1
00:00:00,583 --> 00:00:05,923
پس تو بخشی از نیروی کارِ شجاع و متعهدِ سازمان هستی؟
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
بله
3
00:00:07,083 --> 00:00:09,173
شما توسط محافظانِ زمان ساخته شدید؟
4
00:00:09,250 --> 00:00:10,250
صحیح
5
00:00:13,940 --> 00:00:14,226
آنچه در لوکی گذشت
....
6
00:00:14,250 --> 00:00:16,460
تو تنها تحلیلگری نیستی که برای من کار میکنی
7
00:00:16,541 --> 00:00:18,961
ولی ممکنه بگی که شاید من
تحلیل گرِ محبوبت هستم؟
8
00:00:19,041 --> 00:00:20,751
طلسم، یک حقه یِ زیرکانه ـست
9
00:00:20,833 --> 00:00:23,883
باید یک توهم از خاطراتشون درست کنم
10
00:00:23,958 --> 00:00:27,328
اون سربازِ جوان توی سازمان، اون فقط
یک شخص عادی روی زمین بوده
11
00:00:32,458 --> 00:00:35,458
بین همه یِ آخرالزمان هایی که روی اون دستگاه
ذخیره شدن، این بدترینشون هست
12
00:00:35,541 --> 00:00:37,251
!هیچکس ازاینجا نجات پیدا نمیکنه
13
00:00:37,333 --> 00:00:38,333
چقدر وقت داریم؟
14
00:00:38,416 --> 00:00:41,416
دوازده ساعت یا همچین چیزی
اینجا فقط اوضاع قراره بدتر بشه
15
00:00:41,500 --> 00:00:42,630
به سلامتیِ پایانِ دنیا
16
00:00:43,585 --> 00:00:53,585
ترجمه از انجــــــــــــل
Angel
17
00:00:54,940 --> 00:01:09,940
پاتوقِ فیلم بازان در شبکه های مجازی
@ziryabPlayer
18
00:01:55,666 --> 00:01:57,826
اژدها به سمت قصر شیرجه میزنه
19
00:01:57,916 --> 00:02:02,416
والکری پرواز میکنه و اژدها رو شکست میده
و اسگارد رو نجات میده
20
00:02:04,416 --> 00:02:05,416
مغایرِ ما اینجاست
21
00:02:06,875 --> 00:02:08,495
از طرفِ سازمانِ محافظانِ زمان
22
00:02:08,583 --> 00:02:11,253
من بدینوسیله شما را به دلیل
جرائمی برعلیه خطِّ زمانی مقدس دستگیر میکنم
23
00:02:12,500 --> 00:02:13,880
بازنشانی ـش کنید
24
00:02:13,958 --> 00:02:14,958
!صبر کنید
25
00:02:34,385 --> 00:02:37,393
سازمانِ مغایرتِ زمانی
برای همه یِ زمان ها، همیشه
26
00:02:42,291 --> 00:02:43,291
!نه !نه
27
00:02:48,250 --> 00:02:49,670
!بهش کمک کنید
28
00:03:05,625 --> 00:03:06,915
!پرونده بعدی
29
00:03:10,000 --> 00:03:11,920
!پرونده بعدی-
!اینجاست-
30
00:03:57,910 --> 00:03:59,910
لوکی، قسمت چهارم، فصل اول
31
00:04:19,291 --> 00:04:20,961
چی گفتن؟ تو خوبی؟
32
00:04:21,041 --> 00:04:22,921
نه نه موبیوس، خوب نیستم
33
00:04:23,000 --> 00:04:24,630
حتی تحتِ بهترین شرایط
34
00:04:24,708 --> 00:04:26,628
ایستادن در برابر محافظانِ زمان
ترسناکه
35
00:04:26,708 --> 00:04:28,628
و این حتی بهترین شرایط هم نیست
36
00:04:28,750 --> 00:04:30,580
آره ولی اونا نمیتونن تو رو مقصر بدونن
37
00:04:30,666 --> 00:04:32,996
میتونن و میدونن
38
00:04:33,083 --> 00:04:34,923
اون مغایر دقیقاً همینجا بود
39
00:04:35,833 --> 00:04:37,923
اگه به محافظانِ زمان میرسید چی؟
40
00:04:38,000 --> 00:04:39,420
میدونم، ولی نرسید
41
00:04:39,500 --> 00:04:41,380
نه، ولی فرار کرد
42
00:04:41,458 --> 00:04:44,708
به همراهِ اون مغایری که من به تو
اجازه دادم بیاری اینجا
43
00:04:46,958 --> 00:04:51,208
اصلاً میدونی چقدر پایدار نگه داشتنِ
خط زمانی غیرممکنه؟
44
00:04:52,208 --> 00:04:55,248
محافظانِ زمان تنها چیزایی هستن که بین
ما و یک مصیبتِ تمام عیار وجود دارن
45
00:04:55,333 --> 00:04:57,043
و من خوشحالم که اونا طرفِ ما هستند
46
00:04:57,125 --> 00:04:59,415
ولی اگه اونا میخوان من لوکی و اون مغایر رو پیدا کنم
47
00:04:59,500 --> 00:05:01,790
من نیاز به دسترسی به شکارچی سی 20 دارم
48
00:05:01,875 --> 00:05:03,535
متأسفم ولی این غیرممکنه
49
00:05:03,625 --> 00:05:06,825
ببین، وقتی ما اون رو پیدا کردیم
"همش داشت میگفت"واقعیه، واقعیه
50
00:05:07,375 --> 00:05:10,245
دوباره و دوباره
من باید بفهمم اون چه معنایی داشته
51
00:05:10,333 --> 00:05:12,503
و اینکه وقتی اون با مغایر بوده چه چیز دیگه ای دیده
52
00:05:12,583 --> 00:05:15,583
ببین من میدونم که پروتکل هایی وجود داره
...ولی ممکنه اون اطلاعاتی داشته باشه
53
00:05:15,666 --> 00:05:17,576
!اون مُرده موبیوس
54
00:05:18,416 --> 00:05:20,076
چی؟ چطور؟
55
00:05:22,791 --> 00:05:29,461
اون مغایر، اون سی 20 رو طلسم کرده بوده
و ذهنش رو به هم ریخته بوده
56
00:05:32,500 --> 00:05:35,540
نمیفهمم، اون بنظر خوب میومد
بنظر حالش خوب بود
57
00:05:35,625 --> 00:05:37,165
اولش آره
58
00:05:37,250 --> 00:05:39,790
ولی وقتی اومد اینجا
به زور میتونست حرف بزنه
59
00:05:41,458 --> 00:05:43,748
بعد از اون شدیدتر به سمتِ زوال و بدحالی میرفت
60
00:05:44,333 --> 00:05:46,713
...نمیدونستم، چی-
هیچکس نمیدونه-
61
00:05:48,125 --> 00:05:49,875
ما نمیخوایم مردم بترسن
62
00:05:51,916 --> 00:05:53,786
میتونم بهت اعتماد کنم که اینو بین خودمون نگه داری؟
63
00:05:53,875 --> 00:05:55,075
البتّه، بله
64
00:05:56,375 --> 00:05:57,375
متأسفم
65
00:05:59,500 --> 00:06:01,790
در تک تکِ لحظاتی که اون مغایرها اون بیرون هستند
66
