1 00:00:01,958 --> 00:00:04,666 اعتماد به این مرد فکر خوبی نیست - من از پسش برمیام - 2 00:00:04,750 --> 00:00:08,916 سازمان تعداد زیادی از این گونه رو ساقط کرده. و هیچ‌کدومشون مثل هم نیستن 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,083 ‫شما همه‌تون مغایرید! 4 00:00:10,166 --> 00:00:13,809 ،نگهبانان زمان شما رو خلق نکردن ‫بلکه از خط زمانی دزدیدنتون 5 00:00:14,542 --> 00:00:16,542 « ...آنچه گذشت » 6 00:00:19,105 --> 00:00:20,671 اون رخداد پیوندی ‫که شما دوتا ایجاد کردین، 7 00:00:20,696 --> 00:00:23,220 ‫هر گونه ارتباطی که هست، ‫می‌تونه کل اینجا رو نابود کنه 8 00:00:23,274 --> 00:00:24,583 باشه. حقیقت رو می‌خوای؟ 9 00:00:24,666 --> 00:00:26,083 ‫من سعی دارم ازت محافظت کنم 10 00:00:26,166 --> 00:00:28,583 دوستی‌ایی مثل دوستیِ ما کمیابه 11 00:00:28,666 --> 00:00:30,583 می‌دونی اگه می‌تونستم هرجایی برم ‫کجا می‌رفتم؟ 12 00:00:30,666 --> 00:00:32,625 هرجایی که واقعاً سرزمینم باشه 13 00:00:32,708 --> 00:00:35,001 ،آره، هرجایی که قبل از ماجرای سازمان ‫برای خودم زندگی داشتم 14 00:00:35,068 --> 00:00:36,125 ساقطش کن 15 00:00:37,458 --> 00:00:39,791 نگهبانان زمان زندگی‌هاتون رو ازتون گرفتن 16 00:00:39,875 --> 00:00:41,541 شماها مغایرید 17 00:00:41,625 --> 00:00:42,625 ما مثل همیم 18 00:00:45,041 --> 00:00:46,625 ربات‌های بی‌مغز 19 00:00:46,708 --> 00:00:49,160 پس کی سازمان مغایرت زمانی رو خلق کرده؟ 20 00:00:49,458 --> 00:00:51,958 سیلوی، باید یه چیزی رو بهت بگم 21 00:00:55,833 --> 00:00:59,250 ‫تو باید همه‌چی رو بهم بگی 22 00:03:19,875 --> 00:03:22,250 اینجا کجاست؟ ما کجاییم؟ شما کی هستین؟ 23 00:03:22,294 --> 00:03:25,377 اینجا خلأ هستش. اونم الایوثه !و ما هم ناهارشیم. بجُنب 24 00:03:26,271 --> 00:03:35,230 تـرجـمـه از آرزو و مـرتـضـی Morteza_Lkz & arz_phoenix 25 00:03:36,187 --> 00:03:42,810 " قسمت پنجم فصل اول سریال لوکی " " این قسمت: سفر به ناشناخته " 26 00:03:54,450 --> 00:03:55,950 نمایشگر زمانیت رو بهم بده 27 00:03:57,250 --> 00:04:00,750 سازمان رو دقیقا کی اداره می‌کنه؟ - منم مثل تو هیچی نمی‌دونم - 28 00:04:01,000 --> 00:04:05,625 قاضی رن‌اسلیرِ بیچاره تمام واقعیتت نابود شده 29 00:04:06,375 --> 00:04:09,833 بگو ببینم، اینکه تو اونی باشی که واقعیتش نابود شده، چه حسی داره؟ 30 00:04:13,609 --> 00:04:14,875 همین‌جا بود، مگه نه؟ 31 00:04:17,169 --> 00:04:20,333 وقتی زندگیم رو ازم دزدیدی، منو آوردی اینجا 32 00:04:21,666 --> 00:04:25,705 چه جای خوبی هم واسه گرفتن زندگیت ازت هست - خب اگه من بگم لوکی نمرده، چی؟ - 33 00:04:26,497 --> 00:04:27,586 حداقل هنوز نمرده 34 00:04:27,637 --> 00:04:29,429 منم میگم داری دروغ میگی - شاید - 35 00:04:30,192 --> 00:04:33,333 یا شایدم هر دومون یه چیز رو می‌خوایم - چطور هنوز زنده‌ست؟ - 36 00:04:33,750 --> 00:04:37,500 و نجات دادنش چطور باعث میشه بفهمیم که کنترل این سازمان دستِ کیه؟ 37 00:04:38,266 --> 00:04:39,422 قضیه‌ش پیچیده‌ست 38 00:04:40,166 --> 00:04:42,375 دارم با اختیار خودم اینو بهت میگم - چرا؟ - 39 00:04:42,442 --> 00:04:44,359 چون منم می‌خوام بدونم که کی پشت این قضایاست 40 00:04:44,458 --> 00:04:46,625 می‌خوام بفهمم کی بهم دروغ گفته 41 00:04:49,500 --> 00:04:51,192 وقتی ما یک واقعیتِ شاخه‌ یافته رو ،ساقط می‌کنیم 42 00:04:51,231 --> 00:04:53,583 غیرممکنه که بتونیم کل ماهیتش رو از بین ببریم 43 00:04:53,666 --> 00:04:57,375 پس می‌فرستیمش به جایی توی خط زمانی که دیگه نتونه به رشد کردن ادامه بده 44 00:04:58,002 --> 00:05:00,674 ،به طور کلی خط زمانیِ شاخه‌‌ یافته بازیابی نمیشه 45 00:05:00,750 --> 00:05:02,750 بلکه انتقال داده میشه - به کجا؟ - 46 00:05:02,833 --> 00:05:04,458 یک خلأ در آخرالزمان 47 00:05:05,208 --> 00:05:08,750 جایی که هر نمونه از یک جاندار در یک نقطه باهم برخورد می‌کنن 48 00:05:08,833 --> 00:05:11,125 و کاملاً متوقف میشن 49 00:05:11,750 --> 00:05:12,750 چرا؟ 50 00:05:14,541 --> 00:05:15,778 نمی‌دونم 51 00:05:16,041 --> 00:05:20,083 باورهای دینی میگن آخرالزمان هنوز در حال نوشته شدنه 52 00:05:20,833 --> 00:05:23,833 و اینکه نگهبانان زمان دارن اونجا رو به یک آرمان‌سرا تبدیل می‌کنن 53 00:05:23,916 --> 00:05:26,541 چه قشنگ. خیلی هم قابل باوره 54 00:05:26,625 --> 00:05:28,208 ...دلیل اصلیش هرچی که هست 55 00:05:29,791 --> 00:05:31,833 هیچ‌ چیزی از اونجا برنمی‌گرده 56 00:05:33,541 --> 00:05:36,528 ،حالا هم اگه بهم اعتماد کنی می‌تونم کمکت کنم 57 00:05:58,666 --> 00:06:01,750 پیشنهاد من اینه یکم استراحت کنیم تا بتونم چند هزارتایی سوال ازتون بپرسم 58 00:06:01,817 --> 00:06:04,724 باید به حرکتمون ادامه بدیم که نمیریم - باشه ولی نقشه‌تون چیه؟ - 59 00:06:04,759 --> 00:06:06,489 اینکه نمیریم - باشه فهمیدم ولی بجز اون چی؟ - 60 00:06:06,543 --> 00:06:08,249 اینکه نمیریم - !نمردن که نشد نقشه - 61 00:06:08,333 --> 00:06:12,333 .این خواسته‌ی همه‌ی موجودات زنده‌ست ...اگه شماها لوکی هستین، باید همیشه نقشه 62 00:06:15,734 --> 00:06:19,000 میشه لطفاً یکی برام توضیح بده توی این جهنم !چه خبره؟ 63 00:06:20,000 --> 00:06:23,875 ببینین، این چند روز اخیر خیلی بهم سخت گذشته 64 00:06:23,950 --> 00:06:26,742 شایدم چند ماه؟ اصلاً نمی‌دونم چند وقت از نیویورک بودنم گذشته 65 00:06:26,814 --> 00:06:29,088 تنها چیزی که می‌دونم اینه که ساقط شدم و اینجا بیدار شدم 66 00:06:29,166 --> 00:06:33,500 و حالا، چندتا از متغیرهای خودم دورمو گرفتن ،به علاوه‌ی یه تمساح 67 00:06:33,583 --> 00:06:36,291 که متاسفانه باید بگم خیلی هم برام عجیب نبود 68 00:06:36,375 --> 00:06:39,041 و الانم داریم از چیزی که خدا می‌دونه چیه به جایی که خدا می‌دونه کجاست، فرار می‌کنیم 69 00:06:39,109 --> 00:06:42,359 در حالی که، من باید راهی پیدا کنم که به تی‌وی‌اِی برگردم 70 00:06:43,833 --> 00:06:46,708 بس کن، داد نزن وگرنه الایوث میاد سراغمون 71 00:06:48,203 --> 00:06:50,028 منظورت با اون هیولای توی آسمونه؟ 72 00:06:54,708 --> 00:06:55,708 مچکرم 73 00:06:55,791 --> 00:06:58,875 اینجا جاییه که تی‌وی‌اِی، آشغال‌هاش رو خالی می‌کنه 74 00:06:58,958 --> 00:07:00,411 هر چیزی که ساقط می‌کنن 75 00:07:01,041 --> 00:07:03,333 ...و الایوث 76 00:07:04,500 --> 00:07:06,395 کارش اینه مطمئن بشه هیچی برنمی‌گرده 77 00:07:06,460 --> 00:07:09,876 اون یه طوفان زنده‌ست که از ماده و انرژی تغذیه می‌کنه 78 00:07:10,250 --> 00:07:13,875 اونا تمام واقعیت‌های شاخه یافته رو ...به اینجا می‌فرستن تا فوراً بلعیده 79 00:07:13,958 --> 00:07:16,833 .ما توی یه حوض کوسه‌ایم الایوث همون کوسه‌ست 80 00:07:18,416 --> 00:07:20,583 اوه، چیزی به اسم حوض تمساح نداریم 81 00:07:20,666 --> 00:07:23,916 تازه، این تشبیه بهتریه اونم مثل بقیه‌مون زیادی حساسه 82 00:07:24,000 --> 00:07:25,125 صبر کن 83 00:07:25,185 --> 00:07:27,541 یعنی میگی اون چیز هم یه لوکیه؟ - اوه، آره - 84 00:07:29,916 --> 00:07:33,750 .خیلی خب، باشه. اینو قبول می‌کنم چرا تعدادتون انقدر زیاده؟ 85 00:07:33,794 --> 00:07:35,875 .چون لوکی‌ها زنده می‌مونن کار ما فقط همینه 86 00:07:35,958 --> 00:07:37,893 چه عالی. حالا چطوری فرار ‌‌می‌کنیم؟ - فرار نمی‌کنیم - 87 00:07:38,010 --> 00:07:41,583 همه‌ی ما دقیقا مثل تو توسط تی‌وی‌اِی دستگیر و ساقط شدیم 88 00:07:41,666 --> 00:07:45,135 و دقیقا مثل الانِ تو، یه جا ایستادیم و نقشه‌های بدی کشیدیم که به جایی نرسیدن 89 00:07:45,189 --> 00:07:46,666 آره ولی می‌تونیم از یه نمایشگر زمانی استفاده کنیم 90 00:07:46,750 --> 00:07:49,166 اوه، تنها چیزی که به راحتی میشه باهاش از اینجا بیرون رفت، آره 91 00:07:49,250 --> 00:07:51,375 اینجا پر از اوناست، مگه نه بچه‌ها؟ 92 00:07:53,458 --> 00:07:55,442 باشه. چطوره یه رخداد پیوندی به وجود بیاریم؟ 93 00:07:55,497 --> 00:07:57,541 اتفاقاتی که اینجا می‌افته، واسه تی‌وی‌اِی مهم نیست 94 00:07:57,604 --> 00:07:59,385 حتما میشه یه کاری کرد - آره هست - 95 00:07:59,458 --> 00:08:01,869 زنده موندن. فقط همین کار رو میشه کرد همیشه همین بوده 96 00:08:01,931 --> 00:08:03,806 دیگه حرف زدن بسه. بیاین بریم 97 00:08:04,752 --> 00:08:06,203 فقط هر کار می‌خوای بکن 98 00:08:13,416 --> 00:08:14,869 باشه، وایسید، وایسید، وایسید 99 00:08:18,000 --> 00:08:20,875 تو چرا این شاخ‌ها رو گذاشتی روی سرت؟ گذاشتی این بچه بهت دستور بده 100 00:08:20,958 --> 00:08:22,958 بهتره که به پسره احترام بذاری 101 00:08:23,924 --> 00:08:25,502 اینجا قلمروی اونه - صحیح - 102 00:08:25,625 --> 00:08:28,041 رخداد پیوندی شما چی بوده، اعلیحضرت؟ 103 00:08:28,546 --> 00:08:29,944 من ثور رو کشتم 104 00:09:13,375 --> 00:09:16,791 خب، حالا چرا انقدر دلت می‌خواد به تی‌وی‌اِی برگردی؟ 105 00:09:19,208 --> 00:09:21,333 هدف باشکوهت رو اونجا ول کردی؟ 106 00:09:25,344 --> 00:09:26,836 یه چیزی توی این مایه‌ها 107 00:09:36,025 --> 00:09:37,958 ...خانم دقایق، ازت می‌خوام دسترسی به 108 00:09:38,041 --> 00:09:40,416 چندتا فایل محرمانه از آرشیو رو بهم بدی 109 00:09:40,500 --> 00:09:43,338 اوه، چه خفن. درباره‌ی چی؟ 110 00:09:43,400 --> 00:09:46,166 آغاز زمان. تاسیس سازمان مغایرت زمانی 111 00:09:46,250 --> 00:09:47,708 همین الان - صبر کن - 112 00:09:49,416 --> 00:09:52,666 آخرالزمان چی؟ - اون فقط یه خلأ هست - 113 00:09:53,541 --> 00:09:56,791 اگه خلأ، آخرش نباشه چی؟ اگه چیزی فراتر از اون باشه، چطور؟ 