1 00:00:01,958 --> 00:00:04,625 ‫- الوثوق بهذا الرجل ليس فكرة جيدة‬ ‫- أستطيع التعامل معه‬ 2 00:00:04,750 --> 00:00:08,833 ‫تخلصت سلطة تباين الوقت من الكثير من هؤلاء‬ ‫ولا يوجد اثنان متشابهين‬ 3 00:00:08,958 --> 00:00:14,000 ‫جميعكم متغيرون، حراس الوقت لم يصنعوكم‬ ‫بل اختطفوكم من الخط الزمني‬ 4 00:00:14,666 --> 00:00:16,583 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 5 00:00:19,000 --> 00:00:20,625 ‫"الحدث الفرعي الذي تسببتما به"‬ 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,250 ‫"أياً كان ذلك الرابط‬ ‫قد يدمر هذا المكان بأكمله"‬ 7 00:00:23,375 --> 00:00:26,083 ‫حسناً، أتريد معرفة الحقيقة؟‬ ‫أنا أحاول حمايتك‬ 8 00:00:26,208 --> 00:00:28,583 ‫صداقة كصداقتنا ليست شائعة‬ 9 00:00:28,708 --> 00:00:32,375 ‫أتعلمين أين سأذهب إن كان يمكنني الذهاب‬ ‫إلى أي مكان؟ إلى المكان الذي أنحدر منه أياً كان‬ 10 00:00:32,666 --> 00:00:35,083 ‫نعم، حيث كانت لي حياة‬ ‫قبل ظهور سلطة تباين الوقت‬ 11 00:00:35,208 --> 00:00:36,583 ‫تخلصوا منه‬ 12 00:00:37,416 --> 00:00:42,625 ‫حراس الوقت سلبوكم حياتكم‬ ‫أنتم متغيرون، نحن مثل بعضنا‬ 13 00:00:45,000 --> 00:00:49,333 ‫- آليون بلا عقول‬ ‫- من ابتكر سلطة تباين الوقت إذن؟‬ 14 00:00:49,500 --> 00:00:52,500 ‫(سيلفي)، علي أن أخبرك بشيء ما‬ 15 00:00:56,208 --> 00:00:59,333 ‫ستخبرينني بكل شيء‬ 16 00:01:07,726 --> 00:01:12,726 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 17 00:03:20,000 --> 00:03:22,125 ‫ما هذا المكان؟ أين نحن؟‬ ‫من أنتم؟‬ 18 00:03:22,250 --> 00:03:25,875 ‫هذا هو الخواء، وذلك هو (ألايوث)‬ ‫ونحن غداؤه، هيّا بنا‬ 19 00:03:54,416 --> 00:03:55,916 ‫أعطيني لوحة الأحداث‬ 20 00:03:57,208 --> 00:04:00,833 ‫- من يقف خلف سلطة تباين الوقت؟‬ ‫- أنا أجهل ذلك مثلك تماماً‬ 21 00:04:01,333 --> 00:04:05,833 ‫القاضي (رينسلاير) المسكينة‬ ‫تدمر واقعك بأكمله‬ 22 00:04:06,416 --> 00:04:10,500 ‫أخبريني، ما شعورك عند الانتقال‬ ‫إلى الجانب الآخر؟‬ 23 00:04:13,666 --> 00:04:15,375 ‫هذا هو المكان، أليس كذلك؟‬ 24 00:04:17,375 --> 00:04:20,708 ‫هذا هو المكان الذي أحضرتموني إليه‬ ‫بعد أن سرقتم حياتي‬ 25 00:04:21,791 --> 00:04:26,000 ‫- إنه المكان المناسب لسلبك حياتك إذن‬ ‫- وماذا لو قلت لك إن (لوكي) لم يمت؟‬ 26 00:04:26,583 --> 00:04:28,208 ‫- لم يمت بعد على أي حال‬ ‫- أظن أنك كاذبة‬ 27 00:04:28,333 --> 00:04:33,375 ‫- ربما، وربما نريد الشيء نفسه‬ ‫- كيف يمكن أن يكون حياً؟‬ 28 00:04:33,750 --> 00:04:38,166 ‫وكيف سيقرّبنا إنقاذه من معرفة‬ ‫العقل المدبر لسلطة تباين الوقت؟‬ 29 00:04:38,291 --> 00:04:40,083 ‫الأمر معقد‬ 30 00:04:40,458 --> 00:04:42,291 ‫- أنا أخبرك بهذا بإرادتي‬ ‫- لماذا؟‬ 31 00:04:42,458 --> 00:04:47,666 ‫لأني أريد معرفة المسؤول عن هذا‬ ‫أريد أن أعرف من كذب علي‬ 32 00:04:49,583 --> 00:04:53,875 ‫حين نقضي على واقع فرعيّ‬ ‫من المستحيل تدميره بالكامل‬ 33 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 ‫لذا، فنحن ننقله إلى مكان ما في الخط الزمني‬ ‫حيث سيتوقف عن النمو‬ 34 00:04:58,125 --> 00:05:01,583 ‫باختصار، لا يُعاد ضبط الخط الزمني الفرعي‬ ‫بل يتم نقله‬ 35 00:05:01,708 --> 00:05:04,250 ‫- إلى أين؟‬ ‫- إلى خواء في نهاية الزمن‬ 36 00:05:05,291 --> 00:05:11,458 ‫حيث تتصادم كل الكائنات‬ ‫في نفس النقطة، وتتوقف ببساطة‬ 37 00:05:11,750 --> 00:05:15,208 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أدري‬ 38 00:05:16,125 --> 00:05:20,708 ‫تقول المبادىء إن نهاية الزمن ما زالت تُكتب‬ 39 00:05:20,833 --> 00:05:23,750 ‫وإن حراس الوقت يحولونها إلى عالم مثاليّ‬ 40 00:05:23,875 --> 00:05:26,500 ‫هذا لطيف، قابل جداً للتصديق‬ 41 00:05:26,625 --> 00:05:31,916 ‫أياً كان السبب الحقيقي‬ ‫لا شيء يعود من هناك أبداً‬ 42 00:05:33,750 --> 00:05:36,833 ‫أستطيع مساعدتك إن وثقت بي‬ 43 00:05:58,791 --> 00:06:01,625 ‫أريد اقتراح أخذ استراحة سريعة‬ ‫لأستطيع طرح عدة آلاف من الأسئلة‬ 44 00:06:01,750 --> 00:06:04,625 ‫- لا يمكننا، علينا المضي في طريقنا لئلا نموت‬ ‫- أستطيع تأييد ذلك، لكن ما خطتكم؟