1 00:00:05,130 --> 00:00:07,049 Tidigare i WandaVision... 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,470 Du försökte inte dölja dina förmågor. 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,556 -Jag är trött på att gömma mig, Vis. -Vad är det du inte berättar? 4 00:00:14,640 --> 00:00:18,268 Du måste stoppa henne! Få henne att sluta! 5 00:00:19,186 --> 00:00:21,939 -Mig kan du inte kontrollera. -Kan jag inte? 6 00:00:22,022 --> 00:00:27,569 En vibraniumsyntetoid tvingas leka "Pappa vet bäst". Tänk när sanningen kommer fram. 7 00:00:27,653 --> 00:00:29,613 Du har frihetsberövat en hel stad. 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,115 Det är inte jag som viftar med vapnen. 9 00:00:39,122 --> 00:00:40,791 Jag hade en bror. 10 00:00:42,751 --> 00:00:45,087 Han hette Pietro. 11 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Han blev dödad av Ultron. 12 00:00:51,385 --> 00:00:54,513 Får den försvunna brorsan ingen kram av sin gamla syrra? 13 00:00:54,596 --> 00:00:57,099 En ny Pietro? 14 00:01:39,433 --> 00:01:41,894 Ett, två, Wandavision! 15 00:01:41,977 --> 00:01:46,481 Ska inte stoppa kaoset ska aldrig tveka mer 16 00:01:46,565 --> 00:01:51,612 Låt allt som händer hända och njut av allt som sker 17 00:01:51,695 --> 00:01:56,450 Ibland så är det rörigt, det går både upp och ned 18 00:01:56,575 --> 00:02:02,456 Men om allt är på låtsas kan man ju hänga med 19 00:02:02,581 --> 00:02:04,833 Vi rullar på nu 20 00:02:04,917 --> 00:02:07,294 Vi rullar på nu 21 00:02:07,377 --> 00:02:11,340 Varenda märklig dag 22 00:02:12,174 --> 00:02:17,262 Vi rullar på nu fast vi kanske aldrig vet, ju 23 00:02:17,679 --> 00:02:21,475 vem som kommer hit ett tag 24 00:02:27,689 --> 00:02:29,733 Halloween är magiskt! 25 00:02:29,816 --> 00:02:34,238 Det handlar om familj, vänner och att låtsas vara nån annan under en dag. 26 00:02:34,321 --> 00:02:36,907 Fel! Halloween handlar om godis. 27 00:02:36,990 --> 00:02:39,201 Och att skrämmas, men mest godis. 28 00:02:39,701 --> 00:02:43,747 -Var är din dräkt, Tommy? -Jag har den på. Jag är den coola av oss. 29 00:02:43,830 --> 00:02:45,874 Vad är jag i så fall? 30 00:02:50,212 --> 00:02:53,465 -En töntosaurus rex. -Det är ingen riktig dinosaurie. 31 00:02:55,175 --> 00:02:58,720 Alltså... Han snarkar till och med tufft. 32 00:02:59,429 --> 00:03:01,557 -Jag väcker honom. -Nej! 33 00:03:02,808 --> 00:03:04,268 Är du rädd? 34 00:03:04,810 --> 00:03:07,437 Varför skulle jag vara rädd för vår morbror? 35 00:03:07,521 --> 00:03:11,483 För att klockan är fyra och du är rädd att han är vampyr! 36 00:03:11,567 --> 00:03:12,943 -Nähä. -Joho. 37 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Nähä! 38 00:03:14,111 --> 00:03:17,155 Blod är tjockare än vatten! Jag ska visa er! 39 00:03:27,416 --> 00:03:30,919 Bäst för er att nån blöder eller brinner. 40 00:03:31,003 --> 00:03:34,756 Morsan! Är du en tantversion av Rödluvan? 41 00:03:35,799 --> 00:03:38,343 Jag är en sokovisk spådam. 42 00:03:38,427 --> 00:03:41,221 -Wow. Det låter så... -...häftigt! 43 00:03:41,305 --> 00:03:43,015 -...fjantigt. -Fjantigt. 44 00:03:43,807 --> 00:03:47,019 Värre än dräkterna morsan gjorde året vi fick tyfus. 