114 00:10:03,708 --> 00:10:07,708 قایم شدنم توی فجایع تاریخی منو از دیدرسِ تی‌وی‌ای مخفی می‌کرد 115 00:10:07,791 --> 00:10:10,805 چون نمی‌تونستم اونجا یک شاخه‌ی انشعابی ایجاد کنم، درسته؟ 116 00:10:12,145 --> 00:10:16,270 ،پس اگه همه‌ی اینا هنوز در حال نوشته شدنه هر اتفاقی بیفته، فقط یه خط زمانی جدیده 117 00:10:16,416 --> 00:10:18,750 به‌وجود آوردن یه رخداد پیوندی در اونجا غیرممکنه 118 00:10:18,833 --> 00:10:21,833 می‌تونی کاملاً غیر قابل شناسایی باشی - درسته - 119 00:10:21,916 --> 00:10:25,458 تنها جایی که ممکنه باشن، همون‌جاست - خب، چطوری از خلأ رد بشیم؟ - 120 00:10:26,875 --> 00:10:28,416 غیرممکنه 121 00:10:28,500 --> 00:10:31,658 توی نمایشگر زمانی مقصدی به اسم خلأ تعریف نشده 122 00:10:31,736 --> 00:10:33,028 پس میریم داخلش 123 00:10:34,208 --> 00:10:37,750 این کار خودکشیه - پس گمونم، دیگه بهت نیازی ندارم - 124 00:10:38,012 --> 00:10:40,929 صبر کنین. سفینه‌ی فضاییِ خلأ چطوره؟ 125 00:10:41,541 --> 00:10:43,583 آره، نسخه‌ی اولیه 126 00:10:43,666 --> 00:10:45,708 عالیه. فایلش رو آماده می‌کنم 127 00:10:47,575 --> 00:10:50,458 یه سفینه‌ی فضاییه که برای مقاومت در برابر خلأ زمانی طراحی شده 128 00:10:50,541 --> 00:10:52,716 احتمال زیاد می‌تونه ما رو به آخرالزمان ببره 129 00:10:52,778 --> 00:10:54,805 لوکی رو پیدا می‌کنیم - کسی که پشت پرده‌ست رو پیدا می‌کنیم - 130 00:10:54,903 --> 00:10:56,486 و بعد می‌کُشیمش - با کمک هم - 131 00:11:03,125 --> 00:11:05,833 خانم دقایق، فایل‌های مربوط به این سفینه کجان؟ 132 00:11:05,916 --> 00:11:07,497 هنوز دارم می‌گردم، عزیزم 133 00:11:09,345 --> 00:11:10,539 چیزی پیدا نشد؟ 134 00:11:10,627 --> 00:11:12,164 همم. خیلی مخفی هستن 135 00:11:13,041 --> 00:11:15,875 خیلی محرمانه‌ست ممکنه حتی منم امکان دسترسی نداشته باشم 136 00:11:15,958 --> 00:11:18,182 ،اوه، نه. فکر کنم اگه واقعی باشه امکانش رو داری 137 00:11:19,330 --> 00:11:20,455 چقدر دیگه مونده؟ 138 00:11:20,625 --> 00:11:21,958 الان پیدا میشه 139 00:11:22,041 --> 00:11:23,500 !برید! برید! برید! حرکت کنید 140 00:11:27,166 --> 00:11:29,666 شما زخمی شدین؟ - من خوبم. نمایشگر زمانی‌‌ام رو گرفت - 141 00:11:29,750 --> 00:11:32,875 سیلوی؟ به فرار کردن که فکر نمی‌کنی، مگه نه؟ 142 00:11:33,666 --> 00:11:35,148 می‌دونیم کجا مخفی شدی 143 00:11:36,250 --> 00:11:38,000 دیر یا زود گیرت می‌ندازیم 144 00:11:40,291 --> 00:11:42,000 حتما خیلی خسته کننده‌ست 145 00:11:43,541 --> 00:11:46,208 اعتراف می‌کنم یه لحظه گولت رو خوردم 146 00:11:47,583 --> 00:11:49,458 یا نکنه واقعیت رو بهم گفتی؟ 147 00:11:49,875 --> 00:11:54,833 قاضی رن‌اسلیر واقعا احساس کرد که تی‌وی‌ایِ عزیزش بهش دروغ گفته؟ 148 00:11:54,916 --> 00:11:58,916 چرا نمیای بیرون تا در موردش صحبت کنیم؟ 149 00:11:59,000 --> 00:12:02,893 چرا که نه. فقط به افرادت بگو بزنن به چاک تا این قضیه رو بینمون حل کنیم 150 00:12:03,791 --> 00:12:05,208 من که موافقم 151 00:12:05,291 --> 00:12:07,916 پس پیدا کردن کسی که پشت پرده‌ست، چی شد؟ 152 00:12:08,541 --> 00:12:11,291 .بذار بهت بگم تو دست‌هات رو ببر بالا و بیا بیرون 153 00:12:11,375 --> 00:12:13,518 و منم توی یه حلقه‌ی زمانی می‌ذارمت 154 00:12:14,083 --> 00:12:15,750 یه چیز نه چندان بد 155 00:12:16,500 --> 00:12:18,750 می‌تونی بقیه‌ی عمرت رو توی یه خاطره‌ی خوب زندگی کنی 156 00:12:20,166 --> 00:12:21,994 خاطره‌ی خوبی چیزی داری؟ 157 00:12:23,083 --> 00:12:24,333 راستش، فقط یکی 158 00:12:46,208 --> 00:12:48,541 اون خودش رو ساقط کرد - خوبه - 159 00:12:49,836 --> 00:12:51,166 پس اونم مُرده 160 00:12:57,708 --> 00:13:02,625 خلاصه، بعد از اینکه کاپیتان آمریکا ،و مرد آهنی رو شکست دادم 161 00:13:03,208 --> 00:13:07,041 جایزه‌م رو گرفتم، هر شیش‌تا سنگ ابدیت رو 162 00:13:10,333 --> 00:13:13,958 این یعنی تمساح هم غرش کرد «و هم بهت گفت «دروغگو 163 00:13:14,041 --> 00:13:17,458 خب حداقل، رخداد پیوندی من خوردن اشتباهی گربه‌ی همسایه نبود 164 00:13:20,333 --> 00:13:22,541 واو، واو، واو، هی، هی، هی 165 00:13:31,416 --> 00:13:33,583 تو داستانت رو بهشون بگو، لوکی - من؟ - 166 00:13:34,166 --> 00:13:35,981 هیچ‌کس نمی‌خواد داستان منو بشنوه 167 00:13:36,375 --> 00:13:38,125 راستش من می‌خوام 168 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 ...اوم 169 00:13:40,416 --> 00:13:43,041 ...فقط کجنکاوم که بدونم، چون من 170 00:13:44,666 --> 00:13:47,708 خب، ما قراره بمیریم، درسته؟ 171 00:13:47,791 --> 00:13:49,666 تانوس بعد از رگنراک ما رو می‌کُشه 172 00:13:50,291 --> 00:13:51,333 تانوس؟ 