1 00:00:05,130 --> 00:00:07,049 Anteriormente em WandaVision... 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,470 Nem tentaste esconder os teus poderes. 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,556 -Estou farta de me esconder, Vis. -O que não estás a dizer-me? 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,933 Tens de a parar. 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,268 Fá-la parar! 6 00:00:19,186 --> 00:00:21,146 Não podes controlar-me como a eles. 7 00:00:21,230 --> 00:00:22,231 Não posso? 8 00:00:22,314 --> 00:00:25,859 Ela tem o único sintezoide de vibranium do mundo no papel de pai suburbano. 9 00:00:25,984 --> 00:00:27,569 E quando ele souber a verdade? 10 00:00:27,653 --> 00:00:29,530 Tomou uma cidade inteira refém. 11 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Não sou eu que tenho armas, Diretor. 12 00:00:39,122 --> 00:00:40,791 Tive um irmão. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,628 Chamava-se Pietro. 14 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Foi morto pelo Ultron. 15 00:00:51,468 --> 00:00:54,513 O mano há muito desaparecido pode dar um abração à irmã? 16 00:00:54,596 --> 00:00:57,099 Ela fez reaparecer o Pietro? 17 00:01:39,433 --> 00:01:41,894 Wanda Wanda Vision 18 00:01:41,977 --> 00:01:46,481 Não tentes combater o caos Não questiones o que fizeste 19 00:01:46,565 --> 00:01:49,109 O jogo pode tentar controlar-nos 20 00:01:49,193 --> 00:01:51,612 Não deixes que estrague a diversão 21 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 Há dias em que tudo é confuso 22 00:01:54,072 --> 00:01:58,327 Depressa veio, depressa vai Mas se tudo é ilusão 23 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Senta-te e goza o programa 24 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 Marota 25 00:02:02,831 --> 00:02:04,833 Vamos deixar andar 26 00:02:04,917 --> 00:02:07,294 Vamos deixar andar 27 00:02:07,377 --> 00:02:11,548 Em cada dia distorcido 28 00:02:12,174 --> 00:02:14,384 Vamos deixar andar 29 00:02:14,468 --> 00:02:17,262 Mas pode nunca se saber 30 00:02:17,596 --> 00:02:23,393 Quem aparece para jogar 31 00:02:27,689 --> 00:02:29,733 O Halloween é uma festa mágica. 32 00:02:29,816 --> 00:02:34,238 Gira à volta da família, dos amigos, da emoção de ser outra pessoa por um dia. 33 00:02:34,321 --> 00:02:36,907 Errado! O Halloween gira à volta dos doces. 34 00:02:36,990 --> 00:02:39,910 E de pessoas assustadoras, mas sobretudo dos doces. 35 00:02:39,993 --> 00:02:41,245 O teu fato, Tommy? 36 00:02:41,328 --> 00:02:43,747 É este. Sou o gémeo com pinta. 37 00:02:43,830 --> 00:02:45,874 Então, eu sou o quê? 38 00:02:50,462 --> 00:02:51,755 Um totóssauro rex. 39 00:02:51,839 --> 00:02:53,340 Esse dinossauro não existe. 40 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 Ena. 41 00:02:56,969 --> 00:02:58,720 Até a ressonar tem pinta. 42 00:02:59,429 --> 00:03:01,557 -Vou acordá-lo. -Não! 43 00:03:02,808 --> 00:03:03,976 Tens medo? 44 00:03:05,102 --> 00:03:07,437 É nosso tio. Porque teria medo? 45 00:03:07,521 --> 00:03:09,398 Porque são 16:00. 46 00:03:09,481 --> 00:03:11,483 Tens medo que ele seja um vampiro. 