45 00:03:47,102 --> 00:03:48,478 Bus eller godis! 46 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 Ni får dela på den. 47 00:03:55,068 --> 00:03:59,239 -Jag minns det inte riktigt så. -Du har väl förträngt det värsta. 48 00:04:01,241 --> 00:04:04,203 Morsan har betett sig skumt sen morbror Pietro dök upp. 49 00:04:04,286 --> 00:04:06,914 Förmodligen för att de inte har träffats på länge. 50 00:04:06,997 --> 00:04:09,583 Dessutom är han ganska omogen. 51 00:04:13,086 --> 00:04:15,964 Wow! Grym dräkt, svågern. 52 00:04:16,048 --> 00:04:18,592 Jag får gissa. Trafikljus? 53 00:04:19,676 --> 00:04:21,553 Halvskalad majskolv? 54 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 Snorkuse! 55 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 Ja... 56 00:04:25,599 --> 00:04:29,436 Tack för att du gjorde mig till viljes och tog på dig en så fånig dräkt. 57 00:04:29,520 --> 00:04:32,231 Jag hade ju inget annat i garderoben, så... 58 00:04:34,525 --> 00:04:39,613 Du är oförbätterlig! Jag vet nog att du går igång på mexikanska fribrottare... 59 00:04:39,696 --> 00:04:41,615 Me gusta mucho... 60 00:04:41,698 --> 00:04:43,116 Chili con carne! 61 00:04:45,953 --> 00:04:50,082 Vad sägs, gossar? Redo för den första dosen glukossirap? 62 00:04:50,165 --> 00:04:52,376 -Nackgrepp! -Lägg av! 63 00:04:52,459 --> 00:04:55,921 Du har aldrig sagt att din bror är så... 64 00:04:58,715 --> 00:05:00,217 ...bra med barn. 65 00:05:01,635 --> 00:05:05,180 Ja, han kan verkligen överraska. 66 00:05:06,181 --> 00:05:08,559 Ha så roligt ikväll, älskling. 67 00:05:08,642 --> 00:05:11,854 Vad menar du? Du är ju uppklädd och klar. 68 00:05:11,937 --> 00:05:13,689 Jag jobbar undercover. 69 00:05:13,772 --> 00:05:16,859 Halloween är en orgie för tonåriga oroselement- 70 00:05:16,942 --> 00:05:21,029 -och grannsamverkarna är det enda som står mellan träden och toapapperet. 71 00:05:21,113 --> 00:05:23,490 -Det var ju inte det du skulle... -Va? 72 00:05:25,742 --> 00:05:30,455 -Du har inte sagt att du hade planer. -Jag säger det nu. 73 00:05:30,539 --> 00:05:35,669 Mamma och pappa har... Inte bråkat, men varit annorlunda. 74 00:05:35,752 --> 00:05:38,255 Du måste vara med på deras första halloween. 75 00:05:38,338 --> 00:05:40,757 Seså, det är inget att gräla om. 76 00:05:40,841 --> 00:05:43,844 Killen är upptagen och tvillingarna behöver en fadersfigur. 77 00:05:43,927 --> 00:05:46,638 Lugn, syrran. Jag har minsann en XY-kromosom. 78 00:05:47,639 --> 00:05:49,474 Morbror P. till undsättning. 79 00:05:49,558 --> 00:05:52,269 Se där. Problemet är löst. 80 00:05:53,187 --> 00:05:55,480 Ha det så spöklikt ikväll, ungar. 81 00:05:55,564 --> 00:05:57,399 Hejdå, pappa! 82 00:05:58,650 --> 00:05:59,902 Wanda? 83 00:06:03,197 --> 00:06:04,406 Var snäll nu. 84 00:06:06,575 --> 00:06:08,285 Jag vädrar brott...! 85 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 Låt bli det där! 86 00:06:17,878 --> 00:06:21,715 -Var har ni era vattenballonger? -Vi har inga. 87 00:06:21,798 --> 00:06:24,468 Vad ska vi då göra av allt raklödder? 88 00:06:25,552 --> 00:06:27,804 -Det var Billys idé. -Jag är Tommy. 89 00:06:27,888 --> 00:06:29,264 Och hör sen! 90 00:06:29,348 --> 00:06:31,391 Du har ju inte ens nån dräkt. 