1 00:00:04,488 --> 00:00:06,703 [ شهر نیویورک ] 2 00:00:09,564 --> 00:00:11,533 [ سال 2012 ] 3 00:00:12,211 --> 00:00:14,122 دارم میرم پایین برای رهبری عملیات جستجو و نجات 4 00:00:14,169 --> 00:00:16,458 دارم میرم پایین برای رهبری عملیات جستجو و نجات 5 00:00:16,549 --> 00:00:19,507 یعنی، بی‌شوخی، خودت حالت به هم نمی‌خوره؟ 6 00:00:19,583 --> 00:00:20,747 خفه شو 7 00:00:23,125 --> 00:00:25,208 !هی! وای، وای، وای - !هی، هی. رفیق - 8 00:00:25,292 --> 00:00:27,500 با خودت چی فکر کردی؟ ظرفیت دیگه پُر شده 9 00:00:27,875 --> 00:00:29,195 از پله بیا - آره - 10 00:00:29,426 --> 00:00:30,562 نکن، نکن 11 00:00:36,924 --> 00:00:38,667 اون چمدون رو بده، استارک 12 00:00:39,166 --> 00:00:40,583 بدش دیگه 13 00:00:41,333 --> 00:00:42,573 استارک؟ - استارک - 14 00:00:45,250 --> 00:00:46,724 نفس بکش، نفس بکش 15 00:00:51,333 --> 00:00:54,180 آفرین. توی کوچه بیا دیدنم می‌خوام برم یه چیزی بخورم 16 00:00:59,393 --> 00:01:01,059 !پله کافیه 17 00:01:10,708 --> 00:01:11,750 لوکی کجاست؟ 18 00:01:12,292 --> 00:01:14,708 !لوکی! لوکی 19 00:02:11,939 --> 00:02:15,234 [ بیابان گبی، مغولستان ] 20 00:02:31,900 --> 00:02:39,900 تـرجـمـه از آرزو و مـرتـضـی Morteza_Lkz & arz_phoenix 21 00:03:01,176 --> 00:03:04,744 من لوکی اهل ازگارد هستم 22 00:03:05,917 --> 00:03:08,758 و هدفی با شکوه در سر دارم 23 00:03:08,813 --> 00:03:10,182 تو کی هستی؟ 24 00:03:10,403 --> 00:03:12,241 چرا به سرزمین ما اومدی؟ 25 00:03:12,750 --> 00:03:13,833 ...من 26 00:03:21,200 --> 00:03:22,200 هیچی، بیخیال 27 00:03:22,619 --> 00:03:24,227 بهش دست نزنین 28 00:03:29,793 --> 00:03:32,585 به نظر میاد یه نقض زمانی متداول باشه 29 00:03:33,214 --> 00:03:35,755 شاخه‌ی زمانی با سرعت و شیب ثابتی در حال پیشرویه 30 00:03:36,324 --> 00:03:38,152 هویتِ مغایر شناسایی شد 31 00:03:39,083 --> 00:03:40,260 !ببخشید، چی؟ 32 00:03:40,431 --> 00:03:42,681 ...به نمایندگی از سازمان مغایرت زمانی 33 00:03:42,917 --> 00:03:46,244 بدین وسیله تو رو به جرم جنایت علیه خط زمانی مقدس دستگیر می‌کنم 34 00:03:46,723 --> 00:03:47,848 دست‌ها بالا 35 00:03:48,606 --> 00:03:50,158 باید همراه‌ ما بیای 36 00:03:50,833 --> 00:03:52,510 ببخشید، شماها کی هستین؟ 37 00:03:54,292 --> 00:03:55,911 این آخرین فرصت توئه، مغایر 38 00:03:59,875 --> 00:04:01,583 من امروز واقعا روز سختی داشتم 39 00:04:01,667 --> 00:04:05,583 و فکر می‌کنم به اندازه‌ی کافی به حرف یه سری احمقِ زره‌پوش گوش دادم 40 00:04:05,667 --> 00:04:09,250 ،پس اگه ناراحت نمیشی این در واقع آخرین فرصت شماست 41 00:04:10,792 --> 00:04:12,708 حالا از سر راهم برو کنار 42 00:04:24,292 --> 00:04:27,167 تو الان با سرعت یک شونزدهم در حال حرکتی 43 00:04:27,958 --> 00:04:30,544 ولی تمام این درد رو در زمان واقعی حس می‌کنی 44 00:04:42,583 --> 00:04:44,260 خط زمانی رو دوباره راه‌اندازی کنین 45 00:05:17,379 --> 00:05:19,338 چه نوع موجودی؟ - مغایرِ جمجمه‌دار - 46 00:05:19,917 --> 00:05:21,375 اینجا کجاست؟ 47 00:05:21,458 --> 00:05:24,000 بابای من عضو هیئت مدیره‌ی گلدمن ساکسه 48 00:05:24,083 --> 00:05:26,400 یه تماس باهاش بگیرم، تمام سازمانتون خصوصی میشه 49 00:05:26,549 --> 00:05:28,458 بسیار خب - سازمان کوچیکتون، خوشت اومد؟ - 50 00:05:28,542 --> 00:05:29,917 سلام، قربان 51 00:05:38,958 --> 00:05:41,278 بجنب ببینم - داری اشتباه بزرگی می‌کنی - 52 00:05:41,333 --> 00:05:43,250 !بخدا اشتباهه 53 00:05:43,974 --> 00:05:46,255 ...سلام، خانم. آ - اینو به عنوان مدرک ثبت کن - 54 00:05:47,125 --> 00:05:48,167 اوه 55 00:05:48,750 --> 00:05:50,458 میشه حداقل بهم بگید این چیه؟ 56 00:05:50,651 --> 00:05:53,291 این "تسرکت"‌ـه خیلی مواظبش باش 57 00:05:54,000 --> 00:05:55,372 چه اسم مسخره‌ای 58 00:05:56,989 --> 00:05:58,114 حواست باشه 59 00:05:58,292 --> 00:06:01,000 ،اگه بخوای منو بپیچونی عواقب مرگباری برات داره 60 00:06:01,645 --> 00:06:02,645 خواهیم دید 61 00:06:15,042 --> 00:06:16,667 !هی، هی 62 00:06:24,667 --> 00:06:25,917 به هیچ عنوان 63 00:06:26,510 --> 00:06:28,724 این چرم مرغوب ازگاردیه 64 00:06:31,875 --> 00:06:33,958 تکون نخور 65 00:06:39,417 --> 00:06:40,958 حالا یه دقیقه صبر کن 66 00:06:50,713 --> 00:06:53,504 لطفا امضا و تایید کنین که اینا تمام حرف‌هایی که تا حالا زدی، هستن 67 00:06:53,667 --> 00:06:54,667 چی؟ 68 00:06:59,125 --> 00:07:00,292 اینو هم امضا کنین 69 00:07:02,458 --> 00:07:03,891 اه، دیگه شورشو درآوردین 70 00:07:08,458 --> 00:07:09,458 و این 71 00:07:36,292 --> 00:07:39,458 لطفا تایید کنین تا جایی که اطلاع دارین شما موجودی کاملا رباتیک نیستین 72 00:07:39,542 --> 00:07:41,000 به شکل طبیعی متولد شدین 73 00:07:41,083 --> 00:07:43,875 و دارای چیزی هستین که در بسیاری از فرهنگ‌ها اونو روح می‌نامند 74 00:07:44,449 --> 00:07:46,491 چی؟ "تا جایی که اطلاع دارم"؟ 75 00:07:47,169 --> 00:07:49,149 یعنی خیلی از آدما نمی‌دونن که رباتن؟ 76 00:07:49,220 --> 00:07:51,722 از تاییدتون مچکرم لطفا به حرکتتون ادامه بدین 77 00:08:00,250 --> 00:08:02,391 اگه یه ربات بودم و خودم نمی‌دونستم، چی؟ 