 188 00:19:09,066 --> 00:19:13,320 Doutor, com o devido respeito, nenhum sujeito sobreviveu ao... 189 00:19:15,113 --> 00:19:16,657 Toque na amostra. 190 00:19:19,326 --> 00:19:23,330 Então eu... Eu só... 191 00:20:28,854 --> 00:20:32,649 Ainda está viva. Levem-na já para o isolamento. 192 00:20:34,776 --> 00:20:38,197 Bebé, bebé e boneca... 193 00:20:39,573 --> 00:20:41,825 Porque tenho de... 194 00:20:41,909 --> 00:20:44,828 Porque estou a adormecer o meu bebé, é por isso. 195 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 Volte atrás. 196 00:20:52,127 --> 00:20:53,337 Outra vez. 197 00:20:55,464 --> 00:20:57,257 Não faz sentido. 198 00:20:57,841 --> 00:20:59,510 O que aconteceu ali? 199 00:21:00,928 --> 00:21:04,264 Para com isso. Vais ferir os sentimentos dela. 200 00:21:04,348 --> 00:21:06,058 Ela não tem sentimentos. 201 00:21:06,141 --> 00:21:08,602 Está cheia de serradura, trapos ou assim. 202 00:21:08,685 --> 00:21:11,980 Já nem se consegue praticar kazoo! 203 00:21:18,904 --> 00:21:22,783 Então, a orfãzinha Wanda contactou de perto 204 00:21:22,866 --> 00:21:25,035 com uma Pedra do Infinito que amplificou 205 00:21:25,118 --> 00:21:27,621 o que, de outra maneira, teria morrido cedo. 206 00:21:27,704 --> 00:21:30,916 Os teus cacos começam a fazer sentido, fofa. 207 00:21:30,999 --> 00:21:35,295 Tenho uma teoria, mas preciso de mais. 208 00:21:49,977 --> 00:21:51,228 Espera! 209 00:21:51,311 --> 00:21:54,439 Wanda. A subir na vida. 210 00:21:55,691 --> 00:21:57,025 Onde estamos agora? 211 00:21:57,109 --> 00:21:59,069 No complexo dos Vingadores. 212 00:21:59,778 --> 00:22:02,948 Foi a primeira casa que eu e o Vision partilhámos 213 00:22:04,283 --> 00:22:07,286 O Pietro tinha morrido e eu estava noutro país. 214 00:22:07,369 --> 00:22:08,871 Estava sozinha. 215 00:22:11,498 --> 00:22:12,624 Vision? 216 00:22:16,336 --> 00:22:19,798 Peço desculpa. Não quero ser intrometido. 217 00:22:19,882 --> 00:22:21,008 Não queres? 218 00:22:21,925 --> 00:22:24,303 Talvez queira. Quis entrar aqui. 219 00:22:24,386 --> 00:22:25,971 E agora? 220 00:22:26,597 --> 00:22:30,267 E... Bom, farei como achares melhor. 221 00:22:51,705 --> 00:22:55,209 Tem piada por causa dos ferimentos graves que o homem sofreu? 222 00:22:55,292 --> 00:22:58,212 Não, ele não está realmente ferido. 223 00:23:00,964 --> 00:23:04,176 -Como tens a certeza? -Não é esse tipo de programa. 224 00:23:07,554 --> 00:23:12,059 Wanda, não presumo saber o que estás a sentir, 225 00:23:12,851 --> 00:23:14,770 mas gostaria de saber. 226 00:23:15,395 --> 00:23:16,647 Caso queiras contar-me. 227 00:23:16,730 --> 00:23:20,192 Caso isso te traga algum consolo. 228 00:23:20,275 --> 00:23:25,280 Porque achas que falar sobre isso me traria consolo? 229 00:23:25,364 --> 00:23:26,907 Bem, li que... 230 00:23:26,990 --> 00:23:31,620 A única coisa que me traria consolo seria voltar a vê-lo. 231 00:23:42,589 --> 00:23:46,593 Desculpa. Estou... 232 00:23:48,053 --> 00:23:49,888 Estou tão cansada. 233 00:23:55,102 --> 00:23:56,436 É... 234 00:23:56,520 --> 00:24:00,566 É como se uma onda se abatesse repetidamente sobre mim. 235 00:24:00,649 --> 00:24:06,530 Derruba-me e, quando tento levantar-me, 236 00:24:06,613 --> 00:24:08,907 volta a atingir-me. 237 00:24:10,784 --> 00:24:12,244 E eu... 238 00:24:14,621 --> 00:24:16,832 Vai afogar-me. 239 00:24:17,499 --> 00:24:19,793 -Não, não vai. -Vai. 240 00:24:20,460 --> 00:24:21,879 Como é que sabes? 