1 00:00:01,043 --> 00:00:02,920 Wat voorafging: 2 00:00:03,003 --> 00:00:07,174 Ouders: Irina en Oleg Maximoff. Beiden gedood bij een luchtaanval... 3 00:00:07,257 --> 00:00:10,177 ...toen Maximoff en haar broer Pietro tien waren. 4 00:00:10,260 --> 00:00:13,680 De tweeling radicaliseerde en sloot zich aan bij HYDRA. 5 00:00:13,764 --> 00:00:18,894 Maximoff stal Visions lichaam uit onze faciliteit en wekte het tot leven. 6 00:00:18,977 --> 00:00:21,563 Wanda heeft me gedood? -Je hebt het haar gevraagd. 7 00:00:21,647 --> 00:00:23,315 Ik kan het niet. -Jawel. 8 00:00:24,358 --> 00:00:26,109 Ik kwam terug en stierf weer. 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,988 En zij moest toekijken. 10 00:00:30,072 --> 00:00:31,532 Waar is de tweeling? 11 00:00:31,615 --> 00:00:33,408 Vast in de kelder aan het spelen. 12 00:00:33,492 --> 00:00:37,704 Dacht je nou echt dat jij het enige magische meisje in de stad was? 13 00:00:38,747 --> 00:00:43,418 De naam is Agatha Harkness. Fijn je eindelijk te ontmoeten, lieverd. 14 00:01:59,328 --> 00:02:03,707 Agatha Harkness, ben jij een heks? 15 00:02:07,669 --> 00:02:08,711 Ja. 16 00:02:11,840 --> 00:02:13,759 Ik ben een heks. 17 00:02:13,842 --> 00:02:16,345 En toch heb je je kring verraden. 18 00:02:20,641 --> 00:02:21,767 Dat heb ik niet gedaan. 19 00:02:21,850 --> 00:02:25,354 Je hebt kennis gestolen die jouw leeftijd en stand te boven gaat. 20 00:02:25,437 --> 00:02:27,898 Jij beoefent de duisterste magie. 21 00:02:27,981 --> 00:02:30,817 Ik weet niets van deze misdaden. 22 00:02:30,901 --> 00:02:34,655 Ik zweer het. -Bedrieg ons niet langer. 23 00:02:38,909 --> 00:02:41,703 Ik heb jullie regels niet overtreden. 24 00:02:43,580 --> 00:02:46,375 Ze bogen gewoon mijn kant op. 25 00:02:55,926 --> 00:02:56,969 Wacht. 26 00:02:58,679 --> 00:03:01,974 Nee, ik kan het niet beheersen. 27 00:03:03,308 --> 00:03:05,853 Leer het me dan toch. 28 00:03:06,687 --> 00:03:09,356 Help me. Alsjeblieft. 29 00:03:10,983 --> 00:03:13,861 Moeder, alsjeblieft. 30 00:03:13,944 --> 00:03:16,071 Alsjeblieft. Moeder. 31 00:04:41,573 --> 00:04:45,661 Alsjeblieft, ik kan wel goed zijn. 32 00:04:47,037 --> 00:04:48,247 Nee, dat kun je niet. 33 00:05:49,266 --> 00:05:50,684 Wat? 34 00:05:50,767 --> 00:05:52,561 Nee, ik weet het. 35 00:05:52,644 --> 00:05:56,106 Ze ziet er inderdaad geschrokken uit nu ze de ware wij ontmoet heeft. 36 00:06:00,068 --> 00:06:02,529 Wat schattig. 37 00:06:02,613 --> 00:06:05,657 Mijn gedachten zijn niet beschikbaar voor jou, schatje. 38 00:06:05,741 --> 00:06:08,076 Dat waren ze nooit. 39 00:06:08,160 --> 00:06:10,829 Dus pijnig je hersenen niet zo. 40 00:06:11,955 --> 00:06:14,041 Er is werk aan de winkel. 41 00:06:14,124 --> 00:06:17,377 Waar zijn m'n kinderen? -'Waar zijn m'n kinderen?' 42 00:06:20,714 --> 00:06:25,511 Dat accent gebruik je naar believen, hè? 43 00:06:25,594 --> 00:06:26,720 Waar zijn ze? 44 00:06:32,309 --> 00:06:33,894 Jouw magie haalt hier niks uit. 45 00:06:44,154 --> 00:06:45,405 Had je dat niet gemerkt? 