1 00:00:05,130 --> 00:00:07,049 I TIDLIGERE AFSNIT 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,386 Du gjorde intet for at skjule dine evner. 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,473 - Jeg er træt af at gemme mig. - Hvad er det, du fortier? 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,684 Du må stoppe hende. Få hende til at holde op! 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,272 - Du kan ikke også styre mig. - Ikke det? 6 00:00:22,439 --> 00:00:26,193 Hun har sat en vibraniumsyntezoid til at lege forstadskernefamilie. 7 00:00:26,360 --> 00:00:29,446 - Hvad når han opdager sandheden? - Du har taget en hel by som gidsel. 8 00:00:29,613 --> 00:00:32,407 Det er ikke mig, der bærer våben. 9 00:00:38,664 --> 00:00:40,791 Jeg havde også en bror. 10 00:00:42,751 --> 00:00:45,045 Han hed Pietro. 11 00:00:46,088 --> 00:00:48,006 Han blev slået ihjel af Ultron. 12 00:00:51,468 --> 00:00:54,429 Må man kramme sin søster sønder og sammen, eller hvad? 13 00:00:54,596 --> 00:00:57,099 Har hun recastet Pietro? 14 00:01:39,433 --> 00:01:41,810 Wanda! WandaVision! 15 00:01:41,977 --> 00:01:46,398 Når alt er ét stort kaos og verden gi'r dig stress 16 00:01:46,565 --> 00:01:51,486 lægger vi møget bag os og gi'r den ekstra gas 17 00:01:51,653 --> 00:01:55,991 intet er som det plejer alt er vendt op og ned 18 00:01:56,158 --> 00:02:01,455 men det' kun noget vi leger så kom følg nu bare med 19 00:02:02,497 --> 00:02:07,211 vi holder sammen vi holder sammen 20 00:02:07,377 --> 00:02:11,757 hvad end der så skal til 21 00:02:11,924 --> 00:02:14,301 vi holder sammen 22 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 og selv hvis nogen sprænger rammen 23 00:02:17,346 --> 00:02:20,182 så bli'r det som vi vil 24 00:02:27,689 --> 00:02:29,733 Halloween er en magisk højtid. 25 00:02:29,900 --> 00:02:34,154 Den handler om familie, venner og at lege, man er en anden. 26 00:02:34,321 --> 00:02:39,117 Nul. Halloween handler om slik og en smule om at skræmme folk. 27 00:02:39,284 --> 00:02:43,664 - Hvor er dit kostume, Tommy? - Her. Jeg er den seje tvilling. 28 00:02:43,830 --> 00:02:46,792 Hvad er jeg så? 29 00:02:50,462 --> 00:02:53,340 - En torskosaurus rex. - Findes ikke. 30 00:02:55,175 --> 00:02:58,637 Orv, han snorker også sejt. 31 00:02:59,012 --> 00:03:01,515 - Jeg vækker ham. - Nej! 32 00:03:02,808 --> 00:03:07,354 - Er du bange? - For vores onkel? Hvorfor dog? 33 00:03:07,521 --> 00:03:11,400 Den er fire om eftermiddagen. Du er bange for, han er vampyr. 34 00:03:11,567 --> 00:03:14,027 - Nej, jeg er ej. - Jo, du er. 35 00:03:14,194 --> 00:03:18,156 Blod er tykkere end vand! Nu skal I bare se! 36 00:03:26,540 --> 00:03:30,836 Jeg håber, nogen er såret, kvæstet eller brudt i brand. 37 00:03:31,003 --> 00:03:34,673 Mor, er du klædt ud som Gammelmor Rødhætte? 38 00:03:35,799 --> 00:03:38,260 Som sokoviansk spåkone. 