00:06:01,875 --> 00:06:03,245
هممون در خطریم
67
00:06:04,083 --> 00:06:05,133
!پیداشون کن
68
00:06:56,000 --> 00:06:57,290
متأسفم
69
00:07:04,916 --> 00:07:06,786
من اسگارد رو یادمه
70
00:07:07,375 --> 00:07:09,825
زیاد نه ولی یادمه
71
00:07:10,333 --> 00:07:15,043
خونه ـم ، مَردمم، زندگیم
72
00:07:19,833 --> 00:07:24,833
دنیا میخواد آزاد بشه
برای همین باعثِ هرج و مرج میشه
73
00:07:25,875 --> 00:07:28,495
مثلاً اینکه این دنیا من رو بعنوانِ
الهه یِ شرارت به دنیا آورده
74
00:07:30,166 --> 00:07:35,376
و به محض اینکه این یک انحرافِ به اندازه کافی بزرگ
از خط زمانی مقدس به وجود آورد
75
00:07:35,458 --> 00:07:40,788
سازمان پیداشون شد و واقعیتِ من رو پاک کردند
و من رو بعنوانِ زندانی گرفتند
76
00:07:42,833 --> 00:07:44,633
من فقط یک بچه بودم
77
00:07:46,916 --> 00:07:47,916
فرار کردم
78
00:07:49,333 --> 00:07:56,213
یکی از اون دستگاه های صفحه زمانی دزدیدم
و فرار کردم برای یک مدت خیلی خیلی طولانی که این واقعاً افتضاح بود
79
00:07:56,958 --> 00:08:00,878
هرجایی و هر زمانی که میرفتم
باعثِ یک رویدادِ پیوندی میشد
80
00:08:01,791 --> 00:08:03,421
و انگار یک منور به هوا میفرستاد
81
00:08:05,958 --> 00:08:08,458
چون من قرار نبوده وجود داشته باشم
82
00:08:09,250 --> 00:08:11,750
تا اینکه نهایتاً فهمیدم کجا قایم بشم
83
00:08:13,583 --> 00:08:16,003
و بنابراین، اینجا جایی بود که بزرگ شدم
84
00:08:16,083 --> 00:08:18,333
پایانِ هزاران دنیا
85
00:08:20,208 --> 00:08:21,538
...حالا
86
00:08:23,666 --> 00:08:25,456
اینجا جاییه که میمیرم...
87
00:08:32,666 --> 00:08:34,036
هیچی نیست قربان
88
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
حتی با آستانه پیوندیِ بزرگنمایی شده؟
89
00:08:36,708 --> 00:08:39,788
اگه کسی پاشو جای اشتباهی بذاره
این یکی باید هشدار بده
90
00:08:39,875 --> 00:08:42,125
هرجا که اونا هستند
من مطمئن نیستم چیزی ازش جون سالم به در ببره
91
00:08:42,208 --> 00:08:45,328
آره، اونا رو دست کم نگیر
توی راکسکارت چیزی ندیدی؟
92
00:08:45,416 --> 00:08:46,626
اونا رفتن
93
00:08:46,708 --> 00:08:49,958
در طول زمان جهش میکنند
و نقشه یِ قتل عامِ بعدیشون رو میریزن
94
00:08:53,958 --> 00:08:55,248
خبری از سی 20 نیست؟
95
00:08:56,958 --> 00:08:57,998
نه
96
00:08:59,916 --> 00:09:01,706
ما باید اونا رو پیدا کنیم
97
00:09:02,916 --> 00:09:04,666
پیدا میکنیم
98
00:09:26,208 --> 00:09:27,208
الآن دیگه زیاد طول نمیکشه
99
00:09:33,750 --> 00:09:36,750
فکر میکنی چیزی که باعث میشه یک لوکی یک لوکی باشه
100
00:09:36,833 --> 00:09:39,833
این حقیقته که ما تقدیرمون اینه که شکست بخوریم؟
101
00:09:39,916 --> 00:09:41,626
نه
102
00:09:41,750 --> 00:09:43,330
ما ممکنه شکست بخوریم
103
00:09:45,333 --> 00:09:46,883
گاهی بطرزی دردناک
104
00:09:48,916 --> 00:09:50,456
ولی ما نمیمیریم
105
00:09:51,291 --> 00:09:52,541
ما نجات پیدا میکنیم
106
00:09:53,625 --> 00:09:55,125
منظورم اینه که تو نجات پیدا کردی
107
00:09:55,833 --> 00:09:57,753
تو فقط یک بچه بودی
وقتی که سازمان گرفتت
108
00:09:57,833 --> 00:10:01,753
ولی تقریباً سازمانی که ادعا میکنه نظمِ زمان رو
اداره میکنه رو نابود کردی
109
00:10:01,833 --> 00:10:02,833
تو تنهایی اینکارو کردی
110
00:10:02,916 --> 00:10:05,036
تو خیلی از اونا بهتری، تو خارق العاده ای
111
00:10:11,958 --> 00:10:13,498
یه چیزی پیدا کردیم
112
00:10:14,083 --> 00:10:15,543
قفل زمانی
113
00:10:38,250 --> 00:10:41,880
خیلی خب، این یکی نیست که پاشو
جای اشتباهی گذاشته باشه
114
00:10:41,958 --> 00:10:44,248
تا حالا همچین شاخه ای دیدی؟
115
00:10:44,333 --> 00:10:45,713
نه
116
00:11:18,541 --> 00:11:20,001
خب؟-
خب چی؟-
117
00:11:20,083 --> 00:11:21,963
میدونم که داری خودتو میکشی
که یکم مزه بریزی
118
00:11:22,041 --> 00:11:24,041
مزه ندارم بریزم
حرفی واسه گفتن بهت ندارم
119
00:11:24,125 --> 00:11:25,125
بیخیال
120
00:11:25,250 --> 00:11:28,250
بعلاوه منم باید همونقدر نیروی امنیتی
اطرافم باشه، این یک توهینه
121
00:11:28,333 --> 00:11:29,793
تو نمیتونی جلوی خودت رو بگیری
122
00:11:29,916 --> 00:11:31,536
!تو به من خیانت کردی-
!تو به من خیانت کردی-
123
00:11:31,625 --> 00:11:33,125
!بزرگ شو-
تو بزرگ شو-
124
00:11:33,666 --> 00:11:37,126
میدونی، این به ذهنم رسید که تو واقعاً
خدایِ شرارت نیستی
125
00:11:37,208 --> 00:11:38,958
اوه میریم که داشته باشیم
126
00:11:39,083 --> 00:11:42,883
توهین های احمقانه یِ عامه پسند
از یک احمقِ عامه پسند
127
00:11:42,958 --> 00:11:47,128
من چی هستم؟ خدای خودشکنی، آره؟
خدایِ خنجر از پشت؟
128
00:11:47,208 --> 00:11:50,248
فقط یه جور عوضی هستی و یک دوستِ بد
129
00:11:50,333 --> 00:11:54,173
آره، یکم به این فکر کن
خیلی خب، آماده ـست
130
00:11:54,833 --> 00:11:55,833
این چیه؟
131
00:11:55,916 --> 00:11:57,496
خودت میبینی
132
00:11:57,583 --> 00:11:59,793