78 00:08:02,487 --> 00:08:04,570 اونوقت، دستگاه شما رو از درون ذوب می‌کنه 79 00:08:04,613 --> 00:08:05,928 لطفا حرکت کنید، آقا 80 00:08:09,458 --> 00:08:12,542 باشه، من که ربات نیستم پس چیزیم نمیشه 81 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 چی؟ 82 00:08:23,500 --> 00:08:25,458 اون چیه؟ - هاله‌ی زمانی شما - 83 00:08:25,542 --> 00:08:28,000 خب، چی هست؟ - لطفا به سمت در برین - 84 00:08:31,978 --> 00:08:33,070 بلیط بگیرین 85 00:08:33,812 --> 00:08:36,395 اینجا کجاست، بوفه‌ست؟ نه 86 00:08:42,792 --> 00:08:43,875 بلیط بگیرین 87 00:08:45,625 --> 00:08:47,208 فقط ما دوتا اینجاییم 88 00:08:47,708 --> 00:08:50,052 بلیط بگیرین 89 00:09:10,984 --> 00:09:13,026 !آخه اشتباه شده! من نباید اینجا باشم 90 00:09:13,917 --> 00:09:16,458 سلام! احتمالا دارین با خودتون میگین 91 00:09:16,542 --> 00:09:19,250 "اشتباه شده. من اصلا نباید اینجا باشم" 92 00:09:23,292 --> 00:09:25,708 به سازمان مغایرت زمانی خوش اومدین 93 00:09:25,792 --> 00:09:27,250 من خانم "دقایق" هستم 94 00:09:27,333 --> 00:09:32,542 و کارم اینه که تا قبل از شروع دادگاه برای رسیدگی به جنایات شما، همراهتون باشم 95 00:09:33,208 --> 00:09:35,500 پس بهتره دیگه وقت تلف نکنیم 96 00:09:35,583 --> 00:09:39,542 بشینین، نوک مدادهاتون رو بتراشین و اینو نگاه کنین 97 00:09:42,333 --> 00:09:46,042 سال‌ها قبل، جنگ جهانی عظیمی بین دنیاها اتفاق افتاد 98 00:09:46,125 --> 00:09:49,833 خط‌های زمانی بی‌شماری برای برتری جستن با همدیگه جنگیدن 99 00:09:49,917 --> 00:09:52,208 ...که نزدیک بود منجر به نابودی 100 00:09:52,292 --> 00:09:54,917 همه‌چیز بشه 101 00:09:55,000 --> 00:09:58,208 ولی بعد، نگهبانانِ دانای زمان گرد هم اومده 102 00:09:58,292 --> 00:10:03,156 و با قرار دادن مجدد دنیاها درون یک خط زمانی یعنی خط زمانیِ مقدس 103 00:10:03,238 --> 00:10:05,655 برای همگان صلح به ارمغان آوردن 104 00:10:06,583 --> 00:10:11,003 حالا نگهبانان زمان، برای همه‌کس و همه‌چیز 105 00:10:11,065 --> 00:10:13,356 از جریان زمان محافظت و نگهداری می‌کنن 106 00:10:13,875 --> 00:10:18,917 ولی گاهی اوقات، کسایی مثل شما از مسیری که نگهبانان زمان درست کردن، منحرف میشن 107 00:10:19,000 --> 00:10:21,333 ما به اونها میگیم مغایر 108 00:10:22,667 --> 00:10:26,542 شاید شما یه شورش به راه انداختین یا اینکه فقط سر کارتون دیر رسیدین 109 00:10:26,625 --> 00:10:30,708 هر چی که بوده، این خارج شدن از مسیر باعث ایجاد یک رخداد پیوندی شده 110 00:10:30,792 --> 00:10:34,208 که اگر بهش رسیدگی نشه، میتونه اختلال و آشوب به‌وجود بیاره 111 00:10:34,292 --> 00:10:37,292 و منجر به یه جنگ چندجهانی دیگه بشه 112 00:10:38,917 --> 00:10:40,292 اما نگران نباشین 113 00:10:40,375 --> 00:10:42,083 برای اجتناب از این اتفاق 114 00:10:42,167 --> 00:10:47,000 نگهبانان زمان، سازمان "تی‌وی‌اِی" و کارمندهای فوق‌العاده‌ش رو تشکیل دادن 115 00:10:48,458 --> 00:10:51,917 این سازمان، جهت درست کردن اشتباه شما دست به کار شده 116 00:10:52,000 --> 00:10:54,917 و زمان رو به حالت اولیه‌ش برمی‌گردونه 117 00:10:56,333 --> 00:10:59,917 حالا که اعمالتون باعث شده که جایگاهی در خط زمانی نداشته باشین 118 00:11:00,000 --> 00:11:02,625 باید به خاطر جرایمتون، محاکمه بشین 119 00:11:02,708 --> 00:11:06,500 پس آماده باشین تا در اسرع وقت یک قاضی به پرونده‌تون رسیدگی کنه 120 00:11:06,583 --> 00:11:08,625 فقط مطمئن بشین که بلیط‌تون همراهتونه 121 00:11:08,684 --> 00:11:11,934 و بعد، اولین قاضی به کارتون رسیدگی می‌کنه 122 00:11:13,083 --> 00:11:17,125 برای تمام زمان - تا همیشه - [تی‌وی‌اِی: سازمان مغایرت زمانی] 123 00:11:22,278 --> 00:11:25,112 نگهبانان زمان؟ خط زمانی مقدس؟ 124 00:11:25,210 --> 00:11:26,721 این چرندیات رو کی باور می‌کنه؟ 125 00:11:26,792 --> 00:11:29,312 بلیط‌تون، آقا؟ - اون بهم بلیط نداد. ازش خواستم یکی بهم بده - 126 00:11:29,375 --> 00:11:31,875 !گفتم بلیط‌تون، آقا - !من از اون یارو خواستم بهم بلیط بده - 127 00:11:31,935 --> 00:11:32,831 ..آقا 128 00:11:32,893 --> 00:11:36,044 چیه، حالا صداتو واسه من می‌بری بالا، کله پوک؟ 129 00:11:45,542 --> 00:11:48,000 از دیدارتون با "تی‌وی‌اِی" مچکریم 130 00:11:48,083 --> 00:11:50,622 انتقادات و پیشنهاداتتون رو با ما در میون بذارین 131 00:11:52,012 --> 00:11:58,206 « قسمت اول از فصل اول سریال لوکی » « این قسمت: هدف باشکوه » 132 00:12:18,907 --> 00:12:21,162 [سال ‏1549، منطقه اکسن، فرانسه] 133 00:12:21,315 --> 00:12:24,148 شکارچی و سربازهاش اومده بودن سر وقتِ یه رخداد پیوندی همیشگی 134 00:12:24,208 --> 00:12:27,375 ظاهرا وقتی که رسیدن، یه نفر بهشون حمله کرده 135 00:12:27,622 --> 00:12:28,750 اینطور فکر می‌کنی؟ 136 00:12:29,833 --> 00:12:30,875 کار خودشه 137 00:12:33,429 --> 00:12:36,221 آره، شکل ضربات چاقو شبیه به بقیه‌ست 138 00:12:38,000 --> 00:12:41,458 موقعیت اجساد نشون میده که خبر نداشتن با چی روبروان 139 00:12:42,958 --> 00:12:46,833 و دستگاه تنظیم مجدد هم از بین رفته 140 00:12:47,750 --> 00:12:49,833 این ششمین حمله در هفته‌ی اخیره 141 00:12:51,250 --> 00:12:52,625 که ازش خبر داریم 142 00:12:54,000 --> 00:12:56,833 !آهای - صبر کنین، دست نگه‌دارین، دست نگه‌دارین - 143 00:12:58,750 --> 00:13:00,000 فقط یه بچه‌ست 144 00:13:04,040 --> 00:13:05,540 ...