1 00:00:01,125 --> 00:00:02,915 MOBIUS: Anh được sinh ra không phải để làm vua, Loki. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,580 Anh được sinh ra là để gây ra sự đau đớn, dày vò và cái chết. 3 00:00:09,083 --> 00:00:10,503 RENSLAYER: Các Time-Keeper 4 00:00:10,583 --> 00:00:12,633 bảo vệ chúng ta khỏi sự diệt vong. 5 00:00:12,708 --> 00:00:14,498 MOBIUS: Luôn luôn là như thế RENSLAYER: Luôn luôn. 6 00:00:14,666 --> 00:00:16,536 Sao tôi lại bị nhốt ở đây? 7 00:00:16,625 --> 00:00:18,625 Bà đã phản bội TVA. 8 00:00:18,708 --> 00:00:21,208 HUNTER B-15: Cô đã ở trong phòng của các Time-Keeper. Họ không có thật. 9 00:00:21,291 --> 00:00:23,921 -Vậy bà nghĩ chuyện đó sẽ thay đổi điều gì sao? -Điều đó thay đổi mọi thứ đấy! 10 00:00:25,333 --> 00:00:27,003 MOBIUS: Sự kiện Nexus mà hai người gây ra, 11 00:00:27,083 --> 00:00:30,003 bất kể mối liên kết là gì, nó có thể phá hủy nơi này. 12 00:00:30,625 --> 00:00:33,125 Với tôi, chuyện này khá lạ . Lúc ở Lamentis... 13 00:00:34,833 --> 00:00:37,043 Tôi có thể giúp cô, nhưng cô phải tin tôi. 14 00:00:40,125 --> 00:00:43,375 SYLVIE: Kẻ mà chúng ta đang tìm kiếm nằm ngoài The Void và ở tận cùng của dòng thời gian. 15 00:00:44,125 --> 00:00:47,245 Con quái vật đó chỉ là con chó canh cửa ngoài lối vào thôi. 16 00:00:47,333 --> 00:00:49,583 -Làm sao để vượt qua nó? -Tôi sẽ mê hoặc nó. 17 00:00:49,666 --> 00:00:50,876 Cô ấy khá là tự tin đấy. 18 00:00:57,000 --> 00:00:58,130 Đi đi! 19 00:01:21,125 --> 00:01:22,245 SAM: Làm tốt lắm, Tic Tac! 20 00:01:22,333 --> 00:01:23,583 HOPE: Đấm là phải như thế. 21 00:01:23,666 --> 00:01:24,826 BLACK PANTHER: Wakanda forever! 22 00:01:24,916 --> 00:01:26,166 ANT-MAN: Ông không nghe tôi nói rồi. 23 00:01:26,250 --> 00:01:27,750 - Đợi tôi chút nhé. - Nhảy nào anh bạn. 24 00:01:27,958 --> 00:01:30,038 THOR: Một người bạn ở chổ làm. ROGERS: Tôi có thể làm vậycả ngày. 25 00:01:30,125 --> 00:01:32,035 -Ừ, Tôi biết. -HANK: Ta sẽ cho ngươi thấy thế nào là tàn ác. 26 00:01:32,125 --> 00:01:33,745 CAPTAIN MARVEL: Cao hơn, xa hơn, nhanh hơn nhé cưng. 27 00:01:33,833 --> 00:01:34,923 LOKI: Chúng ta có Hulk. 28 00:01:35,000 --> 00:01:37,790 KORG: Chúng tôi định nhảy lên phi thuyền đó và biến khỏi đây. Muốn đi cùng không? 29 00:01:37,875 --> 00:01:43,495 (MARVEL STUDIOS) 30 00:01:51,916 --> 00:01:54,206 MAN: Chúng ta nghĩ thời gian là dòng chảy một chiều. 31 00:01:54,291 --> 00:01:55,831 NEIL ARMSTRONG: Một bước đi nhỏ bé của của con người... 32 00:01:55,916 --> 00:01:57,246 GRETA THUNBERG: SAo họ dám! 33 00:02:03,500 --> 00:02:04,630 MALALA YOUSAFZAI: Giấc mơ của tôi... 34 00:02:04,708 --> 00:02:08,128 NELSON MANDELA: Chúng ta đã đấu tranh cho quyền được hưởng sự hòa bình. 35 00:02:13,666 --> 00:02:15,376 LOKI: Mục đích vinh quang! 36 00:02:15,458 --> 00:02:17,828 WOMAN: Được thúc đẩy bởi nhứng người phụ nữ trên khắp thế giới. 37 00:02:17,916 --> 00:02:19,746 VISION: Đau buồn là gi, nếu tình yêu không kiên định? 38 00:02:19,833 --> 00:02:20,833 MAYA ANGELOU: Tôi sẽ vươn dậy. 39 00:02:21,208 --> 00:02:22,538 SYLVIE: Mở mắt ra. 40 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 41 00:02:57,583 --> 00:03:01,753 42 00:03:30,125 --> 00:03:32,535 Anh không định bảo tôi đừng đá của vào à? 43 00:03:35,583 --> 00:03:37,083 Vậy cũng có làm cô đổi ý đâu. 44 00:03:38,500 --> 00:03:41,880 Nếu anh nghĩ đó là một ý tưởng tồi, thì tôi muốn anh nói ra suy nghĩ của mình đấy. 45 00:03:42,875 --> 00:03:45,495 Không. tôi không nghĩ gì cả. 46 00:03:46,500 --> 00:03:47,630 That'll be a first. 47 00:03:50,875 --> 00:03:51,875 48 00:03:53,250 --> 00:03:54,420 49 00:03:56,916 --> 00:03:57,916 Cô ổn chứ? 50 00:03:58,291 --> 00:04:00,251 Ừ, đợi tôi một tí. 51 00:04:01,291 --> 00:04:02,291 Ừ. 52 00:04:04,875 --> 00:04:07,165 -Chỉ là, bình thường thì cô... -Loki, im đi. 53 00:04:07,250 --> 00:04:09,130 Tôi được rèn dũa lúc anh còn chưa ra đời kìa. 54 00:04:09,208 --> 00:04:11,498 Tôi đã chờ đợi khoảng khắc này trong suốt cuộc đời. 55 00:04:11,583 --> 00:04:14,333 Tôi chỉ cần một chút thời gian để định thần lại, được chứ? 56 00:04:14,416 --> 00:04:16,076 Được. Dĩ nhiên rồi. 57 00:04:49,208 --> 00:04:50,628 Chào hai người. 58 00:04:52,833 --> 00:04:53,923 SYLVIE: Lại là ngươi à? 59 00:04:54,458 --> 00:04:57,788 Chào mừng đến The Citadel at the End of Time. 60 00:04:58,375 --> 00:04:59,375 Thôi nào. 61 00:04:59,458 --> 00:05:01,208 MISS MINUTES: Xin chúc mừng. 62 00:05:01,291 --> 00:05:04,251 Hai người đã có một cuộc hành trình dài để đến được đây. 63 00:05:04,875 --> 00:05:06,785 Hai người làm Ngài ấy ấn tượng đấy. 64 00:05:06,875 --> 00:05:07,995 "Ngài ấy" là ai? 65 00:05:08,750 --> 00:05:10,630 Người Còn Lại. 66 00:05:12,208 --> 00:05:13,998 Và ông ta là ai? 67 00:05:14,083 --> 00:05:17,633 Ngài ấy tạo ra vạn vật và kiểm soát tất cả. 68 00:05:17,708 --> 00:05:22,578 Đến cuối cùng, Chỉ còn lại Ngày ấy -Người Còn Lại. 69 00:05:22,666 --> 00:05:25,576 Ngài ấy muốn đề nghị với hai người một chuyện. 