47 00:03:11,567 --> 00:03:12,943 -Não tenho nada. -Tens. 48 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Não tenho nada. 49 00:03:14,111 --> 00:03:17,155 O sangue é que conta! Eu mostro-vos! 50 00:03:27,416 --> 00:03:30,919 É bom que alguém esteja a sangrar, a sofrer ou a arder. 51 00:03:31,003 --> 00:03:34,256 Mãe. És a Capuchinho Vermelho? 52 00:03:35,799 --> 00:03:37,634 Sou uma vidente sokoviana. 53 00:03:39,261 --> 00:03:40,596 Isso é mesmo... 54 00:03:40,679 --> 00:03:41,889 -Bestial. -...totó. 55 00:03:41,972 --> 00:03:43,015 Totó. 56 00:03:44,016 --> 00:03:46,935 Pior do que os fatos que a mãe nos fez quando apanhámos tétano. 57 00:03:47,144 --> 00:03:48,478 Doçuras ou travessuras! 58 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 Para partilharem. 59 00:03:55,068 --> 00:03:57,196 Não me lembro disso exatamente assim. 60 00:03:57,279 --> 00:03:59,239 Deves ter reprimido grande parte do trauma. 61 00:04:01,158 --> 00:04:04,203 A mãe está estranha desde que o tio Pietro chegou. 62 00:04:04,286 --> 00:04:06,914 Deve ser porque não o vê há muito tempo. 63 00:04:06,997 --> 00:04:09,583 E ele é aquilo a que se chama um "bebé grande". 64 00:04:14,046 --> 00:04:15,964 Belo fato, cunhadão. 65 00:04:16,048 --> 00:04:18,592 Deixa-me adivinhar. Semáforo. 66 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 Maçaroca meio descascada. 67 00:04:21,887 --> 00:04:22,888 Um burrié! 68 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 -Sim. -Sim! 69 00:04:25,307 --> 00:04:29,436 Obrigada por me fazeres a vontade e vestires essa fatiota ridícula. 70 00:04:29,520 --> 00:04:32,105 Não havia mais roupa no meu armário, portanto... 71 00:04:34,525 --> 00:04:36,735 És incorrigível, querida. 72 00:04:36,818 --> 00:04:39,613 Sei que tens um gosto secreto por lutadores mexicanos. 73 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Que me dizem, rapazes? 74 00:04:46,703 --> 00:04:50,082 Quem está pronto para xarope de milho com alto teor de frutose? 75 00:04:50,165 --> 00:04:52,376 -Boa! Gravata! -Sai daqui. 76 00:04:52,459 --> 00:04:54,086 Nunca me falaste muito do teu irmão. 77 00:04:54,169 --> 00:04:55,879 Não fazia ideia que era... 78 00:04:55,963 --> 00:04:57,130 Vamos! 79 00:04:58,715 --> 00:05:00,217 ...bestial com crianças. 80 00:05:01,635 --> 00:05:05,180 Sim. É uma caixa de surpresas. 81 00:05:06,181 --> 00:05:08,559 Diverte-te esta noite, querida. 82 00:05:08,642 --> 00:05:11,854 Que queres dizer? Estás vestido e pronto para sair. 83 00:05:11,937 --> 00:05:13,438 Estou sob disfarce. 84 00:05:13,522 --> 00:05:16,525 O Halloween é um bacanal para adolescentes rufias 85 00:05:16,608 --> 00:05:19,069 e os vigilantes do bairro são o único obstáculo 86 00:05:19,152 --> 00:05:21,029 entre as árvores e o papel higiénico. 87 00:05:21,113 --> 00:05:23,490 -Não é isso que devias... -O quê? 88 00:05:23,574 --> 00:05:24,867 Bem... 89 00:05:25,742 --> 00:05:27,828 Não me disseste que tinhas planos. 90 00:05:27,911 --> 00:05:30,455 Estou a dizer-te agora. 91 00:05:30,539 --> 00:05:35,669 Os pais não têm discutido, mas estão diferentes. 92 00:05:35,752 --> 00:05:38,255 É o primeiro Halloween deles. Tens de estar presente. 93 00:05:39,339 --> 00:05:40,757 Qual é o problema? 94 00:05:40,841 --> 00:05:44,136 O matulão tem um conflito, os gémeos precisam de uma figura paterna. 