46 00:06:45,489 --> 00:06:49,993 Gewoon een basis protectiespreukje, één in elke muur. 47 00:06:50,077 --> 00:06:53,705 Nee? Zegt dat je niets? 48 00:06:53,789 --> 00:06:55,666 Dit zijn runen, Wanda. 49 00:06:55,749 --> 00:07:01,964 Alleen de heks die de runen geworpen heeft, kan haar magie gebruiken. 50 00:07:02,589 --> 00:07:04,591 Waarom ken je de grondbeginselen niet? 51 00:07:04,675 --> 00:07:07,219 Wie ben jij? -Nee, wie ben jij? 52 00:07:08,887 --> 00:07:11,932 Met al die kostuums en haardrachten. 53 00:07:13,475 --> 00:07:16,103 Ik was zo geduldig... 54 00:07:17,396 --> 00:07:21,608 ...met wachten tot je je ware ik zou onthullen. 55 00:07:22,234 --> 00:07:24,152 Ik was er bijna met nep-Pietro. 56 00:07:24,236 --> 00:07:27,155 Nietro mag ook, maar geen succes. 57 00:07:27,781 --> 00:07:29,992 Dat was jij. -Nee, niet helemaal. 58 00:07:30,075 --> 00:07:33,996 Alleen m'n ogen en oren. Een kristallen inbezitname. 59 00:07:34,371 --> 00:07:39,710 Dodenbezwering ging niet, omdat je echte broer op 'n ander continent ligt. 60 00:07:40,294 --> 00:07:42,713 Vol gaten, niet te vergeten. 61 00:07:43,380 --> 00:07:48,218 Maar je bent zo verzwakt door je eigen onzekerheid, dat je het geloofde. 62 00:07:49,845 --> 00:07:55,684 Ach, Wanda, toen ik deze plek in de gaten kreeg... 63 00:07:55,767 --> 00:08:01,106 ...de naglans van zoveel spreuken tegelijkertijd... 64 00:08:02,649 --> 00:08:06,028 ...kon ik er geen touw aan vastknopen. 65 00:08:23,295 --> 00:08:25,923 Gedachtebeheersing. Een klassieker. 66 00:08:26,006 --> 00:08:30,719 Een snelle bezwering en een zwakke psyche en klaar is Kees. 67 00:08:34,139 --> 00:08:36,975 Duizenden mensen die jij onder de duim hield... 68 00:08:37,808 --> 00:08:42,688 ...die allemaal reageerden op elkaar volgens complexe verhaallijnen. 69 00:08:42,773 --> 00:08:46,193 Dat is wel heel erg bijzonder, schatje. 70 00:08:49,279 --> 00:08:51,532 En dan hebben we nog transmutatie. 71 00:09:01,583 --> 00:09:08,131 Jaren studeren om ook maar de kleinste overtuigende illusie te leren. 72 00:09:10,217 --> 00:09:13,136 Creëer Westview naar eigen believen, Wanda. 73 00:09:19,017 --> 00:09:22,938 Alle details klopten. Tot aan het lijstwerk aan toe. 74 00:09:23,021 --> 00:09:27,401 Je brengt zelfs mijlenver van de stad illusies in werking. 75 00:09:27,484 --> 00:09:30,612 Magie op de automatische piloot. 76 00:09:34,533 --> 00:09:36,618 Wat is je geheim, zuster? 77 00:09:41,874 --> 00:09:46,378 Luister, ik wil dat je... Hé, Wanda. 78 00:09:48,422 --> 00:09:50,757 Ik wil dat je me vertelt hoe je het deed. 79 00:09:50,841 --> 00:09:54,511 Ik heb helemaal niks gedaan. Ik ben niet... 80 00:10:00,893 --> 00:10:02,728 Ik probeerde op de aardige manier... 81 00:10:03,187 --> 00:10:06,148 ...jou wakker te schudden uit je belachelijke fantasie... 82 00:10:06,231 --> 00:10:09,818 ...maar je stort nog liever in dan de waarheid onder ogen te zien. 83 00:10:12,529 --> 00:10:14,698 Je liet me geen andere keuze. 84 00:10:17,618 --> 00:10:20,662 Wat zei je ook alweer tegen je niet-broer? 85 00:10:21,914 --> 00:10:25,542 Dat je alleen het gevoel kon terughalen. 