عذر می‌خوام 145 00:13:05,564 --> 00:13:08,764 دوستم احمقه... 146 00:13:09,083 --> 00:13:10,443 !آهای، تو 147 00:13:10,506 --> 00:13:13,029 منم تمام زبان‌های خط زمانی رو بلدم 148 00:13:13,824 --> 00:13:15,344 گوساله 149 00:13:36,363 --> 00:13:37,447 روش کلیک کن 150 00:13:40,103 --> 00:13:42,103 تو می‌دونی کار کی بوده؟ 151 00:13:54,875 --> 00:13:57,125 نگران نباش، اون شیطان از ما می‌ترسه 152 00:13:57,208 --> 00:13:59,000 خودمون حسابشو می‌رسیم 153 00:13:59,083 --> 00:14:02,417 و تو رو هم برمی‌گردونیم به جایی که بهش تعلق داری 154 00:14:07,236 --> 00:14:08,670 ...اون چیز آبی 155 00:14:08,894 --> 00:14:10,894 چیه؟ 156 00:14:19,332 --> 00:14:20,840 هدایای سلوک شیطان 157 00:14:22,417 --> 00:14:26,083 برو و اینو بده ببین اثری از دنباله زمانی یا هاله‌ی زمانی روش هست یا نه 158 00:14:27,108 --> 00:14:28,696 خودت می‌دونی که چیزی گیرمون نمیاد 159 00:14:28,790 --> 00:14:30,861 آره، ولی حالا سعی‌تو بکن 160 00:14:33,245 --> 00:14:35,911 شاخه داره به خط قرمز نزدیک میشه باید بریم 161 00:14:36,042 --> 00:14:37,375 باشه 162 00:14:39,672 --> 00:14:41,672 برو و بیرون منتظر بمون 163 00:14:43,917 --> 00:14:45,083 چیزی نیست 164 00:14:51,333 --> 00:14:52,958 دستگاه تنظیم مجدد رو راه بنداز 165 00:14:55,729 --> 00:14:57,721 قربان، چیزی هست که باید ببینید 166 00:15:00,941 --> 00:15:03,027 [دستگیر شده] 167 00:15:03,792 --> 00:15:05,667 پرونده‌ی بعدی لطفا 168 00:15:10,583 --> 00:15:16,458 لاوفیسون، مغایر به شماره‌ی ال ‏1130 ملقب به لوکی لاوفیسون 169 00:15:16,737 --> 00:15:20,542 به جرم نقضِ بازه‌ی زمانی ‏7-‏20-‏89 170 00:15:23,364 --> 00:15:24,656 چه ادعایی دارید؟ 171 00:15:26,542 --> 00:15:29,000 خانم، یک خدا که ادعایی ارائه نمیده 172 00:15:29,667 --> 00:15:33,458 ببین، از نمایشتون واقعا لذت بردم ولی حالا مایلم که برگردم خونه 173 00:15:33,958 --> 00:15:36,750 آقا، شما گناهکارید یا بی‌گناه؟ 174 00:15:36,833 --> 00:15:40,458 گناهکار به دلیلِ خدای شرارت بودن؟ بله 175 00:15:40,542 --> 00:15:43,625 گناهکار به دلیل اینکه همه‌ی این نمایش‌ها به نظرم کسل کننده‌ست؟ بله 176 00:15:43,708 --> 00:15:48,083 گناهکار به دلیل ارتکاب جرم علیه خط زمانی مقدس؟ 177 00:15:48,167 --> 00:15:50,500 به هیچ عنوان، اشتباه گرفتین 178 00:15:50,583 --> 00:15:52,625 عه جدی؟ پس کی گناهکاره؟ 179 00:15:52,708 --> 00:15:54,690 به گمونم، انتقام جویان 180 00:15:54,821 --> 00:15:58,625 ببینین، تنها به این دلیل تسرکت به دستم افتاد چون اونها توی زمان سفر کرده بودن 181 00:15:58,708 --> 00:16:03,208 البته مسلمه که می‌خواستن با آخرین تلاششون جلوی به تخت پادشاهی نشستن منو بگیرن 182 00:16:03,292 --> 00:16:05,333 این که اتهام بزرگیه 183 00:16:05,417 --> 00:16:08,625 اوه، باور کنین، می‌تونین بوی ادکلن دوتا تونی استارک رو حس کنین 184 00:16:08,708 --> 00:16:12,375 اگه دنبال مجرمینِ زمان هستین باید دنبال اونها باشین 185 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 شاید بتونین یه نیروی ویژه با منابع لازم رو در اختیارم قرار بدین 186 00:16:16,833 --> 00:16:19,417 تا منم برگردم و اونها رو برای شما نابود کنم 187 00:16:19,500 --> 00:16:21,307 ما اینجا نیستیم که در مورد انتقام جویان صحبت کنیم 188 00:16:21,370 --> 00:16:22,583 عه، واقعا؟ - بله - 189 00:16:22,667 --> 00:16:26,625 کاری که اونها کردن، باید اتفاق می‌افتاد ولی فرار شما، نه 190 00:16:31,042 --> 00:16:32,667 ...درسته. آ 191 00:16:32,750 --> 00:16:36,042 نباید اتفاق می‌افتاد"؟" طبق گفته‌ی کی؟ 192 00:16:36,792 --> 00:16:38,333 نگهبانان زمان؟ 193 00:16:38,417 --> 00:16:40,510 آهان، نگهبانان زمان، درسته 194 00:16:40,910 --> 00:16:46,551 خب، شاید بهتره خودم مستقیماً باهاشون حرف بزنم خدایان با همدیگه حرف بزنن بهتره 195 00:16:46,833 --> 00:16:49,125 متاسفم، اونها سرشون خیلی شلوغه 196 00:16:49,208 --> 00:16:51,083 اوه، جدی؟ مثلا چکار می‌کنن؟ 197 00:16:51,167 --> 00:16:53,042 تعیین روند مناسب برای زمان 198 00:16:53,125 --> 00:16:55,792 که اینطور. درسته اونوقت شما این وسط چه‌کاره‌اید؟ 199 00:16:56,492 --> 00:16:59,177 تعیین روند مناسب برای زمان بر طبق تصمیمات اونها 200 00:16:59,210 --> 00:17:00,435 چه ادعایی دارید؟ 201 00:17:02,208 --> 00:17:03,417 ...گناهکار 202 00:17:07,125 --> 00:17:08,333 به این جرم 203 00:17:17,500 --> 00:17:19,921 جریان چیه؟ - صبر کن. همگی ساکت باشین - 204 00:17:21,609 --> 00:17:24,321 داره سعی می‌کنه از قدرت‌هاش استفاده کنه، خانم - هولم نکنین - 205 00:17:24,833 --> 00:17:26,500 لعنت بهش! چرا کار نمی‌کنه؟ 206 00:17:26,661 --> 00:17:31,203 قدرت‌های جادویی؟ توی سازمان مغایرت زمانی استفاده‌ای ندارن، آقای لاوفیسون 207 00:17:31,702 --> 00:17:34,827 دادگاه شما رو گناهکار می‌دونه و من شما رو به بازگرداندن محکوم می‌کنم 208 00:17:34,958 --> 00:17:36,458 !پرونده‌ی بعدی لطفا 209 00:17:36,542 --> 00:17:40,500 بازگرداندن"؟ معنیش چیه؟" چیز بدیه؟ معنیش چیه؟ 210 00:17:40,583 --> 00:17:45,083 هی! شما مامورهای دولتی مسخره نمی‌تونین تعیین کنین که داستان من چطور تموم بشه 211 00:17:45,167 --> 00:17:48,542 این، داستانِ شما نیست آقای لاوفیسون هیچ‌وقت نبوده 212 00:17:48,625 --> 00:17:51,542 !