70 00:05:25,666 --> 00:05:28,576 Ngài ấy đang thực hiện một vài điều chỉnh, 71 00:05:28,666 --> 00:05:33,626 để có thể đưa cả hai người trở về dòng thời gian của mình 72 00:05:33,708 --> 00:05:36,288 mà không gây ảnh hưởng đến mọi thứ. 73 00:05:36,375 --> 00:05:38,575 -"Không gây ảnh hưởng"? -MISS MINUTES: Mmm-hmm. 74 00:05:38,666 --> 00:05:41,456 TVA có thể tiếp tục công việc thiên liêng của mình 75 00:05:41,541 --> 00:05:45,171 còn hai người có thể sống một cuộc sống mà các người hằng mong ước. 76 00:05:45,750 --> 00:05:47,380 Như thế nào là cuộc sống chúng tôi hằng mong ước? 77 00:05:47,458 --> 00:05:49,788 MISS MINUTES: Bây giờ, đừng đùa với tôi, thưa ông. 78 00:05:50,875 --> 00:05:53,575 Ông biết tại sao mình vướn vào mớ rắc rối này. 79 00:05:53,666 --> 00:05:54,916 Cái gì? 80 00:05:55,000 --> 00:05:57,380 MISS MINUTES: Trận chiến New York, ngốc. 81 00:05:57,458 --> 00:06:01,708 Ông chống lại những Avengers, nhứng kẻ luôn cho mình là đúng. 82 00:06:01,791 --> 00:06:04,751 Ông muốn đánh bại họ như thế nào? 83 00:06:05,583 --> 00:06:07,043 Và không chỉ thế đâu nhé. 84 00:06:08,041 --> 00:06:10,131 Ông có thể giết Thanos này. 85 00:06:13,375 --> 00:06:16,955 Găng tay Vô Cực? Của ông hết. 86 00:06:18,041 --> 00:06:21,171 Ngai vàng Asgard? Không thành vấn đề. 87 00:06:22,666 --> 00:06:24,576 Còn cô thì sao, thưa cô? 88 00:06:24,666 --> 00:06:27,286 Sau những năm tháng lẩn trốn. 89 00:06:27,375 --> 00:06:30,165 Tuyệt vọng, cô độc, 90 00:06:30,250 --> 00:06:36,290 Cô có muốn ngài mai thức dậy với một cuộc đời tràn đầy kỉ niệm hạnh phúc? 91 00:06:38,291 --> 00:06:40,791 Hai Loki ở cùng một nơi 92 00:06:41,958 --> 00:06:43,328 Cả hai chúng tôi... 93 00:06:44,833 --> 00:06:46,583 cùng với nhau trong Dòng thời gian. 94 00:06:48,208 --> 00:06:51,128 Nghe điên rồ, nhưng Ngài ấy làm được. 95 00:06:53,208 --> 00:06:54,248 Tất cả mọi thứ. 96 00:06:55,041 --> 00:06:56,131 Tất cả 97 00:06:56,208 --> 00:06:58,918 Đúng như những gì hai người muốn. 98 00:06:59,625 --> 00:07:02,625 Và hai người sẽ có mọi thứ cùng nhau. 99 00:07:04,333 --> 00:07:05,963 100 00:07:07,208 --> 00:07:08,578 Thật hảo huyền. 101 00:07:10,916 --> 00:07:12,996 Chúng tôi sẽ tự tạo nên định mệnh của mình 102 00:07:13,125 --> 00:07:17,125 Chắc là vậy. Chúc may mắn nhé. 103 00:07:19,250 --> 00:07:21,830 104 00:07:23,458 --> 00:07:24,538 Đi nào. 105 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 MISS MINUTES: Chào đằng ấy . 106 00:07:40,916 --> 00:07:42,786 -Sao cô lâu vậy? -Xin lỗi! 107 00:07:42,875 --> 00:07:44,625 Tôi có việc cần làm 108 00:07:44,708 --> 00:07:47,328 nhưng tôi vẫn đang tải về tập tin mà cô cần. 109 00:07:51,958 --> 00:07:53,378 Đây không phải tập tin tôi yêu cầu. 110 00:07:53,458 --> 00:07:56,078 Tôi biết, nhung Ngài ấy nghĩ nó sẽ hữu dụng hơn đấy. 111 00:07:56,875 --> 00:07:57,875 Ai? 112 00:07:57,958 --> 00:07:59,248 Đọc vui nhé. 113 00:08:01,291 --> 00:08:03,921 114 00:08:10,250 --> 00:08:11,750 LOKI: Người còn lại. 115 00:08:12,708 --> 00:08:14,248 SYLVIE: Không lâu nữa đâu. 116 00:08:54,541 --> 00:08:56,751 Liệu ông ta có còn sống không? 117 00:08:57,375 --> 00:08:58,915 118 00:09:13,083 --> 00:09:15,083 119 00:09:27,875 --> 00:09:29,535 Điều này thật điên rồ 120 00:09:30,625 --> 00:09:33,125 Hai người... ...là một. 121 00:09:33,208 --> 00:09:37,418 Ý ta là, hơi phi tự nhiên. Nhưng... 122 00:09:38,750 --> 00:09:39,960 Chà! 123 00:09:43,666 --> 00:09:44,876 Điên rồ thật. 124 00:09:47,083 --> 00:09:48,083 125 00:09:48,166 --> 00:09:49,576 Người Còn lại. 126 00:09:49,666 --> 00:09:50,876 Người Còn lại. 127 00:09:51,541 --> 00:09:53,581 Cô ta vẫn gọi ta như thế à? 128 00:09:53,666 --> 00:09:56,036 Nghe đáng sợ nhỉ? Nhưng... 129 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 Ta thích thế. 130 00:10:02,250 --> 00:10:06,250 Thôi nào, Lên phòng làm viêc ta rồi hãy nói. 131 00:10:15,291 --> 00:10:17,081 Không giống hai ngươi mong đợi nhỉ? 132 00:10:17,166 --> 00:10:19,746 133 00:10:19,833 --> 00:10:22,423 Ông chỉ... là con người. 134 00:10:22,625 --> 00:10:23,665 Mmm. 135 00:10:23,750 --> 00:10:24,920 Bằng xương bằng thịt. 136 00:10:25,541 --> 00:10:26,541 137 00:10:26,625 --> 00:10:29,285 -Đừng nói là ta làm hai người thất vọng nhé. -Không. 