1 00:00:01,043 --> 00:00:02,920 Anteriormente... 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,003 SOKOVIA ATACADA 3 00:00:04,086 --> 00:00:07,174 Hija de Irina y Oleg Maximoff, muertos en una incursión aérea 4 00:00:07,257 --> 00:00:08,258 DISTURBIOS EN SOKOVIA 5 00:00:08,342 --> 00:00:10,177 teniendo ella y su mellizo 10 años. 6 00:00:10,260 --> 00:00:13,680 Los mellizos se radicalizaron y se alistaron en HYDRA. 7 00:00:13,764 --> 00:00:15,682 Maximoff irrumpió en el edificio, 8 00:00:15,766 --> 00:00:18,894 robó el cuerpo de la Visión y lo resucitó. 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,563 -¿Wanda me mató? -Sí. Tú se lo pediste. 10 00:00:21,647 --> 00:00:23,315 -No puedo. -Sí que puedes. 11 00:00:24,358 --> 00:00:26,360 -Regresé y volví a morir. -¡No! 12 00:00:27,903 --> 00:00:29,988 Y ella tuvo que verlo. 13 00:00:30,072 --> 00:00:31,532 ¿Y los mellizos? 14 00:00:31,615 --> 00:00:33,408 Estarán jugando en el sótano. 15 00:00:33,492 --> 00:00:37,704 No pensarías que eras la única chica mágica del pueblo, ¿verdad? 16 00:00:38,747 --> 00:00:43,418 Me llamo Agatha Harkness. Encantada de conocerte por fin, querida. 17 00:01:37,973 --> 00:01:41,185 No, no, no. 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,188 Por favor, no. 19 00:01:46,023 --> 00:01:48,066 No. No, por favor. 20 00:01:59,328 --> 00:02:03,749 Agatha Harkness, ¿eres una bruja? 21 00:02:07,711 --> 00:02:08,753 Sí. 22 00:02:11,840 --> 00:02:13,759 Soy una bruja. 23 00:02:13,842 --> 00:02:16,345 Pero has traicionado a tu aquelarre. 24 00:02:20,641 --> 00:02:21,767 ¡No es cierto! 25 00:02:21,850 --> 00:02:25,354 Robaste conocimientos que están por encima de tu edad y posición. 26 00:02:25,437 --> 00:02:27,898 Practicas la más oscura de las magias. 27 00:02:27,981 --> 00:02:30,817 Yo no... yo no sé nada de estos delitos. 28 00:02:30,901 --> 00:02:34,655 -Lo... lo juro. -¡Basta de engaños! 29 00:02:38,909 --> 00:02:41,703 Yo no rompí vuestras reglas. 30 00:02:43,580 --> 00:02:46,375 Solo se doblegaron a mi poder. 31 00:02:55,926 --> 00:02:56,969 Esperad. 32 00:02:58,679 --> 00:03:01,974 No. ¡No puedo controlarlo! 33 00:03:03,308 --> 00:03:05,853 ¡Si pudierais enseñarme! 34 00:03:06,687 --> 00:03:09,356 ¡Ayudadme! ¡Por favor! 35 00:03:10,983 --> 00:03:13,861 ¡Madre, por favor! 36 00:03:13,944 --> 00:03:16,071 ¡Por favor! ¡Madre! 37 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 ¡No! 38 00:04:41,573 --> 00:04:45,452 Por favor, puedo ser buena. 39 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 No, no puedes. 40 00:05:49,266 --> 00:05:50,684 ¿Qué? 41 00:05:50,767 --> 00:05:52,561 No, ya lo sé. 42 00:05:52,644 --> 00:05:56,106 Parece sorprendida de conocer a nuestro verdadero yo, ¿no? 43 00:06:00,068 --> 00:06:02,529 Qué monada. 44 00:06:02,613 --> 00:06:05,657 Mis pensamientos no están a tu disposición, chata. 45 00:06:05,741 --> 00:06:08,076 Jamás lo han estado. 