95 00:05:44,219 --> 00:05:46,638 Na boa, mana. Tenho o velho cromossoma XY. 96 00:05:47,639 --> 00:05:49,391 O tio P ao resgate? 97 00:05:49,474 --> 00:05:51,602 Isso mesmo. Problema resolvido. 98 00:05:53,187 --> 00:05:55,480 Tenham uma noite assustadora, filhos. 99 00:05:55,564 --> 00:05:57,399 -Boa noite, pai! -Adeus, pai. 100 00:05:58,650 --> 00:05:59,902 Wanda? 101 00:06:03,197 --> 00:06:04,406 Porta-te bem. 102 00:06:06,575 --> 00:06:07,910 Cheira-me a crime. 103 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 Não faças isso! 104 00:06:17,878 --> 00:06:20,088 Onde guardas os balões de água? 105 00:06:20,172 --> 00:06:21,715 Não temos balões de água. 106 00:06:21,798 --> 00:06:23,926 Onde vamos meter este creme de barbear? 107 00:06:25,552 --> 00:06:27,804 -Foi ideia do Billy. -Sou o Tommy. 108 00:06:27,888 --> 00:06:29,264 E não te esqueças disso! 109 00:06:29,348 --> 00:06:31,391 Nem sequer tens um disfarce. 110 00:06:36,980 --> 00:06:42,277 Certo, mas lembra-te que esta família é respeitável. 111 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 Nada de brincadeiras, 112 00:06:43,862 --> 00:06:45,822 senão transformo-te num arenque em conserva. 113 00:07:03,382 --> 00:07:05,384 Quero um exame completo numa hora. 114 00:07:05,467 --> 00:07:06,969 -Certo. -Hayward. 115 00:07:07,052 --> 00:07:08,053 Hayward! 116 00:07:08,136 --> 00:07:11,098 Cortou-nos as pernas, ao lançar o míssil. 117 00:07:11,181 --> 00:07:12,975 Agora já sabemos com quem lidamos. 118 00:07:14,017 --> 00:07:15,310 Lá está ele. 119 00:07:15,394 --> 00:07:18,438 O homem que ia sendo morto pela própria brigada de homicídios. 120 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 Trabalha para mim? 121 00:07:23,151 --> 00:07:25,153 -Na verdade, não sei. -Está comigo. 122 00:07:25,237 --> 00:07:28,115 Certo. E qual de vocês é a melhor amiga atrevida? 123 00:07:28,198 --> 00:07:30,242 Não há tempo para menorizar colegas 124 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 quando vai começar uma guerra que não pode ganhar. 125 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 A Maximoff nunca negociaria connosco. 126 00:07:34,913 --> 00:07:37,040 Se a eliminarmos, este pesadelo acaba. 127 00:07:37,124 --> 00:07:38,166 Não sabemos isso. 128 00:07:38,250 --> 00:07:40,502 Não fazemos ideia 129 00:07:40,586 --> 00:07:45,048 do que acontecerá lá dentro ou cá fora se a Wanda morrer. 130 00:07:45,132 --> 00:07:48,093 E então? Rendemo-nos àquilo? 131 00:07:48,177 --> 00:07:49,636 Não vai acontecer. 132 00:07:49,720 --> 00:07:51,096 Não podemos superá-la. 133 00:07:51,180 --> 00:07:54,808 E antagonizá-la diretamente só está a piorar as coisas. 134 00:07:54,892 --> 00:07:58,937 Se a Wanda é o problema, tem de ser a nossa solução. 135 00:07:59,021 --> 00:08:01,732 Capitão Rambeau, tornou-se um empecilho para esta missão. 136 00:08:02,941 --> 00:08:07,029 Sempre a defender indivíduos com superpoderes. 137 00:08:07,112 --> 00:08:09,948 Sim, conheço o seu historial com a Carol Danvers. 138 00:08:10,032 --> 00:08:12,159 Vocês, que partiram, 139 00:08:12,242 --> 00:08:14,578 ainda podem dar-se ao luxo de ser otimistas. 140 00:08:15,996 --> 00:08:17,706 Não imaginam como foi. 141 00:08:18,582 --> 00:08:20,626 O que custou manter a chama acesa. 