‬ 45 00:06:04,750 --> 00:06:06,333 ‫- ألا نموت‬ ‫- مفهوم، لكن عدا عن ذلك؟‬ 46 00:06:06,458 --> 00:06:08,125 ‫- لا تمت‬ ‫- "لا تمت" ليست خطة‬ 47 00:06:08,250 --> 00:06:09,875 ‫إنه متطلب عام للحياة‬ 48 00:06:10,000 --> 00:06:12,708 ‫إن كنتم نسخاً من (لوكي)‬ ‫فيجب أن تكون لديكم خطة دائماً...‬ 49 00:06:15,708 --> 00:06:19,750 ‫هلاّ يشرح لي أحدكم ما يحدث؟‬ 50 00:06:20,000 --> 00:06:24,541 ‫اسمعوا، كانت الأيام القليلة الماضية‬ ‫شاقّة جداً، بل الشهور‬ 51 00:06:24,750 --> 00:06:26,583 ‫لا أدري حتى كم مضى‬ ‫على وجودي في (نيويورك)‬ 52 00:06:26,708 --> 00:06:29,125 ‫كل ما أعرفه هو أنهم تخلصوا مني‬ ‫واستيقظت هنا‬ 53 00:06:29,250 --> 00:06:33,166 ‫وأنا الآن محاط بنسخ من نفسي‬ ‫إضافة إلى تمساح‬ 54 00:06:33,291 --> 00:06:36,208 ‫ويؤسفني إخباركم بأني لم أجد ذلك غريباً‬ 55 00:06:36,333 --> 00:06:39,000 ‫ونحن الآن نهرب من شيء لا أعرف ما هو‬ ‫إلى مكان لا أعرف أين هو‬ 56 00:06:39,125 --> 00:06:42,958 ‫بينما عليّ أن أجد طريقة‬ ‫للعودة إلى سلطة تباين الوقت‬ 57 00:06:43,875 --> 00:06:47,208 ‫توقف عن الصراخ وإلا فستلفت نظر (ألايوث)‬ 58 00:06:48,208 --> 00:06:51,083 ‫أتعني الوحش الذي يحلّق في السماء؟‬ 59 00:06:54,750 --> 00:06:56,750 ‫- شكراً‬ ‫- هذا هو المكان‬ 60 00:06:56,875 --> 00:07:00,833 ‫الذي تلقي فيه سلطة تباين الوقت مخلفاتها‬ ‫كل ما يتخلصون منه‬ 61 00:07:01,083 --> 00:07:03,750 ‫و(ألايوث)‬ 62 00:07:04,541 --> 00:07:06,333 ‫هو من يتأكد من عدم عودة شيء منها‬ 63 00:07:06,458 --> 00:07:10,208 ‫إنه زوبعة حيّة تبتلع المادة والطاقة‬ 64 00:07:10,333 --> 00:07:13,958 ‫أرسلوا وقائع فرعية بأكملها إلى هنا‬ ‫ابتُلعت خلال لحظة...‬ 65 00:07:14,083 --> 00:07:17,125 ‫نحن في حوض سمكة قرش‬ ‫و(ألايوث) هو القرش‬ 66 00:07:18,416 --> 00:07:22,333 ‫لا يوجد ما يسمى "حوض التمساح"‬ ‫كما أنه تشبيه أفضل‬ 67 00:07:22,458 --> 00:07:25,041 ‫- إنه شديد الحساسية مثلنا جميعاً‬ ‫- مهلاً‬ 68 00:07:25,208 --> 00:07:27,791 ‫- أتعني أن هذا التمساح نسخة من (لوكي) أيضاً؟‬ ‫- نعم‬ 69 00:07:29,875 --> 00:07:33,458 ‫حسناً، لا بأس، أنا مستعد لتقبّل ذلك‬ ‫لماذا يوجد هذا العدد الكبير منكم؟‬ 70 00:07:33,583 --> 00:07:35,875 ‫لأن متغيرات (لوكي) يستطيعون النجاة‬ ‫هذا ما نفعله‬ 71 00:07:36,000 --> 00:07:38,083 ‫- عظيم، كيف سنهرب إذن؟‬ ‫- لن نهرب‬ 72 00:07:38,208 --> 00:07:41,500 ‫جميعنا اعتُقلنا على يد سلطة تباين الوقت‬ ‫وتم التخلص منا، مثلك تماماً‬ 73 00:07:41,625 --> 00:07:44,958 ‫وكما تفعل أنت الآن، وقفنا جميعاً‬ ‫ووضعنا مخططات سيئة لم تؤدّ إلى أي نتائج‬ 74 00:07:45,083 --> 00:07:46,458 ‫نعم، لكن هل فكرتم في استخدام‬ ‫لوحة أحداث؟‬ 75 00:07:46,583 --> 00:07:49,166 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنه إخراجنا‬ ‫من هنا بسهولة، نعم‬ 76 00:07:49,291 --> 00:07:51,333 ‫إنه يملأ المكان، أليس كذلك أيها الرفاق؟‬ 77 00:07:53,500 --> 00:07:57,375 ‫- حسناً، ماذا عن التسبب بحدث فرعي؟‬ ‫- سلطة تباين الوقت لا تهتم بما يحدث هنا‬ 78 00:07:57,500 --> 00:08:00,416 ‫- لكن لا بد من وجود ما يمكن فعله‬ ‫- نعم، البقاء‬ 79 00:08:00,541 --> 00:08:03,958 ‫- ذلك كل ما يمكن فعله، ولم يكن هناك غيره‬ ‫- انتهينا من الكلام، هيّا بنا‬ 80 00:08:04,833 --> 00:08:06,666 ‫أظنك تستطيع فعل ما تريد‬ 81 00:08:13,416 --> 00:08:15,458 ‫حسناً، انتظروا، انتظروا‬ ‫انتظروا، انتظروا، انتظروا‬ 82 00:08:17,958 --> 00:08:21,166 ‫لماذا تضع القرنين؟ تسمح لطفل بقيادتك‬ 83 00:08:21,291 --> 00:08:25,541 ‫- من مصلحتك أن تحترم الصبي، هذه مملكته‬ ‫- حسناً‬ 84 00:08:25,666 --> 00:08:28,208 ‫ماذا كان الحدث الفرعي لجلالتك؟‬ 85 00:08:28,583 --> 00:08:30,000 ‫قتلتُ (ثور)‬ 86 00:09:13,291 --> 00:09:17,208 ‫إذن، لماذا تريد العودة إلى سلطة تباين الوقت‬ ‫لهذه الدرجة على أي حال؟‬ 87 00:09:19,208 --> 00:09:22,041 ‫هل تركت هدفك السامي هناك؟‬ 88 00:09:25,375 --> 00:09:27,041 ‫شيء من هذا القبيل‬ 89 00:09:36,166 --> 00:09:40,375 ‫"آنسة دقائق"، أريد منك الوصول عن بُعد‬ ‫إلى سلسلة من الملفات السرية من الأرشيف‬ 90 00:09:40,500 --> 00:09:43,166 ‫"يا للعجب! بشأن ماذا؟"