173 00:13:53,875 --> 00:13:55,125 ،توی خط زمانیِ من 174 00:13:56,750 --> 00:13:59,166 تمام عمرم همه‌چیز درست پیش رفت 175 00:13:59,234 --> 00:14:01,442 تا اینکه تانوس به سفینه‌مون حمله کرد 176 00:14:01,541 --> 00:14:03,208 پس تو سعی نکردی با چاقو بکُشیش؟ 177 00:14:03,291 --> 00:14:04,416 به هیچ وجه 178 00:14:04,833 --> 00:14:06,625 جسارت نباشه، دوستان خوبم 179 00:14:06,708 --> 00:14:10,833 اما شمشیرها در برابر جادوی یک لوکی بی‌ارزش هستن 180 00:14:11,291 --> 00:14:13,875 اونا جلوی پتانسیل جادویی ما رو می‌گیرن 181 00:14:13,958 --> 00:14:17,458 ولی ظاهرشون فوق‌العاده‌ست - اوه، آره - 182 00:14:17,541 --> 00:14:21,083 ،خصوصاً وقتی که قبل از شکستن گردنت به زمین می‌افتن 183 00:14:21,875 --> 00:14:27,750 بدلی که من از خودم ایجاد کردم، به قدری واقعی بود که حتی تانوس هم باورش شد 184 00:14:28,375 --> 00:14:31,541 بعدش خودمو به جای آوار بی‌جون جا زدم 185 00:14:32,208 --> 00:14:35,208 بعد از مرگِ ساختگیم، توی فضا حرکت کردم 186 00:14:36,333 --> 00:14:38,208 از ثور و همه‌چیز دور شدم 187 00:14:39,125 --> 00:14:41,500 به دنیا و جایگاه‌ام درونش فکر کردم 188 00:14:41,583 --> 00:14:44,291 ،و اینو فهمیدم که هرجا رفتم 189 00:14:44,375 --> 00:14:45,875 فقط درد و رنج به‌وجود آوردم 190 00:14:46,416 --> 00:14:49,500 ،پس خودم رو از معادله خارج کردم 191 00:14:49,583 --> 00:14:53,750 توی یه سیاره‌ی دور فرود اومدم ...و برای یه‌ مدت طولانی 192 00:14:54,500 --> 00:14:57,750 همون‌جا در تنهایی و انزا موندم 193 00:15:02,500 --> 00:15:04,041 تی‌وی‌ای چطور پیدات کرد؟ 194 00:15:04,962 --> 00:15:06,127 احساس تنهایی می‌کردم 195 00:15:09,875 --> 00:15:12,791 حقیقتش رو بگم، دلم برای برادرم تنگ شد 196 00:15:12,875 --> 00:15:15,625 و کنجکاو بودم بدونم که اون یا بقیه دلشون برام تنگ شده یا نه 197 00:15:15,708 --> 00:15:18,833 ولی به محض اینکه اولین قدم‌هام رو ،برای خروج از سیاره برداشتم 198 00:15:18,916 --> 00:15:20,549 سر و کله‌ی تی‌وی‌ای پیداش شد 199 00:15:21,083 --> 00:15:24,083 چون دوستا من، ما فقط یک نقش داریم؛ 200 00:15:24,583 --> 00:15:28,208 خدای طرد شدگان 201 00:15:29,541 --> 00:15:31,041 فقط همین 202 00:15:33,500 --> 00:15:34,750 خدای طرد شدگان 203 00:15:41,875 --> 00:15:44,041 من میرم - کجا؟ - 204 00:15:44,500 --> 00:15:46,916 از اینجا و از خلأ میرم بیرون و به تی‌وی‌ای برمی‌گردم 205 00:15:46,978 --> 00:15:49,208 شاید توی زنده موندن استاد باشیم ولی توی فرار کردن هم استادیم 206 00:15:49,263 --> 00:15:50,971 این کار شانس خوبی بهم میده 207 00:15:51,025 --> 00:15:54,119 هیچ‌کدوم از این کارا رو نمی‌کنی، به طرز وحشیانه کشته میشی - خب، پس بذار بمیرم - 208 00:15:54,179 --> 00:15:56,887 سرنوشتم از اولش همین بوده - تو فرق داری - 209 00:15:57,596 --> 00:16:00,638 چرا؟ - نه، اینطور نیست، می‌دونی؟ - 210 00:16:00,916 --> 00:16:03,666 راستش، منم واقعاً مثل شمام باهاتون فرقی ندارم 211 00:16:03,750 --> 00:16:07,583 شما تاحالا یه مغایرِ زن از خودمون رو دیدین؟ 212 00:16:07,666 --> 00:16:09,833 به نظر وحشتناکه - اوه، آره آدم وحشتناکیه - 213 00:16:09,916 --> 00:16:12,041 ولی همین خصوصیتشه که عالیه 214 00:16:12,125 --> 00:16:13,416 اون با ما فرق داره 215 00:16:13,500 --> 00:16:16,791 ،اون سعی نداره تی‌وی‌ای رو تصاحب کنه بلکه می‌خواد نابودش کنه 216 00:16:16,887 --> 00:16:18,431 و برای این کار به من نیاز داره 217 00:16:18,916 --> 00:16:22,396 حالا، تو گفتی که الایوث ما رو اینجا نگه داشته 218 00:16:23,375 --> 00:16:26,208 تو گفتی که یه موجود زنده‌ست تو هم گفتی مثل یه کوسه‌ست 219 00:16:26,291 --> 00:16:29,416 خب، اگه موجود زنده باشه، پس می‌میره 220 00:16:30,041 --> 00:16:31,625 پس من این کوسه رو می‌کُشم 221 00:16:31,708 --> 00:16:35,500 من الایوث رو می‌کشم و می‌تونم از کمک همه‌تون استفاده کنم 222 00:16:46,875 --> 00:16:49,333 آره، عزیزم. آره 223 00:16:57,750 --> 00:17:00,333 هیولاها - اوه، آره - 224 00:17:09,125 --> 00:17:13,708 عه، سلام. تو کدوم یکی از مایی؟ 225 00:17:17,500 --> 00:17:18,914 این یه کابوسه 226 00:18:37,408 --> 00:18:38,408 تویی 227 00:18:39,083 --> 00:18:41,872 میشه در رو ببندی؟ هنوز با یه مشکلی روبرو هستیم 228 00:18:42,500 --> 00:18:45,750 راستی، باید مراقب باشی اینطور یهویی توی ماشین یه غریبه نپری 229 00:18:50,541 --> 00:18:52,500 !مراقب باش - می‌دونم، می‌بینمش - 230 00:18:52,583 --> 00:18:56,333 واقعا؟ چون ظاهرا که داری میری به سمتش - ای خدا، واقعاً که نظیر نداری - 231 00:18:56,548 --> 00:18:57,548 محکم بشین 232 00:19:08,875 --> 00:19:11,416 !