39 00:03:38,427 --> 00:03:40,512 Wow, det er virkelig ... 40 00:03:40,679 --> 00:03:42,931 - Blæret. - Kikset. 41 00:03:43,098 --> 00:03:46,852 Det er værre end de kostumer, mor tvang os i, da vi fik tyfus. 42 00:03:47,019 --> 00:03:49,438 Guf eller gys! 43 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 Til deling. 44 00:03:54,735 --> 00:03:59,198 - Sådan husker jeg det ikke. - Du har nok fortrængt det. 45 00:04:01,158 --> 00:04:06,830 Mor har det svært med onkel Pietro, sikkert fordi der er gået så lang tid. 46 00:04:06,997 --> 00:04:09,583 Og så er han en såkaldt "mandebaby". 47 00:04:14,046 --> 00:04:18,550 Svedigt kostume, svogerbro. Lad mig gætte. Lyskurv? 48 00:04:19,676 --> 00:04:22,846 Majskolbe med blade? En bussemand? 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,307 Ja. 50 00:04:25,474 --> 00:04:29,353 Tak, fordi du for min skyld tog den latterlige dragt på. 51 00:04:29,520 --> 00:04:33,357 Der var ikke andet tøj i mit skab. 52 00:04:34,525 --> 00:04:39,530 Du er uforbederlig, elskede. Jeg ved, du tænder på mexicanske wrestlere. 53 00:04:39,696 --> 00:04:43,075 - Mi gusta mucho. - Chili con carne. 54 00:04:45,911 --> 00:04:49,998 Nå, drenge, er I klar til at gå amok i højfruktosemajssirup? 55 00:04:52,459 --> 00:04:55,796 Jeg havde ikke forestillet mig, din bror ville være så ... 56 00:04:55,963 --> 00:04:57,548 Nu! 57 00:04:58,715 --> 00:05:01,468 ... god til børn. 58 00:05:01,635 --> 00:05:05,138 Ja, han er fuld af overraskelser. 59 00:05:06,181 --> 00:05:11,770 - Nå, god fornøjelse i aften, elskede. - Hvabehar? Du er jo også klædt ud. 60 00:05:11,937 --> 00:05:16,567 Jeg er undercover. Halloween er et slaraffenland for ballademagere, - 61 00:05:16,733 --> 00:05:20,362 - og naboværnet er klar til at beskytte træerne mod toiletpapir. 62 00:05:20,529 --> 00:05:23,448 - Det er ikke det, du skal ... - Hvad? 63 00:05:25,742 --> 00:05:30,372 - Det havde du ikke fortalt mig. - Jeg fortæller dig det nu. 64 00:05:30,539 --> 00:05:35,586 Mor og far er ikke uvenner, men de opfører sig underligt. 65 00:05:35,752 --> 00:05:38,213 Du kan ikke gå glip af deres første halloween. 66 00:05:38,380 --> 00:05:43,760 Ingen is på koen. Fatter har travlt, og ungerne mangler en faderfigur. 67 00:05:43,927 --> 00:05:47,472 Ro på, søs. Jeg har de rette kromosomer. 68 00:05:47,639 --> 00:05:52,227 - Onkel P suser til undsætning. - Sådan, problemet er løst. 69 00:05:53,687 --> 00:05:57,357 - Hav en gyselig aften, unger. - Hej hej, far. 70 00:05:58,650 --> 00:06:00,360 Wanda. 71 00:06:03,197 --> 00:06:05,532 Opfør dig nu pænt. 72 00:06:06,575 --> 00:06:09,119 Jeg lugter forbrydelser! 73 00:06:15,959 --> 00:06:17,711 Hold op med det der! 74 00:06:17,878 --> 00:06:21,632 - Hvor har I vandballoner? - Den slags har vi ikke. 75 00:06:21,798 --> 00:06:24,426 Hvor skal vi så gøre af barberskummet? 76 00:06:25,552 --> 00:06:29,181 - Det var Billys ide. - Jeg hedder Tommy. 