‬ 91 00:09:43,333 --> 00:09:46,166 ‫عن بداية الزمن، وتأسيس سلطة تباين الوقت‬ 92 00:09:46,291 --> 00:09:50,916 ‫- "فوراً"‬ ‫- انتظري، ماذا عن نهاية الزمن؟‬ 93 00:09:51,375 --> 00:09:53,375 ‫إنه مجرد خواء‬ 94 00:09:53,541 --> 00:09:57,125 ‫ماذا لو لم يكن "الخواء" هو النهاية؟‬ ‫ماذا لو كان هناك شيء ما بعده؟‬ 95 00:10:03,750 --> 00:10:07,583 ‫الاختباء في النهايات المدمرة‬ ‫أخفاني عن سلطة تباين الوقت‬ 96 00:10:07,708 --> 00:10:11,041 ‫لأني لم أستطع صنع فرع متشعّب هناك‬ ‫أليس كذلك؟‬ 97 00:10:12,041 --> 00:10:16,500 ‫لذا، إن كان كل هذا ما زال قيد الكتابة‬ ‫فأياً ما سيحدث، سيكون خطاً زمنياً جديداً‬ 98 00:10:16,625 --> 00:10:18,916 ‫سيكون من المستحيل خلق حدث فرعي هناك‬ 99 00:10:19,041 --> 00:10:21,250 ‫يمكن للمرء أن يكون خفياً تماماً‬ 100 00:10:21,375 --> 00:10:23,416 ‫هذا صحيح، هذا هو المكان الوحيد‬ ‫الذي يمكن أن يكونوا فيه‬ 101 00:10:23,541 --> 00:10:25,541 ‫كيف يمكننا أن نتخطى "الخواء" إذن؟‬ 102 00:10:26,791 --> 00:10:31,875 ‫هذا مستحيل، لا يوجد ما تتوقف عنده‬ ‫لوحة الأحداث، ليست هناك وجهة‬ 103 00:10:32,000 --> 00:10:33,500 ‫إذن، فلننفذ ذلك‬ 104 00:10:34,291 --> 00:10:38,000 ‫- هذا انتحار‬ ‫- إذن، أظنني لم أعد بحاجة إليك‬ 105 00:10:38,166 --> 00:10:41,375 ‫"مهلاً، ماذا عن المركبة الفضائية في "الخواء"؟"‬ 106 00:10:41,500 --> 00:10:45,458 ‫- نعم، النموذج الأولي‬ ‫- "عظيم، سأحضر الملف"‬ 107 00:10:47,583 --> 00:10:50,333 ‫إنها سفينة فضائية‬ ‫صُممت لتتحمل الخواء الزمني‬ 108 00:10:50,458 --> 00:10:52,750 ‫ومن المحتمل أن تستطيع نقلنا‬ ‫إلى نهاية الزمن‬ 109 00:10:52,875 --> 00:10:54,708 ‫- لإيجاد (لوكي)‬ ‫- وإيجاد من يتلاعب بالأحداث في الخفاء‬ 110 00:10:54,833 --> 00:10:56,500 ‫- وقتله‬ ‫- معاً‬ 111 00:11:03,125 --> 00:11:05,666 ‫"آنسة دقائق"، أين ملفات هذه المركبة الزمنية؟‬ 112 00:11:05,791 --> 00:11:08,375 ‫"ما زلت أبحث يا عزيزتي"‬ 113 00:11:09,500 --> 00:11:12,833 ‫- ألم تجدي شيئاً؟‬ ‫- "إنها مدفونة على عمق كبير"‬ 114 00:11:13,041 --> 00:11:15,791 ‫إنها ملفات سرية جداً‬ ‫قد لا يكون لدي تصريح للوصول إليها‬ 115 00:11:15,916 --> 00:11:18,541 ‫لا، أظنك ستستطيعين إن كانت حقيقية‬ 116 00:11:19,416 --> 00:11:21,625 ‫- حتى متى؟‬ ‫- "سأجدها في أية لحظة"‬ 117 00:11:21,750 --> 00:11:24,500 ‫هيّا، هيّا، هيّا، تحركوا‬ 118 00:11:27,291 --> 00:11:29,541 ‫- هل أصبت؟‬ ‫- أنا بخير، لقد أخذت لوحة الأحداث مني‬ 119 00:11:29,791 --> 00:11:33,416 ‫(سيلفي)، هل تفكرين في الهرب؟‬ 120 00:11:33,583 --> 00:11:38,041 ‫نعرف أين تختبئين‬ ‫سنمسك بك عاجلاً أم آجلاً‬ 121 00:11:40,375 --> 00:11:42,500 ‫لا شك أن هذا مرهق جداً‬ 122 00:11:43,500 --> 00:11:49,291 ‫أعترف بأنك خدعتِني لوهلة‬ ‫أم أنك تصرفت على حقيقتك؟‬ 123 00:11:49,875 --> 00:11:54,708 ‫هل شعرت القاضي (رينسلاير)‬ ‫بأن سلطتها الحبيبة لتباين الوقت قد خانتها؟‬ 124 00:11:54,833 --> 00:11:58,833 ‫لِم لا تعودين إلى هنا‬ ‫لنستطيع التحدث عن الأمر؟‬ 125 00:11:58,958 --> 00:12:03,625 ‫بالتأكيد، لكن اطلبي من الآخرين الانصراف من هنا‬ ‫لنستطيع تسوية الأمر بيننا‬ 126 00:12:03,791 --> 00:12:05,208 ‫أوافق على ذلك‬ 127 00:12:05,375 --> 00:12:07,916 ‫ماذا عن معرفة من يتلاعب في الأحداث؟‬ 128 00:12:08,541 --> 00:12:13,875 ‫اسمعي، اخرجي وأنت ترفعين ذراعيك‬ ‫وسأرسلك في حلقة زمنية مقفلة‬ 129 00:12:14,125 --> 00:12:19,166 ‫لن يكون شيئاً سيئاً‬ ‫يمكنك أن تعيشي أيامك في ذكرى سعيدة‬ 130 00:12:20,250 --> 00:12:24,541 ‫- هل لديك أي ذكريات سعيدة؟‬ ‫- واحدة فقط‬ 131 00:12:46,416 --> 00:12:51,166 ‫- لقد نقلت نفسها‬ ‫- جيد، لقد ماتت هي أيضاً إذن‬ 132 00:12:57,833 --> 00:13:02,958 ‫بعد أن هزمت (كابتن أمريكا) و(آيرونمان)‬ 133 00:13:03,333 --> 00:13:07,166 ‫حصلت على مكافأتي، أحجار الأبدية الـ٦‬ 134 00:13:10,416 --> 00:13:14,208 ‫هذه طريقة التماسيح للتذمر وقول "كاذب"‬ ‫في نفس الوقت‬ 135 00:13:14,416 --> 00:13:17,916 ‫على الأقل، لم يكن الحدث الفرعيّ لي‬ ‫افتراس قطة الجيران‬ 136 00:13:31,333 --> 00:13:33,875 ‫- أخبرهم بقصتك يا (لوكي)‬ ‫- أنا؟