46 00:06:08,160 --> 00:06:10,829 Así que no vayas a acabar con migraña. 47 00:06:11,955 --> 00:06:14,041 Tenemos trabajo que hacer. 48 00:06:14,124 --> 00:06:17,377 -¿Dónde están mis hijos? -"¿Dónde están mis hijos?" 49 00:06:20,714 --> 00:06:25,511 Ese acento es totalmente de quita y pon, ¿verdad? 50 00:06:25,594 --> 00:06:26,720 ¿Dónde están? 51 00:06:32,309 --> 00:06:33,852 Tu magia no funciona aquí. 52 00:06:44,154 --> 00:06:45,405 ¿No te has dado cuenta? 53 00:06:45,489 --> 00:06:49,993 ¿Hechizos de protección básica, uno en cada pared? 54 00:06:50,077 --> 00:06:53,705 ¿No? ¿Nada? 55 00:06:53,789 --> 00:06:55,666 Esto son runas, Wanda. 56 00:06:55,749 --> 00:07:01,964 En un espacio dado, solo la bruja que echó las runas puede usar su magia. 57 00:07:02,589 --> 00:07:04,591 ¿Cómo no te sabes los fundamentos? 58 00:07:04,675 --> 00:07:07,219 -¿Quién eres? -¿Quién eres tú? 59 00:07:08,887 --> 00:07:11,932 Todos esos trajes y peinados. 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,103 He tenido tanta paciencia, 61 00:07:17,396 --> 00:07:21,608 esperando a que revelaras tu verdadera identidad. 62 00:07:22,234 --> 00:07:24,152 He estado cerca, con el falso Pietro. 63 00:07:24,236 --> 00:07:27,155 "Fietro", si quieres, pero ni por esas. 64 00:07:27,781 --> 00:07:29,992 -Eras tú. -No, no era literalmente yo, 65 00:07:30,075 --> 00:07:32,411 solo mis ojos y oídos. 66 00:07:32,494 --> 00:07:33,996 Una posesión "cristallus". 67 00:07:34,371 --> 00:07:35,998 La necromancia era imposible, 68 00:07:36,081 --> 00:07:39,710 ya que el cuerpo de tu verdadero hermano está en otro continente. 69 00:07:40,294 --> 00:07:42,713 Y encima lleno de agujeros. 70 00:07:43,380 --> 00:07:46,466 Pero estabas tan paralizada por tus propias dudas 71 00:07:46,550 --> 00:07:48,218 que te lo creíste. 72 00:07:49,845 --> 00:07:52,472 Oh, Wanda, 73 00:07:53,390 --> 00:07:55,684 cuando percibí este lugar. 74 00:07:55,767 --> 00:08:01,106 El resplandor de tantos hechizos lanzados a la vez... 75 00:08:02,649 --> 00:08:06,028 Aquello no tenía pies ni cabeza, para mí. 76 00:08:23,295 --> 00:08:24,713 Control mental. 77 00:08:24,796 --> 00:08:25,923 Un clásico. 78 00:08:26,006 --> 00:08:30,719 Un encantamiento rápido y una psique débil y todo listo. 79 00:08:34,139 --> 00:08:36,975 Con miles de personas bajo tu control, 80 00:08:37,808 --> 00:08:42,688 todas interactuando entre ellas siguiendo tramas complejas. 81 00:08:42,773 --> 00:08:46,193 Vaya, eso es algo muy especial, nena. 82 00:08:49,279 --> 00:08:51,532 Y por supuesto, hay transmutación. 83 00:09:01,583 --> 00:09:08,131 Años de estudio para conseguir hasta la más mínima ilusión convincente. 84 00:09:10,217 --> 00:09:13,136 Pero Westview a través de tu lente, Wanda... 85 00:09:19,017 --> 00:09:22,938 Todo en su sitio hasta el más mínimo detalle. 86 00:09:23,021 --> 00:09:27,401 Incluso controlas ilusiones a kilómetros, en los límites del pueblo. 