241 00:24:23,547 --> 00:24:28,635 Porque não pode existir só tristeza, pois não? 242 00:24:31,763 --> 00:24:36,143 Sempre estive sozinho, por isso não sinto falta. 243 00:24:37,269 --> 00:24:39,146 Nunca conheci outra coisa. 244 00:24:41,106 --> 00:24:42,566 Nunca senti uma perda, 245 00:24:42,649 --> 00:24:46,737 porque nunca tive um ente querido para perder. 246 00:24:48,947 --> 00:24:54,912 Mas o que é a dor, se não a perseverança do amor? 247 00:25:09,676 --> 00:25:12,471 -Lamento. Desculpa. -Não, teve piada. 248 00:25:13,764 --> 00:25:15,516 Pois. Teve muita piada, não? 249 00:25:33,200 --> 00:25:34,868 Então, recapitulando. 250 00:25:34,952 --> 00:25:40,666 Pais mortos, irmão morto, Vision morto. 251 00:25:42,459 --> 00:25:46,588 O que aconteceu quando ele não estava lá para te afastar das trevas? 252 00:25:46,672 --> 00:25:48,841 -Tenho de parar. -Vá lá, Wanda! 253 00:25:48,924 --> 00:25:53,720 Estás no precipício. Mesmo à beira! 254 00:25:53,804 --> 00:25:55,889 Diz-me como o fizeste. 255 00:26:00,811 --> 00:26:03,355 O Vision tinha morrido. 256 00:26:06,358 --> 00:26:11,989 Mas querias tê-lo de volta. 257 00:26:13,866 --> 00:26:15,742 Queria tê-lo de volta. 258 00:26:18,412 --> 00:26:20,122 Queria tê-lo de volta. 259 00:26:27,421 --> 00:26:30,632 FESTEJO PELOS REGRESSADOS Famílias Reúnem-se Após Blip 260 00:26:32,426 --> 00:26:33,802 Sei que o têm. 261 00:26:33,886 --> 00:26:36,346 -Lamento, mas como disse... -Por favor. 262 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 Por favor. 263 00:26:44,396 --> 00:26:47,858 Quando voltei, ele tinha desaparecido. 264 00:26:48,567 --> 00:26:50,736 O corpo dele. 265 00:26:51,361 --> 00:26:53,447 E sei que está aqui. 266 00:26:54,990 --> 00:26:57,492 Ele merece um funeral, pelo menos. 267 00:26:58,410 --> 00:27:00,078 Eu mereço-o. 268 00:27:03,123 --> 00:27:04,708 Sim, senhor. 269 00:27:05,626 --> 00:27:07,377 Sim, ela ainda está aqui. 270 00:27:08,504 --> 00:27:09,922 Tem a certeza? 271 00:27:11,673 --> 00:27:12,716 Claro. 272 00:27:16,011 --> 00:27:17,763 As portas ao fundo do corredor. 273 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 Duas à esquerda, uma à direita. 274 00:27:21,975 --> 00:27:23,727 Espere. Tenho de lhe abrir a porta. 275 00:27:23,810 --> 00:27:25,270 Eu trato disso. Obrigada. 276 00:27:48,669 --> 00:27:51,672 Wanda Maximoff? É uma honra conhecê-la. 277 00:27:52,005 --> 00:27:54,091 -Sinceramente. -Quem é você? 278 00:27:54,883 --> 00:27:56,176 Diretor Tyler Hayward. 279 00:27:56,260 --> 00:27:59,429 Creio que está aqui para ver o Vision, 280 00:27:59,513 --> 00:28:02,933 ou seja, para recuperar o corpo, certo? 281 00:28:03,016 --> 00:28:06,061 -Sou a familiar mais próxima. -Percebo. 282 00:28:07,396 --> 00:28:10,607 -Gostaria de lhe mostrar uma coisa. -E depois entrega-mo? 283 00:28:11,984 --> 00:28:13,777 Por favor, venha comigo. 284 00:28:30,460 --> 00:28:33,547 Que é isto? Porque está a mostrar-mo? 285 00:28:34,423 --> 00:28:36,592 Porque pediu para vê-lo. 286 00:28:56,570 --> 00:28:58,572 Parem... Parem... 287 00:28:59,865 --> 00:29:01,033 Parem! 