142 00:08:20,709 --> 00:08:24,713 Não use os últimos cinco anos como desculpa para ser cobarde. 143 00:08:28,175 --> 00:08:31,470 Talvez tenha sido bom não ter estado cá quando a sua mãe morreu. 144 00:08:32,262 --> 00:08:35,057 Porque é óbvio que não tem estofo para este trabalho. 145 00:08:38,143 --> 00:08:41,939 Tirem-na da minha base. Agora. Tirem-nos a todos. 146 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 Muito bem. Vamos lá. 147 00:08:48,070 --> 00:08:51,073 O Hayward está a exceder a sua autoridade interina. 148 00:08:51,156 --> 00:08:53,617 Estava à procura de uma razão para nos afastar. 149 00:08:53,700 --> 00:08:54,785 Está a tramar alguma. 150 00:08:54,868 --> 00:08:56,495 Vamos. Entrem todos! 151 00:09:07,422 --> 00:09:09,883 Porque é que não me contaram o plano? 152 00:09:09,967 --> 00:09:12,553 -Estás bem? -Estou. Vamos lá. 153 00:09:30,529 --> 00:09:32,364 É agora. Hora de ir a jogo. 154 00:09:32,447 --> 00:09:34,366 Não é uma competição, Tommy. 155 00:09:34,449 --> 00:09:36,410 -Se fores um vencedor, é. -Tommy. 156 00:09:36,493 --> 00:09:38,245 Soltem o inferno, filhos do demónio! 157 00:09:41,707 --> 00:09:45,252 Lembras-te de estarmos no orfanato depois de os pais morrerem? 158 00:09:45,335 --> 00:09:49,298 Como se chamava aquele miúdo que tentava sempre roubar-te as botas? 159 00:09:49,381 --> 00:09:52,676 Aquele que tinha... Tinha aquela coisa de pele. 160 00:09:52,759 --> 00:09:54,428 Estás a testar-me. 161 00:09:54,511 --> 00:09:55,721 Não estou nada. 162 00:09:55,804 --> 00:09:58,557 Tudo bem. Sei que estou diferente. 163 00:09:59,099 --> 00:10:02,519 Porque é que estás diferente? 164 00:10:02,603 --> 00:10:05,314 Diz-me tu. Se encontrasse Xangrilá, 165 00:10:05,397 --> 00:10:07,983 também não quereria que me lembrassem do passado. 166 00:10:09,443 --> 00:10:10,652 A próxima casa, mãe. 167 00:10:10,736 --> 00:10:12,237 Um jovem empreendedor. 168 00:10:12,321 --> 00:10:15,324 O tio P pode ajudar-te a maximizar a aquisição de doces? 169 00:10:15,407 --> 00:10:16,658 Sim. Radical! 170 00:10:16,742 --> 00:10:17,910 "Sinto necessidade..." 171 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 "De velocidade!" 172 00:10:19,995 --> 00:10:21,413 Radical... 173 00:10:23,749 --> 00:10:25,542 -Olá, Herb. -Olá. 174 00:10:25,626 --> 00:10:26,752 Como vai a patrulha? 175 00:10:27,961 --> 00:10:32,049 Tranquila, por enquanto. Só um segundo, sim? Repete lá. 176 00:10:33,050 --> 00:10:35,385 Os doces desapareceram todos? 177 00:10:35,469 --> 00:10:36,970 Quem levou os meus doces? 178 00:10:39,640 --> 00:10:42,226 E as abóboras foram todas esmagadas. 179 00:10:46,396 --> 00:10:49,024 E está toda a gente coberta de fios de espuma? 180 00:10:53,946 --> 00:10:57,366 -Desculpa, tenho de ir. -Talvez o Vision possa ajudar-te. 181 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 O Vision? Não está de plantão. 182 00:11:00,577 --> 00:11:03,872 Eu... pensei que... 183 00:11:03,956 --> 00:11:05,916 Posso ajudar-te, Wanda? 184 00:11:05,999 --> 00:11:09,044 Queres mudar algo? 185 00:11:09,127 --> 00:11:13,715 Não. Está tudo bem. Esquece. 186 00:11:13,799 --> 00:11:15,592 Certo. Paz. 187 00:11:21,181 --> 00:11:22,724 Tudo bem? 188 00:11:22,808 --> 00:11:24,476 Feliz Halloween. 