ای حروم‌زاده تو این گرگ‌ها رو آوردی درِ خونه‌مون 233 00:19:11,541 --> 00:19:13,833 ما مار رو به گرگ ترجیح میدیم 234 00:19:13,916 --> 00:19:16,833 .من از هر دوشون خوردم مرگشون باهم فرقی نداره 235 00:19:16,916 --> 00:19:18,708 عذر می‌خوام، سرورم 236 00:19:18,791 --> 00:19:22,375 من بهتون خیانت کردم و حالا، من پادشاهم 237 00:19:23,791 --> 00:19:24,791 ...راستی در این مورد 238 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 حتما شوخیت گرفته - بیخیال - 239 00:19:27,666 --> 00:19:29,958 چه انتظاری داشتی؟ - !معامله‌مون این نبود - 240 00:19:30,041 --> 00:19:33,333 من موقعیت‌مون رو در ازای سرپناه و غذا بهت دادم 241 00:19:33,416 --> 00:19:35,666 تو ارتشت رو بهم میدی و من صاحب تاج و تخت میشم 242 00:19:35,750 --> 00:19:36,958 آه، درسته 243 00:19:37,041 --> 00:19:38,583 معامله‌ی چندان خوبی هم نبوده 244 00:19:39,291 --> 00:19:44,041 این یکی چطوره؟ ارتشِ من، تاج و تخت من؟ 245 00:19:44,125 --> 00:19:45,416 ...راستی در این مورد 246 00:19:46,681 --> 00:19:49,597 !ای پست فطرت‌های احمق و زشت 247 00:19:49,791 --> 00:19:51,833 !ما یه قراری داشتیم - محض رضای خدا - 248 00:19:54,000 --> 00:19:55,916 این تمساح کوفتی اینجا چکار می‌کنه؟ 249 00:19:56,000 --> 00:19:57,250 ‫اون یه لوکی‌ـه 250 00:20:31,125 --> 00:20:33,833 ‫هدف باشکوه! 251 00:20:37,166 --> 00:20:38,166 ‫بجنب 252 00:20:46,250 --> 00:20:47,583 ‫بگیرش، لوکی! 253 00:20:55,916 --> 00:20:58,791 ‫لعنتی! حیوونا، حیوونا! 254 00:20:59,458 --> 00:21:00,750 ‫دروغ می‌گیم و تقلب می‌کنیم، 255 00:21:00,833 --> 00:21:03,916 ‫گلوی هرکس که بهمون اعتماد داره رو می‌بُریم ‫و برای چی؟ 256 00:21:04,000 --> 00:21:07,291 ‫قدرت. قدرت باشکوه. هدف باشکوه! 257 00:21:08,375 --> 00:21:09,541 ‫نمی‌تونیم تغییر کنیم 258 00:21:10,375 --> 00:21:13,875 ‫درمونده‌ایم، تک‌تکِ نسخه‌هامون. تا ابد 259 00:21:14,833 --> 00:21:17,500 ‫و هروقت یکی‌مون جرئت می‌کنه ‫خودش رو درست کنه، 260 00:21:17,583 --> 00:21:19,166 ‫می‌فرستنش اینجا تا بمیره 261 00:21:19,250 --> 00:21:21,416 ‫برای همین باید از اینجا برم 262 00:21:21,500 --> 00:21:24,916 ‫تا تی‌وی‌ای متوقف نشه ‫اصلاً چیزی عوض نمیشه 263 00:21:25,000 --> 00:21:27,750 ‫- و تو به اون زن اعتماد داری؟ ‫- تنها کسیه که واقعا بهش اعتماد دارم 264 00:21:28,708 --> 00:21:32,708 ‫و درحال حاضر، معتقدم که تنها شانس‌مون برای متوقف کردنِ تی‌وی‌ای، اونه 265 00:21:32,791 --> 00:21:34,208 ‫به اندازه کافی راضی شدم 266 00:21:35,541 --> 00:21:38,041 ‫باشه، باشه. کمکت می‌کنیم 267 00:21:39,250 --> 00:21:44,541 ‫اما نزدیک شدن به اِلیث ‫حکم مرگ‌مونه 268 00:21:46,125 --> 00:21:48,958 ‫می‌بریمت جاش، ‫اما دیگه از اون جلوتر نمیایم 269 00:21:56,333 --> 00:21:59,166 ‫همه‌ی اون مدت، واقعاً باورم این بود ‫که ما آدم خوباییم 270 00:22:00,125 --> 00:22:03,583 ‫نابود کردنِ کل واقعیت‌ها، ‫یتیم کردنِ دختربچه‌ها، 271 00:22:03,666 --> 00:22:05,583 ‫کارای قهرمانانه 272 00:22:05,666 --> 00:22:08,416 ‫خب، گمونم وقتی فکر و ذکرت ‫دنبال نتیجه باشه، 273 00:22:08,500 --> 00:22:10,500 ‫کارهای زیادی نیست که ازت برنیاد 274 00:22:11,125 --> 00:22:13,583 ‫راستی، خودتم خرابکاری کردی 275 00:22:13,666 --> 00:22:16,583 ‫- کاری که باید می‌کردم رو کردم ‫- آره، منم 276 00:22:16,666 --> 00:22:18,333 ‫تو منو مثل یه سگ شکار کردی 277 00:22:20,166 --> 00:22:21,541 ‫شرمنده 278 00:22:26,291 --> 00:22:29,333 ‫وقتی خودم رو ساقط کردم، ‫فکر کردم شاید بتونم لوکی رو پیدا کنم 279 00:22:30,541 --> 00:22:33,708 ‫اون طوفان، اون چیز، ‫احتمالاً تا الآن اونو گرفته 280 00:22:33,791 --> 00:22:35,208 ‫واقعاً همچین چیزی رو باور می‌کنی؟ 281 00:22:35,291 --> 00:22:36,541 ‫مهم نیست 282 00:22:39,083 --> 00:22:42,250 ‫تنها چیزی که الآن مهمه ‫اینه که از اینجا خارج بشیم 283 00:22:42,333 --> 00:22:44,416 ‫و بفهمیم کی پشتِ این ماجراهاست 284 00:22:44,500 --> 00:22:46,958 ‫عالیه. چطور این‌کارو بکنیم؟ 285 00:22:47,041 --> 00:22:48,208 ‫دور می‌زنیم 286 00:22:49,291 --> 00:22:52,750 ‫دور بزنیم؟ ‫چی، و برگردیم سمت اون ابرِ عصبانی؟ 287 00:22:52,833 --> 00:22:55,583 ‫آره. به‌نظرم ممکنه جواب همین باشه 288 00:22:56,375 --> 00:22:57,750 ‫برمی‌گردیم پیشش 289 00:23:08,791 --> 00:23:13,041 ‫باید بگم، رفتن به سمت ‫اون موجودِ عظیم‌الجثه، عجیبه 290 00:23:13,708 --> 00:23:15,375 ‫برنامه عملیاتی داری؟ 291 00:23:15,458 --> 00:23:19,333 ‫بریم داخل، قلبش یا مغز یا ،هرچی رو پیدا کنیم 292 00:23:19,416 --> 00:23:22,416 ‫- و بعد می‌دونی، بُکشیمش ‫- یعنی... 293 00:23:22,500 --> 00:23:25,375 ‫فقط به‌خاطر اینکه پیچیده نیست ‫معنیش این نیست که بد باشه 294 00:23:26,750 --> 00:23:28,166 ‫معنیش اینم نیست که خوبه 295 00:23:28,666 --> 00:23:31,833 ‫می‌بینید؟ اونم پایه‌ست 296 00:23:31,916 --> 00:23:34,041 ‫داره دعا می‌کنه. ‫فکر می‌کنه قراره بمیریم 297 00:23:42,791 --> 00:23:44,500 ‫همه در موقعیت جنگی! 298 00:23:47,750 --> 00:23:49,625 ‫الایوث مثل حیوون‌های دیگه‌ست 299 00:23:49,708 --> 00:23:51,750 ‫اول میره سراغ غذای بزرگ 300 00:23:53,833 --> 00:23:57,625 ‫و وقتی سرش گرمِ این‌کاره، ‫می‌تونیم دزدکی دور بزنیم پشتش و... 301 00:24:07,666 --> 00:24:08,916 ‫آتش! 302 00:24:24,041 --> 00:24:26,416 ‫خیلی خب 303 00:24:27,166 --> 00:24:28,166 ‫شاید بهتره... 304 00:24:29,458 --> 00:24:31,416 ‫یه‌کم بیشتر درموردش فکر کنیم، هان؟ 305 00:24:33,666 --> 00:24:34,875 ‫ماشین 306 00:24:35,458 --> 00:24:37,125 ‫- چی؟ ‫- در امتداد افق 307 00:24:37,208 --> 00:24:38,208 ‫این بَده؟ 308 00:24:38,291 --> 00:24:40,833 ‫خب، معمولاً به معنی غارتگرای آدم‌خوارن 309 00:24:40,916 --> 00:24:42,416 ‫یا دزدان دریاییِ آدم‌خوار 310 00:24:42,500 --> 00:24:43,750 ‫چه لذت‌بخش 311 00:24:45,541 --> 00:24:47,125 ‫سرعتشون رو کم کردن 312 00:24:48,041 --> 00:24:50,291 ‫- دارن چی‌کار می‌کنن؟ ‫- فقط مراقب باش 313 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 ‫سیلوی 314 00:24:57,041 --> 00:25:00,041 ‫نمی‌فهمم. ‫اون بزدله یا داشت شجاعتش رو به رخ می‌کشید؟ 315 00:25:00,125 --> 00:25:02,125 ‫- زیاد مطمئن نیستم ‫- بیا 316 00:25:10,166 --> 00:25:11,166 ‫تو زنده‌ای 317 00:25:11,250 --> 00:25:12,916 ‫چه اتفاقی افتاد؟ حالت خوبه؟ 318 00:25:14,083 --> 00:25:15,333 ‫موبیوس! 319 00:25:16,791 --> 00:25:19,458 ‫- چطوری... ‫- گفتیم کمی پشتیبانی نیاز داری 320 00:25:23,625 --> 00:25:26,416 ‫اوه، نه، وایسا، وایسا، وایسا، ‫این‌ها دوستای من هستن 321 00:25:26,500 --> 00:25:29,583 ‫خب، اونا... چطور بگم؟ 322 00:25:30,125 --> 00:25:33,291 ‫ما به‌عنوان بچه، ما در آینده، 323 00:25:33,375 --> 00:25:37,000 ‫و ما به‌عنوان یک تمساح 324 00:25:38,708 --> 00:25:40,500 ‫بهتره سؤال نکنین 325 00:25:40,583 --> 00:25:42,625 ‫اینجاها یه سنگ پرت کنی، به یه لوکی می‌خوره 326 00:25:42,708 --> 00:25:45,833 ‫پس شماها هم می‌خواید برید سراغِ ‫هیولای ابرِ غول‌پیکر؟ 327 00:25:45,916 --> 00:25:48,791 ‫خب، هنوز تصمیم نگرفتیم که ‫چطور می‌خوایم بکشیمش، اما آره... 328 00:25:48,875 --> 00:25:51,666 ‫- ببخشید دوباره بگو؟ بکشینش؟ ‫- آره، می‌خوایم الایوث رو بکشیم 329 00:25:51,750 --> 00:25:53,375 ‫وای خدای من. این بود نقشه‌ت 330 00:25:53,458 --> 00:25:55,208 ‫- آره ‫- و شما باهاش موافقت کردین؟ 331 00:25:55,291 --> 00:25:57,059 ‫- من شک‌های خودمو داشتم ‫- احتمالا خطرناکه 332 00:25:57,083 --> 00:25:59,416 ‫خیلی خب، خب پس نقشه‌ی تو چیه؟ 333 00:25:59,500 --> 00:26:03,625 ‫به‌نظرم کسی که دنبالشیم اون‌طرفِ خلأ ‫توی آخرالزمان باشه 334 00:26:03,708 --> 00:26:04,708 ‫و اگه باشه، 335 00:26:04,791 --> 00:26:08,125 ‫اون موجود فقط سگ نگهبان‌شه ‫که داره از تنها راه ورود مراقبت می‌کنه 336 00:26:08,208 --> 00:26:11,375 ‫باشه، خب، چطور از سگ نگهبان رد بشیم؟ 337 00:26:11,458 --> 00:26:12,458 ‫سحر و جادوش می‌کنم 338 00:26:16,458 --> 00:26:18,208 ‫- این دیوونگیه، نه؟ ‫- به دیوونگیِ چی؟ 339 00:26:18,291 --> 00:26:20,083 ‫- کشتنِ یه ابر غول‌پیکر با ریزریز کردنش؟ ‫- گوش کن، 340 00:26:20,166 --> 00:26:23,583 ‫- من کمی بیشتر از تو اینجا بودم... ‫- جادوش می‌کنم 341 00:26:25,583 --> 00:26:26,833 ‫کاملاً مطمئنه 342 00:26:36,416 --> 00:26:37,458 ‫تنهامون بذارید 343 00:27:08,708 --> 00:27:10,666 ‫چرا اینجا حبس شدم؟ 344 00:27:12,375 --> 00:27:13,958 ‫تو مغایر رو آزاد کردی 345 00:27:14,541 --> 00:27:17,875 ‫- به تی‌وی‌ای خیانت کردی ‫- خیانت؟ 346 00:27:17,958 --> 00:27:21,291 ‫- فکر کردی می‌تونی از مجازاتِ کارِت فرار کنی؟ ‫- خیانت به کی؟ 347 00:27:23,041 --> 00:27:25,750 ‫خودت توی تالارِ نگهبانان زمان بودی. ‫اونا واقعی نبودن 348 00:27:25,833 --> 00:27:27,416 ‫و فکر می‌کنی چرا این، ‫چیزی رو تغییر میده؟ 349 00:27:27,500 --> 00:27:29,000 ‫این همه‌چی رو تغییر میده! 350 00:27:29,791 --> 00:27:31,333 ‫مردم باید حقیقت رو بدونن 351 00:27:31,416 --> 00:27:33,333 ‫نه، تی‌وی‌ای به ثبات نیاز داره 352 00:27:33,416 --> 00:27:36,208 ‫و تا وقتی که بفهمیم اوضاع از چه قراره، ‫از ثباتش مطمئن می‌شیم 353 00:27:38,333 --> 00:27:41,500 ‫پس تو باید همه‌چیز رو بهم بگی 354 00:27:42,875 --> 00:27:45,125 ‫دقیقاً ازم چی می‌خوای؟ 