‬ 137 00:13:34,208 --> 00:13:38,166 ‫- لا أحد يريد سماع ذلك‬ ‫- أنا أريد ذلك في الواقع‬ 138 00:13:39,000 --> 00:13:43,041 ‫لكني كنت أتساءل... لأني...‬ 139 00:13:44,666 --> 00:13:47,708 ‫يفترض أن نموت، أليس كذلك؟‬ 140 00:13:47,916 --> 00:13:50,875 ‫- قتلنا (ثانوس) بعد المعركة النهائية‬ ‫- (ثانوس)؟‬ 141 00:13:53,916 --> 00:13:55,333 ‫في خطي الزمني‬ 142 00:13:56,791 --> 00:14:01,291 ‫كل شيء سار بشكل صحيح، حياتي بأكملها‬ ‫إلى أن هاجم (ثانوس) سفينتنا‬ 143 00:14:01,416 --> 00:14:04,333 ‫- إذن، لم تحاول طعنه‬ ‫- قطعاً لا‬ 144 00:14:04,875 --> 00:14:11,083 ‫لا أعني الإساءة إليكم يا أصدقائي‬ ‫لكنّ السيوف عديمة القيمة أمام سحر (لوكي)‬ 145 00:14:11,291 --> 00:14:13,833 ‫إنها تعيق إمكانياتنا السحرية‬ 146 00:14:13,958 --> 00:14:17,583 ‫- لكنها تبدو رائعة‬ ‫- نعم‬ 147 00:14:17,791 --> 00:14:21,750 ‫خاصة حين تسمع رنينها على الأرض‬ ‫قبل أن تُكسر رقبتك مباشرة‬ 148 00:14:21,875 --> 00:14:27,833 ‫استطعت إطلاق صورة لنفسي واقعية جداً‬ ‫لدرجة أن العملاق المجنون صدقها‬ 149 00:14:28,375 --> 00:14:31,833 ‫ثم اختبأت وتظاهرت بأني من الحطام الساكن‬ 150 00:14:32,208 --> 00:14:38,166 ‫بعد أن تظاهرت بالموت، انجرفت في الفضاء فحسب‬ ‫بعيداً عن (ثور) وعن كل شيء‬ 151 00:14:39,166 --> 00:14:41,500 ‫فكرت في الكون وفي مكاني به‬ 152 00:14:41,625 --> 00:14:46,250 ‫ثم خطر لي أن كل مكان ذهبت إليه‬ ‫لم يتبعني سوى الألم‬ 153 00:14:46,375 --> 00:14:49,416 ‫لذا، أخرجت نفسي من المعادلة‬ 154 00:14:49,625 --> 00:14:53,750 ‫هبطت على كوكب ناءٍ وعزلت نفسي هناك‬ 155 00:14:54,458 --> 00:14:58,000 ‫لمدة طويلة جداً‬ 156 00:15:02,458 --> 00:15:06,375 ‫- كيف وجدتك سلطة تباين الوقت؟‬ ‫- شعرتُ بالوحدة‬ 157 00:15:09,875 --> 00:15:12,666 ‫بصراحة، افتقدت أخي‬ 158 00:15:13,041 --> 00:15:15,625 ‫وتساءلت إن كان يفتقدني‬ ‫هو أو غيره‬ 159 00:15:15,750 --> 00:15:20,416 ‫لكن فور أن اتخذت خطوتي الأولى لمغادرة الكوكب‬ ‫وصلت سلطة تباين الوقت‬ 160 00:15:21,041 --> 00:15:24,416 ‫لأن لدينا دور واحد لنؤديه يا أصدقائي‬ 161 00:15:24,541 --> 00:15:30,458 ‫إله المنبوذين، لا شيء أكثر‬ 162 00:15:33,583 --> 00:15:35,500 ‫إله المنبوذين‬ 163 00:15:41,791 --> 00:15:44,000 ‫- سأذهب‬ ‫- إلى أين؟‬ 164 00:15:44,500 --> 00:15:46,708 ‫سأغادر هذا المكان، سأغادر "الخواء"‬ ‫وسأعود إلى سلطة تباين الوقت‬ 165 00:15:46,833 --> 00:15:49,166 ‫قد نكون ماهرين في البقاء‬ ‫لكننا ماهرين أيضاً في الهروب‬ 166 00:15:49,291 --> 00:15:50,750 ‫وأراهن على أن ذلك سيعطيني‬ ‫فرصة جيدة‬ 167 00:15:50,875 --> 00:15:52,625 ‫لن تنجح في أي من الأمرين‬ ‫ستُقتل بطريقة وحشية‬ 168 00:15:52,750 --> 00:15:55,666 ‫فليكن، كان ذلك هو قدري أصلاً‬ 169 00:15:55,833 --> 00:15:59,000 ‫- أنت مختلف، لماذا؟‬ ‫- لا‬ 170 00:15:59,416 --> 00:16:03,875 ‫لست مختلفاً، أنا مثلكم‬ ‫حقاً، أنا مثلكم جميعاً‬ 171 00:16:04,000 --> 00:16:07,708 ‫هل التقى أي منكم نسخة نسائية منا؟‬ 172 00:16:07,833 --> 00:16:09,916 ‫- يبدو ذلك مرعباً‬ ‫- إنها مرعبة فعلاً‬ 173 00:16:10,083 --> 00:16:13,208 ‫لكنّ ذلك ما يجعلها رائعة، إنها مختلفة‬ 174 00:16:13,541 --> 00:16:18,625 ‫إنها لا تحاول السيطرة على سلطة تباين الوقت‬ ‫بل تحاول تدميرها، وهي تحتاج إليّ‬ 175 00:16:18,916 --> 00:16:23,125 ‫قلت إن (ألايوث) هو ما يبقينا هنا‬ 176 00:16:23,416 --> 00:16:26,666 ‫قلت إنه كائن حيّ‬ ‫وأنت قلت إنه قرش‬ 177 00:16:26,791 --> 00:16:31,541 ‫إن كان حياً، فيمكن أن يموت‬ ‫لذا سأقتل القرش‬ 178 00:16:31,666 --> 00:16:35,833 ‫سأقتل (ألايوث)‬ ‫وأحتاج إلى كل المساعدة المتوفرة‬ 179 00:16:46,916 --> 00:16:49,666 ‫نعم يا عزيزي، نعم‬ 180 00:16:57,708 --> 00:17:00,208 ‫- وحوش‬ ‫- نعم!‬ 181 00:17:09,083 --> 00:17:13,916 ‫مرحباً، من منا أنت؟‬ 182 00:17:17,541 --> 00:17:18,916 ‫هذا كابوس‬ 183 00:18:37,458 --> 00:18:39,750 ‫- أنت!‬ ‫- هلاّ تغلقين الباب؟‬ 184 00:18:39,875 --> 00:18:42,333 ‫ما زلنا نواجه موقفاً صعباً هنا‬ 185 00:18:42,625 --> 00:18:45,958 ‫بالمناسبة، عليك الحذر‬ ‫من ركوب سيارة شخص غريب بهذه الطريقة‬ 186 00:18:46,083 --> 00:18:48,375 ‫"بيتزا"‬ 187 00:18:50,583 --> 00:18:52,208 ‫- انتبه‬ ‫- أراه، أراه‬ 188 00:18:52,333 --> 00:18:54,500 ‫حقاً؟ لأنك كنت تقود السيارة باتجاهه مباشرة‬ 189 00:18:54,625 --> 00:18:58,000 ‫يا إلهي! أنت مثل نفسك فعلاً، تشبثي‬ 190 00:19:05,000 --> 00:19:07,750 ‫"(لوكي) رئيساً"‬ 191 00:19:09,041 --> 00:19:11,458 ‫أيها الوغد، سلّمتنا للذئاب‬ 192 00:19:11,583 --> 00:19:16,916 ‫- نفضّل تشبيهنا بالأفاعي وليس الذئاب‬ ‫- لقد أكلت النوعين، يموتان بنفس الطريقة‬ 193 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 ‫أعتذر يا سيدي‬ 194 00:19:19,000 --> 00:19:22,416 ‫أنا خنتك، وأنا الملك الآن‬ 195 00:19:23,833 --> 00:19:25,291 ‫بشأن ذلك...‬ 196 00:19:25,833 --> 00:19:28,583 ‫- لا يمكن أن تكون جاداً‬ ‫- بربك! ماذا توقعت؟‬ 197 00:19:28,708 --> 00:19:31,500 ‫لم يكن ذلك هو اتفاقنا‬ ‫لقد أعطيتك موقعنا‬ 198 00:19:31,625 --> 00:19:35,458 ‫مقابل المأوى والمؤن‬ ‫ستعطيني جيشك، وسأتولى العرش‬ 199 00:19:35,583 --> 00:19:40,250 ‫نعم، ليس اتفاقاً جيداً‬ ‫ما رأيك بالاتفاق التالي؟‬ 200 00:19:41,166 --> 00:19:44,125 ‫الجيش لي، والعرش لي‬ 201 00:19:44,291 --> 00:19:45,916 ‫بشأن ذلك‬ 202 00:19:46,666 --> 00:19:50,958 ‫أيها الأغبياء الخسيسين، كان بيننا اتفاق‬ 203 00:19:51,083 --> 00:19:52,791 ‫بحق السماء!‬ 204 00:19:54,125 --> 00:19:57,250 ‫- لماذا يوجد تمساح هنا بحق السماء؟‬ ‫- إنه نسخة من (لوكي)‬ 205 00:20:25,125 --> 00:20:27,125 ‫أيها الغادر‬ 206 00:20:31,083 --> 00:20:34,291 ‫الهدف السامي‬ 207 00:20:37,208 --> 00:20:38,583 ‫هيّا‬ 208 00:20:46,708 --> 00:20:48,083 ‫(لوكي)‬ 209 00:20:56,041 --> 00:20:59,208 ‫تباً! يا لكم من همجيين!‬ ‫يا لكم من همجيين!‬ 210 00:20:59,458 --> 00:21:03,000 ‫نكذب ونخون ونقتل كل من يثقون بنا‬ 211 00:21:03,125 --> 00:21:07,416 ‫لأجل ماذا؟ السلطة، السلطة العظمى‬ ‫الهدف الأسمى!‬ 212 00:21:08,208 --> 00:21:14,125 ‫لا يمكن أن نتغير‬ ‫نحن محطمون، كل نسخة منا، إلى الأبد‬ 213 00:21:14,833 --> 00:21:19,041 ‫وحين يتجرأ أحدنا على محاولة إصلاح نفسه‬ ‫يتم إرساله إلى هنا ليموت‬ 214 00:21:19,166 --> 00:21:24,958 ‫لهذا أريد الخروج من هنا‬ ‫لا شيء سيتغير حتى نوقف سلطة تباين الوقت‬ 215 00:21:25,083 --> 00:21:28,500 ‫- وهل تثق بها؟‬ ‫- إنها الوحيدة التي أثق بها‬ 216 00:21:28,750 --> 00:21:32,667 ‫والآن، أظنها فرصتنا الوحيدة للوقوف في وجه‬ ‫سلطة تباين الوقت‬ 217 00:21:32,792 --> 00:21:34,500 ‫هذا كافٍ بالنسبة إلي‬ 218 00:21:35,583 --> 00:21:38,667 ‫حسناً، حسناً، سنساعدك‬ 219 00:21:39,375 --> 00:21:44,667 ‫لكنّ الاقتراب من (ألايوث) يُعتبر حكماً بالإعدام‬ 220 00:21:46,292 --> 00:21:49,542 ‫سنأخذك إليه، لكن ذلك كل ما سنفعله‬ 221 00:21:56,375 --> 00:21:59,708 ‫طوال هذه المدة، كنت أصدق أننا الأخيار‬ 222 00:22:00,042 --> 00:22:05,250 ‫إبادة حقائق بأكملها والتسبب باليتم للفتيات‬ ‫الصغيرات، أعمال تقليدية للأبطال‬ 223 00:22:05,375 --> 00:22:10,958 ‫أظن أنه عند التفكير بأن الغاية تبرر الوسيلة‬ ‫لا يوجد الكثير مما ستمتنعين عن فعله‬ 224 00:22:11,083 --> 00:22:13,625 ‫بالمناسبة، أنت أيضاً قمت ببعض الإبادة‬ 225 00:22:13,750 --> 00:22:16,625 ‫- فعلت ما كان علي فعله‬ ‫- نعم، وأنا أيضاً‬ 226 00:22:16,750 --> 00:22:18,708 ‫لاحقتني لتقتلني‬ 227 00:22:20,167 --> 00:22:21,833 ‫آسف بشأن ذلك‬ 228 00:22:26,250 --> 00:22:29,667 ‫حين نقلت نفسي إلى هنا‬ ‫ظننت أني قد أجد (لوكي)‬ 229 00:22:30,625 --> 00:22:33,708 ‫تلك العاصفة، ذلك الشيء‬ ‫تمكن منه على الأرجح‬ 230 00:22:33,833 --> 00:22:36,500 ‫- هل تعتقدين ذلك حقاً؟‬ ‫- ليس ذلك مهماً‬ 231 00:22:39,292 --> 00:22:42,167 ‫الشيء الوحيد المهم الآن‬ ‫هو الخروج من هنا‬ 232 00:22:42,292 --> 00:22:46,625 ‫- ومعرفة من يقف خلف هذا كلّه‬ ‫- عظيم، كيف سنفعل ذلك؟‬ 233 00:22:47,250 --> 00:22:50,333 ‫- سنستدير‬ ‫- سنستدير؟‬ 234 00:22:50,667 --> 00:22:55,375 ‫- أتريدين العودة إلى الغيمة الغاضبة؟‬ ‫- نعم، أظنها سترشدنا إلى الجواب‬ 235 00:22:56,458 --> 00:22:58,000 ‫سنعود إليها‬ 236 00:23:08,792 --> 00:23:13,500 ‫علي الاعتراف بأني أشعر بالغرابة‬ ‫وأنا أتجه إلى الكائن الضخم‬ 237 00:23:13,792 --> 00:23:15,167 ‫هل لديك خطة؟