87 00:09:27,484 --> 00:09:30,612 Magia con piloto automático. 88 00:09:34,533 --> 00:09:36,618 ¿Cuál es tu secreto, hermana? 89 00:09:41,874 --> 00:09:46,378 Escucha, necesito... Eh, Wanda. 90 00:09:48,422 --> 00:09:50,757 Necesito que me digas cómo has hecho esto. 91 00:09:50,841 --> 00:09:54,511 Yo no he hecho nada. Yo no... 92 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 He intentado ser amable, 93 00:10:03,187 --> 00:10:06,148 hacerte despertar de esta fantasía ridícula, 94 00:10:06,231 --> 00:10:09,818 pero prefieres derrumbarte que afrontar tu verdad. 95 00:10:12,529 --> 00:10:14,698 No me has dejado elección. 96 00:10:17,618 --> 00:10:20,662 ¿Qué le dijiste a tu "no hermano"? 97 00:10:21,914 --> 00:10:25,542 Que lo único que podías recordar era esa sensación. 98 00:10:25,626 --> 00:10:28,629 Te sentías vacía. Sola. 99 00:10:29,588 --> 00:10:33,008 Una nada infinita. 100 00:10:36,929 --> 00:10:38,597 Empecemos por ahí. 101 00:10:45,395 --> 00:10:48,941 Ha sido divertido jugar a fingir durante un tiempo, ¿no, Wanda? 102 00:11:07,125 --> 00:11:10,337 Pero es hora de ver reposiciones de verdad. 103 00:11:15,634 --> 00:11:18,053 Muy bien, vamos. 104 00:11:20,556 --> 00:11:21,557 No. 105 00:11:21,640 --> 00:11:23,141 Oh, perdona. 106 00:11:23,225 --> 00:11:27,938 ¿Has olvidado quién tiene a tus hijos encerrados en su sótano embrujado? 107 00:11:28,730 --> 00:11:33,527 -¡Mamá! ¡Mamá! ¡Ayuda, por favor, mamá! -¡Mamá, ayúdanos! 108 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Eso es. 109 00:11:41,869 --> 00:11:46,081 Tú primero, superestrella. 110 00:11:56,049 --> 00:11:59,052 Precioso. Me encanta la estética de la Guerra Fría. 111 00:11:59,553 --> 00:12:01,305 ¿Por qué estamos aquí? 112 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 Mamá... 113 00:12:03,932 --> 00:12:05,100 ¿Irina? 114 00:12:08,729 --> 00:12:10,063 Papá... 115 00:12:16,278 --> 00:12:18,071 Embrujada Te quiero, Lucy 116 00:12:18,155 --> 00:12:19,573 Oleg... 117 00:12:23,035 --> 00:12:25,954 No te preocupes, las venderé todas mañana. 118 00:12:26,038 --> 00:12:27,414 ¡Más para la noche de tele! 119 00:12:29,791 --> 00:12:33,003 -¡En inglés, papá! -Pietro... 120 00:12:33,086 --> 00:12:34,379 Qué alto habla, ¿no? 121 00:12:34,463 --> 00:12:38,133 Dijiste que la única regla era intentar practicar el inglés. 122 00:12:38,217 --> 00:12:39,593 Sí. Sí, tiene razón. 123 00:12:39,676 --> 00:12:43,055 Nos estábamos deshaciendo de la última pizca de sokoviano. 124 00:12:43,847 --> 00:12:45,516 ¿Y tu hermana? 125 00:12:46,850 --> 00:12:48,268 ¿Wanda? 126 00:12:48,352 --> 00:12:49,853 A ver, que estamos aquí. 127 00:12:49,937 --> 00:12:51,730 ¿Wanda? 128 00:12:51,813 --> 00:12:55,025 Entras tú, chica. Te toca. 129 00:13:02,282 --> 00:13:06,828 Ya podemos empezar. Wanda, elige. 130 00:13:06,912 --> 00:13:08,121 Mi elegida no está aquí. 131 00:13:08,205 --> 00:13:09,957 Lo olvidaba. 