!موبیوس-
خیلی خب نه نه نه نه، بذارید، بذارید-
133
00:11:59,875 --> 00:12:03,075
یه حقه یِ عاجزانه یِ دیگه بعنوانِ حقه یِ آخر از
حقه بازِ عاجز داشته باشیم، ادامه بده
134
00:12:03,166 --> 00:12:06,826
سازمان داره به تو دروغ میگه
135
00:12:09,333 --> 00:12:10,333
بندازیدش داخل
136
00:12:17,625 --> 00:12:18,625
چی؟
137
00:12:22,791 --> 00:12:23,921
جدی؟
138
00:12:28,291 --> 00:12:29,671
تو
139
00:12:30,625 --> 00:12:31,625
سیف
140
00:12:31,708 --> 00:12:35,038
تو کِرمِ رقت انگیزِ پستِ آب زیرِ کاه
141
00:12:35,125 --> 00:12:36,705
تو اینکارو کردی-
چه کاری رو؟-
142
00:12:37,875 --> 00:12:38,915
آخ
143
00:12:39,000 --> 00:12:42,580
امیدوارم که بدونی لیاقتت اینه که همیشه تنها باشی
و همیشه هم تنها خواهی بود
144
00:12:42,666 --> 00:12:43,826
خیلی خب
145
00:12:43,916 --> 00:12:46,416
یک زندانِ خاطره یِ بد؟ چه شگفت انگیز
146
00:12:51,125 --> 00:12:52,285
!آاخ
147
00:12:57,535 --> 00:12:58,535
یکم تنبیه
148
00:12:59,708 --> 00:13:01,788
دقیقاً یادمه بعد از اون چیکار کردم
149
00:13:01,875 --> 00:13:03,575
رفتم یه حمامِ خوب و گرم گرفتم
150
00:13:03,666 --> 00:13:08,246
و یک جام شراب خوردم
و دیگه هیچوقت بهش فکر نکردم
151
00:13:08,333 --> 00:13:10,463
چون این فقط یکم سرگرمی بود
152
00:13:14,000 --> 00:13:15,330
تو-
ها؟-
153
00:13:15,416 --> 00:13:19,326
تو کرمِ رفت انگیزِ پستِ آب زیرِکاه
تو اینکارو کردی
154
00:13:19,416 --> 00:13:21,206
صبر کن، آخ
155
00:13:21,291 --> 00:13:24,171
امیدوارم که بدونی لیاقتت اینه که تنها باشی
و همیشه هم خواهی بود
156
00:13:24,250 --> 00:13:25,500
...فقط
157
00:13:35,958 --> 00:13:39,378
حلقه تکرار زمانی
چقدر دوست داشتنی
158
00:13:42,291 --> 00:13:43,381
تو
159
00:13:43,500 --> 00:13:46,170
تو کرمِ رقت انگیزِ پستِ آب زیرکاه
160
00:13:46,250 --> 00:13:48,000
خیلی خب خیلی خب سیف
صبر کن
161
00:13:49,500 --> 00:13:52,210
نه، اینو گوش کن
تو لیاقتت اینه که تنها باشی
162
00:13:52,291 --> 00:13:54,541
و همیشه هم خواهم بود
خیلی خب میفهمم
163
00:13:54,625 --> 00:13:57,535
گوش کن، تو یک بازسازی از یک
رویدادِ گذشته هستی
164
00:13:57,625 --> 00:14:01,125
که توسطِّ سازمانی ساخته شدی که
که کلِّ زمان رو کنترل میکنه
165
00:14:01,208 --> 00:14:05,788
بنابراین باید بهم اعتماد کنی و بهم کمک کنی
فرار کنم، باشه؟
166
00:14:10,666 --> 00:14:11,996
خیلی خب خوبه
167
00:14:16,708 --> 00:14:18,418
رقت انگیز
168
00:14:23,500 --> 00:14:24,790
سلام
169
00:14:26,583 --> 00:14:28,583
مگه تو نباید در حال بازجویی از
مغایرِ لوکی باشی؟
170
00:14:28,666 --> 00:14:30,416
اون داره تویِ سلولِ زمانی نرم میشه
171
00:14:30,500 --> 00:14:33,670
ولی تا اون آماده بشه فکر کردم شاید
بتونم با اون یکی مغایر مصاحبه کنم
172
00:14:33,750 --> 00:14:38,960
اوه نه، فقط بچسب به لوکیِ خودت
و بفهم که اون جهشِ پیوندی چی بوده
173
00:14:39,041 --> 00:14:42,251
میدونم، ولی فکر میکنم اگه با جفتشون با هم کار
کنم سریعتر به اون نتیجه میرسم
174
00:14:42,333 --> 00:14:45,003
یادته که گفتی ما یک نقشی داریم برای انجام
...و نقش من برای انجام
175
00:14:45,083 --> 00:14:47,963
البته که نه، اون زیادی خطرناکه
176
00:14:48,041 --> 00:14:51,001
زیادی خطرناکه؟ بیخیال راوُنا
این کارمه
177
00:14:51,083 --> 00:14:52,333
و اینم کارِ منه
178
00:14:53,625 --> 00:14:55,495
هیچکس با اون مغایر صحبت نمیکنه
179
00:14:57,625 --> 00:15:00,665
منظورم اینه که اگه اینجا پای یک نابغه یِ
برنامه ریز در میون باشه ، فکر نمیکنم اون لوکی باشه
180
00:15:00,750 --> 00:15:02,040
خوبه
181
00:15:02,125 --> 00:15:04,325
پس خیلی راحت تر باید بشه به اون نفوذ کرد
182
00:15:04,958 --> 00:15:08,328
با لوکی ـت کار کن و بفهم که چه چیزی
باعثِ اون جهش شده
183
00:15:08,416 --> 00:15:10,206
محافظانِ زمان دارن نظاره میکنن موبیوس
184
00:15:10,291 --> 00:15:13,501
اونا همیشه دارن نظاره میکنن
"با لوکی ـت کار کن، با لوکی ـت کار کن"
185
00:15:13,583 --> 00:15:15,083
حتما این ذکر و سرودِ منه
186
00:15:19,791 --> 00:15:20,881
تو خوبی؟
187
00:15:22,041 --> 00:15:23,831
اون اینجاست؟-
اوهوم-
188
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
محترمانه برخورد نمیکنن، مگه نه؟
189
00:15:27,083 --> 00:15:30,423
مگه قرار نیست تو در حالِ باز جویی از
حیوونِ خونگیِ مغایر ـت باشی؟
190
00:15:30,500 --> 00:15:32,630
فقط داشتم یه استراحتی میکردم
191
00:15:32,708 --> 00:15:35,998
میدونی، ما کری ها، تایتان ها و خون آشام ها رو
دستگیر کردیم
192
00:15:36,083 --> 00:15:39,503
چرا دوتا نیمه خدایِ یتیم اینقدر
مایه عذاب هستند؟
193
00:15:39,583 --> 00:15:42,043
و با اینحال اینکه یکی دیگه هم دستگیر کنیم
فکرِ تو بود
194
00:15:44,416 --> 00:15:46,456
خوشحالم که توی این فکر سهیم هستم
195
00:15:46,541 --> 00:15:48,131
موبیوس؟
196
00:15:49,666 --> 00:15:52,206
وقتی تو اونجا بودی لوکی چیزی گفت؟