86 00:10:25,626 --> 00:10:28,629 Je voelde je leeg. Alleen. 87 00:10:29,588 --> 00:10:33,008 Een eindeloos niets. 88 00:10:36,929 --> 00:10:38,597 Laten we daar beginnen. 89 00:10:45,395 --> 00:10:48,941 Het was leuk om even te doen alsof. Nietwaar, Wanda? 90 00:11:07,125 --> 00:11:10,337 Nu wordt het tijd voor enkele echte herhalingen. 91 00:11:15,634 --> 00:11:18,053 Goed, kom mee. 92 00:11:20,556 --> 00:11:23,141 Nee. -O, sorry hoor. 93 00:11:23,225 --> 00:11:27,938 Ben je soms vergeten wie jouw kinderen in haar betoverde kelder heeft opgesloten? 94 00:11:28,730 --> 00:11:33,527 Mam. Alsjeblieft, mam. -Mam, help ons. 95 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Goed zo. 96 00:11:41,869 --> 00:11:46,081 Na jou, superster. 97 00:11:56,049 --> 00:11:59,052 Prachtig die Koude Oorlog-esthetica. 98 00:11:59,553 --> 00:12:01,305 Waarom zijn we hier? 99 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 Mama. 100 00:12:03,932 --> 00:12:05,100 Irina? 101 00:12:08,729 --> 00:12:10,063 Papa. 102 00:12:18,155 --> 00:12:19,573 Oleg. 103 00:12:23,035 --> 00:12:27,414 Maak je geen zorgen, ik verkoop ze morgen. Meer voor de televisie-avond. 104 00:12:29,791 --> 00:12:33,003 Engels praten, papa. -Pietro. 105 00:12:33,086 --> 00:12:34,379 Hij is luidruchtig, hè? 106 00:12:34,463 --> 00:12:38,133 De enige regel op televisie-avond is dat we Engels oefenen. 107 00:12:38,217 --> 00:12:39,593 Ja, hij heeft gelijk. 108 00:12:39,676 --> 00:12:43,055 We waren ons laatste beetje Sokoviaans aan het afleren. 109 00:12:43,847 --> 00:12:45,516 Waar is je zus? 110 00:12:46,850 --> 00:12:48,268 Wanda? 111 00:12:48,352 --> 00:12:49,853 We zijn hier. 112 00:12:51,813 --> 00:12:55,025 Dat is jouw cue. Je moet op. 113 00:13:02,282 --> 00:13:06,828 Nu kunnen we beginnen. Wanda, jij mag kiezen. 114 00:13:06,912 --> 00:13:09,957 Hij zit er niet bij. -O, helemaal vergeten. 115 00:13:10,040 --> 00:13:15,045 Die heb ik op een speciaal plekje gelegd, in veilige bewaring. 116 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Niet kijken. 117 00:13:19,216 --> 00:13:20,717 Goed zo. 118 00:13:22,302 --> 00:13:23,470 Hou vast. 119 00:13:33,814 --> 00:13:35,357 Deze is het toch, hè? 120 00:13:37,526 --> 00:13:40,237 Seizoen 2, aflevering 21. 121 00:13:40,320 --> 00:13:44,074 Weer Dick van Dyke? Altijd maar die sitcoms. 122 00:13:44,157 --> 00:13:45,784 De aflevering met de walnoot. 123 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 Ja, Rob en Laura met hun rare fratsen. 124 00:13:50,289 --> 00:13:52,249 Wat zijn fratsen ook alweer? 125 00:13:52,332 --> 00:13:57,045 Fratsen zijn een soort problemen, maar eerder grappig dan eng. 126 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 Soms kunnen ze een beetje eng zijn. 127 00:13:59,339 --> 00:14:02,050 Ja, of ondeugend. 128 00:14:02,134 --> 00:14:05,929 Maar het loopt wel altijd goed af. 129 00:14:06,847 --> 00:14:08,724 Oké, papa. Zet hem maar aan. 130 00:14:09,892 --> 00:14:14,813 De Dick Van Dyke Show met Dick Van Dyke. 131 00:14:18,358 --> 00:14:20,694 En Mary Tyler Moore. 