132 00:13:10,040 --> 00:13:15,045 La puse en un el sitio especial para salvaguardarla. 133 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 No mires. 134 00:13:19,216 --> 00:13:20,717 Muy bien. 135 00:13:22,511 --> 00:13:23,679 Sujeta esto. 136 00:13:33,814 --> 00:13:35,357 Esta es tu elegida, ¿no? 137 00:13:36,525 --> 00:13:37,568 EL SHOW DE DICK VAN DYKE 138 00:13:37,651 --> 00:13:40,237 Segunda temporada, episodio 21. 139 00:13:40,320 --> 00:13:44,074 ¿Otra vez Dick Van Dyke? Siempre "sitcom, sitcom, sitcom..." 140 00:13:44,157 --> 00:13:45,784 ¡El episodio de la nuez! 141 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 Sí, Rob y Laura hacen jugarretas muy divertidas. 142 00:13:50,289 --> 00:13:52,249 ¿Qué era una "jugarreta"? 143 00:13:52,332 --> 00:13:57,045 Una jugarreta es como un problema, pero más de broma que de asustar, 144 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 aunque a veces puede asustar un poco. 145 00:13:59,339 --> 00:14:02,050 Sí, como una travesura. 146 00:14:02,134 --> 00:14:05,929 Pero una travesura tonta, que siempre termina bien. 147 00:14:06,847 --> 00:14:08,724 Venga, papá, ponla ya. 148 00:14:09,892 --> 00:14:14,813 El show de Dick Van Dyke, protagonizado por Dick Van Dyke. 149 00:14:18,358 --> 00:14:20,694 Y Mary Tyler Moore. 150 00:14:20,777 --> 00:14:21,862 PUEDE PARECER UNA NUEZ 151 00:15:28,971 --> 00:15:30,597 ¡Wanda! 152 00:15:41,483 --> 00:15:42,776 Wanda. ¿Estás bien? 153 00:15:43,402 --> 00:15:45,362 Tenemos que salir de aquí. 154 00:15:45,445 --> 00:15:47,072 INDUSTRIAS STARK 155 00:15:48,323 --> 00:15:49,616 No podemos. 156 00:15:53,537 --> 00:15:55,956 ¿Oyes eso? 157 00:15:57,332 --> 00:15:59,168 Quizá vengan a ayudarnos. 158 00:16:00,502 --> 00:16:03,130 O quizá sean los que la han enviado. 159 00:16:14,474 --> 00:16:17,060 -Yo he oído un grito. -Ah, habré gritado yo. 160 00:16:17,144 --> 00:16:18,395 Oh, qué pesadilla. 161 00:16:18,478 --> 00:16:19,938 He soñado que era un tuailoíta. 162 00:16:20,564 --> 00:16:23,567 ¡Y perdía el sentido del humor y los pulgares! 163 00:16:25,569 --> 00:16:31,533 Hacia el final del episodio te das cuenta de que todo era una pesadilla. 164 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 Nada era real. 165 00:16:41,585 --> 00:16:42,586 ¡Wanda, no! 166 00:16:46,840 --> 00:16:49,301 -¿Paraste esa bomba? -¿Qué? 167 00:16:50,344 --> 00:16:52,262 Usaste un hechizo de probabilidad. 168 00:16:52,346 --> 00:16:53,847 No, yo... 169 00:16:54,932 --> 00:16:57,226 No llegó a explotar. Era... 170 00:16:57,309 --> 00:16:59,186 Era defectuosa. No lo sabíamos. 171 00:17:00,145 --> 00:17:03,232 -Estábamos... atrapados. -¿Durante cuánto tiempo? 172 00:17:05,858 --> 00:17:07,319 Dos días. 173 00:17:11,198 --> 00:17:14,867 Tanto trauma 174 00:17:16,244 --> 00:17:20,374 y sin embargo estuvisteis a salvo todo el tiempo. 