شما اصلا نمی‌دونین من چه توانایی‌هایی دارم 213 00:17:51,625 --> 00:17:53,208 من... فکر می‌کنم بدونم 214 00:17:55,247 --> 00:17:57,372 من می‌دونم چه توانایی‌هایی داره 215 00:17:58,875 --> 00:18:00,334 به جایگاه بیاین 216 00:18:05,167 --> 00:18:06,167 سلام 217 00:18:07,750 --> 00:18:10,458 اگه داری به اون چیزی فکر می‌کنی که منم فکر می‌کنم، فکر خوبی نیست 218 00:18:10,542 --> 00:18:12,750 باشه، من فقط دنبال یه سرنخ میگردم 219 00:18:14,542 --> 00:18:17,333 اگه اتفاقی بیوفته، مسئولیتش با خودته 220 00:18:17,705 --> 00:18:20,379 باشه. حس می‌کنم همیشه تحسینت می‌کنم 221 00:18:20,533 --> 00:18:22,824 خوشم میاد. کار درستیه 222 00:18:32,167 --> 00:18:33,333 و شما کی باشین؟ 223 00:18:38,167 --> 00:18:40,083 می‌خوام اینجا رو با خاک یکسان کنم 224 00:18:40,167 --> 00:18:43,042 میز کارمو بهت نشون میدم، می‌تونی از اونجا شروع کنی 225 00:18:49,208 --> 00:18:50,292 یه نگاهی بنداز 226 00:18:57,000 --> 00:18:58,292 هیچ‌جا خونه‌ی آدم نمیشه 227 00:19:01,086 --> 00:19:02,859 فکر میکردم اینجا جادویی در کار نیست 228 00:19:02,933 --> 00:19:04,081 درسته 229 00:19:26,000 --> 00:19:27,042 اینها واقعی نیستن 230 00:19:28,125 --> 00:19:31,250 چرا هستن، و متاسفانه کاغذبازی‌هامونم واقعیه 231 00:19:31,333 --> 00:19:33,645 فکر کنم واسه شعله‌ور کردن آتیشت خوب باشن بیا بریم 232 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 اینجا مثل کابوسه 233 00:19:35,760 --> 00:19:37,099 اون یه بخش دیگه‌ست که مثل کابوسه 234 00:19:37,179 --> 00:19:39,537 همون بخش رو کمکت می‌کنم به آتیش بکشی 235 00:19:46,141 --> 00:19:47,891 راستی، من مامور موبیوس هستم 236 00:19:51,583 --> 00:19:53,208 داری منو می‌بری یه جا که بکشی؟ 237 00:19:53,292 --> 00:19:56,625 نه. اونجایی که بودی میخواستن بکشنت من دارم می‌برمت یه جایی که حرف بزنیم 238 00:19:57,458 --> 00:19:58,542 من از حرف زدن خوشم نمیاد 239 00:19:58,625 --> 00:20:01,083 ولی از دروغ گفتن خوشت میاد، که الانم گفتی 240 00:20:01,833 --> 00:20:04,625 چون هردومون می‌دونیم که تو عاشق حرف زدنی 241 00:20:04,817 --> 00:20:06,276 بچه‌ی پر حرف 242 00:20:07,875 --> 00:20:09,333 چند وقته اینجایی؟ 243 00:20:09,710 --> 00:20:13,667 ،نمی‌دونم. گفتنش سخته. اینجا توی تی‌وی‌اِی زمان به شکل متفاوتی سپری میشه 244 00:20:14,625 --> 00:20:16,750 یعنی چی؟ - حالا خودت متوجه میشی - 245 00:20:18,792 --> 00:20:22,250 پس، تو یکی از کارمندهای شجاع و متعهد تی‌وی‌اِی هستی؟ 246 00:20:22,333 --> 00:20:23,375 آره 247 00:20:23,458 --> 00:20:25,750 نگهبانان زمان تو رو خلق کردن - اوهوم - 248 00:20:25,833 --> 00:20:28,833 تا از خط زمانی مقدس محافظت کنی - درسته - 249 00:20:31,292 --> 00:20:32,417 خنده داره؟ 250 00:20:33,239 --> 00:20:36,614 ،این فکر که به دستور سه‌تا مارمولک فضایی ...انجمن کوچیک شما 251 00:20:36,639 --> 00:20:40,190 برای سرنوشت میلیاردها انسان در سراسر جهان تصمیم می‌گیره 252 00:20:40,409 --> 00:20:41,534 آره، خنده داره 253 00:20:41,958 --> 00:20:42,958 مسخره‌ست 254 00:20:43,250 --> 00:20:44,994 فکر کردم از حرف زدن خوشت نمیاد 255 00:20:48,083 --> 00:20:49,083 بفرما داخل 256 00:21:02,167 --> 00:21:05,792 محض اطلاع، این اتاق خیلی شبیه جاییه که بخوای داخلش منو بکشی 257 00:21:05,875 --> 00:21:07,750 زیاد اهل اعتماد کردن نیستی، درسته؟ 258 00:21:08,417 --> 00:21:10,792 اعتماد کار بچه‌ها و سگ‌هاست 259 00:21:11,292 --> 00:21:13,083 فقط یه نفر هست که میشه بهش اعتماد کرد 260 00:21:13,167 --> 00:21:15,125 خودت؟ خوشم اومد 261 00:21:15,208 --> 00:21:17,286 واسه چاپ کردن متنش روی تی‌شرت خوبه 262 00:21:18,125 --> 00:21:21,167 اگه تی‌وی‌اِی واقعا بر زمان نظارت داره 263 00:21:21,250 --> 00:21:23,583 پس چطور قبلا هیچ‌وقت درباره‌تون چیزی نشنیده بودم؟ 264 00:21:23,667 --> 00:21:25,250 چون هیچ‌وقت لازم نبوده بشنوی 265 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 همیشه توی مسیر خودت زندگی کرده بودی 266 00:21:27,583 --> 00:21:29,958 من توی هر مسیری که دلم بخواد، زندگی می‌کنم 267 00:21:30,042 --> 00:21:32,875 قطعا همینطوره خب، حالا بیا و بشین 268 00:21:38,379 --> 00:21:40,879 بهت که گفتم، زمان توی تی‌وی‌اِی متفاوته 269 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 یالا، بیا بشین 270 00:21:44,167 --> 00:21:46,167 بریم سر کارمون 271 00:21:53,384 --> 00:21:54,715 بیا دیگه، بشین 272 00:22:02,458 --> 00:22:04,083 قشنگ می‌تونی با نگاه آدم بکشی 273 00:22:04,917 --> 00:22:06,458 از من چی می‌خوای؟ 274 00:22:06,542 --> 00:22:09,000 خب، چطوره با کمی همکاری شروع کنیم؟ 275 00:22:09,457 --> 00:22:10,750 من از این کارها نمی‌کنم 276 00:22:10,958 --> 00:22:12,000 واقعا؟ 277 00:22:12,083 --> 00:22:15,167 حتی وقتی که میخوای یه آدم قدرتمند که قصد خیانت بهش رو داری، گول بزنی؟ 278 00:22:15,250 --> 00:22:16,250 بیخیال 279 00:22:16,875 --> 00:22:18,375 تو هیچی درباره من نمی‌دونی 280 00:22:18,458 --> 00:22:20,167 شاید دوست داشته باشم بدونم 281 00:22:21,250 --> 00:22:23,750 تخصص من، تعقیب مغایرهای خطرناکه 282 00:22:24,458 --> 00:22:25,458 مثل من؟ 