189 00:12:05,350 --> 00:12:08,478 Tenho tanta fome. Era capaz de comer qualquer coisa. 190 00:12:12,065 --> 00:12:13,984 Fome? Lembro-me de ter fome. 191 00:12:14,067 --> 00:12:16,111 Estava sempre com fome. 192 00:12:16,195 --> 00:12:17,321 E o que fizeste? 193 00:12:17,404 --> 00:12:19,740 Comi Yo-Magic, meu. 194 00:12:19,948 --> 00:12:21,742 Agora tenho tempo para relaxar. 195 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Dás-me um pouco? 196 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 Toma lá, miúdo. 197 00:12:43,013 --> 00:12:45,766 Yo-Magic! O petisco para sobreviventes! 198 00:12:47,184 --> 00:12:50,145 THE INCREDIBLES - OS SUPER HERÓIS PAI PARA MIM... MÃE PARA TI... 199 00:12:50,771 --> 00:12:54,274 Que treta. Nem acredito que os obrigaste a devolver os doces. 200 00:12:54,358 --> 00:12:56,443 Nem acredito que és tão má influência. 201 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 Que bicho te mordeu? 202 00:12:58,862 --> 00:13:00,739 Estou só a tentar fazer o meu papel. 203 00:13:00,822 --> 00:13:03,784 Chegar de surpresa à cidade, criar tensão com o cunhado, 204 00:13:03,867 --> 00:13:06,828 armar sarilhos com os miúdos e fazer-te passar mal. 205 00:13:06,912 --> 00:13:09,831 Era isso que querias, não era? 206 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 O que aconteceu ao teu sotaque? 207 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 O que aconteceu ao teu? 208 00:13:14,837 --> 00:13:16,630 Os pormenores são difusos. 209 00:13:17,548 --> 00:13:20,759 Fui baleado que nem um otário na rua, sem qualquer motivo, 210 00:13:20,843 --> 00:13:23,303 e quando dei por mim ouvi-te a chamares-me. 211 00:13:25,055 --> 00:13:26,932 Sabia que precisavas de mim. 212 00:13:27,683 --> 00:13:29,101 Tio P, adivinha uma coisa. 213 00:13:29,184 --> 00:13:33,230 Têm tabletes de chocolate a poucos quarteirões daqui. Mãe, podemos ir? 214 00:13:33,313 --> 00:13:35,190 Próxima paragem: Vila da Cárie. 215 00:13:35,274 --> 00:13:37,067 Boa, miúdo. 216 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 Sais à família Maximoff. 217 00:13:38,861 --> 00:13:40,028 Tens supervelocidade! 218 00:13:40,112 --> 00:13:41,488 -Tenho? -Tens! 219 00:13:41,572 --> 00:13:43,198 Está bem, querido. 220 00:13:43,282 --> 00:13:44,783 Podes ir com calma e... 221 00:13:52,875 --> 00:13:56,545 Se vais quebrar a barreira do som, leva o teu irmão contigo. 222 00:13:56,628 --> 00:13:57,838 -A sério? -A sério? 223 00:13:57,921 --> 00:14:01,550 A sério, sim. Por favor, lembrem-se de... 224 00:14:01,633 --> 00:14:03,802 Não passar por Ellis Avenue. 225 00:14:03,886 --> 00:14:05,512 Nós sabemos, mãe. 226 00:14:05,596 --> 00:14:07,222 Tenham cuidado! 227 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 Estou só a tentar fazer o meu papel. 228 00:14:20,986 --> 00:14:22,905 Chegar de surpresa à cidade... 229 00:14:24,364 --> 00:14:26,074 Quem é este? 230 00:14:26,158 --> 00:14:27,826 O irmão da Wanda chegou à cidade. 231 00:14:28,619 --> 00:14:30,037 Trouxe a cara errada. 232 00:14:30,120 --> 00:14:31,246 Por aqui. 233 00:14:31,330 --> 00:14:34,208 -O que aconteceu ao teu sotaque? -O que aconteceu ao teu? 234 00:14:35,209 --> 00:14:38,462 -Não devíamos ficar aqui muito tempo. -Deem-me dois segundos. 