175 00:17:20,457 --> 00:17:25,462 Lo que yo veo aquí es a una niña bruja obsesionada con las sitcoms 176 00:17:25,546 --> 00:17:27,548 y con años de terapia por delante. 177 00:17:27,631 --> 00:17:30,217 No explica tus recientes jueguecitos. 178 00:17:30,634 --> 00:17:33,011 ¿De dónde sacaste la artillería pesada? 179 00:17:39,768 --> 00:17:41,186 No quiero volver allí. 180 00:17:41,270 --> 00:17:44,606 Ya sé que no, pero es una buena medicina. 181 00:17:44,690 --> 00:17:48,610 La única forma de avanzar es retroceder. 182 00:18:09,423 --> 00:18:12,050 Wanda. Los años rebeldes. 183 00:18:12,134 --> 00:18:15,095 Pregunta rápida: tu reacción al bombardeo 184 00:18:15,179 --> 00:18:19,766 de vuestro bloque de pisos y el asesinato de vuestros padres 185 00:18:19,850 --> 00:18:24,062 fue uniros a una organización terrorista anti-libertad. 186 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 Queríamos cambiar el mundo. 187 00:18:30,110 --> 00:18:33,113 No tengas miedo. Ya lo has vivido. 188 00:18:54,468 --> 00:18:56,970 Para que conste, Srta. Maximoff, 189 00:18:57,054 --> 00:19:02,226 ¿puede, por favor, decir su nombre y confirmar su condición? 190 00:19:03,602 --> 00:19:07,022 Wanda Maximoff. Voluntaria. 191 00:19:07,105 --> 00:19:08,982 Comience la experimentación. 192 00:19:09,066 --> 00:19:13,320 Doctor, con todo el respeto, ningún sujeto ha sobrevivido a esa... 193 00:19:15,113 --> 00:19:16,657 Toque la muestra. 194 00:19:19,326 --> 00:19:23,330 Así que... Solo la... 195 00:20:28,854 --> 00:20:32,649 Sigue viva. Póngala en aislamiento ya. 196 00:20:34,776 --> 00:20:38,197 ...el coco y te comerá. 197 00:20:39,573 --> 00:20:41,825 ¿Por qué me haces...? 198 00:20:41,909 --> 00:20:44,828 Porque estoy durmiendo a mi bebé, por eso. 199 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 Páselo otra vez. 200 00:20:52,127 --> 00:20:53,337 Otra vez. 201 00:20:55,464 --> 00:20:57,257 No tiene sentido. 202 00:20:57,841 --> 00:20:59,510 ¿Qué ha pasado ahí dentro? 203 00:21:00,928 --> 00:21:04,264 Para de una vez. Vas a herir sus sentimientos. 204 00:21:04,348 --> 00:21:06,058 No tiene sentimientos. 205 00:21:06,141 --> 00:21:08,602 Está llena de serrín, trapos o algo. 206 00:21:08,685 --> 00:21:11,980 ¡Uno ya no puede ni practicar con el kazoo! 207 00:21:18,904 --> 00:21:22,783 Así que la pequeña huérfana Wanda tuvo una relación muy personal 208 00:21:22,866 --> 00:21:25,035 con una Gema del Infinito que amplificó 209 00:21:25,118 --> 00:21:27,621 lo que, de otro modo, habría muerto sin remedio. 210 00:21:27,704 --> 00:21:30,916 Tus pedazos rotos se están recomponiendo, ricura. 211 00:21:30,999 --> 00:21:35,295 Tengo una teoría, pero necesito más. 212 00:21:49,977 --> 00:21:51,228 ¡Espera! 213 00:21:51,311 --> 00:21:54,439 Oh, Wanda. Vamos progresando. 214 00:21:55,691 --> 00:21:57,025 ¿Dónde estamos ahora? 215 00:21:57,109 --> 00:21:59,069 En el complejo de los Vengadores. 