283 00:22:25,750 --> 00:22:26,792 اوم 284 00:22:26,875 --> 00:22:29,000 نه، مغایرهای واقعاً خطرناک 285 00:22:29,083 --> 00:22:31,667 تو که یکمی بچه ننه‌ای 286 00:22:32,292 --> 00:22:34,250 چندتا سوال ازت دارم 287 00:22:34,333 --> 00:22:35,708 اگه صادقانه جواب بدی 288 00:22:35,792 --> 00:22:38,667 شاید بتونم چیزی که میخوای رو بهت بدم 289 00:22:39,198 --> 00:22:40,917 می‌خوای از اینجا بری بیرون، درسته؟ 290 00:22:41,395 --> 00:22:42,942 آره دیگه، پس از همینجا شروع می‌کنیم 291 00:22:43,023 --> 00:22:45,106 اگه برگردی، چه کار می‌کنی؟ 292 00:22:47,708 --> 00:22:49,958 کاری که شروع کردم رو تموم می‌کنم - چه کاری؟ - 293 00:22:50,542 --> 00:22:51,792 گرفتن حق پادشاهی 294 00:22:52,208 --> 00:22:53,458 می‌خوای پادشاه بشی؟ 295 00:22:53,542 --> 00:22:55,542 نه اینکه بخوام، متولد شدم که بشم 296 00:22:55,625 --> 00:22:58,208 می‌دونم ولی پادشاه چی دقیقاً؟ 297 00:23:00,583 --> 00:23:02,042 تو درک نمی‌کنی 298 00:23:02,265 --> 00:23:03,265 امتحانم کن 299 00:23:06,042 --> 00:23:07,417 "میدگارد" 300 00:23:07,500 --> 00:23:09,250 یا همون کره‌ی زمین 301 00:23:10,458 --> 00:23:13,167 ‫باشه. حالا پادشاهِ میدگارد هستی، ‫بعدش چی؟ 302 00:23:13,250 --> 00:23:14,417 ‫خوش و خرم؟ 303 00:23:16,500 --> 00:23:18,667 ‫آزگارد، نُه قلمرو 304 00:23:19,250 --> 00:23:21,208 ‫- فضا؟ ‫- فضا؟ 305 00:23:21,292 --> 00:23:25,083 ‫فضا بزرگه. ‫افتخار خوبی محسوب میشه 306 00:23:25,167 --> 00:23:26,625 ‫«لوکی، پادشاه فضا» 307 00:23:28,000 --> 00:23:29,875 ‫اگه جرئت داری مسخره‌م کن 308 00:23:29,958 --> 00:23:31,708 ‫نه، نمی‌کنم 309 00:23:32,042 --> 00:23:35,125 ‫درواقع، راستش من طرفدارتم. آره 310 00:23:35,208 --> 00:23:41,167 ‫و گمونم برام سؤاله چرا یکی ‫با این‌همه توانایی، فقط می‌خواد حکمرانی کنه؟ 311 00:23:45,208 --> 00:23:47,417 ‫زندگی رو براشون ساده می‌کردم 312 00:23:47,500 --> 00:23:48,917 ‫مردم از چیز ساده خوششون میاد 313 00:23:49,000 --> 00:23:53,125 ‫اولین و ظالمانه‌ترین ‫دروغی که تا حالا بیان شده 314 00:23:54,167 --> 00:23:55,583 ‫آهنگِ آزادی بوده 315 00:23:56,083 --> 00:23:57,292 ‫چطوریه؟ 316 00:23:57,375 --> 00:23:59,917 ‫تقریباً برای هر موجود زنده‌ای، 317 00:24:00,500 --> 00:24:05,500 ‫انتخاب، شرم و تردید و پشیمانی به‌بار میاره 318 00:24:07,083 --> 00:24:09,250 ‫توی هر قسمتی یه دوراهی وجود داره، 319 00:24:09,333 --> 00:24:12,000 ‫ولی همیشه راه اشتباه انتخاب میشه 320 00:24:12,458 --> 00:24:14,125 ‫خوبه. آره 321 00:24:14,208 --> 00:24:15,833 ‫گفتی «تقریباً هر موجود زنده‌ای،» 322 00:24:15,917 --> 00:24:18,750 ‫پس حدس می‌زنم ‫تو توی این دسته قرار نمی‌گیری؟ 323 00:24:22,750 --> 00:24:24,958 ‫نگهبانان زمان سیرک جالبی ساختن، 324 00:24:26,083 --> 00:24:29,083 ‫و می‌بینم دلقک‌ها نقش خودشون رو ‫به نحو عالی بازی می‌کنن 325 00:24:31,000 --> 00:24:33,042 ‫مرد اهلِ استعاره. دوستش دارم 326 00:24:33,125 --> 00:24:34,917 ‫فوق‌العاده باهوش نشونت میده 327 00:24:35,000 --> 00:24:36,125 ‫باهوش هستم 328 00:24:36,792 --> 00:24:37,875 ‫می‌دونم 329 00:24:37,958 --> 00:24:39,083 ‫خیلی خب 330 00:24:41,292 --> 00:24:42,292 ‫خیلی خب 331 00:25:02,000 --> 00:25:03,500 ‫این چیه؟ 332 00:25:04,042 --> 00:25:06,833 ‫شاید بشه گفت، نمونه‌ای از بزرگ‌ترین لحظاتت 333 00:25:13,875 --> 00:25:16,292 ‫ اگه برات فرقی نداره... 334 00:25:19,292 --> 00:25:20,750 ‫ اون نوشیدنی رو الآن می‌خوام 335 00:25:23,042 --> 00:25:24,042 ‫نه 336 00:25:24,625 --> 00:25:27,125 ‫و یادمه. اونجا بودم. ‫چیزِ دیگه؟ 337 00:25:28,208 --> 00:25:32,375 ‫خنده‌داره، به‌عنوان کسی که برای فرمانروایی ‫بدنیا اومده، چیزهایی زیادی رو از دست میدی 338 00:25:33,083 --> 00:25:35,208 ‫شاید حتی بشه گفت توی ذاتته 339 00:25:35,292 --> 00:25:39,125 ‫می‌دونی، اوضاع برای آخرین کسی که ‫همچین حرفی بهم زد، خیلی خوب پیش نرفت 340 00:25:39,208 --> 00:25:40,667 ‫اوه، آره، فیل کالسن 341 00:25:42,958 --> 00:25:44,250 ‫ نه! 342 00:25:45,083 --> 00:25:49,167 ‫مگه اونجرز دور هم جمع نشدن تا ‫با شکستِ تو، انتقامش رو بگیرن؟ 343 00:25:49,250 --> 00:25:51,125 ‫برای یه آدم مُرده، مایه تسلیه 344 00:25:51,208 --> 00:25:52,750 ‫از آسیب رسوندن به آدما لذت می‌بری؟ 345 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 ‫که باعث بشی احساس کوچیکی کنن؟ 346 00:25:57,125 --> 00:25:58,333 ‫احساس ترس کنن؟ 347 00:25:58,417 --> 00:26:01,000 ‫- بازی‌هات منو نمی‌ترسونن ‫- باعث بشی احساس حقارت کنن؟ 348 00:26:01,083 --> 00:26:02,250 ‫من می‌دونم چی هستم 349 00:26:02,333 --> 00:26:04,083 ‫- یه قاتل؟ ‫- یه رهایی‌بخش 350 00:26:04,833 --> 00:26:06,250 ‫رهایی از تخم چشم، شاید 351 00:26:09,167 --> 00:26:12,167 ‫لبخند رو ببین. ‫داری ازش لذت می‌بری 352 00:26:12,250 --> 00:26:13,750 ‫از آسیب رسوندن به اونا لذت بردی؟ 353 00:26:13,833 --> 00:26:16,042 ‫مجبور نیستم این بازی رو انجام بدم. ‫من یه خدام 354 00:26:16,125 --> 00:26:18,333 ‫گفتی خدای چی؟ شرارت، نه؟ 355 00:26:18,417 --> 00:26:21,833 ‫آره. چیزِ شرورانه‌ای توی این نمی‌بینم 356 00:26:25,000 --> 00:26:26,708 ‫نه، گمون نکنم ببینی 357 00:26:28,708 --> 00:26:30,458 ‫بیا از فرارهات حرف بزنیم 358 00:26:30,542 --> 00:26:34,833 ‫تو توی انجامِ کارای خیلی بد، ‫و بعد فرار کردن، واقعا ماهری 359 00:26:34,917 --> 00:26:37,542 ‫چی می‌تونم بگم؟ من یه رذلِ شرورم 360 00:26:38,625 --> 00:26:40,042 ‫این یکی از مورد علاقه‌هامه 361 00:26:41,667 --> 00:26:44,750 ‫ از کابین خلبان، ‫ کاپیتان ویلیام آ. اسکات، 362 00:26:44,833 --> 00:26:48,208 ‫ خطوط هوایی شمال غربی اورینت 305، ‫ طبق برنامه برای فرود به سیاتل 363 00:26:48,292 --> 00:26:50,042 ‫ زمان پرواز امروز، حدوداً... 364 00:26:50,125 --> 00:26:51,292 ‫بوربن و نوشابه؟ 365 00:26:52,333 --> 00:26:53,375 ‫ممنون 366 00:26:53,875 --> 00:26:55,083 ‫با کمال میل 367 00:26:55,167 --> 00:26:57,042 ‫کار دیگه‌ای از دستم برمیاد، قربان؟ 368 00:26:57,958 --> 00:26:59,792 ‫گمونم خواهیم دید، مگه نه؟ 369 00:27:06,208 --> 00:27:08,542 ‫- خانم؟ ‫- بله، آقای کوپر؟ 370 00:27:08,625 --> 00:27:10,875 ‫بهتره یه نگاهی به اون یادداشت بندازید 371 00:27:13,250 --> 00:27:14,542 ‫من یه بمب دارم 372 00:27:30,625 --> 00:27:33,250 ‫نتونستم بفهمم این چه ربط یا تأثیری... 373 00:27:33,333 --> 00:27:34,917 ‫نه. اینجا جای خوبشه 374 00:27:46,958 --> 00:27:48,125 ‫یه روزی دوباره می‌بینمت 375 00:27:50,000 --> 00:27:54,208 ‫برادر، هایمدال، بهتره آماده باشین 376 00:28:11,125 --> 00:28:14,708 ‫باورم نمیشه تو دی.بی. کوپر بودی. ‫بی‌خیال! 377 00:28:14,792 --> 00:28:17,333 ‫جوون بودم، و یه شرط رو به ثور باختم 378 00:28:17,417 --> 00:28:20,667 ‫وقتی داشتم توی این کارهای آدم‌ها ‫دخالت می‌کردم، تی‌وی‌ای کجا بود؟ 379 00:28:20,750 --> 00:28:23,917 ‫درست همونجا کنارت بودیم، ‫فقط داشتیم توی خط زمانی مقدس گشت می‌زدیم 380 00:28:24,000 --> 00:28:27,083 ‫پس حتماً این مهر تأییدِ نگهبانان زمان بوده، نه؟ 381 00:28:27,167 --> 00:28:30,375 ‫خب، من از لحاظ تأیید و عدم تأیید ‫بهش نگاه نمی‌کنم 382 00:28:30,458 --> 00:28:31,583 ‫این یه‌جورایی... 383 00:28:32,625 --> 00:28:33,792 ‫بیا برگردیم به فرارها... 384 00:28:33,875 --> 00:28:35,917 ‫و کمی به‌سبک روانکاوی 385 00:28:36,000 --> 00:28:38,792 ‫اون چیه که فکر می‌کنی واقعاً ‫داری ازش فرار می‌کنی؟ 386 00:28:38,875 --> 00:28:39,917 ‫کافیه 387 00:28:42,792 --> 00:28:44,042 ‫برگشتی به قفست 388 00:28:44,958 --> 00:28:47,208 ‫دیدی، منم از این حیله‌ها بلدم 389 00:28:47,292 --> 00:28:49,333 ‫فقط بلند شدم تا یه چیز مهم رو بگم 390 00:28:49,417 --> 00:28:50,917 ‫شرمنده، بگو 391 00:28:51,000 --> 00:28:52,292 ‫دیگه اون‌قدر تأثیر نداره 392 00:28:52,375 --> 00:28:53,542 ‫باشه خب، همونطوری بشین 393 00:28:53,625 --> 00:28:54,875 ‫من کاری که بخوام رو می‌کنم! 394 00:28:54,958 --> 00:28:55,958 ‫البته 395 00:29:00,542 --> 00:29:02,958 ‫دقیقاً چی می‌خوای؟ 396 00:29:03,042 --> 00:29:06,250 ‫ازت می‌خوام درباره‌ی دلیلِ کاری که می‌کنی، ‫روراست باشی 397 00:29:06,750 --> 00:29:07,792 ‫دروغگو 398 00:29:07,875 --> 00:29:08,875 ‫جدی میگم 399 00:29:08,958 --> 00:29:14,667 ‫تنها چیزی که دنبالشم یک درکِ عمیق‌تر ‫از خدای ترسناکِ شرارت‌ـه 400 00:29:14,750 --> 00:29:17,625 ‫چه چیزی شخصیتِ لوکی رو تشکیل میده؟ 401 00:29:18,083 --> 00:29:20,625 ‫- می‌دونم اینجا چیه؟ ‫- چیه؟ 402 00:29:20,708 --> 00:29:22,042 ‫یه تَوهمه 403 00:29:24,417 --> 00:29:30,583 ‫یک ترفندِ بی‌رحمانه‌ی دقیقـه که برای ‫ایجاد ترس، توسط آدمای ضعیف اجرا میشه 404 00:29:30,667 --> 00:29:33,875 ‫تلاشی نومیدانه برای کنترل 405 00:29:33,958 --> 00:29:36,208 ‫حالا جوری خودنمایی می‌کنید 406 00:29:36,292 --> 00:29:39,708 ‫انگار شما داورانِ قدرت الهی ‫در جهان هستید 407 00:29:40,500 --> 00:29:42,125 ‫- هستیم ‫- نیستید 408 00:29:43,042 --> 00:29:44,583 ‫انتخاب‌هام مال خودمن 409 00:29:44,667 --> 00:29:46,958 ‫انتخابت مال خودته. ‫خوبه، بیا با این پیش بریم 410 00:29:47,042 --> 00:29:48,708 ‫فکر کنم این‌یکی خونتو به‌جوش بیاره 411 00:29:48,792 --> 00:29:52,750 ‫ فریبِ روشن آزادی، لذتِ زندگی‌ت رو 412 00:29:52,833 --> 00:29:55,208 ‫ در یک درگیری دیوانه‌وار برای قدرت، ‫ کاهش میده... 413 00:29:55,333 --> 00:29:56,333 ‫دقیقا 414 00:29:57,458 --> 00:29:58,458 ‫من قبلاً... 415 00:29:58,958 --> 00:30:02,375 ‫الآن در شُرفِ بدست آوردنِ ‫هرچیزی که طلب دارم هستم، 416 00:30:02,458 --> 00:30:04,667 ‫و وقتی بدستش بیارم، به‌خاطر اینه که ‫من انجامش دادم 417 00:30:04,750 --> 00:30:06,500 ‫نه به‌خاطر اینکه قرار بود اتفاق بیفته 418 00:30:06,583 --> 00:30:10,708 ‫یا به‌خاطر تو یا سازمان مغایرت زمانی، 419 00:30:10,792 --> 00:30:13,875 ‫یا هرچیزی که خودتون رو صدا می‌زنید، ‫این اجازه رو بهم داده 420 00:30:14,583 --> 00:30:16,042 ‫راستش رقت‌انگیزید 421 00:30:16,958 --> 00:30:18,083 اهمیتی ندارید 422 00:30:19,042 --> 00:30:20,042 ‫یه انحراف 423 00:30:20,667 --> 00:30:22,208 ‫یه پاورقی ناچیز برای صعود من 424 00:30:24,458 --> 00:30:25,542 ‫تموم شد؟ 425 00:30:25,958 --> 00:30:28,083 ‫باید کم‌کم اوضاع رو جدی بگیری 426 00:30:28,208 --> 00:30:30,250 ‫اگه تسرکت رو برنداشته بودی، 427 00:30:30,333 --> 00:30:32,917 ‫به یه سلول توی آزگارد می‌بردنت 428 00:30:42,333 --> 00:30:43,333 ‫ لوکی 429 00:30:43,917 --> 00:30:45,417 ‫ سلام، مادر 430 00:30:46,042 --> 00:30:47,417 ‫ باعث افتخارت شدم؟ 431 00:30:47,500 --> 00:30:50,167 ‫ لطفا از این بدترش نکن 432 00:30:50,250 --> 00:30:51,250 ‫این چیه؟ 