138 00:10:30,000 --> 00:10:31,750 Vậy thì càng dễ giết. 139 140 00:10:32,916 --> 00:10:35,166 141 00:10:36,208 --> 00:10:38,458 142 00:10:39,791 --> 00:10:42,751 143 00:10:46,333 --> 00:10:49,213 144 00:10:52,625 --> 00:10:53,625 Mời vào. 145 00:11:04,875 --> 00:11:05,875 HE WHO REMAINS: Một... 146 00:11:09,250 --> 00:11:10,250 Hai. 147 00:11:13,416 --> 00:11:15,706 Mời ngồi. 148 00:11:21,375 --> 00:11:23,375 Uh, Loki. 149 00:11:25,916 --> 00:11:27,036 Loki. 150 00:11:29,500 --> 00:11:30,710 Hai viên đường. 151 00:11:31,791 --> 00:11:32,791 152 00:11:38,791 --> 00:11:40,171 153 00:11:41,541 --> 00:11:42,751 154 00:11:51,958 --> 00:11:54,458 -Tôi đã nói là không làm phiền. 155 00:11:54,541 --> 00:11:56,501 Chà, vậy thì gặp lại tôi chắc không vui rồi. 156 00:11:58,625 --> 00:11:59,995 Ông trở về. 157 00:12:03,875 --> 00:12:06,075 Nếu có ai có thể trở về từ The Void, 158 00:12:06,166 --> 00:12:07,496 tôi cho rằng chỉ có thể là ông thôi. 159 00:12:07,583 --> 00:12:11,503 Cô biết đấy, với một số người đấy là The Void số còn lại thì dễ như ăn bánh. 160 00:12:12,833 --> 00:12:14,833 161 00:12:16,041 --> 00:12:18,291 -Vậy ông định loại bỏ tôi à? -Tôi thích ý tưởng đấy. 162 00:12:18,375 --> 00:12:21,575 Nhưng cô biết không, tiêu chuẩn của tôi cao hơn cô một chút đấy. 163 00:12:21,666 --> 00:12:24,786 -Với tư cách là bạn bè thân thiết. -Tôi xin lỗi, Mobius. 164 00:12:26,000 --> 00:12:28,080 Tôi không thể để ông cản trở nhiệm vụ được. 165 00:12:28,166 --> 00:12:29,166 Nhiệm vụ. 166 00:12:29,250 --> 00:12:32,500 Các Time-Keeper là giả. Chúng ta là những biến thể. Nhiệm vụ cái gì chứ? 167 00:12:32,583 --> 00:12:36,213 Không thể nào là vô nghĩa Đó là lý do tôi phải loại bỏ ông. 168 00:12:37,416 --> 00:12:39,326 Hunter D-90 vào văn phòng tôi, Ngay! 169 00:12:39,416 --> 00:12:42,626 Xin lỗi, Ravonna. Thiết bị đó không làm theo ý cô đâu. 170 00:12:43,125 --> 00:12:45,415 giờ chúng tôi đã biết bí mật của cô rồi. 171 00:12:46,708 --> 00:12:47,958 Ông đã làm gì? 172 00:12:49,958 --> 00:12:51,418 173 00:12:53,500 --> 00:12:53,580 HUNTER U-92: Cảnh giác, bà ta ở gần đây thôi. 174 00:12:57,875 --> 00:13:01,035 Siết chặt vòng vây. Tôi thấy bà ta rồi. 175 00:13:10,500 --> 00:13:12,080 Đầu hàng đi, B-15. 176 00:13:12,166 --> 00:13:13,626 Anh cần phải nghe tôi. 177 00:13:13,708 --> 00:13:16,458 -HUNTER U-92: Sẽ có thời gian cho việc đó. -Đợi đã. 178 00:13:17,125 --> 00:13:19,245 Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 179 00:13:20,333 --> 00:13:21,793 Thẩm phán Renslayer. 180 00:13:21,875 --> 00:13:22,915 Cái gì? 181 00:13:23,416 --> 00:13:26,286 Anh là ai? Các người đang làm gì trong trường tôi vậy? 182 00:13:27,000 --> 00:13:28,960 Đó không phải Thẩm phán Renslayer. 183 00:13:31,208 --> 00:13:32,498 Làm sao....? 184 00:13:32,583 --> 00:13:34,423 Chúng ta có nhiều chuyện để nói đấy. 185 00:13:36,791 --> 00:13:39,001 Đó là một hành trình dài đối với hai người, phải không ? 186 00:13:40,125 --> 00:13:42,375 trốn chạy, đau khổ. 187 00:13:43,375 --> 00:13:44,665 và anh... 188 00:13:45,708 --> 00:13:48,378 Anh đang trèo lên lưng cọp đấy. 189 00:13:48,458 --> 00:13:50,128 Trong một chuyến hành trình đầy khó khăn 190 00:13:51,083 --> 00:13:52,673 Nhung anh vẫn quyết định leo lên. 191 00:13:53,708 --> 00:13:55,998 Mmm-hmm. Tôi đoán chuyện này hẳn phải có ý nghĩa với anh 192 00:13:56,083 --> 00:13:58,173 Tôi không chắc là ông hiểu tình thế của mình bây giờ 193 00:13:58,916 --> 00:13:59,916 Ông đã mất tích. 194 00:14:01,416 --> 00:14:02,576 Chúng tôi tìm thấy ông. 195 00:14:04,791 --> 00:14:06,751 Ờ. Chắc vậy. 196 00:14:07,625 --> 00:14:08,625 -Whoa! 197 00:14:08,708 --> 00:14:09,998 Vung dao nhưng trượt rồi nhé 198 00:14:10,083 --> 00:14:11,383 199 00:14:11,458 --> 00:14:13,038 Vậy, Chúng ta cứ tiếp tục thế này à? 200 00:14:14,125 --> 00:14:16,245 Hãy gạt bỏ chuyện này qua một bên đi. 201 00:14:20,541 --> 00:14:21,541 Okay. 202 00:14:22,583 --> 00:14:23,583 Đây rồi. 203 00:14:27,416 --> 00:14:29,706 Các người không giết được ta 204 00:14:30,666 --> 00:14:33,286 Bởi vì ba biết trước những chuyện sẽ xảy ra. 205 00:14:35,500 --> 00:14:36,500 Thấy không? 206 00:14:41,958 --> 00:14:43,038 Đây là trò rẻ tiền. 207 00:14:43,125 --> 00:14:44,455 Okay. 208 00:14:44,541 --> 00:14:49,921 Hai người không thắc mắc là sao ta tránh được ngay trước khi các người định giết ta à? 209 00:14:50,000 --> 00:14:52,710 Không. Vì ông có TemPad trong người. 210 00:14:52,791 --> 00:14:53,791 HE WHO REMAINS: Ừ. 211 00:14:53,875 --> 00:14:59,495 Nhưng làm thế nào để tôi chuẩn bị nó sẵn sàng kịp 212 00:14:59,583 --> 00:15:02,833 để tránh bị giết bởi hai người? 