91 00:06:36,980 --> 00:06:42,277 Okej, men kom ihåg att det här är en respektabel familj. 92 00:06:42,361 --> 00:06:45,822 Hittar du på nåt förtrollar jag dig till en inlagd sill. 93 00:07:03,173 --> 00:07:05,884 Jag vill ha en komplett analys inom en timme. 94 00:07:05,968 --> 00:07:08,303 Hayward. Hayward! 95 00:07:08,387 --> 00:07:12,933 -Du sabbade allt med den där missilen. -Nu vet vi vem vi har att göra med. 96 00:07:13,976 --> 00:07:18,438 Där har vi honom. Killen som nästan blev mördad av sin egen mordpatrull. 97 00:07:21,275 --> 00:07:24,111 -Jobbar du för mig? -Det vet jag faktiskt inte. 98 00:07:24,194 --> 00:07:28,115 -Hon är med mig. -Och vem av er är den käcka bästisen? 99 00:07:28,198 --> 00:07:32,744 Racka inte ner på dina kollegor när du inleder ett krig du inte kan vinna. 100 00:07:32,828 --> 00:07:37,040 Maximoff hade aldrig tänkt förhandla. Neutraliserar vi henne är mardrömmen över. 101 00:07:37,124 --> 00:07:41,712 Det vet vi inte. Vi har ingen aning om vad som händer därinne- 102 00:07:41,837 --> 00:07:45,048 -eller härute, om Wanda dör. 103 00:07:45,132 --> 00:07:49,636 Skulle vi alltså bara kapitulera inför det där? Sällan! 104 00:07:49,720 --> 00:07:54,808 En kraftmätning vinner vi aldrig. Och att plåga henne förvärrar bara saken. 105 00:07:54,892 --> 00:07:58,937 Om Wanda är problemet måste hon vara lösningen. 106 00:07:59,021 --> 00:08:01,732 Kapten Rambeau, du har blivit en belastning. 107 00:08:02,941 --> 00:08:07,029 Du går ständigt i god för individer med superkrafter. 108 00:08:07,112 --> 00:08:09,948 Ja, jag känner till din relation med Carol Danvers. 109 00:08:10,032 --> 00:08:14,786 Alla ni som försvann kan fortfarande kosta på er att vara optimistiska. 110 00:08:15,996 --> 00:08:17,873 Ni fattar inte hur det var. 111 00:08:18,373 --> 00:08:20,626 Vad som krävdes för att hålla allt igång. 112 00:08:20,709 --> 00:08:24,713 Använd inte de senaste fem åren som en ursäkt för att fega ur. 113 00:08:28,175 --> 00:08:32,179 Det kanske är tur att du inte var här när din mamma dog. 114 00:08:32,262 --> 00:08:35,057 För du pallar tydligen inte det här jobbet. 115 00:08:38,143 --> 00:08:41,939 Få bort henne från min bas. Nu. Allihop. 116 00:08:43,065 --> 00:08:44,942 Okej, då går vi... 117 00:08:48,070 --> 00:08:51,073 Hayward överträder sina provisoriska befogenheter. 118 00:08:51,156 --> 00:08:54,785 Han letade efter ett skäl att utesluta oss. Han har nåt på gång. 119 00:08:54,868 --> 00:08:56,495 In med er! 120 00:09:07,381 --> 00:09:09,883 Varför berättade ingen för mig om planen?! 121 00:09:09,967 --> 00:09:12,553 -Allt okej? -Ja. Nu sticker vi. 122 00:09:30,529 --> 00:09:32,364 Låt spelet börja. 123 00:09:32,447 --> 00:09:36,410 -Det är ingen tävling, Tommy. -Jo, om man är en vinnare. 124 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 Släpp helvetet lös, demonyngel! 125 00:09:41,498 --> 00:09:45,252 Minns du när vi bodde på barnhem efter att mamma och pappa dog? 126 00:09:45,335 --> 00:09:49,298 Vad hette den där grabben som alltid försökte sno dina kängor? 