355 00:27:47,166 --> 00:27:49,166 ‫تو با مغایر یه ارتباطی داشتی 356 00:27:50,041 --> 00:27:52,000 ‫ازت می‌خوام بهم بگی انگیزه‌ش چیه 357 00:27:52,083 --> 00:27:53,791 ‫انتقام انگیزه‌شه 358 00:27:55,416 --> 00:27:57,291 ‫کشتنِ نگهبانان زمان 359 00:27:57,833 --> 00:28:00,625 ‫اما معلوم شد قلابی‌ان، ‫اگه فراموش کرده باشی 360 00:28:01,625 --> 00:28:04,000 ‫پس دنبالِ هرکس که ‫اونا رو خلق کرده می‌گرده 361 00:28:13,625 --> 00:28:17,791 ‫این اصلاً برای محافظت ‫از تی‌وی‌ای نیست، مگه نه؟ 362 00:28:20,125 --> 00:28:23,166 ‫تو هم فقط می‌خوای بفهمی ‫کی پشت همه‌ی این قضایاست 363 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 ‫هرگز پیداشون نمی‌کنی 364 00:28:31,333 --> 00:28:33,208 ‫نه قبل از اون 365 00:28:33,291 --> 00:28:34,291 ‫و چرا حالا؟ 366 00:28:36,041 --> 00:28:37,375 ‫تو فقط می‌خوایش 367 00:28:40,833 --> 00:28:42,166 ‫اون بهش نیاز داره 368 00:28:54,000 --> 00:28:55,083 ‫ سلام 369 00:28:55,166 --> 00:28:57,333 ‫تمام پرونده‌های مربوط به ‫تأسیس تی‌وی‌ای رو می‌خوام 370 00:28:57,416 --> 00:28:59,291 ‫همه‌چی از موقع شروع زمان 371 00:28:59,375 --> 00:29:01,083 ‫ خب، این درخواست خیلی زیادیه 372 00:29:01,166 --> 00:29:03,875 ‫هرکس که اینجا رو ساخته ‫در خطره 373 00:29:03,958 --> 00:29:05,083 ‫باید پیداشون کنم 374 00:29:05,583 --> 00:29:07,666 ‫ باشه. الساعه، خانم 375 00:29:20,541 --> 00:29:22,333 ‫واقعاً اونو یادت نمیاد؟ 376 00:29:22,833 --> 00:29:25,208 ‫خب تی‌وی‌ای لوکی‌های زیادی رو ‫دستگیر کرده، 377 00:29:25,291 --> 00:29:28,375 ‫اما، نه، تمساحی رو یادم نمیاد 378 00:29:28,958 --> 00:29:31,041 ‫یعنی، اصلاً کی گفته اون یه مغایر لوکیه؟ 379 00:29:33,041 --> 00:29:34,500 ‫اون سبزه، مگه نه؟ 380 00:29:34,583 --> 00:29:36,041 ‫نمی‌دونم، شاید دروغ بگه 381 00:29:36,125 --> 00:29:39,500 ‫فریبِ طولانی. البته، اون فقط ‫احتمالِ لوکی بودنش رو بیشتر می‌کنه 382 00:29:40,375 --> 00:29:44,375 ‫همیشه شماها توی هر بازی یه بازی دیگه دارید ‫که بهش احترام می‌ذارم 383 00:29:46,041 --> 00:29:47,041 ‫موبیوس، 384 00:29:47,875 --> 00:29:50,791 ‫بر فرض که به تی‌وی‌ای برگردی، 385 00:29:51,875 --> 00:29:54,041 ‫دقیقاً داری خودت رو وارد چی می‌کنی؟ 386 00:29:57,500 --> 00:29:58,666 ‫نمی‌دونم 387 00:29:59,625 --> 00:30:02,916 ‫دوست دارم مردم حقیقت رو بدونن 388 00:30:03,000 --> 00:30:05,250 ‫پس به همین راحتی، به همون چیزی که ‫عمرت رو وقفش کردی 389 00:30:05,333 --> 00:30:06,625 ‫پشت می‌کنی 390 00:30:07,333 --> 00:30:09,333 ‫خب، برای تغییر هیچوقت دیر نیست 391 00:30:12,166 --> 00:30:14,166 ‫امیدوارم بدونن دارن چی‌کار می‌کنن 392 00:30:17,875 --> 00:30:19,458 ‫موبیوس خیلی‌ام بد نیست 393 00:30:21,500 --> 00:30:22,750 ‫یا خیلی خوب 394 00:30:23,500 --> 00:30:25,208 ‫به‌نظرم برای همین باهم کنار اومدیم 395 00:30:28,708 --> 00:30:29,916 ‫تو براش مهمی 396 00:30:39,083 --> 00:30:41,125 ‫- سرده ‫- اوهوم 397 00:30:52,833 --> 00:30:54,541 ‫می‌تونم یکی هم برای تو ظاهر کنم اگه بخوای 398 00:30:56,541 --> 00:30:59,166 ‫می‌تونی یه لباس جدید برام ظاهر کنی 399 00:30:59,250 --> 00:31:01,666 ‫اصلاً نمی‌دونی یه همچین چیزی ‫چقدر اذیت می‌کنه 400 00:31:10,666 --> 00:31:11,666 ‫خب... 401 00:31:12,291 --> 00:31:17,125 ‫موبیوس و نظریه‌ش درباره... 402 00:31:17,208 --> 00:31:19,291 ‫درسته، درسته. درباره رخداد پیوندی‌مون 403 00:31:19,375 --> 00:31:22,041 ‫- کاملا مزخرفه، نه؟ ‫- قطعا. البته. یعنی... 404 00:31:22,125 --> 00:31:24,208 ‫منظورم این نیست که لحظه خوبی نبوده 405 00:31:24,291 --> 00:31:26,250 ‫نه، عالی بود. خیلی خوب بود 406 00:31:26,333 --> 00:31:28,458 ‫فقط مثل یه دروغِ دیگه‌ی تی‌وی‌ای می‌مونه 407 00:31:28,541 --> 00:31:32,583 ‫صد در صد. ‫یعنی، کاملاً. آره 408 00:31:40,583 --> 00:31:42,041 ‫نمی‌دونم چطوری این‌کارو بکنم 409 00:31:42,875 --> 00:31:44,416 ‫من حتی نمی‌دونم داریم چی‌کار می‌کنیم 410 00:31:46,916 --> 00:31:49,375 ‫من دوستی ندارم 411 00:31:52,166 --> 00:31:53,166 ‫من... 412 00:31:56,333 --> 00:31:57,541 ‫هیچ‌کسی رو ندارم 413 00:31:58,041 --> 00:31:59,041 ‫خب... 414 00:31:59,708 --> 00:32:01,541 ‫چیزهای مهم‌تری وجود داره، درسته؟ 415 00:32:02,250 --> 00:32:05,375 ‫درسته؟ آره. ‫مثل براندازیِ تی‌وی‌ای 416 00:32:05,458 --> 00:32:07,000 ‫حتی نجاتِ جهان 417 00:32:07,083 --> 00:32:09,791 ‫خب، نیاز نیست مهیجش کنیم، ‫اما، آره، یه‌جورایی 418 00:32:28,291 --> 00:32:29,500 ‫خیلی گرم و راحت نیست 419 00:32:30,208 --> 00:32:32,125 ‫- باشه ‫- رومیزیه؟ 420 00:32:32,208 --> 00:32:33,958 ‫نه، پتوئه 421 00:32:37,666 --> 00:32:38,666 ‫ممنون 422 00:32:42,125 --> 00:32:43,416 ‫باعث افتخاره 423 00:32:55,875 --> 00:32:59,125 ‫از کجا بدونم توی لحظات نهایی، ‫بهم خیانت نمی‌کنی؟ 