213 00:15:04,083 --> 00:15:05,133 Dễ thôi. 214 00:15:05,208 --> 00:15:07,168 Ta biết hết. 215 00:15:08,250 --> 00:15:10,040 và ta đã thấy hết. 216 00:15:12,125 --> 00:15:14,785 Mọi thứ hai người làm ở Lamentis, Ta đều thấy. 217 00:15:15,333 --> 00:15:19,213 Mọi thứ mà TVA không biết Ta đều biết. 218 00:15:19,291 --> 00:15:23,131 Tất cả các âm mưu, tất cả ... 219 00:15:23,250 --> 00:15:25,000 ...trò chuyện. 220 00:15:26,708 --> 00:15:29,958 Như nhìn xuống mặt hồ 221 00:15:32,041 --> 00:15:35,291 À nhân tiện, mấy thứ đó khá tình cảm, cảm động lắm. 222 00:15:36,583 --> 00:15:37,923 Không. 223 00:15:38,000 --> 00:15:41,960 Không, chúng tôi đã phá vỡ trò chơi nhỏ của ông. Đó là cách chúng tôi đến được đây. 224 00:15:42,041 --> 00:15:43,831 HE WHO REMAINS: Không, sai rồi. 225 00:15:43,916 --> 00:15:47,956 Mỗi bước chân của các người để đến được đây , 226 00:15:48,041 --> 00:15:50,331 Lamentis, The Void, 227 00:15:51,333 --> 00:15:55,543 Là ta đã mở đường. 228 00:15:57,833 --> 00:15:58,923 Ông... 229 00:16:00,916 --> 00:16:02,496 Các người cứ thế mà đi thôi 230 00:16:06,625 --> 00:16:09,535 Và ta có phần còn lại, uh, ngay đây. 231 00:16:10,500 --> 00:16:12,210 Mọi thứ, uh ... 232 00:16:13,375 --> 00:16:17,245 sắp xảy ra. Chỉ có một con đường duy nhất có thể xảy ra. 233 00:16:17,333 --> 00:16:19,253 Vậy tạo sao chúng tôi lại ở đây? 234 00:16:19,333 --> 00:16:20,583 Thôi nào. 235 00:16:21,708 --> 00:16:25,578 Cô biết cô không thể đi đến cuối cuộc hành trình cho đến khi bạn bị nó thay đổi. 236 00:16:25,666 --> 00:16:28,456 Những thứ này, là chuyện phải xảy ra. 237 00:16:29,208 --> 00:16:34,918 Để giúp tất cả chúng ta có suy nghĩ đúng đắn để hoàn thành sứ mệnh. 238 00:16:35,875 --> 00:16:37,165 -Ừ. -HE WHO REMAINS: Đúng vậy. 239 00:16:37,250 --> 00:16:38,580 Vậy, tất cả chỉ là một trò chơi thôi ư. 240 00:16:38,666 --> 00:16:42,326 Tất cả chỉ là ... một sự thao túng. 241 00:16:42,416 --> 00:16:47,576 Thú vị là tâm trí của ngươi sẽ dẫn đến nó. 242 00:16:49,083 --> 00:16:50,463 Sylvie, 243 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Cô nghĩ ta có tin hắn được không? 244 00:16:53,083 --> 00:16:55,753 -Đừng nghe hắn. -"Đừng nghe hắn". 245 00:16:55,833 --> 00:17:00,673 Các ngươi nghĩ các ngươi có khả năng tin tưởng bất cứ ai sao? 246 00:17:06,250 --> 00:17:08,880 Tôi nghĩ mọi người đã sẵn sàng để nghe sự thật rồi đấy 247 00:17:08,958 --> 00:17:10,668 Như việc cả cái TVA là sự dối trá chẳn hạn. 248 00:17:10,750 --> 00:17:12,540 Nhưng nếu việc đó là cần thiết thì sao? 249 00:17:13,750 --> 00:17:15,670 Ai đó đã tạo ra các Time-Keeper. 250 00:17:15,750 --> 00:17:18,580 Họ tạo ra cả nơi đầy. Họ cho chúng ta mục đích để tồn tại. 251 00:17:18,666 --> 00:17:20,876 Tôi tin rằng họ phải có lý do nào đó. 252 00:17:20,958 --> 00:17:24,248 Không, bởi vì tôi đã thấy sự kinh hoàng chờ đợi người ta khi họ bị xóa bỏ 253 00:17:24,333 --> 00:17:26,133 và chuyện đó chẳng có gì là cần thiết cả. 254 00:17:26,208 --> 00:17:29,128 Ông biết điều gì sẽ xảy ra nếu chúng tôi không cắt bớt Dòng thời gian? 255 00:17:29,208 --> 00:17:31,128 -MOBIUS: Điều gì? -Hỗn loạn. Chết chóc. 256 00:17:31,208 --> 00:17:32,208 Còn ý chí tự do? 257 00:17:32,333 --> 00:17:34,383 Ý chí tự do? 258 00:17:34,458 --> 00:17:38,248 Chỉ một người có được ý chí tự do. Kẻ lãnh đạo. 259 00:17:43,625 --> 00:17:47,205 "Bạn bè xuyên thời gian, đồng minh đến cuối cùng." 260 00:17:47,291 --> 00:17:49,421 -Im đi. -MOBIUS: Thật đẹp đẽ làm sao. 261 00:17:49,500 --> 00:17:52,830 Và sau đó cô đã xóa bỏ tôi. Điều gì làm cô thay đổi thế? 262 00:17:53,416 --> 00:17:55,326 Chẳng gì cả, Mobius. Tôi không thay đổi. 263 00:17:55,416 --> 00:17:57,036 Cô không thay đổi? Cô phản bội tôi. 264 00:17:57,125 --> 00:17:58,875 Không, Không. Ông mới phản bội tôi! 265 00:18:00,583 --> 00:18:03,923 Tôi trông cậy vào ông, tôi bao che cho ông, 266 00:18:04,500 --> 00:18:08,250 ông khủng hoảng niềm tin và theo phe những biến thể đó? 267 00:18:09,375 --> 00:18:10,625 Tình bạn vĩnh hằng ư. 268 00:18:11,583 --> 00:18:14,923 Ông đã vứt bỏ nó chỉ vì cặp Loki kia. 269 00:18:15,000 --> 00:18:18,130 Không, Mobius. Tôi không phản bội ông. 270 00:18:20,625 --> 00:18:25,495 Chúng ta không thể lấy đi ý chí tự do của mọi người, Ravonna. Cô không thấy sao? 271 00:18:26,708 --> 00:18:28,958 -Cô làm gì đấy? -Làm điều tôi cần phải làm. 272 00:18:29,583 --> 00:18:30,793 Khoan, đợi đã. 273 00:18:30,875 --> 00:18:34,575 Nghe này, Chúng ta có thể xây dựng lại nơi này trở nên tốt đẹp hơn. 274 00:18:34,708 --> 00:18:36,788 Tôi xin lỗi, Mobius. 275 00:18:38,083 --> 00:18:39,383 Tôi sẽ không để cô đi. 276 00:18:41,458 --> 00:18:42,458 RENSLAYER: Xin ông, Mobius. 