127 00:09:49,381 --> 00:09:52,676 Du vet, han som... Det var nåt med hans hud. 128 00:09:52,759 --> 00:09:55,721 -Du testar mig. -Nej, det gör jag inte. 129 00:09:55,804 --> 00:09:59,016 Det är lugnt, jag vet att jag ser annorlunda ut. 130 00:09:59,099 --> 00:10:03,437 -Och varför ser du annorlunda ut? -Ja, säg det. 131 00:10:03,520 --> 00:10:07,774 Men hittade jag Shangri-La, skulle inte jag heller vilja minnas det förflutna. 132 00:10:08,901 --> 00:10:12,237 -Nästa hus, mamma. -En riktigt liten entreprenör! 133 00:10:12,321 --> 00:10:16,658 -Ska morbror P. maximera godissamlandet? -Låter asgrymt! 134 00:10:16,742 --> 00:10:18,994 -"Nu är det tid"... -..."för speed!" 135 00:10:19,995 --> 00:10:21,413 "Asgrymt"...? 136 00:10:23,749 --> 00:10:26,919 Hej, Herb. Hur går det med patrullerandet? 137 00:10:27,002 --> 00:10:31,048 Äh, det är rätt lugnt än så länge. Vänta lite... 138 00:10:31,131 --> 00:10:35,385 Säg om det där. Har allt godis försvunnit? 139 00:10:35,469 --> 00:10:36,970 Vem tog mitt godis? 140 00:10:39,640 --> 00:10:42,226 Och alla pumpalyktor har slagits sönder? 141 00:10:46,396 --> 00:10:49,024 Och nu är alla täckta av serpentinspray? 142 00:10:53,946 --> 00:10:57,366 -Jag måste lätta, Wanda. -Vision kanske kan hjälpa dig. 143 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 Vision? Han är inte i tjänst. 144 00:10:59,743 --> 00:11:02,579 Jaha, och jag som... 145 00:11:02,663 --> 00:11:05,916 -Jag trodde att han... -Kan jag göra nånting för dig, Wanda? 146 00:11:05,999 --> 00:11:09,044 Är det nånting du vill ändra på? 147 00:11:09,127 --> 00:11:13,715 Nej, det är bra. Strunt i det. 148 00:11:13,799 --> 00:11:15,717 Okej, peace! 149 00:12:05,350 --> 00:12:08,478 Jag är så hungrig att jag kan äta vad som helst. 150 00:12:12,065 --> 00:12:16,111 Hungrig? Jag minns hur det kändes. Så var det jämt för mig. 151 00:12:16,195 --> 00:12:19,740 -Vad gjorde du, då? -Tog en Yo-Magic! 152 00:12:19,865 --> 00:12:22,451 Nu är jag mer fena på allt! 153 00:12:22,534 --> 00:12:25,996 -Kan jag få smaka? -Varsågod, lillkillen. 154 00:12:30,876 --> 00:12:32,503 Kom igen... 155 00:12:43,013 --> 00:12:45,766 Yo-Magic! Mellanmålet för överlevare. 156 00:12:47,184 --> 00:12:50,354 VISAS NU: SUPERHJÄLTARNA - FÖRÄLDRAFÄLLAN 157 00:12:50,437 --> 00:12:54,274 Sjukt värdo! Jag fattar inte att du tvingar dem ge tillbaka godiset. 158 00:12:54,358 --> 00:12:57,945 -Du är en dålig förebild. -Vem har klökat i din borsjtj? 159 00:12:58,862 --> 00:13:01,156 Jag försöker bara spela min roll. 160 00:13:01,240 --> 00:13:03,784 Dyka upp oväntat, skapa spänningar med svågern- 161 00:13:03,867 --> 00:13:07,663 -koka ihop trubbel med småpysarna och vara en allmän pina. 162 00:13:07,746 --> 00:13:09,831 Det var väl det du ville? 163 00:13:10,624 --> 00:13:13,877 -Vad har hänt med din brytning? -Vad har hänt med din? 164 00:13:15,295 --> 00:13:17,464 Minnena är rätt vaga. 165 00:13:17,548 --> 00:13:20,759 Jag blev skjuten på gatan helt utan orsak. 166 00:13:20,843 --> 00:13:23,303 Sen hörde jag plötsligt hur du ropade. 167 00:13:25,055 --> 00:13:27,057 Jag visste att du behövde mig. 168 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Morbror P! 169 00:13:28,892 --> 00:13:33,230 De har maxi-stora chokladkakor där borta. Får vi gå dit? 170 00:13:33,313 --> 00:13:35,190 Nästa hållplats: Karies! 171 00:13:35,274 --> 00:13:38,777 Schyst, grabben! En riktig liten Maximoff! 