216 00:21:59,778 --> 00:22:02,948 Fue el primer hogar que compartimos Visión y yo. 217 00:22:04,283 --> 00:22:07,286 Pietro había muerto y yo estaba en otro país. 218 00:22:07,369 --> 00:22:08,871 Estaba sola. 219 00:22:11,498 --> 00:22:12,624 ¿Visión? 220 00:22:16,336 --> 00:22:19,798 Discúlpame. No quiero entrometerme. 221 00:22:19,882 --> 00:22:21,008 ¿Ah, no? 222 00:22:21,925 --> 00:22:24,303 Bueno, supongo que sí, pretendía venir aquí. 223 00:22:24,386 --> 00:22:25,971 ¿Y ahora? 224 00:22:26,597 --> 00:22:30,267 Y... Bueno, lo que tú prefieras. 225 00:22:51,705 --> 00:22:55,209 ¿Es gracioso por las graves heridas que el hombre acaba de sufrir? 226 00:22:55,292 --> 00:22:58,212 No, en realidad no está herido. 227 00:23:00,964 --> 00:23:04,176 -¿Cómo puedes estar segura? -No es esa clase de serie. 228 00:23:07,554 --> 00:23:12,059 Wanda, no pretendo saber lo que sientes, 229 00:23:12,851 --> 00:23:14,770 pero me gustaría saberlo. 230 00:23:15,395 --> 00:23:16,647 Si deseas decírmelo. 231 00:23:16,730 --> 00:23:20,192 Si eso puede reconfortarte. 232 00:23:20,275 --> 00:23:25,280 ¿Qué te hace pensar que hablar de ello me reconfortará? 233 00:23:25,364 --> 00:23:26,907 Verás, he leído la... 234 00:23:26,990 --> 00:23:31,620 Lo único que me reconfortaría sería verlo otra vez. 235 00:23:42,589 --> 00:23:46,593 Lo siento. 236 00:23:48,053 --> 00:23:49,888 Estoy muy cansada. 237 00:23:55,102 --> 00:23:56,436 Es... 238 00:23:56,520 --> 00:24:00,566 Es como una ola que me pasa por encima una y otra vez. 239 00:24:00,649 --> 00:24:06,530 Me derriba y, cuando intento levantarme, 240 00:24:06,613 --> 00:24:08,907 viene otra vez a por mí. 241 00:24:10,784 --> 00:24:12,244 Y no p... 242 00:24:14,621 --> 00:24:16,832 Va a acabar ahogándome. 243 00:24:17,499 --> 00:24:19,793 -No. No lo hará. -Sí. 244 00:24:20,460 --> 00:24:21,879 ¿Cómo lo sabes? 245 00:24:23,547 --> 00:24:28,635 Bueno, porque no puede ser todo tristeza, ¿no? 246 00:24:31,763 --> 00:24:36,143 Yo siempre he estado solo, así que no siento esa falta. 247 00:24:37,269 --> 00:24:39,146 Es cuanto conozco. 248 00:24:41,106 --> 00:24:42,566 Nunca he vivido una pérdida, 249 00:24:42,649 --> 00:24:46,737 porque nunca he tenido un ser querido al que perder. 250 00:24:48,947 --> 00:24:54,912 ¿Pero qué es la pena, sino amor perseverante? 251 00:25:09,676 --> 00:25:12,471 -Lo siento. Perdón. -No, ha sido divertido. 252 00:25:13,764 --> 00:25:15,516 Sí, ha sido muy divertido, ¿no? 253 00:25:33,200 --> 00:25:34,868 Recapitulemos. 254 00:25:34,952 --> 00:25:40,666 Padres muertos, hermano muerto, Visión muerto. 255 00:25:42,459 --> 00:25:46,588 ¿Qué pasó cuando él no estaba allí para sacarte de la oscuridad, Wanda? 256 00:25:46,672 --> 00:25:48,841 -No puedo seguir con esto. -¡Vamos, Wanda! 257 00:25:48,924 --> 00:25:53,720 Ya casi lo tenemos. ¡No falta nada! 258 00:25:53,804 --> 00:25:55,889 Dime cómo lo hiciste. 259 00:26:00,811 --> 00:26:03,355 Visión se había ido. 260 00:26:06,358 --> 00:26:11,989 Pero tú querías que volviera. 