‬ 238 00:23:15,458 --> 00:23:19,417 ‫سأدخل إليها، سأجد قلبها أو دماغها‬ ‫أو أياً كان‬ 239 00:23:19,542 --> 00:23:22,333 ‫- ثم سأقتلها‬ ‫- هذا...‬ 240 00:23:22,458 --> 00:23:25,458 ‫حسناً، مجرد كون الخطة غير معقدة‬ ‫لا يعني أنها سيئة‬ 241 00:23:26,708 --> 00:23:28,792 ‫لكنه لا يعني أيضاً أنها جيدة‬ 242 00:23:29,708 --> 00:23:31,667 ‫هل رأيتما؟ إنه معنا‬ 243 00:23:32,083 --> 00:23:34,417 ‫إنه يصلي، يظن أننا سنموت‬ 244 00:23:39,458 --> 00:23:40,833 ‫"سفينة (١٧٣ إلدريج) الحربية"‬ 245 00:23:47,667 --> 00:23:51,917 ‫(ألايوث) مثل أي حيوان‬ ‫سيستهدف الوجبة الكبيرة أولاً‬ 246 00:23:53,750 --> 00:23:57,667 ‫وبينما هو منشغل بذلك‬ ‫يمكننا التسلل من الخلف و...‬ 247 00:24:07,583 --> 00:24:09,625 ‫أطلقوا النار!‬ 248 00:24:25,417 --> 00:24:31,458 ‫حسناً، ربما علينا التفكير بهذا أكثر‬ 249 00:24:33,667 --> 00:24:36,042 ‫- سيارة‬ ‫- ماذا؟‬ 250 00:24:36,250 --> 00:24:38,208 ‫- عند الأفق‬ ‫- هل ذلك سيىء؟‬ 251 00:24:38,333 --> 00:24:42,667 ‫يعني عادة وصول اللصوص آكلي لحوم البشر‬ ‫أو القراصنة آكلي لحوم البشر‬ 252 00:24:42,792 --> 00:24:44,167 ‫جميل!‬ 253 00:24:45,667 --> 00:24:47,333 ‫إنهم يخففون سرعتهم الآن‬ 254 00:24:48,042 --> 00:24:50,625 ‫- ماذا يفعلون؟‬ ‫- كونا متيقظين فحسب‬ 255 00:24:55,000 --> 00:24:57,958 ‫- (سيلفي)!‬ ‫- لا أفهم‬ 256 00:24:58,167 --> 00:25:01,167 ‫- هل هو جبان أم يتصرف بشجاعة؟‬ ‫- لست متأكداً‬ 257 00:25:01,292 --> 00:25:02,667 ‫هيّا بنا‬ 258 00:25:10,208 --> 00:25:13,292 ‫- أنت حيّ‬ ‫- ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ 259 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 ‫(موبيوس)!‬ 260 00:25:16,958 --> 00:25:19,917 ‫- كيف...‬ ‫- رأينا أننا بحاجة إلى مساندة‬ 261 00:25:23,625 --> 00:25:26,583 ‫لا، لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً، هؤلاء أصدقائي‬ 262 00:25:26,708 --> 00:25:29,417 ‫إنهم... كيف سأعبّر عن هذا؟‬ 263 00:25:29,542 --> 00:25:33,208 ‫نحن في طفولتنا، ونحن في المستقبل‬ 264 00:25:33,333 --> 00:25:37,833 ‫ونحن كتمساح‬ 265 00:25:38,750 --> 00:25:42,958 ‫- الأفضل ألا نشكك في ذلك‬ ‫- هذا المكان مليء بنسخ (لوكي)‬ 266 00:25:43,208 --> 00:25:45,667 ‫إذن، جميعكم تطاردون الغيمة الضخمة المتوحشة؟‬ 267 00:25:45,792 --> 00:25:48,292 ‫لم نقرر كيف سنقتلها بعد، لكن...‬ 268 00:25:48,417 --> 00:25:51,708 ‫- عفواً، ماذا قلت؟ ستقتلونها؟‬ ‫- نعم، سنقتل (ألايوث)‬ 269 00:25:51,833 --> 00:25:53,375 ‫يا إلهي!‬ ‫أهذه هي خطتك؟‬ 270 00:25:53,500 --> 00:25:55,042 ‫- نعم‬ ‫- وأنتما وافقتماه على ذلك؟‬ 271 00:25:55,167 --> 00:25:56,833 ‫- كنت... كانت لدي شكوك‬ ‫- قد لا يكون ذلك آمناً‬ 272 00:25:56,958 --> 00:25:59,500 ‫حسناً، ما خطتك إذن؟‬ 273 00:25:59,625 --> 00:26:03,583 ‫أظن الشخص الذي نبحث عنه‬ ‫موجود خلف "الخواء" عند نهاية الزمن‬ 274 00:26:03,708 --> 00:26:08,042 ‫وإن كان كذلك، فذلك الشيء‬ ‫هو مجرد كلب حراسة يحمي الطريق الوحيد إليه‬ 275 00:26:08,167 --> 00:26:11,333 ‫حسناً، كيف سنتخطى كلب الحراسة إذن؟‬ 276 00:26:11,458 --> 00:26:12,833 ‫سأسحره‬ 277 00:26:16,333 --> 00:26:18,083 ‫- هذا جنون، صحيح؟‬ ‫- جنون مثل ماذا؟‬ 278 00:26:18,208 --> 00:26:19,708 ‫مهاجمة غيمة ضخمة حتى الموت؟‬ 279 00:26:19,833 --> 00:26:21,458 ‫اسمعي، أنا هنا منذ مدة أطول منك‬ ‫أعرف بعض الأشياء...‬ 280 00:26:21,583 --> 00:26:23,292 ‫سأسحره‬ 281 00:26:25,625 --> 00:26:27,958 ‫إنها واثقة جداً بنفسها‬ 282 00:26:36,417 --> 00:26:37,792 ‫اتركانا‬ 283 00:27:08,792 --> 00:27:14,042 ‫- لماذا أنا محتجزة هنا؟‬ ‫- لقد حررتِ المتغير‬ 284 00:27:14,667 --> 00:27:17,958 ‫- وخنتِ سلطة تباين الوقت‬ ‫- خنتها؟‬ 285 00:27:18,083 --> 00:27:19,625 ‫هل ظننت أنك ستتهربين من العقوبة على ذلك؟‬ 286 00:27:19,750 --> 00:27:22,042 ‫خنت من؟‬ 287 00:27:23,167 --> 00:27:25,667 ‫كنت في حجرة حراس الوقت‬ ‫لم يكونوا حقيقيين‬ 288 00:27:25,792 --> 00:27:29,083 ‫- ولماذا تظنين ذلك يغيّر شيئاً؟