172 00:13:38,861 --> 00:13:41,488 Du har ju superfart! 173 00:13:41,572 --> 00:13:44,783 Det är ingen fara, vännen. Du får vara långsam också. 174 00:13:52,875 --> 00:13:56,545 Om du tänker bryta ljudvallen, ta din bror med dig. 175 00:13:56,628 --> 00:13:57,838 På riktigt?! 176 00:13:57,921 --> 00:14:01,550 Ja, på riktigt! Och kom ihåg... 177 00:14:01,633 --> 00:14:03,802 "Inte gå bortom Ellis Avenue." 178 00:14:03,886 --> 00:14:05,679 Vi vet, mamma. 179 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 Var försiktiga. 180 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 Jag försöker bara spela min roll. 181 00:14:20,986 --> 00:14:24,489 Dyka upp oväntat, skapa spänningar med svågern... 182 00:14:24,573 --> 00:14:28,493 -Vem är det där? -Wandas bror har kommit till stan. 183 00:14:28,577 --> 00:14:30,704 -Han tog på sig fel ansikte. -Kom. 184 00:14:30,787 --> 00:14:34,249 -Vad har hänt med din brytning? -Vad har hänt med din? 185 00:14:35,209 --> 00:14:38,295 -Vi får inte dröja kvar här. -Ge mig två sekunder. 186 00:14:38,378 --> 00:14:42,090 Jag måste bara hacka mig in i basens säkra nätverk. 187 00:14:42,925 --> 00:14:44,927 Kirrat. 188 00:14:45,010 --> 00:14:50,015 Nu bör jag ha åtkomst till informationen på Haywards enheter. 189 00:14:52,518 --> 00:14:55,020 Ojsan... Det där var intressant. 190 00:14:55,103 --> 00:14:58,732 Hayward har kommit på ett sätt att se genom zonbarriären. 191 00:14:58,815 --> 00:15:01,026 Utan att dela med sig... 192 00:15:03,445 --> 00:15:05,322 Är det här Wanda? 193 00:15:05,405 --> 00:15:08,867 Nej. Programmet spårar sönderfallet hos vibranium. 194 00:15:09,743 --> 00:15:13,580 Vision... Men vänta nu. Varför spårar han Vision? 195 00:15:13,664 --> 00:15:15,582 Jag vet inte mer just nu. 196 00:15:15,666 --> 00:15:20,170 -Är de andra prickarna Westviews invånare? -Ja, de i Visions närhet. 197 00:15:20,254 --> 00:15:25,509 Då måste Hayward veta hur många de är. Och nån uppfattning om hur de mår. 198 00:15:28,011 --> 00:15:33,559 De här personerna i stans utkant... De rör sig ju knappt. Är de ens vid liv? 199 00:16:05,674 --> 00:16:06,800 Ursäkta mig. 200 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Frun? 201 00:16:13,765 --> 00:16:15,767 Är det där era barn? 202 00:16:17,644 --> 00:16:19,146 Väntar ni på något? 203 00:17:43,397 --> 00:17:44,398 Agnes? 204 00:17:50,404 --> 00:17:52,447 Vad gör du här? 205 00:17:54,241 --> 00:17:58,203 "Torgskräcken", var ligger det? 206 00:17:58,829 --> 00:18:03,834 Ja... Vid torget, skulle jag tro. 207 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 Jag körde fel. 208 00:18:10,465 --> 00:18:12,384 Åkte vilse. 209 00:18:13,927 --> 00:18:16,513 I staden du växte upp i? 210 00:18:28,025 --> 00:18:29,776 Det är ingen fara. 211 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 Du... 212 00:18:33,947 --> 00:18:37,326 Du är med i Avengers. Du är Vision! 213 00:18:38,785 --> 00:18:42,873 -Är du här för att hjälpa oss? -Jag är Vision, och jag vill hjälpa. 214 00:18:43,707 --> 00:18:45,792 Men vad är en "avenger"? 