77 00:06:29,348 --> 00:06:31,391 I er ikke engang klædt ud. 78 00:06:36,980 --> 00:06:42,194 Okay, men husk nu på, at vi er en respektabel familie. 79 00:06:42,361 --> 00:06:45,781 Hvis du laver ballade, forvandler jeg dig til en spegesild. 80 00:07:03,382 --> 00:07:07,135 Jeg vil have en redegørelse i løbet af en time. 81 00:07:07,302 --> 00:07:11,014 Hayward, du ødelagde alt ved at affyre det missil. 82 00:07:11,181 --> 00:07:13,892 Nu ved vi, hvem vi har med at gøre. 83 00:07:14,059 --> 00:07:18,397 Der har vi jo manden, der nær var blevet dræbt af sin egen dødspatrulje. 84 00:07:21,275 --> 00:07:24,194 - Arbejder du for mig? - Det ved jeg faktisk ikke. 85 00:07:24,361 --> 00:07:28,031 - Hun er sammen med mig. - Hvem af jer er så den flabede? 86 00:07:28,198 --> 00:07:32,661 At rakke kolleger ned hjælper ikke i en krig, du umuligt kan vinde. 87 00:07:32,828 --> 00:07:37,040 Maximoff er ikke til at tale med. Ordner vi hende, er mareridtet forbi. 88 00:07:37,207 --> 00:07:40,961 Det kan vi ikke vide. Vi har ingen anelse om, - 89 00:07:41,128 --> 00:07:44,965 - hvad der vil ske derinde eller herude, hvis Wanda dør. 90 00:07:45,132 --> 00:07:49,553 Skal vi så bare give op over for det der? Glem det. 91 00:07:49,720 --> 00:07:54,725 Vi kan ikke overmande hende, og at true hende gør det bare værre. 92 00:07:54,892 --> 00:07:58,854 Hvis Wanda er problemet, skal hun også være løsningen. 93 00:07:59,021 --> 00:08:02,691 Rambeau, du er blevet en hæmsko for aktionen. 94 00:08:02,858 --> 00:08:06,862 Du tager evig og altid supervæsenernes parti. 95 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 Jeg kender dit forhold til Carol Danvers. 96 00:08:10,032 --> 00:08:15,829 I, der forsvandt, kan stadig tillade jer at være optimistiske. 97 00:08:15,996 --> 00:08:20,542 I aner ikke, hvordan det var, og hvad det krævede at holde ved. 98 00:08:20,709 --> 00:08:26,131 De forgangne fem år er ikke nogen undskyldning for at være en kujon. 99 00:08:28,175 --> 00:08:32,095 Måske var det godt, du ikke var her, da din mor døde. 100 00:08:32,262 --> 00:08:37,100 Du er tydeligvis ikke stærk nok til det her arbejde. 101 00:08:38,143 --> 00:08:42,481 Fjern hende fra min base. Og dem med. 102 00:08:42,648 --> 00:08:44,900 Kom så her. 103 00:08:48,070 --> 00:08:53,534 - Hayward går langt over stregen. - Han ville bare gerne af med os. 104 00:08:53,700 --> 00:08:56,620 - Han er ude på noget. - Ind med jer. 105 00:09:07,923 --> 00:09:12,511 - Hvorfor fik jeg intet at vide? - Lad os komme afsted. 106 00:09:30,445 --> 00:09:32,406 Lad kampen begynde. 107 00:09:32,573 --> 00:09:36,326 - Det er ikke en konkurrence. - Det er det for den, der vinder. 108 00:09:36,493 --> 00:09:39,997 Slip helvede løs, djævleyngel! 109 00:09:41,623 --> 00:09:45,711 Kan du huske børnehjemmet, vi boede på efter mor og fars død? 110 00:09:45,878 --> 00:09:49,423 Hvad hed ham drengen, der prøvede at hugge dine støvler? 