‬ ‫- ذلك يغيّر كل شيء‬ 289 00:27:29,833 --> 00:27:33,375 ‫- يجب أن يعرف الناس الحقيقة‬ ‫- لا، تحتاج سلطة تباين الوقت إلى الاستقرار‬ 290 00:27:33,542 --> 00:27:37,083 ‫وإلى أن نعرف ما يحدث‬ ‫ذلك ما سنوفره لها‬ 291 00:27:38,333 --> 00:27:41,875 ‫لذا، عليك أن تخبريني بكل شيء‬ 292 00:27:43,042 --> 00:27:45,458 ‫ماذا تريدين مني بالضبط؟‬ 293 00:27:47,333 --> 00:27:51,875 ‫كان هناك رابط بينك وبين المتغيرة‬ ‫أريدك أن تخبريني بما يحفزها‬ 294 00:27:52,083 --> 00:27:57,458 ‫الانتقام هو ما يحفّزها، قتل حراس الوقت‬ 295 00:27:57,792 --> 00:28:01,083 ‫لكن تبين أنهم مزيفون، إن كنت قد نسيتِ‬ 296 00:28:01,667 --> 00:28:04,458 ‫لذا فهي تبحث عمّن صنعهم‬ 297 00:28:13,667 --> 00:28:17,917 ‫هذا لا يتعلق بحماية سلطة تباين الوقت‬ ‫أليس كذلك؟‬ 298 00:28:20,042 --> 00:28:24,125 ‫تريدين فقط معرفة من يقف خلف هذا كله أيضاً‬ 299 00:28:29,375 --> 00:28:33,000 ‫لن تعرفي أبداً قبلها‬ 300 00:28:33,125 --> 00:28:37,750 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنك تريدين ذلك فحسب‬ 301 00:28:40,833 --> 00:28:42,792 ‫لكنها تحتاج إليه‬ 302 00:28:54,125 --> 00:28:56,042 ‫- "مرحباً"‬ ‫- أريد كل الملفات‬ 303 00:28:56,167 --> 00:28:59,208 ‫عن تأسيس سلطة تباين الوقت‬ ‫كل شيء منذ بدء الزمن‬ 304 00:28:59,333 --> 00:29:01,125 ‫"هذا طلب كبير"‬ 305 00:29:01,250 --> 00:29:05,417 ‫من ابتكر هذا المكان أياً كان في خطر‬ ‫وأريد إيجاده‬ 306 00:29:05,542 --> 00:29:08,792 ‫"حسناً، سأبدأ فوراً يا سيدتي"‬ 307 00:29:20,667 --> 00:29:22,625 ‫لا تتذكره حقاً؟‬ 308 00:29:22,917 --> 00:29:28,333 ‫اعتقلت سلطة تباين الوقت الكثير‬ ‫من نسخ (لوكي)، لكن لا، لا أتذكر تمساحاً‬ 309 00:29:28,750 --> 00:29:31,375 ‫من يمكنه أن يؤكد أنه متغير (لوكي)؟‬ 310 00:29:32,625 --> 00:29:34,500 ‫إنه أخضر، أليس كذلك؟‬ 311 00:29:34,625 --> 00:29:36,958 ‫لا أدري، قد يكون كاذباً‬ ‫ربما لديه خدعة مطوّلة‬ 312 00:29:37,083 --> 00:29:39,958 ‫بالطبع، ذلك يزيد احتمال كونه (لوكي)‬ 313 00:29:40,292 --> 00:29:44,833 ‫هناك دائماً حيلة خفية لديكم‬ ‫وأنا أحترم ذلك‬ 314 00:29:46,125 --> 00:29:47,500 ‫(موبيوس)‬ 315 00:29:47,792 --> 00:29:53,958 ‫على فرض أنك عدت إلى سلطة تباين الوقت‬ ‫ما الذي ستورّط نفسه فيه بالضبط؟‬ 316 00:29:57,583 --> 00:30:03,125 ‫لا أدري، أريد تعريف الناس بالحقيقة‬ 317 00:30:03,250 --> 00:30:07,333 ‫بهذه البساطة إذن؟ ستنقلب على الشيء‬ ‫الذي كرّست حياتك لخدمته‬ 318 00:30:07,458 --> 00:30:10,000 ‫لا يفوت الأوان على التغيير‬ 319 00:30:12,250 --> 00:30:14,417 ‫أتمنى أنهما يعرفان ما يفعلانه‬ 320 00:30:18,042 --> 00:30:22,542 ‫- (موبيوس) ليس سيئاً جداً‬ ‫- وليس جيداً جداً‬ 321 00:30:23,417 --> 00:30:26,042 ‫أظن ذلك ما يجعلنا نتفق‬ 322 00:30:28,708 --> 00:30:30,583 ‫إنه يهتم بك‬ 323 00:30:39,208 --> 00:30:40,625 ‫الجو بارد‬ 324 00:30:52,708 --> 00:30:55,375 ‫يمكنني استحضار واحدة لك إن أردت‬ 325 00:30:56,667 --> 00:30:59,208 ‫يمكنك أن تستحضر لي زياً جديداً‬ 326 00:30:59,333 --> 00:31:02,792 ‫لا تتخيل كم يزعجني زيّ كهذا‬ 327 00:31:10,625 --> 00:31:17,292 ‫إذن، (موبيوس) ونظريته‬ 328 00:31:17,417 --> 00:31:19,250 ‫- بشأن...‬ ‫- نعم، نعم، بشأن الحدث الفرعي الخاص بي‬ 329 00:31:19,375 --> 00:31:22,000 ‫- مجرد هراء، أليس كذلك؟‬ ‫- بالتأكيد، بالطبع، أعني...‬ 330 00:31:22,125 --> 00:31:24,208 ‫لا أعني أنها لم تكن لحظة لطيفة‬ 331 00:31:24,333 --> 00:31:26,250 ‫لا، كانت رائعة، كانت لطيفة‬ ‫كانت... رائعة‬ 332 00:31:26,375 --> 00:31:30,917 ‫- تبدو كذبة أخرى لسلطة تباين الوقت‬ ‫- بالتأكيد، قطعاً‬ 333 00:31:32,083 --> 00:31:33,458 ‫نعم‬ 334 00:31:40,625 --> 00:31:42,958 ‫لا أدري كيف سأفعل هذا‬ 335 00:31:43,208 --> 00:31:45,833 ‫لا أعرف حتى ما الذي نفعله‬ 336 00:31:46,917 --> 00:31:49,792 ‫ليس لدي... أصدقاء‬ 337 00:31:52,167 --> 00:31:57,500 ‫ليس لدي أحد‬ 338 00:31:58,250 --> 00:32:02,292 ‫نعم، هناك أشياء أكثر أهمية، صحيح؟‬ 339 00:32:02,417 --> 00:32:05,208 ‫صحيح؟ نعم‬ ‫مثل القضاء على سلطة تباين الوقت‬ 340 00:32:05,333 --> 00:32:06,958 ‫إنقاذ الكون، عند التفكير في الأمر‬ 341 00:32:07,083 --> 00:32:09,833 ‫لا داعي لهذه المبالغة، لكن نعم، نوعاً ما‬ 342 00:32:28,333 --> 00:32:31,083 ‫- ليس هذا دافئاً جداً‬ ‫- حسناً‬ 343 00:32:31,208 --> 00:32:33,833 ‫- هل هو غطاء طاولة؟