235 00:14:38,545 --> 00:14:41,131 Preciso só de entrar na rede segura da base. 236 00:14:42,925 --> 00:14:44,009 Feito. 237 00:14:44,092 --> 00:14:50,015 Já devemos poder aceder aos dados nos dispositivos do Hayward. 238 00:14:53,435 --> 00:14:55,020 Isto é interessante. 239 00:14:55,103 --> 00:14:58,732 Malta, o Hayward descobriu uma forma de ver para lá da barreira. 240 00:14:58,815 --> 00:15:00,526 E não partilhou isso com o grupo. 241 00:15:03,445 --> 00:15:04,655 É a Wanda, aqui? 242 00:15:05,572 --> 00:15:08,867 Não. O programa está a rastrear a decomposição de vibranium. 243 00:15:09,743 --> 00:15:11,787 O Vision. Espera. 244 00:15:11,870 --> 00:15:15,582 -Porque está o Hayward a seguir o Vision? -Não sei. Só consigo aceder a isto. 245 00:15:15,666 --> 00:15:18,085 Os outros pontos são residentes de Westview? 246 00:15:18,168 --> 00:15:20,170 Os que estão nas proximidades do Vision. 247 00:15:20,254 --> 00:15:22,714 O Hayward já deve ter uma contagem precisa. 248 00:15:22,798 --> 00:15:25,509 E uma noção do bem-estar deles. 249 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 Estas pessoas na orla da cidade... 250 00:15:30,472 --> 00:15:32,182 Mal se mexem. 251 00:15:32,266 --> 00:15:33,559 Estão vivas? 252 00:16:05,674 --> 00:16:06,800 Desculpe... 253 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Minha senhora? 254 00:16:13,765 --> 00:16:14,975 São os seus filhos? 255 00:16:17,644 --> 00:16:19,146 Espera alguma coisa? 256 00:17:09,238 --> 00:17:10,531 Feliz Halloween! 257 00:17:11,406 --> 00:17:12,783 Doçuras ou travessuras? 258 00:17:43,397 --> 00:17:44,398 Agnes? 259 00:17:50,404 --> 00:17:51,697 Que fazes aqui? 260 00:17:54,241 --> 00:17:57,786 O Susto de Town Square. Onde fica? 261 00:17:58,829 --> 00:18:03,333 Bem, em Town Square. Acho eu. 262 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 Virei no sítio errado. 263 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 Perdi-me. 264 00:18:13,927 --> 00:18:15,804 Na cidade onde cresceste? 265 00:18:28,025 --> 00:18:29,359 Está tudo bem. 266 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 Tu... 267 00:18:33,947 --> 00:18:35,574 Tu és um dos Vingadores. 268 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 És o Vision. 269 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 Vieste ajudar-nos? 270 00:18:40,329 --> 00:18:42,581 Sou o Vision. Quero ajudar. 271 00:18:43,707 --> 00:18:45,042 Mas o que é um Vingador? 272 00:18:45,876 --> 00:18:46,877 O quê? 273 00:18:47,794 --> 00:18:49,004 Porque é que não sabes? 274 00:18:55,802 --> 00:18:56,803 Estou morta? 275 00:18:56,887 --> 00:19:00,390 Não. Porque pensas isso? 276 00:19:01,517 --> 00:19:02,768 Porque tu estás. 277 00:19:04,353 --> 00:19:05,521 Porque estou o quê? 278 00:19:06,396 --> 00:19:07,397 Morto. 279 00:19:08,440 --> 00:19:09,441 Morto. 280 00:19:10,692 --> 00:19:11,777 Morto! 281 00:19:12,778 --> 00:19:13,862 Morto! 282 00:19:14,613 --> 00:19:19,618 Agnes, tenciono contactar quem está fora de Westview 283 00:19:19,701 --> 00:19:21,370 para perceber a nossa situação. 284 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Como? 285 00:19:25,707 --> 00:19:27,042 Ninguém sai. 286 00:19:29,169 --> 00:19:30,838 A Wanda nem nos deixa pensar nisso. 287 00:19:36,343 --> 00:19:38,095 Está tudo perdido. 