111 00:09:49,590 --> 00:09:52,593 Ham med hudsygdommen. 112 00:09:52,759 --> 00:09:56,138 - Du har mistro til mig. - Sludder. 113 00:09:56,305 --> 00:09:58,932 Jeg ved godt, jeg er forandret. 114 00:09:59,099 --> 00:10:02,436 Hvorfor er du egentlig forandret? 115 00:10:02,603 --> 00:10:07,399 Det må du vide. Har man fundet lykken, vil man nok nødigt mindes om fortiden. 116 00:10:09,443 --> 00:10:12,154 - Næste hus! - Driftig knægt. 117 00:10:12,321 --> 00:10:16,450 - Skal vi maksimere slikerhvervelsen? - Ja, tæskefedt! 118 00:10:16,617 --> 00:10:19,119 - Hvad skal der på? - Fart på! 119 00:10:19,995 --> 00:10:21,413 "Tæskefedt"? 120 00:10:23,749 --> 00:10:27,794 Hej, Herb. Hvordan går det med patruljen? 121 00:10:27,961 --> 00:10:30,964 Stille og roligt. Vent lidt. 122 00:10:31,131 --> 00:10:33,342 Hvad siger du? 123 00:10:33,509 --> 00:10:36,929 - Er alt slikket forsvundet? - Hvem har taget mit slik? 124 00:10:39,640 --> 00:10:42,226 Og alle græskarrene er blevet smadret? 125 00:10:46,188 --> 00:10:48,982 Og folk er sprøjtet til med serpentiner? 126 00:10:53,946 --> 00:10:57,282 - Jeg er nødt til at smutte. - Måske kan Vision hjælpe. 127 00:10:57,449 --> 00:10:59,576 Vision er ikke på vagt. 128 00:10:59,743 --> 00:11:03,789 Nå? Jeg troede, han ... 129 00:11:03,956 --> 00:11:08,961 Kan jeg hjælpe dig, Wanda? Vil du have noget lavet om? 130 00:11:09,127 --> 00:11:13,632 Nej, alt er fint. Glem det. 131 00:11:13,799 --> 00:11:15,884 Okay, hygge. 132 00:12:05,350 --> 00:12:08,478 Jeg er så sulten, jeg kunne spise hvad som helst. 133 00:12:12,065 --> 00:12:16,028 Sulten? Kender det godt. Det var jeg engang konstant. 134 00:12:16,195 --> 00:12:17,237 Hvad gjorde du så? 135 00:12:17,404 --> 00:12:21,742 Kværnede Yo-Magic, bro. De gør livet til en haj. 136 00:12:22,409 --> 00:12:25,954 - Må jeg få en? - Værsgo, lillemand. 137 00:12:43,013 --> 00:12:45,766 Yo-Magic! Kun for overlevere. 138 00:12:50,646 --> 00:12:54,191 Det er megatarveligt af dig, at de skal give slikket tilbage. 139 00:12:54,358 --> 00:12:56,360 Og du er et dårligt forbillede. 140 00:12:56,527 --> 00:13:00,989 Hvem har kommet boller i din borsjtj? Jeg udfylder bare min rolle. 141 00:13:01,156 --> 00:13:04,743 Dukker uventet op, driller svogeren, laver ballade med rollingerne - 142 00:13:04,910 --> 00:13:09,748 - og driver dig til vanvid. Var det ikke det, du ville have? 143 00:13:09,915 --> 00:13:13,836 - Hvad blev der af din accent? - Hvad blev der af din? 144 00:13:15,337 --> 00:13:17,214 Det er alt sammen sløret. 145 00:13:17,381 --> 00:13:20,676 Jeg blev tilfældigt skudt på åben gade, - 146 00:13:20,843 --> 00:13:24,012 - og pludselig hørte jeg, du kaldte på mig. 147 00:13:24,179 --> 00:13:27,432 Jeg vidste, du havde brug for mig. 148 00:13:27,599 --> 00:13:28,725 Onkel P! 149 00:13:28,892 --> 00:13:33,146 De deler hele chokoladeplader ud oppe ad gaden. Må vi gå derhen? 