197
00:15:52,333 --> 00:15:54,963
آره
گفت سازمان داره بهم دروغ میگه
198
00:15:57,166 --> 00:15:58,166
چرا؟
199
00:16:00,000 --> 00:16:01,420
فقط دارم کارم رو میکنم
200
00:16:10,250 --> 00:16:12,210
تو
201
00:16:12,291 --> 00:16:13,791
...تو کرمِ پستِ آب زیرکاهِ
202
00:16:13,875 --> 00:16:15,415
سیف، سیف-
رقت انگیز...-
203
00:16:15,500 --> 00:16:19,670
لطفاً لطفاً لطفاً
لطفاً دیگه نه، خواهش میکنم، التماست میکنم
204
00:16:19,750 --> 00:16:23,830
من آدم وحشتناکی هستم
میفهمم، واقعاً اینطور هستم
205
00:16:23,916 --> 00:16:27,916
موی تو رو بریدم چون فکر کردم جالب میشه
206
00:16:29,583 --> 00:16:31,043
ولی جالب نیست
207
00:16:32,750 --> 00:16:33,750
امم
208
00:16:35,791 --> 00:16:37,291
...من مشتاقِ توجه هستم
209
00:16:40,708 --> 00:16:42,078
...چون من
210
00:16:43,458 --> 00:16:44,878
من... من یک خودشیفته ام
211
00:16:48,500 --> 00:16:49,920
...و گمونم این
212
00:16:53,333 --> 00:16:55,333
بخاطر اینه که من از تنهایی میترسم
213
00:17:17,041 --> 00:17:21,381
تو تنهایی و همیشه خواهی بود
214
00:17:37,000 --> 00:17:38,460
خیلی خب لوکی
215
00:17:39,875 --> 00:17:41,075
آماده یِ حرف زدن هستی؟
216
00:17:53,375 --> 00:17:54,875
تکنولوژیِ خفنی ـه
217
00:17:55,916 --> 00:17:58,456
تاکتیک های بازجوییِ تهدیدآمیزی دارید
218
00:17:59,291 --> 00:18:01,961
انگار من و تو در چرخه یِ تکرارِ خودمون هستیم
219
00:18:02,041 --> 00:18:05,041
خب از اون وقت تا حالا خیلی چیزا اتفاق افتاده
220
00:18:05,125 --> 00:18:06,125
قطعاً
221
00:18:06,208 --> 00:18:09,628
خیلی خب گفتی سازمان داره به من دروغ میگه
ادامه بده
222
00:18:09,708 --> 00:18:13,538
مگر اینکه این حرفت فقط مثل یک مکانیزم
بقای سوسکی بوده باشه؟
223
00:18:13,625 --> 00:18:16,285
بذار من از اینجا برم بیرون
و دیگه من رو نزن تا بهت بگم
224
00:18:16,375 --> 00:18:17,875
سوسکی ـه، گرفتم
225
00:18:17,958 --> 00:18:20,328
چند وقت برای اون مغایر کار میکردی؟
226
00:18:20,416 --> 00:18:22,746
من؟ واسه اون کار میکردم؟
بیخیال
227
00:18:22,833 --> 00:18:27,293
خیلی خب پس اگه برای اون مغایر کار نمیکنی
پس چیه؟ همکارید؟
228
00:18:27,375 --> 00:18:28,705
البته که نه
229
00:18:30,041 --> 00:18:34,461
اون سرسخت و آزاردهنده ـست
230
00:18:34,541 --> 00:18:36,671
و همش سعی میکنه من رو بزنه
231
00:18:38,250 --> 00:18:40,380
نه، همکار نیستیم، نه
232
00:18:40,458 --> 00:18:42,378
آره، گمونم شما همکاری نمیکنید
233
00:18:42,458 --> 00:18:44,328
البته مگر اینکه براتون سودی داشته باشه
234
00:18:44,416 --> 00:18:46,706
و قصد داشته باشید نهایتاً یک جایی
به هم خیانت کنید
235
00:18:46,791 --> 00:18:49,131
اون ابزارِ یک هدف بود موبیوس
236
00:18:49,208 --> 00:18:50,828
به دنیایِ واقعی خوش اومدی
237
00:18:50,916 --> 00:18:53,246
اون پایین ما در قبالِ همدیگه وحشتناک هستیم
تا به چیزی که میخوایم برسیم
238
00:18:53,333 --> 00:18:56,333
پس حالا باید یه پرنسی رو اینجا داشته باشم که
بهم بگه دنیای واقعی چطور پیش میره؟
239
00:18:56,416 --> 00:19:00,076
چرا فقط بهم نمیگی که چه چیزی باعث رخدادِ
پیوندی در لامنتیس شد؟
240
00:19:00,166 --> 00:19:01,286
بذار دوباره اینو بگم
241
00:19:01,375 --> 00:19:03,245
من اینو بهت نمیگم که بلافاصله بعدش بتونی
242
00:19:03,333 --> 00:19:06,793
برگردی و من رو نابود و حذف کنی
243
00:19:06,875 --> 00:19:08,875
پس گمونم به یک بن بست رسیدیم
244
00:19:08,958 --> 00:19:09,998
خیلی خب پس تمومه
245
00:19:10,083 --> 00:19:12,503
دلم برای این صحبت های دوستانه ـمون
تنگ میشه
246
00:19:12,625 --> 00:19:13,625
منم همینطور
247
00:19:14,625 --> 00:19:18,575
تو یه قُل دو قُل بازی میکنی
در حالیکه موبیوسِ پیر شطرنج بازه
248
00:19:18,666 --> 00:19:23,246
ولی خب، سلامِ من رو به بانو سیف برسون
249
00:19:23,416 --> 00:19:25,126
چی...نه،چی؟ نه نه نه نه چی میگی
250
00:19:25,208 --> 00:19:29,078
...لطفاً نکـ
خب لطفاً، لطفاً صبر کن، فقط صبر کن، صبر کن
251
00:19:30,208 --> 00:19:31,208
بله؟
252
00:19:33,458 --> 00:19:37,418
البته که این من بود که کلِّ این مدت
جریان رو کنترل میکردم
253
00:19:38,625 --> 00:19:42,875
اون مدت ها پیش توی اسگارد اومد پیش من
254
00:19:43,833 --> 00:19:46,883
و بعدش اون من رو برد به یکی از آخرالزمان هاش
255
00:19:46,958 --> 00:19:50,458
و اونجا نقشه ـمون رو
با همدیگه پایه ریزی کردیم
256
00:19:51,333 --> 00:19:52,333
و اون نقشه؟
257
00:19:52,416 --> 00:19:54,706
خیلی خوب داره پیش میره، ممنون
258
00:19:55,708 --> 00:19:56,958
و اون مغایر؟
259
00:19:57,041 --> 00:19:59,001
مهم نیست
اون یک بازیچه ـست
260
00:20:00,083 --> 00:20:03,003
یک چیز خیلی خیلی بزرگ قراره اتفاق بیوفته
261
00:20:03,083 --> 00:20:05,963
و وقتی که اتفاق بیوفته از شرِّ اون خلاص میشم
262
00:20:06,083 --> 00:20:07,833
خب ما زحمتشو برات کم کردیم
263
00:20:07,916 --> 00:20:09,456