132 00:14:20,777 --> 00:14:21,862 HET LIJKT OP EEN WALNOOT 133 00:15:28,971 --> 00:15:30,597 Wanda. 134 00:15:41,483 --> 00:15:42,776 Wanda, gaat het? 135 00:15:43,402 --> 00:15:45,362 We moeten hier weg. 136 00:15:48,323 --> 00:15:49,616 Dat gaat niet. 137 00:15:53,537 --> 00:15:55,956 Stil, hoor je dat? 138 00:15:57,332 --> 00:15:59,168 Misschien komen ze ons helpen. 139 00:16:00,502 --> 00:16:03,130 Misschien hebben zij hem wel gestuurd. 140 00:16:14,266 --> 00:16:16,852 Ik hoorde een gil. -Ik heb vast geschreeuwd. 141 00:16:17,144 --> 00:16:18,395 Wat een erge nachtmerrie. 142 00:16:18,478 --> 00:16:19,938 Ik droomde dat ik een Twiloite was. 143 00:16:20,564 --> 00:16:23,567 En ik verloor m'n gevoel voor humor en m'n duimen... 144 00:16:25,569 --> 00:16:31,533 Aan het eind van de aflevering besef je dat het een boze droom was. 145 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 Niets was echt. 146 00:16:41,585 --> 00:16:42,586 Wanda, niet doen. 147 00:16:46,840 --> 00:16:49,301 Heb jij die bom uitgeschakeld? -Wat? 148 00:16:50,344 --> 00:16:53,847 Je hebt vast een waarschijnlijkheidsspreuk gebruikt. 149 00:16:54,932 --> 00:16:59,186 Hij ging gewoon niet af. Het was een blindganger. Dat wisten we niet. 150 00:17:00,145 --> 00:17:03,232 We zaten gevangen. -Hoelang? 151 00:17:05,858 --> 00:17:07,319 Twee dagen. 152 00:17:11,198 --> 00:17:14,867 Al die trauma's... 153 00:17:16,244 --> 00:17:20,374 ...terwijl jullie al die tijd zo veilig als kittens waren. 154 00:17:20,457 --> 00:17:25,462 Wat ik zie, is een babyheks, geobsedeerd door sitcoms... 155 00:17:25,546 --> 00:17:27,548 ...met jaren therapie voor de boeg. 156 00:17:27,631 --> 00:17:30,217 Maar dat verklaart niet je meest recente grollen. 157 00:17:30,634 --> 00:17:33,011 Hoe kwam je aan dat grove geschut, Wanda? 158 00:17:39,768 --> 00:17:41,186 Ik wil niet terug naar die tijd. 159 00:17:41,270 --> 00:17:44,606 Dat weet ik, maar het helpt je wel, engel. 160 00:17:44,690 --> 00:17:48,610 De enige manier om vooruit te komen, is door terug te kijken. 161 00:18:09,423 --> 00:18:12,050 Wanda, de rebellenjaren. 162 00:18:12,134 --> 00:18:15,095 Even een vraagje. Jouw reactie op het bombardement... 163 00:18:15,179 --> 00:18:19,766 ...op jullie appartementsgebouw en de moord op je ouders... 164 00:18:19,850 --> 00:18:24,062 ...was dat je je aansloot bij een antivrijheids-terreurorganisatie. 165 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 We wilden de wereld veranderen. 166 00:18:30,110 --> 00:18:33,113 Niet bang zijn. Je hebt dit al eens meegemaakt. 167 00:18:54,468 --> 00:18:56,970 Voor onze gegevens, Miss Maximoff... 168 00:18:57,054 --> 00:19:02,226 ...noem alstublieft uw naam en bevestig uw status. 169 00:19:03,602 --> 00:19:07,022 Wanda Maximoff. Vrijwilliger. 170 00:19:07,105 --> 00:19:08,982 Begin experiment. 171 00:19:09,066 --> 00:19:13,320 Doctor, met alle respect, maar niet één persoon heeft het overleefd... 172 00:19:15,113 --> 00:19:16,657 Raak het monster aan. 173 00:19:19,326 --> 00:19:23,330 Dus ik hoef alleen maar... 174 00:20:28,854 --> 00:20:32,649 Ze leeft nog. Ze moet nu in afzondering. 