277 00:18:43,875 --> 00:18:45,075 Kể cả với thứ đó... 278 00:18:46,708 --> 00:18:48,288 oogn cũng không làm gì đươc tôi đâu. 279 00:18:48,375 --> 00:18:49,915 Cô nghĩ vậy à? 280 00:18:50,708 --> 00:18:51,878 Để xem. 281 00:18:53,083 --> 00:18:54,833 282 00:18:56,916 --> 00:18:59,536 Có lẽ cô đúng. 283 00:18:59,625 --> 00:19:00,955 Văng lại chỗ cũ. 284 00:19:01,333 --> 00:19:02,383 285 00:19:02,958 --> 00:19:03,958 286 00:19:06,458 --> 00:19:07,538 Giết tôi đi. 287 00:19:08,458 --> 00:19:09,458 288 00:19:20,833 --> 00:19:22,133 Cô định đi đâu? 289 00:19:24,208 --> 00:19:25,708 Tìm kiếm "tự do ý chí". 290 00:19:29,916 --> 00:19:31,126 291 00:19:31,208 --> 00:19:35,418 Ta hiểu sự phản đối về mặt đạo đức của các người về những gì TVA làm. 292 00:19:37,666 --> 00:19:42,826 với các người, phương pháp của ta là sự dối trá. 293 00:19:43,833 --> 00:19:46,423 Nhưng nhiệm vụ, thì không như vậy 294 00:19:47,166 --> 00:19:51,576 Không có ta, không có TVA... 295 00:19:54,416 --> 00:19:55,626 tất cả sẽ thành tro bụi. 296 00:19:58,666 --> 00:20:00,326 Vậy tại sao ông lại sợ như vậy? 297 00:20:09,958 --> 00:20:11,418 Bản thân ta. 298 00:20:13,625 --> 00:20:15,415 Và ông là ai? 299 00:20:15,500 --> 00:20:19,540 Oh, Nhiều người gọi ta bằng nhiều cái tên khác nhau. 300 00:20:21,125 --> 00:20:24,705 Kẻ thống trị, Người chinh phục. 301 00:20:24,791 --> 00:20:25,791 302 00:20:26,708 --> 00:20:29,538 Người còn lại, Tên khốn. 303 00:20:30,875 --> 00:20:34,915 Nhưng... không chỉ là cái tên đâu 304 00:20:45,208 --> 00:20:48,708 Rất lâu về trước, trước khi có TVA, 305 00:20:48,791 --> 00:20:54,001 Một biến thể của ta sống ở Trái đất vào thế kỷ 31. 306 00:20:55,166 --> 00:20:56,496 Hắn là một nhà khoa học 307 00:20:56,583 --> 00:21:02,633 và hắn phát hiện ra rằng có những vũ trụ khác xếp chồng lên vũ trụ của hắn. 308 00:21:02,708 --> 00:21:06,998 Cùng lúc đó, các phiên bản khác của ta cũng nhận ra được điều tương tự. 309 00:21:07,916 --> 00:21:12,956 Tự nhiên, họ đã liên lạc được với nhau. Và trong một thời gian, đã có sự hòa bình. 310 00:21:13,041 --> 00:21:16,421 Sự ái kỷ, tự chúc tụng bản thân. 311 00:21:17,000 --> 00:21:20,170 "Tôi thích đôi giày của bạn." "Tôi yêu mái tóc của bạn." "Ôi, anh bạn có mũi đẹp quá." "Cảm ơn, anh bạn." 312 00:21:20,250 --> 00:21:21,330 Vâng vâng và vâng vâng. 313 00:21:22,041 --> 00:21:25,251 Họ chia sẻ công nghệ và kiến thức. 314 00:21:26,541 --> 00:21:30,171 Sử dụng những gì tốt nhất trong vũ trụ của họ để cải thiện những người khác. 315 00:21:31,541 --> 00:21:32,541 However... 316 00:21:34,041 --> 00:21:38,711 không phải mọi phiên bản của ta 317 00:21:38,791 --> 00:21:41,751 Đều có một trai tim thuần khiết. 318 00:21:43,541 --> 00:21:48,581 Đối với một số người trong chúng ta, thế giới mới có nghĩa là, 319 00:21:48,666 --> 00:21:51,706 có thêm vùng đất mới cần chinh phục. 320 00:21:52,833 --> 00:21:54,833 Sự bình yên giữa các thực tại ... 321 00:21:56,125 --> 00:21:58,075 322 00:21:58,166 --> 00:22:02,126 ... bị tàn phá bởi chiến tranh, 323 00:22:02,208 --> 00:22:06,498 mỗi biến thể chiến đấu để bảo tồn vũ trụ của họ 324 00:22:06,583 --> 00:22:09,503 và tiêu diệt những người khác. 325 00:22:10,541 --> 00:22:12,131 Điều này gần như đã là sự kết thúc ... 326 00:22:12,208 --> 00:22:15,498 ...thưa quý ông và quý bà, của tất cả mọi thứ và tất cả mọi sinh vật. 327 00:22:15,583 --> 00:22:18,963 Và sau đó các Time-Keper đã đến và cứu tất cả chúng tôi. 328 00:22:19,708 --> 00:22:26,038 Amen 329 00:22:27,791 --> 00:22:29,791 Không. Không. 330 00:22:29,875 --> 00:22:33,245 Không, Đây không phải là là tranh cãi về mặt đạo lý nhé. 331 00:22:33,333 --> 00:22:36,333 Biến thể đầu tiên gặp phải một sinh vật 332 00:22:37,208 --> 00:22:40,418 được tạo ra từ tất cả vết nứt trong thực tại, 333 00:22:40,500 --> 00:22:43,790 có khả năng tiêu thụ thời gian và không gian của chính nó. 334 00:22:43,875 --> 00:22:44,875 Một sinh vật ... 335 00:22:46,583 --> 00:22:48,133 mà cả hai người đều biết 336 00:22:49,625 --> 00:22:50,915 Alioth. 337 00:22:51,000 --> 00:22:52,500 HE WHO REMAINS: Bingo! 338 00:22:52,583 --> 00:22:57,253 Ta khai thác sức mạnh của con quái vật đó và bắt đầu thử nghiệm nó. 339 00:23:01,291 --> 00:23:04,041 Ta biến Alioth thành một loại vũ khí 340 00:23:06,000 --> 00:23:09,290 và ta đã chấm dứt ... Ta đã chấm dứt Chiến tranh Đa vũ trụ. 341 00:23:11,750 --> 00:23:13,710 Sau khi ta cô lập dòng thời gian của chúng ta, 342 00:23:14,958 --> 00:23:17,128 tất cả những gì ta phải làm quản lý dòng chảy thời gian 343 00:23:17,208 --> 00:23:19,078 và ngăn chặn bất kỳ sự phân nhánh nào khác. 344 00:23:19,166 --> 00:23:21,626 Do đó, TVA ra đời. 345 00:23:21,708 --> 00:23:25,578 Do đó, các Time-keeper xuất hiện và một bộ máy quan liêu hiệu quả cao. 346 00:23:25,666 --> 00:23:30,956 Do đó, sự bình yên của vũ trụ được giữ vững suốt nhiều thiên niên kỷ. 347 00:23:31,041 --> 00:23:32,421 Vậy nên... 348 00:23:33,291 --> 00:23:34,461 Không có chi nhé. 349 00:23:41,000 --> 00:23:44,580 Hai người đến để giết con quỷ phải không? 