150 00:13:33,313 --> 00:13:35,107 Så skal der guffes! 151 00:13:35,274 --> 00:13:39,945 Lillemand, du er en ægte Maximoff. Du har fået superfart! 152 00:13:40,112 --> 00:13:44,157 - Har jeg det? - Du må også godt tage det med ro. 153 00:13:52,875 --> 00:13:56,461 Hvis du skal bryde lydmuren, så tag din bror med. 154 00:13:56,628 --> 00:13:59,381 - Seriøst? - Seriøst. 155 00:13:59,548 --> 00:14:01,466 Og husk nu ... 156 00:14:01,633 --> 00:14:05,679 Ikke længere end til Ellis Avenue. Vi ved det godt, mor. 157 00:14:05,846 --> 00:14:08,432 Vær nu forsigtige! 158 00:14:18,859 --> 00:14:24,281 Jeg udfylder bare min rolle. Dukker uventet op, driller svogeren ... 159 00:14:24,448 --> 00:14:25,991 Hvem er det? 160 00:14:26,158 --> 00:14:30,621 - Wandas bror er kommet til byen. - Med det forkerte ansigt. 161 00:14:30,787 --> 00:14:33,582 - Hvad blev der af din accent? - Hvad blev der af din? 162 00:14:33,749 --> 00:14:38,795 - Vi må ikke blive her for længe. - Giv mig to sekunder. 163 00:14:38,962 --> 00:14:43,509 Jeg skal lige hacke basens sikrede netværk. Bummelum. 164 00:14:43,675 --> 00:14:49,973 Nu skulle jeg kunne tilgå dataene på Haywards enheder. 165 00:14:52,518 --> 00:14:54,937 Interessant. 166 00:14:55,103 --> 00:14:58,649 Hayward har fundet ud af at se gennem barrieren. 167 00:14:58,815 --> 00:15:01,527 Uden at sige det til nogen. 168 00:15:03,445 --> 00:15:05,239 Er det Wanda? 169 00:15:05,405 --> 00:15:09,576 Nej. Programmet sporer vibraniums henfaldssignatur. 170 00:15:09,743 --> 00:15:11,161 Vision. 171 00:15:11,328 --> 00:15:15,499 - Hvorfor overvåger Hayward Vision? - Det er ikke til at sige endnu. 172 00:15:15,666 --> 00:15:20,170 - Er de andre prikker byens beboere? - Dem, der er i nærheden af Vision. 173 00:15:20,337 --> 00:15:25,467 Så må Hayward have tal på dem og føling med deres sindstilstand. 174 00:15:28,011 --> 00:15:33,559 Personerne i udkanten af byen bevæger sig knap nok. Er de i live? 175 00:16:05,674 --> 00:16:06,800 Undskyld? 176 00:16:09,344 --> 00:16:10,721 Frue? 177 00:16:13,765 --> 00:16:15,726 Er det Deres børn? 178 00:16:17,644 --> 00:16:20,063 Venter De på noget? 179 00:17:43,397 --> 00:17:45,065 Agnes? 180 00:17:50,404 --> 00:17:52,406 Hvad laver du her? 181 00:17:54,241 --> 00:17:58,161 Trolderi på Torvet. Hvor foregår det? 182 00:17:58,328 --> 00:18:03,792 Henne på torvet, vil jeg tro. 183 00:18:07,087 --> 00:18:09,339 Drejede forkert. 184 00:18:10,465 --> 00:18:12,426 For vild. 185 00:18:13,886 --> 00:18:16,430 I din egen hjemby? 186 00:18:28,025 --> 00:18:30,068 Tag det roligt. 187 00:18:31,153 --> 00:18:35,490 Dig? Du er med i Avengers. 188 00:18:35,657 --> 00:18:40,162 Du er Vision. Er du kommet for at hjælpe os? 189 00:18:40,329 --> 00:18:45,083 Ja, jeg vil gerne hjælpe jer. Men hvad er en Avenger? 