175 00:20:34,776 --> 00:20:38,197 slaap, kindje, slaap 176 00:20:39,573 --> 00:20:41,825 Waarom moet ik stil zijn? 177 00:20:41,909 --> 00:20:44,828 Omdat ik m'n baby in slaap wieg. 178 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 Speel het nog eens af. 179 00:20:52,127 --> 00:20:53,337 Nog eens. 180 00:20:55,464 --> 00:20:57,257 Het is niet logisch. 181 00:20:57,841 --> 00:20:59,510 Wat is daar gebeurd? 182 00:21:00,928 --> 00:21:04,264 Hou op. Je kwetst haar gevoelens. 183 00:21:04,348 --> 00:21:08,602 Ze heeft geen gevoel. Ze zit vol zaagsel of lappen. 184 00:21:08,685 --> 00:21:11,980 Ik kan niet eens op m'n mirliton spelen. 185 00:21:18,904 --> 00:21:23,992 Dus weesmeisje Wanda werd intiem met een Oneindigheidssteen... 186 00:21:24,076 --> 00:21:27,621 ...die anders een vroege dood zou zijn gestorven. 187 00:21:27,704 --> 00:21:30,916 De brokstukken beginnen zich op te stapelen, meisje. 188 00:21:30,999 --> 00:21:35,295 Ik heb een theorie, maar ik moet meer weten. 189 00:21:51,311 --> 00:21:54,439 Wanda toch, je hebt je opgewerkt. 190 00:21:55,691 --> 00:21:59,069 Waar zijn we nu? -In de Avengers-compound. 191 00:21:59,778 --> 00:22:02,948 Het was het eerste huis dat Vision en ik deelden. 192 00:22:04,283 --> 00:22:08,871 Pietro was dood en ik was in een nieuw land. Helemaal alleen. 193 00:22:11,498 --> 00:22:12,624 Vision? 194 00:22:16,336 --> 00:22:19,798 Neem me niet kwalijk. Ik wilde je niet storen. 195 00:22:19,882 --> 00:22:21,008 O nee? 196 00:22:21,925 --> 00:22:24,303 Tja, het was wel m'n bedoeling om binnen te komen. 197 00:22:24,386 --> 00:22:25,971 En nu? 198 00:22:26,597 --> 00:22:30,267 Nou... Wat je maar wilt. 199 00:22:51,705 --> 00:22:55,209 Is het grappig vanwege de ernstige verwonding die die man net opliep? 200 00:22:55,292 --> 00:22:58,212 Nee, hij is niet echt gewond. 201 00:23:00,964 --> 00:23:04,176 Hoe weet je dat zo zeker? -Zo'n serie is het niet. 202 00:23:07,554 --> 00:23:12,059 Wanda, ik veronderstel niet te weten wat jij voelt... 203 00:23:12,851 --> 00:23:14,770 ...maar ik zou het wel willen weten. 204 00:23:15,395 --> 00:23:20,192 Mocht je het me willen vertellen. Als dat je troost biedt. 205 00:23:20,275 --> 00:23:25,280 Waarom denk je dat erover praten me troost zal bieden? 206 00:23:25,364 --> 00:23:26,907 Nou, ik heb gelezen dat... 207 00:23:26,990 --> 00:23:31,620 Het enige wat me troost zou bieden, is hem weer zien. 208 00:23:42,589 --> 00:23:46,593 Sorry, ik ben... 209 00:23:48,053 --> 00:23:49,888 Ik ben zo moe. 210 00:23:55,102 --> 00:23:56,436 Het is... 211 00:23:56,520 --> 00:24:00,566 ...alsof een golf me keer op keer overspoelt. 212 00:24:00,649 --> 00:24:06,530 Hij slaat me tegen de grond, en als ik probeer op te staan... 213 00:24:06,613 --> 00:24:08,907 ...overspoelt hij me weer. 214 00:24:10,784 --> 00:24:12,244 En ik... 215 00:24:14,621 --> 00:24:16,832 Ik zal gewoon verdrinken. 