215 00:18:45,876 --> 00:18:48,795 Va? Hur kan du inte veta det? 216 00:18:56,136 --> 00:19:00,390 -Är jag död? -Nej, nej. Varför skulle du tro det? 217 00:19:01,517 --> 00:19:02,768 För att du är det. 218 00:19:04,353 --> 00:19:05,521 För att jag är...? 219 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 Död. 220 00:19:08,440 --> 00:19:09,441 Död. 221 00:19:10,692 --> 00:19:12,194 Död! 222 00:19:12,778 --> 00:19:14,530 Död! 223 00:19:14,613 --> 00:19:21,370 Agnes, det är min avsikt att kontakta utsidan och få insyn i vår belägenhet. 224 00:19:22,788 --> 00:19:24,039 Hur då? 225 00:19:25,707 --> 00:19:27,417 Ingen får ta sig härifrån. 226 00:19:29,169 --> 00:19:31,880 Wanda låter oss inte ens tänka tanken. 227 00:19:36,343 --> 00:19:38,095 Det är hopplöst! 228 00:19:38,178 --> 00:19:41,974 Agnes... Var snäll och lugna ner dig. 229 00:19:49,064 --> 00:19:51,733 Jag ska ordna det här, Agnes. Jag lovar. 230 00:19:54,820 --> 00:19:56,613 Oki-doki, granne! 231 00:20:08,584 --> 00:20:10,419 Glad halloween! 232 00:20:40,449 --> 00:20:43,243 MEDICINSKA DATA: RAMBEAU, MONICA 233 00:20:47,873 --> 00:20:52,503 Så där. Min väg tillbaka in i hexen är här om en timme. 234 00:20:52,586 --> 00:20:56,256 Jag ska träffa min kontakt på andra sidan kullen. Kom. 235 00:20:56,340 --> 00:20:59,843 -Det går inte. -Jodå. Jag är grym på att tjuvkoppla. 236 00:20:59,927 --> 00:21:01,678 Du kan inte återvända till hexen. 237 00:21:01,762 --> 00:21:06,600 Äsch, Wanda kan bara kuva min fria vilja och tvinga på mig lågt skurna jeans. 238 00:21:06,683 --> 00:21:08,685 Hayward har dina blodvärden. 239 00:21:11,188 --> 00:21:13,857 Du har redan passerat barriären två gånger. 240 00:21:13,982 --> 00:21:18,237 Energin har programmerat om dina celler på molekylnivå två gånger. 241 00:21:18,320 --> 00:21:20,614 Du förändras. 242 00:21:22,157 --> 00:21:24,159 Jag har sett nog med labbresultat. 243 00:21:25,160 --> 00:21:28,747 Metastaser och remissioner... 244 00:21:30,415 --> 00:21:35,379 Jag vet hur Wanda känner, och jag ger mig inte förrän jag lyckas hjälpa henne. 245 00:21:37,965 --> 00:21:39,341 Okej. 246 00:21:40,509 --> 00:21:41,677 Okej. 247 00:21:42,970 --> 00:21:47,724 -Men jag stannar här. -Det går inte. Du är inte säker här. 248 00:21:47,808 --> 00:21:53,188 Jag har inte knäckt sista brandväggen. Det finns nåt här som kan hjälpa oss. 249 00:21:56,608 --> 00:21:58,318 Låt gå. 250 00:21:58,402 --> 00:22:02,865 Du får positionen och kommer dit så fort du kan. 251 00:22:30,726 --> 00:22:32,060 Milda makaroner... 252 00:22:32,936 --> 00:22:37,608 Wow! Banne mig om inte Westview är charmigt som tusan. 253 00:22:37,691 --> 00:22:41,361 Du tycker ju att jag har blivit värsta fotbollsmorsan. 254 00:22:41,445 --> 00:22:45,824 Men det är riktigt trevligt, eller hur? 255 00:22:45,908 --> 00:22:47,492 Jepp. 256 00:22:49,953 --> 00:22:52,331 Mamma och pappa hade säkert älskat det. 257 00:22:54,082 --> 00:22:57,920 Ja, det hade de säkert. 258 00:23:02,007 --> 00:23:04,551 Var gömde du alla de här barnen? 259 00:23:04,635 --> 00:23:07,262 Jag förmodar att de sov fridfullt. 260 00:23:07,346 --> 00:23:10,849 Du vill ju inte traumatisera dem mer än nödvändigt. 261 00:23:10,933 --> 00:23:13,268 Du har alltid varit den empatiska av oss. 262 00:23:13,352 --> 00:23:17,564 Missförstå inte! Du har hanterat de etiska aspekterna väldigt väl. 263 00:23:17,648 --> 00:23:20,984 Familjer och par är tillsammans, personligheterna är rimliga- 264 00:23:21,068 --> 00:23:24,571 -folk har fått bättre jobb och helt klart snyggare frisyrer. 