288 00:29:02,367 --> 00:29:03,368 O que... 289 00:29:06,580 --> 00:29:08,332 Que estão a fazer-lhe? 290 00:29:09,291 --> 00:29:14,254 Estamos a desmantelar a mais sofisticada arma senciente jamais criada. 291 00:29:14,963 --> 00:29:17,633 Mas o Vision não é uma arma. Não podem fazer isso. 292 00:29:17,716 --> 00:29:21,512 Na verdade, temos esse dever legal e ético. 293 00:29:21,595 --> 00:29:24,681 Só quero enterrá-lo. Só isso. 294 00:29:24,765 --> 00:29:28,185 -Tem a certeza? -Desculpe? 295 00:29:28,268 --> 00:29:30,395 Nem todos têm o poder necessário 296 00:29:30,479 --> 00:29:33,565 para reativar a alma gémea. 297 00:29:34,233 --> 00:29:37,069 Desculpe. Para ressuscitá-la. 298 00:29:37,152 --> 00:29:40,572 Não posso fazer isso. É... 299 00:29:41,782 --> 00:29:43,700 Não foi por isso que vim. 300 00:29:44,618 --> 00:29:46,036 Certo. 301 00:29:46,954 --> 00:29:50,415 Não posso permitir que leve $3.000 milhões de vibranium 302 00:29:50,499 --> 00:29:51,917 só para enterrá-los. 303 00:29:54,419 --> 00:30:00,300 Portanto, o melhor que posso fazer é deixá-la despedir-se dele aqui. 304 00:30:04,179 --> 00:30:08,433 -Ele é tudo o que tenho. -O problema é esse, Wanda. 305 00:30:09,726 --> 00:30:11,353 Ele não é seu. 306 00:30:32,666 --> 00:30:34,084 Recuar. 307 00:30:36,670 --> 00:30:40,966 Está tudo bem. Deixem-na ver com os seus olhos. 308 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Não te sinto. 309 00:31:13,457 --> 00:31:15,375 Não te sinto. 310 00:31:59,419 --> 00:32:01,964 BEM-VINDOS A Nova Jérsia 311 00:32:04,216 --> 00:32:10,305 Bem-vindos a WESTVIEW O Nosso Lar é Onde o Fazemos 312 00:32:30,909 --> 00:32:32,828 AULAS DE PIANO 313 00:33:38,560 --> 00:33:41,563 Escritura CASA ONDE ENVELHECER 314 00:35:49,274 --> 00:35:50,567 Wanda. 315 00:35:52,611 --> 00:35:54,196 Bem-vinda a casa. 316 00:35:55,447 --> 00:35:57,115 Ficamos em casa, esta noite? 317 00:36:45,455 --> 00:36:46,832 Bravo! 318 00:36:53,255 --> 00:36:57,551 -Mãe! Mãe, ajuda-nos! -Mãe! Socorro! 319 00:36:57,634 --> 00:37:01,180 Por favor! Por favor, ajuda-nos! Mãe! 320 00:37:04,224 --> 00:37:06,602 Mãe! Por favor! 321 00:37:06,935 --> 00:37:09,313 Mãe! Mãe! 322 00:37:10,647 --> 00:37:13,609 -Sei o que és. -Mãe! 323 00:37:16,486 --> 00:37:19,281 Está tudo bem, querido. Está tudo bem. 324 00:37:19,406 --> 00:37:24,286 Nem imaginas como és perigosa. 325 00:37:24,369 --> 00:37:25,871 Devias ser um mito. 326 00:37:25,954 --> 00:37:30,125 Um ser capaz de criação espontânea 327 00:37:30,209 --> 00:37:35,923 e eis-te aqui, a usar esse poder para fazer jantares tipo pequeno-almoço. 328 00:37:36,006 --> 00:37:40,427 -Solta os meus filhos. -Pois, os teus filhos. 329 00:37:40,928 --> 00:37:45,224 E o Vision e toda esta vidinha que criaste. 330 00:37:46,642 --> 00:37:48,644 Isto é a Magia do Caos. 331 00:37:49,811 --> 00:37:53,941 E isso faz de ti uma Feiticeira Escarlate. 332 00:39:44,801 --> 00:39:48,138 A equipa está pronta para iniciar. 333 00:39:48,222 --> 00:39:50,015 Não era sem tempo. 334 00:39:59,107 --> 00:40:00,651 Desmontámos esta coisa 335 00:40:00,734 --> 00:40:03,529 e voltámos a montá-la um milhão de vezes. 336 00:40:03,612 --> 00:40:07,074 Tentámos todas as fontes de energia imagináveis, 337 00:40:07,157 --> 00:40:10,327 quando bastava um pouco de energia oriunda da fonte. 338 00:40:11,912 --> 00:40:13,872 A postos.