350 00:23:45,208 --> 00:23:46,208 351 00:23:46,541 --> 00:23:47,671 Đoán xem? 352 00:23:48,833 --> 00:23:51,253 Ta sẽ giữ cho hai người an toàn. 353 00:23:51,333 --> 00:23:56,923 Và nếu hai người nghĩ ta ác độc 354 00:23:58,458 --> 00:24:03,208 cứ chờ mà gặp các biến thể của ta mà xem 355 00:24:08,750 --> 00:24:12,210 Cứ như chơi cờ ấy nhỉ. 356 00:24:14,000 --> 00:24:18,080 Áp bức để được trật tự hay sự hỗn loạn khủng khiếp. 357 00:24:18,875 --> 00:24:21,535 Các người có thể ghét kẻ độc tài, nhưng... 358 00:24:21,625 --> 00:24:24,535 ...mọi thứ sẽ còn tệ hơn nếu hai người hạ bệ hắn ta. 359 00:24:28,375 --> 00:24:30,915 Ta đã sống hàng triệu kiếp rồi. 360 00:24:32,375 --> 00:24:34,495 Ta đã trãi qua mọi viễn cảnh 361 00:24:34,583 --> 00:24:36,633 Đây là cách duy nhất 362 00:24:38,000 --> 00:24:39,080 Tổ chức TVA, 363 00:24:40,416 --> 00:24:41,826 nó hiệu quả. 364 00:24:41,916 --> 00:24:45,036 hoặc ông là kẻ dối trá. 365 00:24:49,250 --> 00:24:50,380 Hoặc ta là một kẻ dối trá à. 366 00:24:53,000 --> 00:24:54,080 Vạy ông... 367 00:24:55,333 --> 00:25:00,133 sẽ tiếp tục xóa bỏ những nhanh thời gian vô tội à? 368 00:25:00,208 --> 00:25:01,208 Mmm-mmm. 369 00:25:03,333 --> 00:25:04,333 Hai người sẽ làm việc ấy. 370 00:25:06,375 --> 00:25:08,785 Có hai lựa chọn nhé! MỘT... 371 00:25:10,250 --> 00:25:13,630 là giết ta và phá hủy mọi thứ, rồi sẽ không chỉ có một kẻ ác, 372 00:25:13,708 --> 00:25:16,128 mà là vô số. Hoặc là... 373 00:25:17,291 --> 00:25:18,291 Hai người. 374 00:25:19,125 --> 00:25:20,535 Hai người sẽ điều hành mọi thứ 375 00:25:21,333 --> 00:25:22,333 Ông đang nói dối. 376 00:25:25,791 --> 00:25:27,791 Tại sao ông lại từ bỏ khi ông đang nắm kiểm soát? 377 00:25:28,750 --> 00:25:29,750 378 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Anh bạn à... 379 00:25:39,375 --> 00:25:40,375 Ta mệt rồi. 380 00:25:42,833 --> 00:25:45,043 Ta còn già cả nữa. 381 00:25:47,291 --> 00:25:48,581 Ta già hơn vẻ ngoài đấy. 382 00:25:51,416 --> 00:25:56,166 Việc này là dành cho người trẻ, những người có khao khát. 383 00:26:00,416 --> 00:26:02,456 Ta đã trải qua rất nhiều viễn cảnh... 384 00:26:03,500 --> 00:26:06,710 cố tìm người phù hợp để đảm nhận vị trí này. 385 00:26:09,291 --> 00:26:12,501 Hóa ra là hai người. 386 00:26:13,625 --> 00:26:14,625 387 00:26:16,083 --> 00:26:19,923 Nhưng chắc chắn phải là hai người. 388 00:26:21,708 --> 00:26:23,958 Vậy, không dối trá nữa nhé. 389 00:26:25,083 --> 00:26:28,833 Hai người giết ta và Dòng thời gian thiêng liêng sẽ không được bảo vệ. 390 00:26:28,916 --> 00:26:30,246 Chiến tranh Đa vũ. 391 00:26:30,333 --> 00:26:36,333 Hoặc hai người tiếp quản và quay trở lại TVA với tư cách là những người thống trị nhân từ. 392 00:26:36,833 --> 00:26:41,293 Nói cho nhân viên ở đó biết họ là ai và tại sao họ phải làm việc này. 393 00:26:42,708 --> 00:26:47,208 Ông đã đối xử với mạng sống của mọi người như một trò chơi vậy. 394 00:26:47,833 --> 00:26:52,003 Không tư thù gì đâu, rất thực tế đấy 395 00:26:52,083 --> 00:26:54,173 Đối với tôi thì là tư thù đấy. 396 00:26:54,250 --> 00:26:58,460 Trưởng thành lên! Trưởng thành lên, Sylvie! 397 00:26:59,125 --> 00:27:01,035 Kẻ sát nhân! Đồ đạo đức giả! 398 00:27:03,125 --> 00:27:05,535 Tất cả chúng ta đều là vai phản diện mà. 399 00:27:05,625 --> 00:27:10,415 Đều đã làm những điều khủng khiếp, tồi tệ, và kinh tởm. 400 00:27:14,750 --> 00:27:17,830 Nhưng giờ thì, chúng ta, hai người... 401 00:27:19,875 --> 00:27:23,165 đang có cơ hội để làm điều tốt. 402 00:27:30,666 --> 00:27:32,746 403 00:27:48,916 --> 00:27:50,456 Chúng ta vừa vượt qua... 404 00:27:51,791 --> 00:27:53,171 ngưỡng giới hạn rồi. 405 00:27:57,208 --> 00:27:58,418 406 00:27:59,833 --> 00:28:01,543 -Oh. 407 00:28:18,041 --> 00:28:19,251 Vậy, ta đã bốc phét rồi. 408 00:28:21,250 --> 00:28:24,630 Lúc nãy, ta nói rằng ta biết mọi thứ sẽ diễn ra như thế nào. Ta... 409 00:28:25,250 --> 00:28:28,960 Ta biết... ta chỉ biết... ... mọi thứ đến một điểm nhất định mà thôi, 410 00:28:29,041 --> 00:28:30,881 và lúc đó là... 411 00:28:33,875 --> 00:28:36,455 bảy, tám, chín, mười giây trước rồi. 412 00:28:41,708 --> 00:28:42,958 Nhưng giờ thì