265 00:23:24,655 --> 00:23:28,825 Så du tycker inte att jag har handlat fel? 266 00:23:28,909 --> 00:23:31,411 Skämtar du? Jag är imponerad. 267 00:23:31,495 --> 00:23:36,250 Mycket bättre än att framkalla mardrömmar och skjuta röda girlanger med händerna. 268 00:23:39,127 --> 00:23:41,088 Hur gör du ens det här? 269 00:23:43,966 --> 00:23:49,346 Du... Jag är ingen främling och jag är inte din make. 270 00:23:52,015 --> 00:23:53,684 Mig kan du snacka med. 271 00:24:01,275 --> 00:24:03,861 Jag vet inte hur jag gjorde. 272 00:24:05,821 --> 00:24:07,281 Jag... 273 00:24:07,948 --> 00:24:13,120 Jag minns bara att jag kände mig fullkomligt ensam. 274 00:24:15,372 --> 00:24:17,541 Helt tom. Jag bara... 275 00:24:19,793 --> 00:24:21,795 En oändlig tomhet. 276 00:24:34,892 --> 00:24:36,393 Hur är det fatt? 277 00:24:38,729 --> 00:24:39,897 Jag mår fint. 278 00:24:40,814 --> 00:24:41,982 Okej... 279 00:24:48,614 --> 00:24:50,949 CATARACT - HEMLIGT VAPEN ENDAST FÖR HAYWARD, T. 280 00:24:51,033 --> 00:24:53,785 Hayward, din luriga jäkel... 281 00:25:09,426 --> 00:25:10,427 Sätt igång. 282 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 Vision...? Vad håller han på med? 283 00:26:33,510 --> 00:26:36,054 Han vill verkligen ta sig ut. 284 00:26:47,858 --> 00:26:48,859 Åh nej... 285 00:26:50,611 --> 00:26:54,489 Varför hjälper ni honom inte?! Han faller ju sönder! 286 00:27:04,249 --> 00:27:06,168 Han vill verkligen ta sig ut. 287 00:27:10,047 --> 00:27:12,090 Wow, Billy! 288 00:27:12,174 --> 00:27:13,759 Hur är det? 289 00:27:15,010 --> 00:27:16,011 Mamma! 290 00:27:17,596 --> 00:27:20,557 Mamma! Mamma! 291 00:27:20,641 --> 00:27:21,975 Vad är det, Billy? 292 00:27:22,059 --> 00:27:25,771 Jag hör pappa inuti huvudet. Han är i fara. 293 00:27:27,731 --> 00:27:31,735 Släpp mig! Vad sysslar ni med? Hjälp honom och släpp mig! 294 00:27:31,860 --> 00:27:33,237 Hjälp! 295 00:27:35,864 --> 00:27:38,075 Folket behöver hjälp! 296 00:27:55,509 --> 00:27:57,469 Vad är det som händer med mig? 297 00:27:57,553 --> 00:28:00,138 Var är din pappa? 298 00:28:00,222 --> 00:28:03,767 Tagga ner, syrran. Din döda make kan inte dö två gånger. 299 00:28:09,940 --> 00:28:13,402 Billy, du måste fokusera. 300 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Jag vet inte. Han ser... 301 00:28:20,367 --> 00:28:22,077 ...soldater. 302 00:28:25,163 --> 00:28:27,124 De tror att han är döende. 303 00:28:43,974 --> 00:28:46,852 Ser du, Jimmy? Det händer nåt! 304 00:28:46,935 --> 00:28:48,896 Det rör på sig. Kör! 305 00:28:57,029 --> 00:29:00,115 Undan, undan, undan! 306 00:29:07,080 --> 00:29:08,790 Men allvarligt! 307 00:29:11,668 --> 00:29:13,420 Stanna! 308 00:29:24,181 --> 00:29:26,808 Jäklar också... 309 00:29:47,746 --> 00:29:49,164 Gasa! 310 00:30:05,347 --> 00:30:07,307 Är det någon som hör mig? 311 00:30:09,518 --> 00:30:10,602 Hör någon det här? 312 00:30:12,813 --> 00:30:14,898 Är det någon som hör mig? 313 00:30:16,400 --> 00:30:17,860 Någon som hör mig? Kom. 314 00:34:39,663 --> 00:34:41,665 Översättning: Magnus Lässker Svensk Medietext