‬ ‫- لا، إنها بطانية‬ 344 00:32:37,875 --> 00:32:39,875 ‫شكراً‬ 345 00:32:42,167 --> 00:32:43,542 ‫على الرحب والسعة‬ 346 00:32:55,875 --> 00:32:59,375 ‫كيف سأتأكد أنك لن تخونني‬ ‫في اللحظات الأخيرة؟‬ 347 00:33:00,125 --> 00:33:02,000 ‫اسمعي يا (سيلفيا)، أنا...‬ 348 00:33:05,625 --> 00:33:07,833 ‫لقد خنت كل من أحبوني‬ 349 00:33:08,833 --> 00:33:13,417 ‫خنت أبي وأخي ووطني‬ 350 00:33:15,542 --> 00:33:17,000 ‫أعرف ما فعلت‬ 351 00:33:19,375 --> 00:33:21,792 ‫وأعرف لماذا فعلته‬ 352 00:33:22,542 --> 00:33:27,625 ‫ولم تعد تلك حقيقتي، حسناً؟‬ 353 00:33:29,208 --> 00:33:33,458 ‫- لن أخذلك‬ ‫- متأكد؟‬ 354 00:33:35,542 --> 00:33:41,750 ‫لأننا إن نجونا، وتخلصنا من سلطة تباين الوقت‬ ‫قد يكون هناك خط زمني لك لتحكمه‬ 355 00:33:43,292 --> 00:33:46,042 ‫وعندها سأكون سعيداً أخيراً‬ 356 00:33:51,542 --> 00:33:55,833 ‫ماذا عنك؟‬ ‫ماذا ستفعلين حين ينتهي كل هذا؟‬ 357 00:34:00,500 --> 00:34:01,875 ‫لا أدري‬ 358 00:34:03,083 --> 00:34:04,833 ‫أنا لا أعرف أيضاً‬ 359 00:34:09,250 --> 00:34:10,625 ‫ربما...‬ 360 00:34:13,375 --> 00:34:18,667 ‫ربما يمكننا معرفة ذلك معاً‬ 361 00:34:21,375 --> 00:34:22,750 ‫ربما‬ 362 00:34:56,750 --> 00:35:00,750 ‫- حسناً، ما التصرف التالي؟‬ ‫- يجب القضاء على سلطة تباين الوقت‬ 363 00:35:01,583 --> 00:35:06,125 ‫لا ندري من صنعها، أو أين هو‬ ‫لكنّ ذلك الشيء يعرف ذلك‬ 364 00:35:06,458 --> 00:35:09,292 ‫حين ارتطم بي مسبقاً، اتصلت بها‬ 365 00:35:10,208 --> 00:35:13,333 ‫كان ذلك خاطفاً، لكني لمحت شيئاً‬ 366 00:35:13,458 --> 00:35:16,708 ‫وأظن أني إن استطعت الاقتراب منه بما يكفي‬ ‫فسأستطيع أن أسحره‬ 367 00:35:16,833 --> 00:35:20,000 ‫وهو سيأخذني إلى من يقف خلف كل هذا‬ 368 00:35:34,958 --> 00:35:36,583 ‫سأبقى‬ 369 00:35:39,875 --> 00:35:41,542 ‫(لوكي)، لا أدري إن كان هذا سينجح‬ 370 00:35:41,667 --> 00:35:44,708 ‫إن ذهبتِ، فسأذهب أيضاً‬ 371 00:35:52,042 --> 00:35:55,042 ‫بدأ هذا أيها الرفاق‬ ‫سيكون الفرع هناك‬ 372 00:35:55,167 --> 00:35:58,250 ‫- سأنقل تحياتك إلى (رينسلاير)‬ ‫- افعل ذلك أرجوك‬ 373 00:35:58,375 --> 00:36:02,583 ‫- هل تريدون الخروج من هنا؟‬ ‫- ماذا؟ لا، سنبقى هنا‬ 374 00:36:02,708 --> 00:36:06,417 ‫- هذا هو مكاننا‬ ‫- متأكدان؟ ماذا عن (ألايوث)؟‬ 375 00:36:06,542 --> 00:36:09,083 ‫استطعنا البقاء حتى الآن‬ ‫نحن نعرف ما نفعله‬ 376 00:36:09,208 --> 00:36:13,625 ‫(لوكي)، ستحتاج إلى هذا في رحلتك، تفضل‬ 377 00:36:32,625 --> 00:36:37,833 ‫حظاً طيباً، أتمنى أن تجد ما تبحث عنه‬ 378 00:36:46,583 --> 00:36:51,583 ‫- يبدو أنك نجوت في النهاية‬ ‫- أفعل ذلك دائماً‬ 379 00:36:53,583 --> 00:36:56,625 ‫ماذا ستفعل في سلطة تباين الوقت؟‬ 380 00:36:57,917 --> 00:37:00,333 ‫سأحرقها‬ 381 00:37:01,625 --> 00:37:03,292 ‫أشكرك على الإلهام‬ 382 00:37:04,542 --> 00:37:07,125 ‫حسناً، إلى اللقاء يا (لوكي)‬ 383 00:37:19,667 --> 00:37:24,250 ‫- شكراً يا صديقي‬ ‫- أنت المفضلة لدي‬ 384 00:37:46,042 --> 00:37:51,333 ‫حين يظهر فرع، سيركز (ألايوث) عليه‬ ‫وعندها سأسحره‬ 385 00:38:47,500 --> 00:38:50,292 ‫وإن لم يكن لدينا وقت لانتظار فرع؟‬ 386 00:38:50,417 --> 00:38:52,583 ‫علينا التسبب بإلهاء‬ 387 00:39:19,417 --> 00:39:24,167 ‫تعال وأمسك بي، هيّا‬ 388 00:39:40,750 --> 00:39:45,583 ‫لا، من هنا، أمسك بي‬ 389 00:40:18,458 --> 00:40:20,333 ‫كيف يفعل ذلك؟‬ 390 00:40:21,167 --> 00:40:24,083 ‫أظن أننا أقوى مما نتخيل‬ 391 00:40:32,875 --> 00:40:36,417 ‫هيّا‬ 392 00:40:45,000 --> 00:40:48,042 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- سنسحره‬ 393 00:40:48,167 --> 00:40:51,042 ‫- لا أعرف الطريقة‬ ‫- بلى‬ 394 00:40:51,375 --> 00:40:54,125 ‫لأننا متشابهان‬ 395 00:42:11,417 --> 00:42:14,125 ‫هدف سامٍ‬ 396 00:42:55,750 --> 00:42:57,208 ‫افتح عينيك‬ 397 00:43:44,667 --> 00:43:47,792 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