288 00:19:38,178 --> 00:19:39,763 Agnes... 289 00:19:39,847 --> 00:19:41,265 Por favor, acalma-te. 290 00:19:41,348 --> 00:19:43,475 Agnes! Por favor... 291 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Vou resolver isto, Agnes. Prometo. 292 00:19:54,820 --> 00:19:56,613 Certíssimo, vizinho. 293 00:20:08,584 --> 00:20:10,419 Feliz "Halloweenie"! 294 00:20:40,532 --> 00:20:43,243 EXAME CLÍNICO 295 00:20:47,873 --> 00:20:49,333 Já está. 296 00:20:49,416 --> 00:20:52,503 O meu bilhete para o Hex chega dentro de uma hora. 297 00:20:52,586 --> 00:20:54,880 Basta-me ir ter com o meu contacto à colina. 298 00:20:54,963 --> 00:20:56,256 Vamos lá. 299 00:20:56,340 --> 00:20:57,799 Não podem fazer isso. 300 00:20:57,883 --> 00:21:00,135 Claro que podemos. Sou um ás a roubar carros. 301 00:21:00,219 --> 00:21:01,678 Não podes voltar ao Hex. 302 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 No pior dos casos, 303 00:21:02,846 --> 00:21:06,600 a Wanda tira-me o livre-arbítrio e põe-me numas jeans de cintura descaída. 304 00:21:06,683 --> 00:21:08,685 O Hayward tem a tua análise de sangue. 305 00:21:11,438 --> 00:21:13,857 Já passaste pela barreira duas vezes. 306 00:21:13,982 --> 00:21:18,237 A energia lá dentro rescreveu duas vezes as tuas células ao nível molecular. 307 00:21:18,320 --> 00:21:20,197 Está a alterar-te. 308 00:21:22,157 --> 00:21:24,618 Já vi análises suficientes para o resto da vida. 309 00:21:25,160 --> 00:21:28,747 Células a metastizar, células em remissão. 310 00:21:30,415 --> 00:21:34,920 Sei o que a Wanda sente e só vou parar quando a ajudar. 311 00:21:37,965 --> 00:21:38,966 Certo. 312 00:21:40,509 --> 00:21:41,677 Certo. 313 00:21:42,970 --> 00:21:44,137 Mas eu fico aqui. 314 00:21:44,263 --> 00:21:47,724 -Não podes ficar, não é seguro. -Que queres dizer, Darcy? 315 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Não passei a última firewall do Hayward. 316 00:21:49,935 --> 00:21:53,188 Há aqui algo importante que pode ajudar-nos. Tenho a certeza. 317 00:21:56,608 --> 00:21:58,318 Está bem. 318 00:21:58,402 --> 00:22:02,865 Deixo-te a localização e vais ter connosco assim que puderes. 319 00:22:30,726 --> 00:22:32,060 Caramba. 320 00:22:32,936 --> 00:22:34,605 -Ena! -Não é bestial? 321 00:22:34,688 --> 00:22:37,608 Ena. Westview, Nova Jérsia, é mesmo encantador. 322 00:22:37,691 --> 00:22:41,069 Sei que pensas que me tornei uma verdadeira mãe suburbana. 323 00:22:41,153 --> 00:22:45,824 -Pois. -Mas é muito agradável, não é? 324 00:22:45,908 --> 00:22:47,492 É. 325 00:22:49,953 --> 00:22:52,331 Acho que os nossos pais teriam adorado. 326 00:22:53,957 --> 00:22:57,503 Sim. Também acho. 327 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 Onde escondeste estes miúdos até agora? 328 00:23:04,051 --> 00:23:05,052 -O quê? -Presumo 329 00:23:05,135 --> 00:23:07,262 que estivessem a dormir tranquilamente. 330 00:23:07,346 --> 00:23:10,557 Para quê traumatizá-los além desta aparição absurda, não? 331 00:23:10,641 --> 00:23:12,434 -Não... -Sempre foste a gémea empática. 332 00:23:12,518 --> 00:23:14,311 -Eu não... -Não me interpretes mal. 333 00:23:14,394 --> 00:23:17,564 Lidaste o melhor possível com os aspetos éticos deste cenário. 