433 00:30:51,333 --> 00:30:53,917 ‫مزخرفه، حقه‌های بیشتر. ‫اصلاً همچین اتفاقی نیفتاده 434 00:30:54,000 --> 00:30:55,042 ‫برای تو نه 435 00:30:55,125 --> 00:30:56,292 ‫هنوز نه 436 00:30:57,083 --> 00:30:59,417 ‫ببین، تی‌وی‌ای فقط از گذشته‌ت خبر نداره، 437 00:30:59,500 --> 00:31:01,917 ‫ما تمام زندگی‌ت رو می‌دونیم. ‫که چطور قراره باشه 438 00:31:02,000 --> 00:31:03,542 ‫فکر کن آرامش‌بخشه 439 00:31:04,208 --> 00:31:05,292 ‫اینا چرنده 440 00:31:05,375 --> 00:31:07,167 ‫ و من مادرت نیستم؟ 441 00:31:11,417 --> 00:31:12,500 ‫ نیستی 442 00:31:14,292 --> 00:31:15,292 ‫ هوم 443 00:31:17,375 --> 00:31:21,583 ‫ همیشه نسبت به همه به‌جز خودت ‫ خیلی حساسی 444 00:31:22,083 --> 00:31:24,292 ‫و بعد اِالف‌های سیاه به قصر حمله می‌کنن، 445 00:31:24,375 --> 00:31:26,667 ‫و تو فکر می‌کنی اونا رو فرستادی جای ثور 446 00:31:26,750 --> 00:31:29,167 ‫ بهتره از پله‌های سمت چپ بری 447 00:31:29,750 --> 00:31:31,833 ‫اما در عوض، فرستادی‌شون... 448 00:31:32,417 --> 00:31:33,667 ‫ هرگز نمیگم 449 00:31:49,417 --> 00:31:51,250 ‫اونو کجا نگه داشتی؟ کجاست؟ 450 00:31:51,833 --> 00:31:53,292 ‫تو اونا رو مستقیم به سمتش هدایت می‌کنی 451 00:31:53,375 --> 00:31:56,125 ‫حرفتو باور نمی‌کنم. ‫داری دروغ میگی. حقیقت نداره 452 00:31:56,208 --> 00:31:57,625 ‫حقیقت داره 453 00:31:58,125 --> 00:31:59,833 ‫این جریان زمانیِ درسته، 454 00:31:59,917 --> 00:32:04,292 ‫و دوباره و دوباره و دوباره اتفاق می‌افته ‫چون باید بیفته، 455 00:32:04,375 --> 00:32:05,500 ‫چون مجبوره 456 00:32:05,583 --> 00:32:08,208 ‫- تی‌وی‌ای ازش مطمئن میشه ‫- اون کجاست؟ 457 00:32:08,292 --> 00:32:11,833 ‫خب چرا بهم نمیگی، ‫از آسیب رسوندن به آدما لذت می‌بری؟ 458 00:32:11,917 --> 00:32:13,958 ‫- حرفتو باور نمی‌کنم ‫- از کشتن لذت می‌بری؟ 459 00:32:14,042 --> 00:32:15,875 ‫- می‌کشمت ‫- همونطور که مادرت رو کشتی؟ 460 00:32:23,167 --> 00:32:26,042 ‫شرمنده، زمان‌گردان فقط تو رو می‌چرخونه، ‫نه وسایل رو 461 00:32:26,458 --> 00:32:28,417 ‫تو برای پادشاهی بدنیا نیومدی، لوکی 462 00:32:28,500 --> 00:32:31,833 ‫برای ایجادِ درد و رنج و مرگ ‫بدنیا اومدی 463 00:32:31,917 --> 00:32:35,583 ‫کلاً اینطوریه، اینطوری بوده، ‫همینطوری هم خواهد بود 464 00:32:35,667 --> 00:32:40,167 ‫همه‌ش برای اینکه بقیه بتونن ‫به بهترین نسخه‌های خودشون برسن 465 00:32:57,875 --> 00:32:59,083 ‫اینجا چه جائیه؟ 466 00:33:02,417 --> 00:33:03,458 ‫بیا 467 00:33:12,000 --> 00:33:13,583 ‫داری چی‌کار می‌کنی؟ 468 00:33:13,667 --> 00:33:16,250 ‫کار منه. تو باید مداخله کنی؟ 469 00:33:16,333 --> 00:33:18,125 ‫یه مورد فوری داریم 470 00:33:18,208 --> 00:33:20,833 ‫همیشه یه مورد هست 471 00:33:23,458 --> 00:33:24,625 ‫جایی نری 472 00:33:25,875 --> 00:33:28,167 ‫تازه داشت جای خوبش می‌رسید. ‫جون گرفته بود 473 00:33:35,250 --> 00:33:37,833 ‫- حرف زدن با اون مغایر، اشتباهه ‫- تو اینو میگی 474 00:33:37,917 --> 00:33:39,167 ‫باید برگردونده بشه! 475 00:33:39,250 --> 00:33:42,083 ‫به‌نظر تو همه باید برگردونده بشن. ‫چیزای خوبی داره گیرم میاد! 476 00:33:42,167 --> 00:33:43,167 ‫یه واحد دیگه رو هم از دست دادیم 477 00:33:47,792 --> 00:33:50,708 ‫خیلی خب لوکی، فکر کنم فردا ‫بتونیم تمومش کنیم و فقط... 478 00:34:03,542 --> 00:34:05,167 ‫رذل شرور 479 00:34:21,708 --> 00:34:23,333 ‫کاش می‌شد بگم غافلگیر شدم 480 00:34:23,417 --> 00:34:26,125 ‫- آره، کاش مزاحم‌مون نمی‌شدی ‫- من؟ تقصیر منه؟ 481 00:34:26,208 --> 00:34:27,875 ‫ببین، نمی‌تونه خیلی دور شده باشه 482 00:34:27,958 --> 00:34:30,375 ‫پخش بشید. به محض دیدن بزنیدش 483 00:34:30,458 --> 00:34:33,333 ‫نه، زدن و برگردوندن نداریم. ‫هنوزم می‌تونه کمک‌مون کنه! 484 00:34:42,333 --> 00:34:43,500 ‫هی 485 00:34:43,583 --> 00:34:45,292 ‫هی. تو رو می‌شناسم 486 00:34:45,375 --> 00:34:47,875 ‫تو همون مجرمی که جعبه آبی داشت 487 00:34:48,542 --> 00:34:50,375 ‫اسمت چیه؟ 488 00:34:50,958 --> 00:34:52,250 ‫کیسی 489 00:34:53,125 --> 00:34:55,583 ‫اون تسرکت رو بهم بده، وگرنه ‫مثل یه ماهی دل و روده‌ت رو می‌ریزم بیرون، کیسی 490 00:34:55,667 --> 00:34:57,125 ‫ماهی چیه؟ 491 00:34:57,208 --> 00:34:58,208 ‫ماهی چیه؟ 492 00:34:58,292 --> 00:34:59,833 ‫چطور نمی‌دونی ماهی چیه؟ 493 00:34:59,917 --> 00:35:01,667 ‫من کل زندگی‌م رو پشت میز بودم 494 00:35:01,750 --> 00:35:03,333 ‫خب، چه فرقی می‌کنه؟ 495 00:35:03,417 --> 00:35:06,208 ‫می‌خوام قبل اینکه ازت اطاعت کنم، ‫بدونم دقیقا با چی تهدید میشم 496 00:35:06,292 --> 00:35:09,125 ‫مرگ، کیسی. یه مرگ سخت و دردناک 497 00:35:09,208 --> 00:35:12,208 ‫باشه، باشه. اطاعت می‌کنم، اطاعت می‌کنم 498 00:35:13,833 --> 00:35:15,375 ‫اطاعت می‌کنم. خدایا! 499 00:35:17,125 --> 00:35:20,333 ‫امم... 500 00:35:20,417 --> 00:35:22,083 ‫اینه؟ 501 00:35:26,917 --> 00:35:27,917 ‫چی؟ 502 00:35:29,167 --> 00:35:30,542 ‫سنگ‌های ابدیت؟ 503 00:35:33,083 --> 00:35:34,083 ‫چطور... 504 00:35:35,667 --> 00:35:36,833 ‫چطوری اینا رو دارین؟ 505 00:35:36,917 --> 00:35:39,083 ‫اوه، راستش از اینا زیاد می‌گیریم 506 00:35:39,375 --> 00:35:41,750 ‫آره. بعضی‌ از بچه‌ها ازشون به‌عنوان ‫وزنه کاغذ استفاده می‌کنن 507 00:35:42,625 --> 00:35:43,708 ‫بعضی‌هاشون 508 00:36:24,833 --> 00:36:27,333 ‫این بزرگ‌ترین قدرتِ جهانه؟ 