ta chẳng biết à. 413 00:28:43,041 --> 00:28:45,501 Ta không biết phần còn lại của chuyện này sẽ diễn ra như thế nào cả. 414 00:28:48,625 --> 00:28:49,785 Tôi thẳng thắn đấy. 415 00:28:51,708 --> 00:28:53,328 416 00:28:53,708 --> 00:28:54,708 Chỉ vậy thôi à? 417 00:28:57,333 --> 00:28:58,423 Thế thôi à? 418 00:28:59,375 --> 00:29:02,375 Đây là những gì xảy ra nơi tận cùng của thời gian à? 419 00:29:03,625 --> 00:29:06,825 Giờ ông sẽ chỉ ngồi đây với tất cả sự tự do đó và... 420 00:29:08,500 --> 00:29:10,580 để chúng tôi quyết định số phận của ông hay sao? 421 00:29:10,666 --> 00:29:11,826 Đúng vậy! 422 00:29:11,916 --> 00:29:14,456 Đúng! Đúng! Điều tệ nhất có thể xảy ra là gì cơ chứ? 423 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Hoặc là... 424 00:29:17,208 --> 00:29:20,038 tiếp quản công việc cả đời của ta 425 00:29:20,125 --> 00:29:25,575 hoặc là đâm một nhát dao vào ngực ta rồi vô số biến thể của ta... 426 00:29:27,041 --> 00:29:30,711 sẽ bắt đầu một cuộc Chiến tranh đa vũ trụ khác. Và ta... 427 00:29:31,333 --> 00:29:33,173 cứ thế quay lại chỗ này thôi. 428 00:29:35,833 --> 00:29:38,133 Đầu thai đó hai đứa. 429 00:29:38,208 --> 00:29:42,168 Không, đây chỉ là một lời nói dối khác thôi. 430 00:29:42,250 --> 00:29:44,880 Một sự thao túng khác. 431 00:29:46,541 --> 00:29:48,291 Oh. 432 00:29:48,375 --> 00:29:49,415 Không dối tra 433 00:29:51,291 --> 00:29:52,461 Không thao túng tí nào nhé. 434 00:29:53,041 --> 00:29:54,251 435 00:29:54,333 --> 00:29:55,423 436 00:30:12,833 --> 00:30:13,833 Wow. 437 00:30:16,250 --> 00:30:17,250 438 00:30:20,625 --> 00:30:21,705 Tôi thích cái này. 439 00:30:25,041 --> 00:30:29,131 Tôi thích... tất cả sự trung thực này. 440 00:30:37,125 --> 00:30:38,625 Cảm giác như một khởi đầu mới vậy. 441 00:30:51,125 --> 00:30:52,705 -Ôi... 442 00:30:52,791 --> 00:30:54,541 -SYLVIE: Anh đang làm gì vậy? - Đợi một chút. 443 00:30:54,625 --> 00:30:56,785 Hãy nói chuyện một chút. 444 00:30:56,875 --> 00:30:59,245 Ta hoàn thành nốt những gì đã bắt đầu và giết chết hắn ta thì sao nhỉ? 445 00:30:59,666 --> 00:31:00,666 446 00:31:01,333 --> 00:31:04,633 447 00:31:04,708 --> 00:31:06,458 -Nếu ông ấy nói thật thì sao? -Vậy thì sao? 448 00:31:06,541 --> 00:31:07,831 -Tôi tin ông ấy. -Tin những gì cơ? 449 00:31:07,916 --> 00:31:09,626 Rằng một đống ông kẹ sẽ nhảy ra 450 00:31:09,708 --> 00:31:11,378 chỉ vì chúng ta cho mọi người có ý chí tự do à? 451 00:31:11,458 --> 00:31:13,288 - Hắn ta là một kẻ dối trá, Loki. - Tôi cũng vậy mà. 452 00:31:13,375 --> 00:31:15,995 Và tôi không nghĩ rằng ông ấy đang nói dối. 453 00:31:16,083 --> 00:31:18,583 Nghe hơi điên à? Đúng đó. Nhưng có lẽ ông ấy đang nói sự thật. 454 00:31:18,666 --> 00:31:20,996 Nhanh lên nào. Dòng thời gian đang phân nhánh rồi kìa. 455 00:31:21,083 --> 00:31:23,333 -Vậy, anh muốn như nào đây? -Ta phải nghĩ thật kĩ. 456 00:31:23,416 --> 00:31:25,536 Và chính xác thì có gì để suy nghĩ chứ? 457 00:31:25,625 --> 00:31:27,745 Cô không nghe những gì ông ấy vừa nói à? 458 00:31:27,833 --> 00:31:28,833 Là một ván cờ đó. 459 00:31:29,416 --> 00:31:31,706 Loại bỏ kẻ độc tài và thứ gì sẽ lấp đầy được khoảng trống? 460 00:31:33,625 --> 00:31:34,625 Ah. 461 00:31:35,833 --> 00:31:37,173 Anh muốn ngai vàng ư? 462 00:31:37,833 --> 00:31:40,083 Không, không phải vậy. Không. 463 00:31:40,750 --> 00:31:43,420 -Tôi không tin anh. -Sylvie, vũ trụ đang cân bằng rồi, 464 00:31:43,500 --> 00:31:46,250 mọi thứ ta biết đều là thật. Mọi thứ ấy. 465 00:31:47,375 --> 00:31:49,075 Tôi biết TVA đã làm cả 2 ta tổn thương. 466 00:31:49,166 --> 00:31:50,786 Nhưng nếu ta hạ bệ ông ấy, 467 00:31:50,875 --> 00:31:53,625 ta sẽ gây ra một điều gì đó thậm chí còn tồi tệ hơn thì sao? 468 00:31:54,750 --> 00:31:58,710 Tôi chỉ muốn ta dành ra một chút để suy nghĩ kĩ về nó thôi. 469 00:32:00,083 --> 00:32:03,043 Tôi hứa với cô từ tận đáy lòng, chuyện này không phải là về ngai vàng đâu. 470 00:32:03,125 --> 00:32:05,165 Tôi đã nghĩ gì khi tin anh cơ chứ? 471 00:32:06,958 --> 00:32:08,578 Tất cả chỉ là lừa lọc thôi à? 472 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Thật đấy à? 473 00:32:11,166 --> 00:32:12,786 Cô nghĩ về tôi như thế... 474 00:32:14,125 --> 00:32:15,705 sau mọi chuyện ư? 475 00:32:15,791 --> 00:32:17,041 Tại sao không chứ? 476 00:32:18,458 --> 00:32:20,668 Kế hoạch của Loki xấu xa sắp thành công rồi. 477 00:32:21,541 --> 00:32:24,751 Cô chưa bao giờ tin tôi, phải không? Thế thì có ích gì chứ? 478 00:32:26,083 --> 00:32:29,963 Cô không thấy à? Điều này còn to lớn hơn những gì ta trải qua. 479 00:32:30,958 --> 00:32:32,668 Sao ta lại nghĩ trái ngược nhau thế nhỉ? 480 00:32:34,375 --> 00:32:35,825 Bởi vì cô không thể tin ai cả... 481 00:32:38,333 --> 00:32:39,833 và chẳng ai lại tin tưởng tôi cả. 482 00:32:42,250 --> 00:32:43,880 Vậy thì tôi đoán ta đang ở thế khó rồi. 483 00:32:44,500 --> 00:32:45,500 Sylvie, đợi đã. 484 00:32:45,625 --> 00:32:46,665 485 00:32:46,750 --> 00:32:48,170 Đợi đã nào. 486 00:32:48,750 --> 00:32:55,330 487 00:32:56,625 --> 00:32:58,205 488 00:33:14,333 --> 00:33:17,003 -Sylvie. Sylvie. 