334 00:23:17,648 --> 00:23:19,107 Famílias e casais ficam juntos, 335 00:23:19,191 --> 00:23:22,819 as personalidades ficam parecidas, as pessoas têm empregos 336 00:23:22,903 --> 00:23:24,404 e penteados melhores. 337 00:23:24,488 --> 00:23:29,910 -Não achas errado? -Estás a brincar? 338 00:23:29,993 --> 00:23:32,037 Estou impressionado! A sério. 339 00:23:32,120 --> 00:23:36,250 É melhor do que dar pesadelos às pessoas e disparar raios vermelhos das mãos. 340 00:23:39,127 --> 00:23:40,671 Como fizeste tudo isto? 341 00:23:43,966 --> 00:23:49,346 Não sou um estranho e não sou teu marido. 342 00:23:52,140 --> 00:23:53,392 Podes falar comigo. 343 00:24:01,275 --> 00:24:03,861 Não sei como o fiz. 344 00:24:05,821 --> 00:24:07,281 Eu 345 00:24:07,948 --> 00:24:13,412 só me lembro de me sentir completamente só. 346 00:24:15,372 --> 00:24:17,541 Vazia. Eu só... 347 00:24:19,793 --> 00:24:21,795 Um vazio interminável. 348 00:24:34,892 --> 00:24:36,393 Estás bem? 349 00:24:38,729 --> 00:24:39,897 Estou ótima. 350 00:24:49,781 --> 00:24:50,866 CONFIDENCIAL 351 00:24:51,116 --> 00:24:53,785 Hayward, seu sacana sorrateiro. 352 00:25:09,426 --> 00:25:10,427 Vamos. 353 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 O Vision. O que está a fazer? 354 00:26:33,510 --> 00:26:36,054 Ele quer mesmo sair, não quer? 355 00:26:47,858 --> 00:26:48,859 Não... 356 00:26:50,110 --> 00:26:52,070 Porque não o ajudam? 357 00:26:52,154 --> 00:26:54,489 Parem! Está a desfazer-se! 358 00:27:04,249 --> 00:27:06,168 Ele quer mesmo sair, não quer? 359 00:27:10,881 --> 00:27:12,090 Billy! 360 00:27:12,174 --> 00:27:13,342 Estás bem? 361 00:27:15,010 --> 00:27:16,011 Mãe! 362 00:27:17,596 --> 00:27:20,557 Mãe! Mãe! Mãe! 363 00:27:20,641 --> 00:27:21,975 O que foi, Billy? 364 00:27:22,059 --> 00:27:25,771 Ouço o pai na minha cabeça. Está em apuros. 365 00:27:27,731 --> 00:27:30,025 Largue-me! Que está a fazer? 366 00:27:30,108 --> 00:27:31,735 Ajude-o! Largue-me! 367 00:27:31,818 --> 00:27:32,903 Socorro! 368 00:27:35,864 --> 00:27:37,658 As pessoas precisam de ajuda! 369 00:27:55,509 --> 00:27:57,469 Não percebo. Que está a acontecer-me? 370 00:27:57,553 --> 00:28:00,138 Onde está ele? Onde está o teu pai? 371 00:28:00,222 --> 00:28:03,225 Calma, mana. O teu marido morto não pode morrer duas vezes. 372 00:28:09,940 --> 00:28:13,402 Billy, preciso que te concentres. 373 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Não sei. Vejo uns 374 00:28:19,825 --> 00:28:21,326 soldados. 375 00:28:25,163 --> 00:28:26,582 Acham que ele está a morrer. 376 00:28:43,974 --> 00:28:46,852 Jimmy, estás a ver aquilo? Algo se passa! 377 00:28:46,935 --> 00:28:48,061 Está a mover-se! Vamos! 378 00:28:57,029 --> 00:29:00,115 Vamos! Vamos! Rápido! 379 00:29:07,080 --> 00:29:08,790 Estás a brincar? 380 00:29:11,668 --> 00:29:13,420 Pare! 381 00:29:24,181 --> 00:29:26,808 Raios! 382 00:29:47,746 --> 00:29:49,164 Acelera! Mais depressa! 383 00:30:02,302 --> 00:30:03,554 CONCESSIONÁRIO 384 00:30:03,637 --> 00:30:05,264 CARROS USADOS 385 00:30:05,347 --> 00:30:07,307 Respondam. Alguém me ouve? 386 00:30:09,518 --> 00:30:10,602 Alguém me escuta? 387 00:30:12,813 --> 00:30:14,273 Alguém me ouve? 388 00:30:16,400 --> 00:30:17,860 Alguém me ouve? Escuto. 389 00:34:39,663 --> 00:34:41,665 Tradução: Gonçalo Sousa