اون همین الآنم حذف و نابود شده
264
00:20:09,541 --> 00:20:13,331
پس فرض کن من تو رو آزاد کردم-
صبر کن، وایسا-
265
00:20:13,416 --> 00:20:16,996
چی گفتی؟-
چی؟فرض کن من تو رو آزاد کردم-
266
00:20:17,083 --> 00:20:19,133
اون مغایر؟ اون نابود شده؟
267
00:20:19,208 --> 00:20:22,498
آره، البته قبلش دو نفر از ما رو نابود کرد
268
00:20:22,625 --> 00:20:25,285
آره خب داشت سلولِ زمانی ـش رو پشت سر میذاشت
که فرار کرد
269
00:20:25,375 --> 00:20:28,745
و شکارچی بی 15 مداخله کرد و گرفتش
270
00:20:28,833 --> 00:20:32,503
بنابراین شاید بخوای برای شکارچی بی 15
یک نامه تشکر بنویسی
271
00:20:32,583 --> 00:20:35,923
چون بنظر میاد لوکیِ برتر تو هستی
272
00:20:36,000 --> 00:20:39,710
من مایل بودم روی اون شرط ببندم
ولی خب شرط بندی روی اسب سواری اینطوری پیش میره
273
00:20:42,583 --> 00:20:43,713
شرش کم
274
00:20:54,750 --> 00:20:57,000
چی اینقدر خنده داره؟-
بیخیال-
275
00:20:57,083 --> 00:20:59,793
چشماتو ببین، تو از اون خوشت میاد
276
00:20:59,875 --> 00:21:02,915
چی؟-
تو از اون خوشت میاد، اونم از تو خوشش میاد؟-
277
00:21:03,000 --> 00:21:05,170
اون حذف شده؟-
منظورم اینه که جای تعجب نداره که تو نمیدونی-
278
00:21:05,250 --> 00:21:06,880
چه چیزی باعثِ رویدادِ پیوندی تویِ لامانتیس شده
279
00:21:06,958 --> 00:21:08,878
شما دوتا داشتید واسه همدیگه غش و ضعف میکردید
280
00:21:08,958 --> 00:21:10,708
حقیقت رو بهم بگو-
گمونم بخاطر آخرالزمان بوده-
281
00:21:10,791 --> 00:21:13,501
دو مغایرِ یکسان
282
00:21:13,583 --> 00:21:18,463
خصوصاً تو، که چنین رابطه یِ عاشقانه یِ
پیچیده و عجیبی شکل بدید
283
00:21:18,541 --> 00:21:21,381
این هرج و مرجِ خالص ـه
این میتونه حقیقت رو نابود کنه
284
00:21:21,458 --> 00:21:23,538
این همین الآن داره حقیقتِ دنیای من رو نابود میکنه
285
00:21:23,625 --> 00:21:27,535
چه خودشیفته یِ متزلزل و خارق العاده ای
286
00:21:27,625 --> 00:21:29,285
تو عاشقِ خودت شدی
287
00:21:29,375 --> 00:21:30,915
اسمِ اون سیلوی بود
288
00:21:31,000 --> 00:21:32,630
اوه، سیلوی
289
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
دوست داشتنی ـه
290
00:21:34,333 --> 00:21:38,133
اینو چطور مینویسن؟
با ای یا فقط ی؟
291
00:21:38,208 --> 00:21:39,498
آیا زنده ـست؟
292
00:21:41,708 --> 00:21:42,878
فعلاً
293
00:21:46,750 --> 00:21:51,000
و نفوذ به سازمان، آیا این کلاً
جزئی از نقشه یِ بزرگ نهایی بوده؟
294
00:21:51,708 --> 00:21:53,378
منافعِ ما هم راستا هستند
295
00:21:53,458 --> 00:21:56,578
براندازیِ محافظانِ زمان؟-
شاید اونا باید براندازی بشن-
296
00:21:56,666 --> 00:21:58,916
باید یکی بزارم در گوشِت-
موبیوس، گوش کن-
297
00:21:59,000 --> 00:22:03,040
اگه چیزی که سیلوی در مورد اینجا به من گفته
درست باشه این رویِ همه یِ ما اثرگذاره
298
00:22:03,125 --> 00:22:07,035
بفرما، خب تو توی همین ده دقیقه پیش تقریباً50 تا
دروغ بهم گفتی
299
00:22:07,125 --> 00:22:08,495
اینبار دروغ نمیگم-
و حالا من باید-
300
00:22:08,583 --> 00:22:10,713
حرفِ اون دوست دخترِ تروریستتم باور کنم-
دروغ نمیگم، دارم حقیقت رو بهت میگم-
301
00:22:10,791 --> 00:22:13,461
اون دوست دخترِ من نیست-
هرچی که میخوای اسمش رو بذار-
302
00:22:13,541 --> 00:22:16,211
پس چیه، خودِ مؤنث ـت که
...روش یک جور کراشِ دیوانه وار داری
303
00:22:16,291 --> 00:22:18,541
!شما همتون مغایر هستید
304
00:22:18,625 --> 00:22:20,915
همه ی کسانی که توی سازمان کار میکنن
305
00:22:21,000 --> 00:22:24,920
محافظانِ زمان شما رو نساختند
اونا شما رو از خط زمانی دزدیدند
306
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
و خاطراتتون رو پاک کردند
307
00:22:28,750 --> 00:22:32,130
خاطراتی که اون میتونه از طریقِ
طلسم بهشون دستیابی پیدا کنه
308
00:22:34,958 --> 00:22:40,788
پس قبل از این تو یک گذشته داشتی
شاید یک خانواده هم داشتی، یک زندگی داشتی
309
00:22:50,500 --> 00:22:51,880
تلاش خوبی بود
310
00:22:54,750 --> 00:22:57,960
!کارِ خوبی بود، شما دوتا جفت خوبی هستید
311
00:22:58,041 --> 00:23:02,501
خدایا، باورنکردنیه! هرجا که شما میرید
فقط مرگ و نابودیه
312
00:23:02,583 --> 00:23:05,043
پایان های رسمیِ دنیاهاست
313
00:23:05,125 --> 00:23:08,785
خب من مجبورم این پرونده رو همین
الآن ببندم
314
00:23:08,875 --> 00:23:10,955
چون دیگه به تو نیازی ندارم
315
00:23:11,041 --> 00:23:14,131
آره یا اینکه همونطور که احتمالاً خودت میگی
منافعِ ما دیگه هم راستا نیستند
316
00:23:17,041 --> 00:23:19,581
میدونی، بین همه یِ دروغگوهایِ اینجا
317
00:23:19,666 --> 00:23:22,626
که تعدادِ بسیاری هستند
تو بزرگترینشون هستی
318
00:23:22,708 --> 00:23:25,168
چرا؟ چون درموردِ دوست دخترت دروغ گفتم؟
319
00:23:25,250 --> 00:23:28,540
اوه نه، به این میتونم احترام بذارم
منظورم دروغ هایی بود که به خودت میگی
320
00:23:54,965 --> 00:23:57,832
آیا همشون رو گرفتید؟
از طریقِ حذف مطمئن بشید