190 00:18:45,876 --> 00:18:48,754 Hvad? Hvorfor ved du ikke det? 191 00:18:56,053 --> 00:19:00,349 - Er jeg død? - Nej da. Hvorfor tror du det? 192 00:19:01,517 --> 00:19:04,311 Fordi det er du. 193 00:19:04,478 --> 00:19:06,480 Hvad er jeg? 194 00:19:06,647 --> 00:19:09,358 Død. Død. 195 00:19:10,817 --> 00:19:14,446 Død! Død! 196 00:19:14,613 --> 00:19:21,328 Jeg vil forsøge at nå dem uden for Westview og få vores situation belyst. 197 00:19:22,788 --> 00:19:24,623 Hvordan? 198 00:19:25,791 --> 00:19:30,796 Ingen slipper væk herfra. Wanda lader os ikke engang overveje det. 199 00:19:35,425 --> 00:19:38,011 Alt er tabt. 200 00:19:38,178 --> 00:19:41,932 Agnes, fald nu ned. Agnes. 201 00:19:49,064 --> 00:19:51,650 Jeg skal nok ordne det, Agnes. 202 00:19:54,820 --> 00:19:57,322 Okey-dokey, nabo. 203 00:20:08,584 --> 00:20:10,919 Glædelig halloweensen! 204 00:20:47,873 --> 00:20:52,419 Sådan. Min adgang til hexeren er her om en time. 205 00:20:52,586 --> 00:20:56,173 Jeg skal mødes med ham på den anden side af bakkekammen. 206 00:20:56,340 --> 00:20:57,716 Det går ikke. 207 00:20:57,883 --> 00:21:01,595 - Jeg bøffer da bare en bil. - Du må holde dig fra hexeren. 208 00:21:01,762 --> 00:21:06,517 Wanda kan allerhøjst besætte mig og give mig lavtaljede jeans på. 209 00:21:06,683 --> 00:21:09,978 Hayward har analyseret dit blod. 210 00:21:11,438 --> 00:21:18,153 Du har været igennem barrieren to gange. Energien derinde har muteret dine celler. 211 00:21:18,320 --> 00:21:21,990 Den forandrer dig. 212 00:21:22,157 --> 00:21:28,705 Jeg har set et hav af laboratoriesvar. Celler i metastase, celler i remission. 213 00:21:30,415 --> 00:21:35,295 Jeg ved, hvordan Wanda har det, og jeg er nødt til at hjælpe hende. 214 00:21:37,965 --> 00:21:38,966 Okay. 215 00:21:40,509 --> 00:21:42,511 Okay. 216 00:21:42,678 --> 00:21:44,680 Men jeg bliver her. 217 00:21:44,847 --> 00:21:48,350 - Det kan du da ikke. - Hvad snakker du om? 218 00:21:48,517 --> 00:21:53,188 Jeg mangler én firewall. Der er noget stort bag ved den, der kan hjælpe os. 219 00:21:56,608 --> 00:21:58,235 Fint nok. 220 00:21:58,402 --> 00:22:02,781 Jeg sender dig koordinaterne. Mød os der, så snart du kan. 221 00:22:30,726 --> 00:22:34,396 - Kors i kabyssen. - Er det ikke fedt? 222 00:22:34,563 --> 00:22:37,524 Westview, New Jersey er sgu totalt idyllerisk. 223 00:22:37,691 --> 00:22:41,361 Jeg ved godt, du synes, der er gået husmor i mig, - 224 00:22:41,528 --> 00:22:45,741 - men er det ikke bare hyggeligt? 225 00:22:45,908 --> 00:22:47,492 Jo. 226 00:22:49,953 --> 00:22:52,331 Mor og far ville have elsket det. 227 00:22:53,957 --> 00:22:57,878 Ja. Det tror jeg også, de ville. 228 00:23:02,007 --> 00:23:07,054 Hvor havde du gemt alle børnene? De har sikkert sovet trygt derhjemme. 229 00:23:07,221 --> 00:23:13,185 De skal højst traumatiseres i et enkelt højtidsrelateret afsnit. Hvor empatisk. 230 00:23:13,352 --> 00:23:16,980 Jeg synes, du har håndteret det etiske forbilledligt. 