216 00:24:17,499 --> 00:24:21,879 Nee hoor. -Jawel. Hoe weet jij dat? 217 00:24:23,547 --> 00:24:28,635 Omdat het niet allemaal leed kan zijn, toch? 218 00:24:31,763 --> 00:24:36,143 Ik ben altijd alleen geweest, dus ik voel het gemis niet. 219 00:24:37,269 --> 00:24:39,146 Ik weet niet beter. 220 00:24:41,106 --> 00:24:42,566 Ik heb nooit verlies ervaren. 221 00:24:42,649 --> 00:24:46,737 Omdat ik nooit een dierbare had om te verliezen. 222 00:24:48,947 --> 00:24:54,912 Maar wat is rouw anders dan volhardende liefde? 223 00:25:09,676 --> 00:25:12,471 Sorry. Pardon. -Nee, het was grappig. 224 00:25:13,764 --> 00:25:15,516 Ja, het was heel grappig, toch? 225 00:25:33,200 --> 00:25:34,868 Even samenvatten: 226 00:25:34,952 --> 00:25:40,666 Ouders dood, broer dood, Vision dood. 227 00:25:42,459 --> 00:25:46,588 Wat gebeurde er toen hij er niet was om je uit de duisternis te trekken, Wanda? 228 00:25:46,672 --> 00:25:48,841 Ik kan dit niet meer. -Kom op, Wanda. 229 00:25:48,924 --> 00:25:53,720 Je staat aan de rand van de afgrond. Je bent er bijna. 230 00:25:53,804 --> 00:25:55,889 Vertel me hoe je het deed. 231 00:26:00,811 --> 00:26:03,355 Vision was weg. 232 00:26:06,358 --> 00:26:11,989 Maar jij wilde hem terug. 233 00:26:13,866 --> 00:26:15,742 Ik wilde hem terug. 234 00:26:18,412 --> 00:26:20,122 Ik wilde hem terug. 235 00:26:32,426 --> 00:26:33,802 Ik weet dat jullie hem hebben. 236 00:26:33,886 --> 00:26:36,346 Het spijt me, maar zoals ik al zei... -Alsjeblieft. 237 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 Alsjeblieft. 238 00:26:44,396 --> 00:26:47,858 Toen ik terugkwam, was hij weg. 239 00:26:48,567 --> 00:26:50,736 Z'n lichaam. 240 00:26:51,361 --> 00:26:53,447 Ik weet dat hij hier is. 241 00:26:54,990 --> 00:26:57,492 Hij verdient tenminste een begrafenis. 242 00:26:58,410 --> 00:27:00,078 Ik verdien dat. 243 00:27:03,123 --> 00:27:04,708 Ja, meneer. 244 00:27:05,626 --> 00:27:07,377 Ja, ze staat hier nog. 245 00:27:08,504 --> 00:27:09,922 Weet u het zeker? 246 00:27:11,673 --> 00:27:12,716 Natuurlijk. 247 00:27:16,011 --> 00:27:19,473 De deuren door, de gang door. Twee keer links en dan rechts. 248 00:27:21,975 --> 00:27:23,727 Ogenblikje, ik moet u binnenlaten. 249 00:27:23,810 --> 00:27:25,270 Doe ik zelf wel. Bedankt. 250 00:27:44,706 --> 00:27:47,000 DIRECTEUR 251 00:27:48,669 --> 00:27:51,672 Wanda Maximoff? Wat een eer je te ontmoeten. 252 00:27:52,005 --> 00:27:54,091 Echt waar. -Wie ben jij? 253 00:27:54,883 --> 00:27:59,429 Directeur Tyler Hayward. Je komt hier voor de Vision, begrijp ik. 254 00:27:59,513 --> 00:28:02,933 Om z'n lichaam mee te nemen. Klopt dat? 255 00:28:03,016 --> 00:28:06,061 Ik ben z'n nabestaande. -Dat begrijp ik. 256 00:28:07,396 --> 00:28:10,274 Ik wil je iets laten zien. -En daarna geef je hem aan mij? 257 00:28:11,984 --> 00:28:13,777 Kom nu maar mee. 258 00:28:30,460 --> 00:28:33,547 Wat is dit? Waarom laat je me hiernaar kijken? 259 00:28:34,423 --> 00:28:36,592 Omdat je het wilde zien. 260 00:28:56,570 --> 00:28:58,572 Hou op... 261 00:28:59,865 --> 00:29:01,033 Hou op. 262 00:29:02,367 --> 00:29:03,368 Wat... 263 00:29:06,580 --> 00:29:08,332 Wat doen jullie met hem? 264 00:29:09,291 --> 00:29:14,254 We ontmantelen het meest geavanceerde sensibele wapen dat ooit is gemaakt. 