261 00:26:13,866 --> 00:26:15,742 Quería que volviera. 262 00:26:18,412 --> 00:26:20,122 Quería que volviera. 263 00:26:27,421 --> 00:26:30,632 CELEBRACIÓN POR LOS RETORNADOS Las familias se reúnen tras el Lapso 264 00:26:32,426 --> 00:26:33,802 Sé que lo tienen ustedes. 265 00:26:33,886 --> 00:26:36,346 -Lo siento, pero ya le he dicho... -Por favor... 266 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 Por favor. 267 00:26:44,396 --> 00:26:47,858 Cuando volví, él ya no estaba. 268 00:26:48,567 --> 00:26:50,736 Su cadáver. 269 00:26:51,361 --> 00:26:53,447 Y sé que está aquí. 270 00:26:54,990 --> 00:26:57,492 Se merece un funeral, al menos. 271 00:26:58,410 --> 00:27:00,078 Yo me lo merezco. 272 00:27:03,123 --> 00:27:04,708 Sí, señor. 273 00:27:05,626 --> 00:27:07,377 Sí, sigue aquí. 274 00:27:08,504 --> 00:27:09,922 ¿Está seguro? 275 00:27:11,673 --> 00:27:12,716 Por supuesto. 276 00:27:16,011 --> 00:27:17,763 Por esa puerta, coja el pasillo. 277 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 Dos izquierdas y una derecha. 278 00:27:21,975 --> 00:27:23,727 Un momento. Tengo que abrirle. 279 00:27:23,810 --> 00:27:25,270 Ya me apaño. Gracias. 280 00:27:48,669 --> 00:27:51,672 ¿Wanda Maximoff? Es un honor conocerla. 281 00:27:52,005 --> 00:27:54,091 -De verdad. -¿Quién es usted? 282 00:27:54,883 --> 00:27:56,176 Director Tyler Hayward. 283 00:27:56,260 --> 00:27:59,429 Tengo entendido que ha venido a ver a la Visión, 284 00:27:59,513 --> 00:28:02,933 a recuperar el cuerpo. ¿Es correcto? 285 00:28:03,016 --> 00:28:06,061 -Soy su familiar más cercano. -Entiendo. 286 00:28:07,396 --> 00:28:08,772 Me gustaría enseñarle algo. 287 00:28:08,856 --> 00:28:10,274 ¿Y luego me lo entregará? 288 00:28:11,984 --> 00:28:13,777 Por favor, acompáñeme. 289 00:28:30,460 --> 00:28:33,547 ¿Qué es esto? ¿Por qué me lo enseña? 290 00:28:34,423 --> 00:28:36,592 Porque usted ha pedido verlo. 291 00:28:56,570 --> 00:28:58,572 Paren... Paren... 292 00:28:59,865 --> 00:29:01,033 ¡Basta! 293 00:29:02,367 --> 00:29:03,368 ¿Qué...? 294 00:29:06,580 --> 00:29:08,332 ¿Qué le están haciendo? 295 00:29:09,291 --> 00:29:14,254 Estamos desmantelando el arma sentiente más sofisticada que se ha creado. 296 00:29:14,963 --> 00:29:17,633 Pero Visión no es un arma. No pueden hacer esto. 297 00:29:17,716 --> 00:29:21,512 De hecho, es nuestra obligación legal y ética. 298 00:29:21,595 --> 00:29:24,681 Yo solo quiero enterrarlo. Es lo único. 299 00:29:24,765 --> 00:29:28,185 -¿Está segura? -¿Perdone? 300 00:29:28,268 --> 00:29:30,395 No todo el mundo tiene la clase de poder 301 00:29:30,479 --> 00:29:33,565 capaz de hacer que su alma gemela se vuelva a activar. 302 00:29:34,233 --> 00:29:37,069 Perdone. Vuelva a vivir. 