321
00:24:10,916 --> 00:24:12,246
درو باز کن
322
00:24:15,958 --> 00:24:18,828
سلام... اوه نمیدونم کی هستی
323
00:24:19,250 --> 00:24:21,830
اسمت یک شماره ـست
نمیتونم از اینجا بخونمش
324
00:24:32,083 --> 00:24:33,423
با من بیا
325
00:24:52,041 --> 00:24:53,671
موبیوس؟
326
00:24:53,750 --> 00:24:55,290
اوه آره
327
00:24:55,750 --> 00:24:58,000
تو خوبی؟-
آره من خوبم-
328
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
پرونده بسته شد-
آره-
329
00:25:07,458 --> 00:25:08,748
به سلامتی
330
00:25:08,833 --> 00:25:10,713
به سلامتی-
به سلامتی پشت سر گذاشتنِ همه یِ اینا-
331
00:25:12,833 --> 00:25:14,133
آمین
332
00:25:16,458 --> 00:25:20,328
اگه میتونستی به هرجایی و هرزمانی بری
کجا میرفتی؟
333
00:25:20,416 --> 00:25:22,286
خب من میتونم به هرکجا و هر زمانی برم
334
00:25:22,375 --> 00:25:23,705
خودت میدونی منظورم چیه
335
00:25:27,500 --> 00:25:30,250
چرا نمیذاری من از سیلوی بازجویی کنم؟
336
00:25:32,000 --> 00:25:34,540
سیلوی؟-
اون مغایر، لوکی اینطوری صداش میکنه-
337
00:25:34,625 --> 00:25:37,495
چرا نمیذاری، میدونی، ازش سوال کنم؟
338
00:25:37,583 --> 00:25:39,833
بهت که گفتم
نمیتونیم ریسکِ فرار دوباره ـش رو بکنیم
339
00:25:39,916 --> 00:25:41,076
اون نمیتونه فرار کنه
340
00:25:41,166 --> 00:25:44,826
اون یکی مغایر که توی اولین بازجویی ـت
فرار کرد، مگه نه؟
341
00:25:48,333 --> 00:25:52,173
زودباش، هرجایی و هرزمانی روی
خط زمانی، کجا میری؟
342
00:25:53,500 --> 00:25:56,630
من اینکه الآن اینجا با تو باشم رو دوست دارم
اینکه کارمون رو بکنیم
343
00:25:57,500 --> 00:25:58,880
باشه
344
00:26:04,625 --> 00:26:06,455
از محافظانِ زمان بهم دستور رسیده
345
00:26:07,041 --> 00:26:09,881
اونا میخوان شخصاً بر حذفِ مغایر نظارت کنن
346
00:26:09,958 --> 00:26:12,378
و اونا میخوان که تو هم اونجا باشی
347
00:26:13,916 --> 00:26:16,956
تقریباً وقتشه، عالیه
348
00:26:19,541 --> 00:26:23,461
اولین باری که متوجه شدی سی 20 مشکلش
چیه کی بود؟
349
00:26:25,291 --> 00:26:27,421
موبیوس، تو چته؟
350
00:26:27,500 --> 00:26:28,500
هیچی-
ما از پسش براومدیم-
351
00:26:28,583 --> 00:26:30,133
میدونم-
محافظانِ زمان خوشحال هستن-
352
00:26:30,208 --> 00:26:31,708
مأموریت تکمیل شده-
آره عالیه-
353
00:26:31,791 --> 00:26:35,791
مأموریت تکمیل شده
...فقط مسئله اینه که وقتی من اون رو دیدم اون
354
00:26:35,875 --> 00:26:38,165
بنظر خوب میومد
خب منظورم اینه که یکم ترسیده بود ولی خوب بود
355
00:26:38,250 --> 00:26:39,920
خب یهویی دیگه خوب نبود
356
00:26:40,000 --> 00:26:41,630
خیلی خب-
خیلی خب-
357
00:26:43,500 --> 00:26:45,670
سی 20؟ مغایر؟
358
00:26:45,750 --> 00:26:47,790
این همه سوال
میخوای باهاشون به کجا برسی؟
359
00:26:47,875 --> 00:26:49,875
نمیدونم
...من امممم
360
00:26:50,458 --> 00:26:52,038
یه چیزی فقط یکم نادرست بنظر میاد
361
00:26:54,916 --> 00:26:56,496
باشه، حقیقت رو میخوای؟
362
00:26:59,291 --> 00:27:00,711
من سعی دارم ازت محافظت کنم
363
00:27:02,166 --> 00:27:04,706
معمولاً تو با چنین کسی مصاحبه میکنی؟
آره
364
00:27:04,791 --> 00:27:06,631
ولی اون مغایر من رو بشدت میترسونه
365
00:27:06,708 --> 00:27:09,038
و من نمیخواستم ببینم بلایی سر تو بیاد
366
00:27:09,833 --> 00:27:12,423
سی 20 عقلش رو از دست داد
367
00:27:12,500 --> 00:27:15,330
اون تهش حتی نمیتونست کلمات رو بگه
368
00:27:15,416 --> 00:27:20,166
فقط نمیتونستم با اینکه این اتفاق برای تو
یا کسی دیگه بیوفته رو به رو بشم
369
00:27:21,541 --> 00:27:23,171
این چیزی بود که میخواستی بشنوی؟
370
00:27:24,625 --> 00:27:26,325
اگه حقیقت اینه آره
371
00:27:26,416 --> 00:27:28,706
تو زیادی با لوکی ها وقت گذروندی
372
00:27:28,791 --> 00:27:30,131
آره
373
00:27:30,208 --> 00:27:32,878
قطعاً زیادی با لوکی ها وقت گذروندم
374
00:27:32,958 --> 00:27:35,038
کاری که ما اینجا میکنیم مهمه
375
00:27:35,125 --> 00:27:36,415
میدونم
376
00:27:36,500 --> 00:27:39,830
وقتی ما اون بیرون برای تقدیرِ خط زمانیِ
مقدس میجنگیم
377
00:27:39,916 --> 00:27:43,036
داریم برای اینم میجنگیم، برای خودمون
378
00:27:44,250 --> 00:27:48,420
دوستانیم در برابر زمان، متحدینی هستیم تا ابد
379
00:27:49,958 --> 00:27:53,378
تو همه یِ موجودیت ها رو مثل من دیدی
پس میدونی
380
00:27:55,041 --> 00:27:59,171
که دوستی ای مثل دوستیِ ما کمیاب ـه
381
00:28:02,833 --> 00:28:04,583
و ارزشِ مبارزه رو داره
382
00:28:07,000 --> 00:28:08,790
درست مثلِ خط زمانیِ مقدس
383
00:28:11,583 --> 00:28:13,333
سخنرانیِ خوبی بود
384
00:28:14,291 --> 00:28:15,381
ممنون
385
00:28:15,458 --> 00:28:19,328
من میدونستم که تحلیلگرِ محبوبتم
اینقدر سخت بود که اعتراف کنی؟
386
00:28:20,250 --> 00:28:22,290
میخوای با اون نشان افتخار چیکار کنی؟
387
00:28:22,375 --> 00:28:23,785
اون کجا قراره بره؟
388
00:28:23,875 --> 00:28:25,035