489 00:33:17,083 --> 00:33:19,753 Có lẽ ông ấy đang nói dối! Cũng có thể là không. 490 00:33:19,833 --> 00:33:22,713 Cái giá phải trả cho việc phá hỏng chuyện này là quá lớn. 491 00:33:22,791 --> 00:33:24,331 Tốt thôi. Làm đi. 492 00:33:25,250 --> 00:33:27,830 Giết tôi đi. Rồi chiếm lấy ngai vàng của anh đi.. 493 00:33:27,916 --> 00:33:29,036 Không! 494 00:33:31,916 --> 00:33:33,626 495 00:33:34,750 --> 00:33:35,750 496 00:33:45,000 --> 00:33:46,880 Sylvie, dừng lại đi. 497 00:33:46,958 --> 00:33:50,038 498 00:33:54,416 --> 00:33:55,416 Dừng lại. 499 00:33:55,541 --> 00:33:58,671 500 00:34:02,750 --> 00:34:03,750 Dừng lại. 501 00:34:04,666 --> 00:34:05,666 502 00:34:09,333 --> 00:34:10,923 Tôi từng ở vị trí của cô 503 00:34:15,333 --> 00:34:17,173 Tôi hiểu những gì cô cảm thấy. 504 00:34:21,416 --> 00:34:23,126 Đừng hỏi tôi vì sao mà tôi biết. 505 00:34:25,916 --> 00:34:27,076 Tất cả những gì tôi biết... 506 00:34:29,666 --> 00:34:31,416 là tôi không muốn làm cô tổn thương. 507 00:34:34,541 --> 00:34:35,921 Tôi không cần có ngai vàng. 508 00:34:39,333 --> 00:34:40,333 Tôi chỉ... 509 00:34:41,833 --> 00:34:42,833 510 00:34:47,791 --> 00:34:49,671 Tôi chỉ muốn cô được an toàn. 511 00:34:51,916 --> 00:34:52,916 512 00:34:53,458 --> 00:34:55,458 513 00:35:11,916 --> 00:35:13,286 Nhưng tôi không phải anh. 514 00:35:17,666 --> 00:35:18,876 515 00:35:22,750 --> 00:35:25,830 516 00:35:31,000 --> 00:35:32,330 HE WHO REMAINS: Kinh ngạc thật. 517 00:35:41,166 --> 00:35:43,876 518 00:35:44,875 --> 00:35:46,825 Ông không định xin tôi tha mạng à? 519 00:35:46,958 --> 00:35:49,998 Ừm, có thể, có thể chứ. 520 00:35:52,333 --> 00:35:53,333 521 00:35:59,291 --> 00:36:00,501 Tôi sẽ gặp lại cô sớm thôi. 522 00:36:03,083 --> 00:36:05,083 523 00:36:23,791 --> 00:36:26,131 524 00:36:56,833 --> 00:36:59,043 525 00:37:14,166 --> 00:37:16,376 526 00:37:19,833 --> 00:37:21,253 MOBIUS: Không quay đầu được nữa rồi. 527 00:37:22,958 --> 00:37:25,038 Có ai nói gì về chuyện đó đâu? 528 00:37:30,083 --> 00:37:31,173 "Mọi lúc." 529 00:37:34,708 --> 00:37:35,708 "Luôn luôn." 530 00:38:22,125 --> 00:38:23,125 (SIGHS) 531 00:38:47,291 --> 00:38:49,421 MAN: Rõ. Đang báo cáo cho kho vũ khí, thưa ngài. 532 00:39:07,083 --> 00:39:10,173 Đó là, cái gì, tận 63 nhánh trong một đơn vị này thôi à? 533 00:39:10,250 --> 00:39:12,460 Có phải ngài ấy muốn ta để chúng phân nhánh không? 534 00:39:12,541 --> 00:39:15,131 -Tới lúc này thì sao mà ngăn chặn được đây? -Chúng ta không thể đâu! 535 00:39:15,208 --> 00:39:16,208 Cái gì? 536 00:39:17,083 --> 00:39:18,173 Anh nói gì vậy? 537 00:39:19,166 --> 00:39:20,286 Mọi chuyện kết thúc rồi Mobius. 538 00:39:21,041 --> 00:39:22,421 Chúngta đã phạm phải một sai lầm khủng khiếp. 539 00:39:22,500 --> 00:39:23,960 -Chuyện gì đã xảy ra? -Sao? 540 00:39:24,625 --> 00:39:26,205 Chúng ta đã giải phóng Dòng thời gian rồi. 541 00:39:26,291 --> 00:39:29,711 Chúng tôi đã tìm thấy ông ấy ở ngoài cơn bão đó. 542 00:39:29,791 --> 00:39:32,081 Một Lâu đài Nơi tận cùng Thời Gian. 543 00:39:32,166 --> 00:39:34,996 Ông ấy rất kinh khủng. Ông ấy đã lên kế hoạch cho mọi thứ rồi. 544 00:39:35,083 --> 00:39:37,253 Ông ấy nhìn thấy mọi thứ. Ông ấy biết mọi thứ. 545 00:39:37,333 --> 00:39:38,543 Mọi chuyện rất phức tạp. Được chứ? 546 00:39:38,625 --> 00:39:40,165 -Đúng rồi. -Nhưng có người nào đó đang đến đây. 547 00:39:40,250 --> 00:39:43,040 Vô số phiên bản khác nhau của một người cực nguy hiểm. 548 00:39:43,125 --> 00:39:45,205 Và chiến tranh sắp nổ ra rồi. Ta cần phải chuẩn bị thôi. 549 00:39:45,291 --> 00:39:47,251 Bình tĩnh đi nào. Anh là một nhà phân tích, phải không? 550 00:39:47,333 --> 00:39:48,963 - Anh đến từ bộ phận nào? - Gì cơ 551 00:39:49,041 --> 00:39:52,131 -Ông đang nói gì vậy? -Anh là ai? Tên anh là gì? 552 00:39:52,208 --> 00:39:54,128 Sẵn sàng ngay bây giờ đi. Kho lưu trữ. 553 00:39:55,291 --> 00:39:56,291 Anh là ai vậy? 558 00:41:44,400 --> 00:46:48,150 Cám ơn các bạn đã sử dụng phụ đề của mình. Nếu có yêu cầu mình làm phụ để TV series nào thì cứ gởi mail cho mình nhé. Khi nào có thời gian minh sẽ dịch cho các bạn: svmchanel@gmail.com