424 00:32:59,958 --> 00:33:01,250 ‫گوش کن، سیلوی، من... 425 00:33:05,666 --> 00:33:07,583 ‫من به هرکس که دوستم داشته ‫خیانت کردم 426 00:33:08,791 --> 00:33:11,041 ‫به پدرم، برادرم، سرزمینم... 427 00:33:12,416 --> 00:33:13,416 ‫خیانت کردم 428 00:33:15,500 --> 00:33:16,666 ‫می‌دونم چی‌کار کردم 429 00:33:19,375 --> 00:33:20,750 ‫و می‌دونم چرا انجامش دادم 430 00:33:22,583 --> 00:33:24,250 ‫و من دیگه همچین آدمی نیستم 431 00:33:26,833 --> 00:33:27,833 ‫باشه؟ 432 00:33:29,041 --> 00:33:30,333 ‫ناامیدت نمی‌کنم 433 00:33:32,500 --> 00:33:33,500 ‫مطمئنی؟ 434 00:33:35,500 --> 00:33:38,541 ‫چون اگه موفق بشیم، و تی‌وی‌ای از بین بره، 435 00:33:39,583 --> 00:33:41,625 ‫ممکنه یه خط زمانی برای فرمانروایی‌ت باشه 436 00:33:43,291 --> 00:33:45,708 ‫و اونوقت بالأخره خوشحال میشم 437 00:33:51,500 --> 00:33:52,500 ‫تو چی؟ 438 00:33:53,791 --> 00:33:55,791 ‫تو وقتی این ماجراها تموم بشه ‫چی‌کار می‌کنی؟ 439 00:34:00,500 --> 00:34:01,500 ‫نمی‌دونم 440 00:34:03,125 --> 00:34:04,291 ‫منم نمی‌دونم 441 00:34:09,208 --> 00:34:10,250 ‫شاید... 442 00:34:13,375 --> 00:34:15,416 ‫شاید بتونیم یه راهی پیدا کنیم... 443 00:34:17,666 --> 00:34:18,666 ‫باهم 444 00:34:21,250 --> 00:34:22,250 ‫شاید 445 00:34:56,500 --> 00:34:58,458 ‫خب، حرکت بعدی چیه؟ 446 00:34:58,541 --> 00:35:00,583 ‫تی‌وی‌ای باید سرنگون بشه 447 00:35:01,541 --> 00:35:03,750 ‫ما نمی‌دونیم کی اونو ساخته ‫یا کجاست، 448 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 ‫اما اون موجودی که اونجاست می‌دونه 449 00:35:06,500 --> 00:35:09,291 ‫وقتی قبل‌تر بهم زد، باهاش ارتباط گرفتم 450 00:35:10,208 --> 00:35:13,291 ‫کوتاه بود، ‫ولی یه چیزی دیدم، 451 00:35:13,375 --> 00:35:16,458 ‫و فکر می‌کنم اگه به اندازه کافی نزدیکش بشم، ‫می‌تونم جادوش کنم، 452 00:35:16,541 --> 00:35:19,416 ‫و این منو می‌بره پیش اونی که ‫پشتِ همه‌ی ایناست 453 00:35:34,833 --> 00:35:35,875 ‫من می‌مونم 454 00:35:39,708 --> 00:35:43,916 ‫- لوکی، اصلاً نمی‌دونم این جواب میده یا نه ‫- تو بری، منم میرم 455 00:35:51,916 --> 00:35:54,958 ‫داره اتفاق می‌افته، بچه‌ها. ‫شاخه درست اونجا ایجاد میشه 456 00:35:55,041 --> 00:35:56,875 ‫سلام‌تون رو به رنسلیر می‌رسونم 457 00:35:56,958 --> 00:35:58,208 ‫اوه، لطفاً برسون 458 00:35:58,291 --> 00:36:00,041 ‫شما یه بلیط خروج از اینجا می‌خواید؟ 459 00:36:00,125 --> 00:36:02,625 ‫چی؟ نه. ما همینجا می‌مونیم 460 00:36:02,708 --> 00:36:03,708 ‫اینجا خونه ماست 461 00:36:03,791 --> 00:36:06,375 ‫مطمئنی؟ الایوث چی؟ 462 00:36:06,458 --> 00:36:08,708 ‫ما تا اینجاش زنده موندیم. ‫می‌دونیم داریم چی‌کار می‌کنیم 463 00:36:08,791 --> 00:36:11,958 ‫لوکی، توی سفرت این لازمت میشه 464 00:36:12,541 --> 00:36:13,541 ‫بگیر 465 00:36:32,458 --> 00:36:33,458 ‫موفق باشی 466 00:36:33,541 --> 00:36:35,458 ‫امیدوارم چیزی که دنبالشی رو پیدا کنی 467 00:36:46,541 --> 00:36:48,125 ‫به‌نظر می‌رسه بالأخره فرار کردی 468 00:36:49,833 --> 00:36:51,083 ‫همیشه فرار می‌کنم 469 00:36:53,458 --> 00:36:56,000 ‫توی تی‌وی‌ای چی‌کار می‌کنی؟ 470 00:36:57,791 --> 00:36:59,375 ‫با خاک یکسانش می‌کنم 471 00:37:01,875 --> 00:37:03,000 ‫ممنون بابت جرقه 472 00:37:04,458 --> 00:37:06,666 ‫خب، بعداً می‌بینمت، لوکی 473 00:37:19,583 --> 00:37:20,833 ‫ممنون، دوست من 474 00:37:22,916 --> 00:37:24,166 ‫تو لوکیِ مورد علاقه‌م هستی 475 00:37:45,833 --> 00:37:48,750 ‫وقتی یه شاخه ظاهر بشه، ‫الایوث روش متمرکز میشه 476 00:37:49,625 --> 00:37:51,083 ‫اون‌موقع‌ست که جادوش می‌کنم 477 00:38:47,333 --> 00:38:50,208 ‫اگه وقت نداشته باشیم ‫برای شاخه منتظر بمونیم چی؟ 478 00:38:50,291 --> 00:38:52,208 ‫مجبور می‌شیم حواسش رو پرت کنیم 479 00:39:19,333 --> 00:39:20,750 ‫بیا و منو بگیر! 480 00:39:40,916 --> 00:39:43,125 ‫نه! این طرف! 481 00:39:43,208 --> 00:39:44,750 ‫بیا و منو بگیر! 482 00:39:46,083 --> 00:39:48,666 ‫نه! نه! 483 00:40:18,416 --> 00:40:19,916 ‫چطور این‌کارو می‌کنه؟ 484 00:40:21,166 --> 00:40:23,500 ‫فکر کنم ما قوی‌تر از اونی هستیم ‫که فکر می‌کنیم 485 00:40:32,916 --> 00:40:34,000 ‫برید! 486 00:40:44,833 --> 00:40:46,041 ‫داری چی‌کار می‌کنی؟ 487 00:40:46,125 --> 00:40:48,083 ‫جادوش می‌کنیم 488 00:40:48,166 --> 00:40:49,875 ‫من نمی‌دونم چطوری 489 00:40:49,958 --> 00:40:51,000 ‫می‌دونی 490 00:40:51,083 --> 00:40:52,708 ‫چون ما مثل همیم! 491 00:42:11,416 --> 00:42:13,333 ‫هدف باشکوه! 492 00:42:55,750 --> 00:42:57,000 ‫چشم‌هات رو باز کن 493 00:43:28,400 --> 00:43:36,400 تـرجـمـه از آرزو و مـرتـضـی Morteza_Lkz & arz_phoenix