303 00:29:37,152 --> 00:29:40,572 No, yo no puedo hacer eso. Es... 304 00:29:41,782 --> 00:29:43,700 No estoy aquí por eso. 305 00:29:44,618 --> 00:29:46,036 Bien. 306 00:29:46,954 --> 00:29:50,415 Pero no puedo permitirle coger 3000 millones de dólares en vibranium 307 00:29:50,499 --> 00:29:51,917 solo para enterrarlos. 308 00:29:54,419 --> 00:30:00,300 Así que, lo mejor que puedo hacer es dejar que se despida de él aquí. 309 00:30:04,179 --> 00:30:08,433 -Él es todo lo que tengo. -Esa es la cuestión, Wanda. 310 00:30:09,726 --> 00:30:11,353 Que no es suyo. 311 00:30:32,666 --> 00:30:34,084 Retírense. 312 00:30:36,670 --> 00:30:40,966 Está bien. Que lo vea por sí misma. 313 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 No puedo sentirte. 314 00:31:13,457 --> 00:31:15,375 No puedo sentirte. 315 00:31:59,419 --> 00:32:01,964 BIENVENIDOS A Nueva Jersey 316 00:32:04,216 --> 00:32:10,305 Bienvenidos a WESTVIEW El hogar está donde tú lo crees 317 00:32:30,909 --> 00:32:32,828 APRENDA PIANO 318 00:33:38,560 --> 00:33:41,563 Título de propiedad ENVEJECER EN - V. 319 00:34:48,130 --> 00:34:49,130 LA PUERTA DE TANNHAUSER PON DIVERSIÓN A LA DISFUNCIÓN 320 00:35:49,274 --> 00:35:50,567 Wanda. 321 00:35:52,611 --> 00:35:54,196 Bienvenida a casa. 322 00:35:55,447 --> 00:35:57,115 ¿Nos quedamos aquí esta noche? 323 00:36:45,455 --> 00:36:46,832 ¡Bravo! 324 00:36:53,255 --> 00:36:57,551 -¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá, ayúdanos! -¡Mamá! ¡Socorro! 325 00:36:57,634 --> 00:37:01,180 ¡Por favor! ¡Por favor, ayúdanos! ¡Mamá! 326 00:37:04,224 --> 00:37:06,602 ¡Mamá! ¡Por favor! 327 00:37:06,935 --> 00:37:09,313 -¡Mamá! -¡Mamá! 328 00:37:10,647 --> 00:37:13,609 -Ya sé lo que eres. -¡Mamá! 329 00:37:16,486 --> 00:37:19,281 Tranquilos, pequeños. Tranquilos. 330 00:37:19,406 --> 00:37:24,286 Tú no tienes ni idea de lo peligrosa que eres. 331 00:37:24,369 --> 00:37:25,871 Se supone que eres un mito. 332 00:37:25,954 --> 00:37:30,125 Un ser capaz de la creación espontánea 333 00:37:30,209 --> 00:37:35,923 y aquí estás, usándolo para preparar desayunos para cenar. 334 00:37:36,006 --> 00:37:40,427 -Suelta a mis hijos. -Ah, sí, tus hijos. 335 00:37:40,928 --> 00:37:45,224 Y Visión, y toda esta pequeña vida que has creado, 336 00:37:46,642 --> 00:37:48,644 esto es la Magia del Caos, Wanda. 337 00:37:49,811 --> 00:37:53,941 Y eso te convierte en una Bruja Escarlata. 338 00:38:06,036 --> 00:38:07,412 BASADA EN LOS CÓMICS 339 00:39:32,956 --> 00:39:34,541 PRESENTA 340 00:39:36,126 --> 00:39:38,378 BRUJA ESCARLATA Y VISIÓN 341 00:39:44,801 --> 00:39:48,138 Señor, el equipo está listo para el lanzamiento. 342 00:39:48,222 --> 00:39:50,015 Ya era hora. 343 00:39:59,107 --> 00:40:00,651 Hemos desmontado 344 00:40:00,734 --> 00:40:03,529 y vuelto a montar esta cosa un millón de veces. 345 00:40:03,612 --> 00:40:07,074 Probado todas las fuentes de alimentación habidas y por haber, 346 00:40:07,157 --> 00:40:10,327 cuando bastaba con un poco de energía directamente de la fuente. 347 00:40:11,912 --> 00:40:13,872 Listos, señor.