265 00:29:14,963 --> 00:29:17,633 Maar Vision is geen wapen. Dit mag je niet doen. 266 00:29:17,716 --> 00:29:21,512 Het is onze wettelijke en morele verplichting. 267 00:29:21,595 --> 00:29:24,681 Ik wil hem gewoon begraven. Meer wil ik niet. 268 00:29:24,765 --> 00:29:28,185 Weet je dat zeker? -Pardon? 269 00:29:28,268 --> 00:29:33,565 Niet iedereen heeft het vermogen om een zielsverwant weer online te krijgen. 270 00:29:34,233 --> 00:29:37,069 Neem me niet kwalijk. Weer tot leven. 271 00:29:37,152 --> 00:29:40,572 Nee, dat kan ik niet. Het is... 272 00:29:41,782 --> 00:29:43,700 Daarom ben ik hier niet. 273 00:29:44,618 --> 00:29:46,036 Oké. 274 00:29:47,204 --> 00:29:51,917 Ik kan niet toestaan dat jij drie miljard dollar aan vibranium onder de grond stopt. 275 00:29:54,419 --> 00:30:00,300 Het beste wat ik kan doen, is dat je hier afscheid van hem kunt nemen. 276 00:30:04,179 --> 00:30:08,433 Hij is alles wat ik heb. -Dat is het 'm nou juist, Wanda. 277 00:30:09,726 --> 00:30:11,353 Hij is niet van jou. 278 00:30:32,666 --> 00:30:34,084 Achteruit. 279 00:30:36,670 --> 00:30:40,966 Het is oké. Laat haar maar even kijken. 280 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Ik voel je niet. 281 00:31:13,457 --> 00:31:15,375 Ik voel je niet. 282 00:32:30,909 --> 00:32:32,828 PIANOLESSEN 283 00:33:38,560 --> 00:33:41,563 EIGENDOMSAKTE OM OUD IN TE WORDEN - V. 284 00:35:49,274 --> 00:35:50,567 Wanda. 285 00:35:52,611 --> 00:35:54,196 Welkom thuis. 286 00:35:55,447 --> 00:35:57,115 Zullen we vanavond thuis blijven? 287 00:36:45,455 --> 00:36:46,832 Bravo. 288 00:36:53,255 --> 00:36:57,551 Mam, help ons. 289 00:36:57,634 --> 00:37:01,180 Alsjeblieft, help ons, mam. 290 00:37:04,224 --> 00:37:06,602 Mam, alsjeblieft. 291 00:37:10,647 --> 00:37:13,609 Ik weet wat jij bent. 292 00:37:16,486 --> 00:37:19,281 Het is oké, schat. 293 00:37:19,406 --> 00:37:24,286 Je hebt geen idee hoe gevaarlijk jij bent. 294 00:37:24,369 --> 00:37:30,125 Jij zou een mythe moeten zijn. Een wezen dat spontaan kan creëren. 295 00:37:30,209 --> 00:37:35,923 Maar jij gebruikt je gave om het ontbijt als avondeten te serveren. 296 00:37:36,006 --> 00:37:40,427 Laat m'n kinderen gaan. -Ach ja, je kinderen. 297 00:37:40,928 --> 00:37:45,224 En Vision, en dit hele leventje dat je gecreëerd hebt. 298 00:37:46,642 --> 00:37:48,644 Dit is chaosmagie, Wanda. 299 00:37:49,811 --> 00:37:53,941 En dat maakt van jou een Scarlet Witch. 300 00:39:44,801 --> 00:39:48,138 Meneer, het team is klaar voor de lancering. 301 00:39:48,222 --> 00:39:50,015 Eindelijk. 302 00:39:59,107 --> 00:40:03,529 We hebben dat ding miljoenen keren uit elkaar gehaald en in elkaar gezet. 303 00:40:03,612 --> 00:40:07,074 We hebben alle krachtbronnen die er bestaan geprobeerd... 304 00:40:07,157 --> 00:40:10,327 ...terwijl we alleen energie direct van de bron nodig hadden. 305 00:40:11,912 --> 00:40:13,872 Klaar, meneer.