اوه راست میگی
389
00:28:26,125 --> 00:28:27,415
بذار ببینیم
390
00:28:35,208 --> 00:28:36,458
391
00:28:41,791 --> 00:28:43,211
این چطوره؟
392
00:28:43,291 --> 00:28:46,171
بنظر عالیه
دیگه اتاقت داره پُر میشه
393
00:28:47,500 --> 00:28:50,130
خیلی خب، بعداً میبینمت
394
00:28:51,083 --> 00:28:52,293
فقط یک نوشیدنی؟
395
00:28:52,833 --> 00:28:55,043
من دوتا خوردم، مگه نه؟-
موبیوس-
396
00:28:55,125 --> 00:28:58,575
این یک پرونده یِ کاری ـه
مطمئنی حالت خوبه؟
397
00:28:59,041 --> 00:29:02,291
فقط خسته ام
از سروکله زدن با اینهمه لوکی
398
00:29:05,875 --> 00:29:07,285
خیلی خب
399
00:29:08,625 --> 00:29:09,825
بیا تمومش کنیم
400
00:29:10,333 --> 00:29:11,883
برای همیشه
401
00:29:11,958 --> 00:29:13,078
همیشه
402
00:29:13,166 --> 00:29:15,826
بالا میبینمت
ممنون بابت نوشیدنی
403
00:29:25,958 --> 00:29:29,458
باشه، یک مبارزه یِ منصفانه میخواستی
به این احترام میذارم
404
00:29:30,625 --> 00:29:32,875
وقتی تویِ ذهنِ من بودی
من یک چیزی دیدم
405
00:29:34,583 --> 00:29:36,003
با من چیکار کردی؟
406
00:29:37,166 --> 00:29:39,626
من زندگیت قبل از سازمان رو نشونت دادم
407
00:29:39,708 --> 00:29:41,288
این یک حقه ـست
یک فریب ـه
408
00:29:41,375 --> 00:29:44,165
نه نیست-
من توسطِّ محافظانِ زمان درست شدم-
409
00:29:44,250 --> 00:29:47,130
نه، من نمیتونم خاطره بسازم
410
00:29:48,000 --> 00:29:50,170
من فقط میتونم از چیزایی که قبلاً توی
ذهنت هست استفاده کنم
411
00:29:51,000 --> 00:29:53,920
محافظانِ زمان زندگیتون رو از شما گرفتن
412
00:29:55,083 --> 00:29:56,793
از همتون
413
00:29:57,916 --> 00:29:58,956
شماها مغایر هستید
414
00:30:02,166 --> 00:30:03,536
ما مثل همدیگه ایم
415
00:30:06,541 --> 00:30:07,961
نشونم بده
416
00:30:35,083 --> 00:30:36,633
بنظر خوشحال بودم
417
00:30:42,333 --> 00:30:43,673
حالا چی؟
418
00:31:21,375 --> 00:31:22,575
موقعیت: درگذشته
419
00:31:33,375 --> 00:31:36,625
گوش نمیدید چی میگم
من اونجا بودم
420
00:31:36,708 --> 00:31:40,328
چیزی که دیدم واقعی بود
اونجا جایی بود که بودم
421
00:31:41,541 --> 00:31:44,291
اون سازمان نبود
اون یک خاطره بود
422
00:31:45,416 --> 00:31:49,036
من اونجا زندگی کردم، من به اون "بار" رفتم
من زندگی داشتم
423
00:31:49,125 --> 00:31:51,665
من روی خط زمانیِ مقدس یک زندگی داشتم
424
00:31:51,750 --> 00:31:54,000
آروم باش-
آروم باش"؟من یک مغایرهستم"-
425
00:31:55,000 --> 00:31:57,920
شما هم هستید
تک تکِ کسانی که اینجا هستند هم مغایر هستند
426
00:31:58,000 --> 00:31:59,250
دیگه تمومش میکنم
427
00:32:13,041 --> 00:32:15,421
یکبار شنیدمش
هزاران بار شنیدمش
428
00:32:15,500 --> 00:32:19,880
تو، تو کرم رقت انگیزِ پستِ آب زیرکاه"
"تو اینکارو کردی
429
00:32:23,375 --> 00:32:24,375
درسته؟
430
00:32:25,250 --> 00:32:26,960
چیکار میکنی؟-
وقت میگذرونم-
431
00:32:27,041 --> 00:32:28,171
به اون مغایر اهمیت میدی؟
432
00:32:28,250 --> 00:32:30,210
سیلوی؟ مطمئن نیستم اهمیت دادن
کلمه یِ صحیحی باشه
433
00:32:30,291 --> 00:32:32,291
فکر میکنم که اونجا این قضیه رو پوشش دادیم-
خفه شو-
434
00:32:33,041 --> 00:32:35,831
واقعاً فکر میکنی حقته که تنها باشی؟
435
00:32:35,916 --> 00:32:37,956
!لوکی-
خب بهم گفتی خفه شم-
436
00:32:38,041 --> 00:32:39,751
واقعاً معتقدی لیاقتته که تنها باشی؟
437
00:32:39,833 --> 00:32:41,963
نمیدونم-
پس بهتره که سریع بفهمی-
438
00:32:42,041 --> 00:32:44,081
چون رویدادِ پیوندی که شما دوتا باعثش شدید
439
00:32:44,166 --> 00:32:46,996
فکر میکنم اون رابطه هرچیزی که هست
میتونه کلِّ اینجا رو نابود کنه
440
00:32:47,083 --> 00:32:48,713
...پس بهتره که ما بفهمیم-
ما"؟"-
441
00:32:49,541 --> 00:32:52,671
قسم میخوری که سیلوی اون خاطرات رو در
شکارچی سی 20 جاسازی نکرده بوده؟
442
00:32:52,750 --> 00:32:54,330
موبیوس، نه، من اونو باور دارم
443
00:32:56,291 --> 00:32:58,791
پس باید فقط به حرفِ دوتا لوکی اعتماد کنم؟
444
00:33:02,458 --> 00:33:04,128
حرفِ یک دوست چطوره؟
445
00:33:07,791 --> 00:33:11,421
تو درمورد سازمان راست میگفتی
446
00:33:12,000 --> 00:33:13,830
از همون اول درست میگفتی
447
00:33:13,916 --> 00:33:16,916
و اگه میخوای نجاتش بدی
باید بهم اعتماد کنی
448
00:33:17,541 --> 00:33:18,791
میتونیم اینکارو بکنیم؟
449
00:33:20,250 --> 00:33:21,250
آره-
خیلی خب-
450
00:33:22,041 --> 00:33:26,001
تو میتونی هرکسی که میخوای
یا هرچیزی که میخوای باشی
451
00:33:26,083 --> 00:33:27,463
حتی یک آدمِ خوب
452
00:33:29,333 --> 00:33:32,253
منظورم اینه که خب فقط واسه این میگم که
شاید کسی چیز دیگه ای بهت گفته
453
00:33:43,666 --> 00:33:45,626
فکر میکنم که تو یک چیزی از من داری
454
00:33:46,250 --> 00:33:51,290
آره، قبل از اینکه بفهمم مالِ تو رو
برداشتم تا اینجا اومدم
455
00:33:53,791 --> 00:33:55,171
چی شده؟
456
00:33:59,541 --> 00:34:01,331