509 00:36:39,125 --> 00:36:41,458 ‫اوه، نزدیک بود منو بزنی! 510 00:36:41,542 --> 00:36:42,833 ‫خیلی افتضاحه 511 00:36:43,667 --> 00:36:45,667 ‫پخش بشید. ‫سالن پایینی رو چک کنید 512 00:36:46,792 --> 00:36:48,083 ‫نمی‌بخشمتون 513 00:37:44,833 --> 00:37:46,458 ‫ دوست‌تون دارم، پسران من 514 00:37:49,208 --> 00:37:50,625 ‫ این مکان رو به‌یاد داشته باشید 515 00:37:52,375 --> 00:37:53,500 ‫ خونه 516 00:38:10,833 --> 00:38:12,542 ‫ لوکی، خیلی برات ارزش قائلم 517 00:38:14,958 --> 00:38:17,625 ‫ فکر می‌کردم قراره تا ابد ‫ در کنار هم بجنگیم 518 00:38:22,708 --> 00:38:25,542 ‫ شاید اون‌قدرا هم بد نباشی، برادر 519 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 ‫ شاید 520 00:38:27,875 --> 00:38:28,917 ‫ ممنون 521 00:38:29,708 --> 00:38:31,750 ‫ اگه اینجا بودی، ‫ شاید حتی بغلت می‌کردم 522 00:38:32,917 --> 00:38:34,208 ‫ من اینجام 523 00:38:46,000 --> 00:38:47,375 ‫ فناناپذیر؟ 524 00:38:51,083 --> 00:38:53,833 ‫ باید سنجیده‌تر حرفات رو انتخاب کنی 525 00:39:07,333 --> 00:39:08,542 ‫ تو... 526 00:39:09,667 --> 00:39:10,917 ‫ هرگز... 527 00:39:13,958 --> 00:39:15,000 ‫ یه خدا نمیشی 528 00:40:06,417 --> 00:40:07,875 ‫چی این‌قدر خنده‌داره؟ 529 00:40:11,500 --> 00:40:13,042 ‫هدف باشکوه 530 00:40:59,542 --> 00:41:00,542 ‫بس... 531 00:41:02,125 --> 00:41:03,125 ‫کن 532 00:41:04,167 --> 00:41:05,208 ‫بس کن! 533 00:41:06,875 --> 00:41:08,500 ‫بـ... بس کن... 534 00:41:08,583 --> 00:41:09,917 ‫کن... بس کن... 535 00:41:10,000 --> 00:41:13,042 ‫بس... کن... بـ... بس... بس... 536 00:41:21,875 --> 00:41:25,417 ‫و بعد اون یارو همه‌ش می‌گفت ‫می‌خواد منو تبدیل به ماهی کنه، 537 00:41:25,500 --> 00:41:26,542 ‫هرچی که هست، 538 00:41:26,625 --> 00:41:28,833 ‫و بعد اونا پیداشون شد ‫و چرخم رو از بین بردن، 539 00:41:28,917 --> 00:41:30,583 ‫برای همین کاری از دستم برنمی‌اومد 540 00:41:32,750 --> 00:41:34,208 ‫هی، اینجایی 541 00:41:34,292 --> 00:41:37,583 ‫می‌دونی، اون مغایر فرار کرد 542 00:41:55,958 --> 00:41:56,958 ‫لوکی؟ 543 00:41:59,708 --> 00:42:01,083 ‫جایی برای فرار نمونده 544 00:42:04,708 --> 00:42:06,250 ‫نمی‌تونم برگردم، مگه نه؟ 545 00:42:08,875 --> 00:42:10,167 ‫به خط زمانی خودم برگردم 546 00:42:18,333 --> 00:42:21,292 ‫من از آسیب رسوندن به آدما لذت نمی‌برم 547 00:42:25,458 --> 00:42:26,458 ‫من... 548 00:42:27,042 --> 00:42:28,292 ‫ازش لذت نمی‌برم 549 00:42:30,500 --> 00:42:34,250 ‫این‌کارو می‌کنم چون مجبورم، 550 00:42:34,333 --> 00:42:35,500 ‫چون مجبور بودم 551 00:42:36,083 --> 00:42:37,583 ‫باشه، برام توضیح بده 552 00:42:38,083 --> 00:42:40,458 ‫چون قسمتی از توهمه 553 00:42:43,042 --> 00:42:48,417 ‫یک ترفندِ بی‌رحمانه‌ی دقیقـه که برای ‫ایجاد ترس، توسط آدمای ضعیف اجرا میشه 554 00:42:49,000 --> 00:42:50,750 ‫تلاشی نومیدانه برای کنترل 555 00:42:51,792 --> 00:42:53,375 ‫تو خوب خودتو می‌شناسی 556 00:42:55,625 --> 00:42:57,333 ‫یک شرور 557 00:42:58,000 --> 00:42:59,417 ‫من چنین نظری ندارم 558 00:43:06,583 --> 00:43:08,083 ‫سعی کردی ازش استفاده کنی؟ 559 00:43:08,167 --> 00:43:09,458 ‫اوه، چندین بار 560 00:43:11,125 --> 00:43:14,375 ‫حتی یه سنگ ابدیت هم اینجا کاربردی نداره 561 00:43:17,542 --> 00:43:19,583 ‫تی‌وی‌ای قدرت اعظمه 562 00:43:20,458 --> 00:43:22,083 ‫تجربه منم همین بوده 563 00:43:22,833 --> 00:43:25,458 ‫گوش کن، نمی‌تونم بهت رستگاری بدم، 564 00:43:26,208 --> 00:43:28,333 ‫اما شاید بتونم یه چیز بهتر بدم 565 00:43:31,042 --> 00:43:33,958 ‫یه مغایرِ فراری مدتیه داره ‫سربازهامون رو می‌کشه 566 00:43:35,083 --> 00:43:38,708 ‫و برای اینکه جلوشو بگیرین، ‫به خدای شرارت نیاز دارید؟ 567 00:43:38,792 --> 00:43:40,167 ‫درسته 568 00:43:40,750 --> 00:43:41,917 ‫چرا من؟ 569 00:43:42,000 --> 00:43:43,917 ‫مغایری که دنبالشیم... 570 00:43:44,917 --> 00:43:45,917 ‫خودتی 571 00:43:48,250 --> 00:43:49,333 ‫ببخشید؟ 572 00:43:52,100 --> 00:43:56,100 [ سالینا، اوکلاهاما ] 573 00:43:56,124 --> 00:43:59,124 [ سال 1858 ] 574 00:44:18,958 --> 00:44:21,292 ‫امضای زمانی‌ش مال ابتدای هزاره‌ی سومه 575 00:44:21,375 --> 00:44:22,500 ‫قطعاً نابه‌هنگامیه 576 00:44:29,167 --> 00:44:30,250 ‫نفت 577 00:44:30,917 --> 00:44:33,042 ‫فکر کنم یه گوساله‌ای برای خودش ‫یه ماشین زمان پیدا کرده، 578 00:44:33,125 --> 00:44:34,542 ‫برگشته اینجا تا پولدار بشه 579 00:44:34,625 --> 00:44:36,667 ‫جلو بریم و دنبالش بگردیم، قربان؟ 580 00:44:37,125 --> 00:44:40,125 ‫نه. به کاغذبازی‌هاش نمی‌ارزه 581 00:44:40,208 --> 00:44:42,875 ‫فقط نابودش کنید. بریم. ‫یه دروازه باز کن 582 00:44:43,583 --> 00:44:46,042 ‫صبر کنید. یکی اونجاست 583 00:44:49,500 --> 00:44:50,583 ‫چکش کنید 584 00:45:01,708 --> 00:45:02,792 ‫پناه بگیرید! 585 00:45:18,700 --> 00:45:27,700 تـرجـمـه از آرزو و مـرتـضـی Morteza_Lkz & arz_phoenix 586 00:50:12,833 --> 00:50:15,042 ‫ ممنون که از تی‌وی‌ای بازدید کردید 587 00:50:15,125 --> 00:50:17,958 ‫ حتما نظرات خود را با ما به اشتراک بگذارید