231 00:23:17,147 --> 00:23:20,817 Familier bliver sammen. De fleste beholder deres personlighed. 232 00:23:20,984 --> 00:23:24,947 Folk har fået bedre job og meget bedre frisurer. 233 00:23:25,113 --> 00:23:28,742 Du synes ikke, det er forkert? 234 00:23:28,909 --> 00:23:32,204 Jeg er imponeret. Helt seriøst. 235 00:23:32,371 --> 00:23:37,960 Du kom fra at give folk mareridt og skyde guirlander ud af hænderne. 236 00:23:39,127 --> 00:23:41,046 Hvordan gjorde du? 237 00:23:45,175 --> 00:23:49,555 Jeg er ikke en fremmed, og jeg er ikke din mand. 238 00:23:52,015 --> 00:23:54,434 Du kan tale med mig. 239 00:24:01,275 --> 00:24:03,861 Jeg ved ikke, hvordan jeg gjorde. 240 00:24:07,948 --> 00:24:12,911 Jeg husker bare, jeg følte mig fuldstændig alene. 241 00:24:15,372 --> 00:24:18,041 Tom. Der var bare ... 242 00:24:19,793 --> 00:24:22,421 ... en endeløs intethed. 243 00:24:34,892 --> 00:24:37,686 Er du okay? 244 00:24:38,729 --> 00:24:40,772 Jeg har det fint. 245 00:24:50,824 --> 00:24:53,785 Hayward, dit luskede møgdyr. 246 00:25:09,426 --> 00:25:10,427 Afgang. 247 00:25:12,846 --> 00:25:16,850 Vision. Hvad laver han? 248 00:26:33,510 --> 00:26:36,013 Han vil rigtig gerne ud, hvad? 249 00:26:47,858 --> 00:26:49,234 Åh nej. 250 00:26:50,611 --> 00:26:54,448 Så hjælp ham dog! Han bliver flået i stykker! 251 00:27:04,249 --> 00:27:07,419 Han vil rigtig gerne ud, hvad? 252 00:27:09,505 --> 00:27:13,717 Orv, Billy! Er du okay? 253 00:27:15,010 --> 00:27:16,011 Mor! 254 00:27:17,596 --> 00:27:21,892 - Mor! Mor! Mor! - Hvad er der galt, Billy? 255 00:27:22,059 --> 00:27:25,771 Jeg kan høre far i mit hoved. Han er i fare. 256 00:27:28,232 --> 00:27:31,652 Så hjælp ham dog! Slip mig! 257 00:27:31,818 --> 00:27:33,654 Hjælp! 258 00:27:35,864 --> 00:27:38,075 Folk har brug for hjælp! 259 00:27:55,509 --> 00:28:00,055 - Hvad er det, der sker med mig? - Hvor er far? 260 00:28:00,222 --> 00:28:04,017 Slap af. Din døde mand kan jo ikke dø to gange. 261 00:28:09,940 --> 00:28:13,360 Billy, du må koncentrere dig. 262 00:28:16,446 --> 00:28:18,657 Han kan se en masse ... 263 00:28:19,908 --> 00:28:22,035 ... soldater. 264 00:28:25,163 --> 00:28:28,041 De tror, han er ved at dø. 265 00:28:43,974 --> 00:28:48,812 - Jimmy, der foregår noget. - Den flytter sig. Kør til! 266 00:28:57,029 --> 00:28:58,614 Væk, væk, væk! 267 00:29:07,206 --> 00:29:09,875 Det kan I seriøst ikke mene! 268 00:29:11,668 --> 00:29:13,378 Stop! 269 00:29:24,181 --> 00:29:26,767 Hold da kefir! 270 00:29:47,746 --> 00:29:49,122 Hurtigere! 271 00:30:05,347 --> 00:30:07,307 Kan nogen høre mig? 272 00:30:09,518 --> 00:30:10,602 Er der nogen? 273 00:30:12,813 --> 00:30:14,648 Kan nogen høre mig? 274 00:30:16,400 --> 00:30:18,569 Kan nogen høre mig? Skifter. 275 00:34:39,663 --> 00:34:41,665 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service