مشکل چیه راوُنا؟
457
00:34:08,791 --> 00:34:10,791
میدونی اگه میتونستم هرجایی برم
کجا میرفتم؟
458
00:34:12,916 --> 00:34:14,916
هرجایی که واقعاً مالِ اونجا هستم
459
00:34:15,458 --> 00:34:18,378
آره، هرجایی که قبل از اینکه
سازمان پیداش بشه زندگی داشتم
460
00:34:19,041 --> 00:34:20,711
شاید یه جت اسکی داشتم
461
00:34:21,750 --> 00:34:23,580
این کاریه که دوست دارم بکنم
462
00:34:23,666 --> 00:34:25,996
اینکه فقط با جت اسکیم دور دور کنم-
حذفش کنید-
463
00:34:42,583 --> 00:34:44,173
توی آسانسور منتظر من بمونید
464
00:35:22,916 --> 00:35:24,666
کی باهاش اینجا بوده؟
465
00:35:25,500 --> 00:35:27,040
ببخشید خانم، بی 15 اصرار داشت
466
00:35:32,750 --> 00:35:35,210
یک اعلامیه برای شکارچی بی 15 بفرست
467
00:35:35,291 --> 00:35:38,041
اونم با مغایر به توافق رسیدن
468
00:36:00,250 --> 00:36:01,500
تو خوبی؟
469
00:36:06,750 --> 00:36:08,500
من از اینجا به بعد دارمشون
470
00:36:32,250 --> 00:36:33,540
من رو یادته؟
471
00:36:35,125 --> 00:36:36,375
بله
472
00:36:38,000 --> 00:36:40,130
چی میخوای بهم بگی مغایر؟
473
00:36:43,333 --> 00:36:45,083
رویدادِ پیوندیِ من چی بود؟
474
00:36:45,958 --> 00:36:47,628
چرا من رو دستگیر کردی؟
475
00:36:48,875 --> 00:36:50,205
چه اهمیتی داره؟
476
00:36:52,458 --> 00:36:56,208
به اندازه ای کافی بود که زندگیم رو ازم بگیره
و باعثِ همه یِ اینا بشه
477
00:36:57,291 --> 00:36:59,081
حتماً چیزِ مهمی بوده
478
00:37:00,083 --> 00:37:01,173
خب دلیلش چی بوده؟
479
00:37:06,375 --> 00:37:07,825
یادم نیست
480
00:37:32,000 --> 00:37:33,920
محافظانِ زمانِ مهربان
481
00:37:34,833 --> 00:37:38,083
همونطور که قول داده شده بود، مغایرها
482
00:37:39,208 --> 00:37:41,918
بعد از همه یِ تلاش هاتون
483
00:37:42,000 --> 00:37:45,380
بالاخره نزدِ ما رسیدید
484
00:37:46,000 --> 00:37:52,420
چه حرفی برای گفتن دارید قبل از اینکه
با پایانتون رو به رو بشید مغایرها؟
485
00:37:52,500 --> 00:37:55,290
این تنها دلیلی هست که ما رو
آوردید اینجا؟
486
00:37:56,458 --> 00:37:57,748
که ما رو بکشید؟
487
00:37:58,958 --> 00:38:02,748
من دیگه تعداد دفعاتی که کشته شدم رو یادم نمیاد
پس ادامه بدید
488
00:38:02,833 --> 00:38:03,883
بدترین کارتون رو بکنید
489
00:38:04,458 --> 00:38:10,668
تو و شجاعتِ ظاهری ـت هیچ تهدیدی
برای ما نیستید مغایر
490
00:38:10,750 --> 00:38:12,710
اوه نه، من فکر نمیکنم شما این رو باور داشته باشید
491
00:38:13,541 --> 00:38:14,921
...من فکر میکنم
492
00:38:18,875 --> 00:38:20,455
فکر میکنم شما ترسیدید
493
00:38:20,541 --> 00:38:26,001
نه مغایر، شما چیزی نیستید جز
یک ناامیدی کیهانی
494
00:38:26,583 --> 00:38:28,883
حذفشون کنید-
نه هنوز کارم باهاتون تموم نشده-
495
00:38:39,666 --> 00:38:40,746
برای همه یِ زمان ها
496
00:38:42,041 --> 00:38:43,171
همیشه
497
00:38:49,500 --> 00:38:51,170
!از محافظانِ زمان محافظت کنید
498
00:39:01,166 --> 00:39:02,326
یکم اینجا کمک میدی؟
499
00:39:04,125 --> 00:39:05,375
بیا
500
00:39:07,583 --> 00:39:08,963
زودباشید
501
00:39:23,833 --> 00:39:26,923
اینبار کار رو تموم میکنم
502
00:39:58,250 --> 00:40:01,880
تو هم یک فرزندِ محافظانِ زمان هستی سیلوی
503
00:40:02,541 --> 00:40:03,711
میتونیم صحبت کنیم-
اِ راستی؟-
504
00:40:14,541 --> 00:40:15,631
صبر کن
505
00:40:24,625 --> 00:40:25,825
نکن
506
00:40:31,708 --> 00:40:32,918
قلابی ـه
507
00:40:36,041 --> 00:40:37,631
اینا اندروید های بی عقل هستند
508
00:40:43,125 --> 00:40:44,535
این هیچوقت از کار نمیوفته
509
00:40:49,583 --> 00:40:53,423
پس کی سازمان رو ساخته؟
510
00:40:54,375 --> 00:40:55,745
فکر میکردم همش همین باشه
511
00:41:12,125 --> 00:41:13,205
...سیلوی
512
00:41:14,958 --> 00:41:17,078
لطفاً دیگه دلداری نده
513
00:41:17,708 --> 00:41:21,038
نه، باید یه چیزی رو بهت بگم
514
00:41:25,416 --> 00:41:27,076
ما یک فکری برای این میکنیم
515
00:41:27,833 --> 00:41:29,043
چطور اینو میدونی؟
516
00:41:30,166 --> 00:41:32,456
...چون اممم
517
00:41:33,791 --> 00:41:35,421
...خب توی لامانتیس
518
00:41:39,541 --> 00:41:42,541
...این برای من جدیده اممم
519
00:41:44,208 --> 00:41:45,328
چی؟
520
00:41:51,166 --> 00:41:52,166
چی شده؟
521
00:42:10,625 --> 00:42:11,665
انجامش بده
522
00:42:11,750 --> 00:42:12,830
نه
523
00:42:13,583 --> 00:42:16,633
تو قراره همه چیز رو بهم بگی
524
00:42:20,004 --> 00:42:25,004
بعد از تیتراژ ادامه دارد
...
525
00:44:50,000 --> 00:44:51,580
اینجا جهنمه؟
526
00:44:53,875 --> 00:44:55,125
من مُردم؟
527
00:44:55,791 --> 00:44:56,961
هنوز نه
528
00:45:00,625 --> 00:45:02,934
ولی میمیری مگر اینکه اونا رو بپوشونی
529
00:45:03,414 --> 00:45:05,280
ترجمه از انجــــــــــل
Angel
530
00:45:05,572 --> 00:45:25,572
پاتوق فیلم بازان را در شبکه های مجازی دنبال کنید
@ZiryabPlayer