1 00:00:01,125 --> 00:00:02,917 Kau bukan terlahir untuk jadi raja. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,583 Kau terlahir untuk menyebabkan kesakitan, penderitaan, dan kematian. 3 00:00:07,542 --> 00:00:08,958 SEBELUMNYA 4 00:00:09,042 --> 00:00:12,167 Penjaga Waktu yang mencegah malapetaka besar menimpa kita. 5 00:00:12,250 --> 00:00:13,333 -Semua waktu. -Selalu. 6 00:00:13,417 --> 00:00:14,583 SMA FRANKLIN D. ROOSEVELT 7 00:00:14,667 --> 00:00:16,542 Kenapa aku dikurung di sini? 8 00:00:16,625 --> 00:00:18,625 Kau tak setia kepada OVW. 9 00:00:18,708 --> 00:00:21,208 Kau ada di ruangan Penjaga Waktu. Mereka tak nyata. 10 00:00:21,292 --> 00:00:23,917 -Kenapa itu mengubah apa pun? -Itu mengubah segalanya! 11 00:00:25,333 --> 00:00:27,000 Peristiwa nexus yang kalian sebabkan, 12 00:00:27,083 --> 00:00:30,000 apa pun kaitannya, bisa menghancurkan tempat ini. 13 00:00:30,625 --> 00:00:33,125 Ini baru untukku. Saat di Lamentis... 14 00:00:34,833 --> 00:00:37,042 Aku bisa membantumu jika kau percaya kepadaku. 15 00:00:40,125 --> 00:00:43,375 Orang yang kita cari ada di luar Kehampaan di akhir waktu. 16 00:00:44,125 --> 00:00:47,250 Makhluk itu cuma anjing penjaga yang melindungi jalan masuk. 17 00:00:47,333 --> 00:00:49,583 -Bagaimana lewati anjing penjaga? -Aku akan menyihirnya. 18 00:00:49,667 --> 00:00:50,875 Dia cukup percaya diri. 19 00:00:57,000 --> 00:00:58,125 Pergilah! 20 00:01:21,125 --> 00:01:22,250 Bagus, Tic Tac! 21 00:01:22,333 --> 00:01:23,792 Begitu cara meninju. 22 00:01:23,875 --> 00:01:26,042 -Wakanda selamanya! -Tentu belum. 23 00:01:26,125 --> 00:01:27,875 -Akan kupasang nada tunggu. -Berdansalah. 24 00:01:27,958 --> 00:01:30,000 -Dia teman kerja. -Aku sanggup sepanjang hari. 25 00:01:30,083 --> 00:01:32,125 -Aku tahu. -Kuperlihatkan apa itu buas. 26 00:01:32,208 --> 00:01:33,750 Lebih tinggi, lebih jauh, lebih cepat. 27 00:01:33,833 --> 00:01:34,917 Kami punya Hulk. 28 00:01:35,000 --> 00:01:37,792 Kami mau naik ke kapal raksasa itu. Kau mau ikut? 29 00:01:51,917 --> 00:01:54,500 Kita menganggap waktu sebagai gerakan satu arah. 30 00:01:54,583 --> 00:01:57,250 -Satu langkah kecil bagi manusia... -Beraninya mereka! 31 00:02:03,500 --> 00:02:04,500 Impianku... 32 00:02:04,583 --> 00:02:08,125 Kita telah memperjuangkan hak untuk merasakan perdamaian. 33 00:02:13,667 --> 00:02:15,375 Tujuan mulia! 34 00:02:15,458 --> 00:02:17,833 Dimotivasi oleh wanita di seluruh dunia. 35 00:02:17,917 --> 00:02:20,833 -Kesedihan adalah cinta yang gigih. -Aku akan bangkit! 36 00:02:21,208 --> 00:02:22,542 Buka matamu. 37 00:03:30,125 --> 00:03:32,542 Kau tak akan melarangku menendang pintunya? 38 00:03:35,583 --> 00:03:37,083 Tak pernah membuat perbedaan. 39 00:03:38,500 --> 00:03:41,875 Jika menurutmu ini ide buruk, aku lebih suka kau mengatakannya. 40 00:03:42,875 --> 00:03:45,500 Tidak. Tak ada yang mau kukatakan. 41 00:03:46,500 --> 00:03:47,625 Itu pertama kalinya. 42 00:03:56,917 --> 00:03:57,917 Semua baik-baik saja? 43 00:03:58,625 --> 00:04:00,250 Ya. Cuma butuh waktu sejenak. 44 00:04:01,292 --> 00:04:02,292 Ya. 45 00:04:04,875 --> 00:04:07,167 -Hanya biasanya kau... -Loki, diam. 46 00:04:07,250 --> 00:04:09,125 Aku dihancurkan sebelum kau ada. 47 00:04:09,208 --> 00:04:11,500 Aku sudah menantikan ini sepanjang hidupku. 48 00:04:11,583 --> 00:04:14,333 Cuma perlu sesaat untuk menjernihkan pikiran, ya? 49 00:04:14,417 --> 00:04:16,083 Ya. Tentu saja. 50 00:04:49,208 --> 00:04:50,625 Hei, Kalian. 51 00:04:52,833 --> 00:04:53,917 Kau lagi? 52 00:04:54,458 --> 00:04:57,792 Selamat datang di Benteng di Akhir Waktu. 53 00:04:58,375 --> 00:04:59,375 Ayo. 54 00:04:59,458 --> 00:05:01,208 Selamat. 55 00:05:01,292 --> 00:05:04,250 Kalian sudah lalui perjalanan panjang untuk sampai ke sini. 56 00:05:04,875 --> 00:05:06,792 Dia terkesan. 57 00:05:06,875 --> 00:05:08,000 Siapa yang terkesan? 58 00:05:08,750 --> 00:05:10,625 Dia Yang Tetap Ada. 59 00:05:12,208 --> 00:05:14,000 Siapa dia? 60 00:05:14,083 --> 00:05:17,625 Dia menciptakan dan mengendalikan semua. 61 00:05:17,708 --> 00:05:22,583 Pada akhirnya, hanya Dia Yang Tetap Ada. 62 00:05:22,667 --> 00:05:25,583 Dia mau menawarkan kesepakatan. 63 00:05:25,667 --> 00:05:28,583 Dia sudah membuat beberapa penyesuaian kreatif, 64 00:05:28,667 --> 00:05:33,625 dan dia sudah mendapat cara untuk mengembalikan kalian ke Garis Waktu 65 00:05:33,708 --> 00:05:36,292 dengan cara yang tak akan mengganggu keadaan. 66 00:05:36,375 --> 00:05:37,708 "Tak mengganggu keadaan"? 67 00:05:38,667 --> 00:05:41,458 OVW bisa tetap melakukan tugas vitalnya 68 00:05:41,542 --> 00:05:45,167 dan kalian bisa menjalani kehidupan yang selalu kalian inginkan. 69 00:05:45,750 --> 00:05:47,375 Apa yang selalu kami inginkan? 70 00:05:47,458 --> 00:05:49,792 Jangan pura-pura tak tahu, Tuan. 71 00:05:50,875 --> 00:05:53,583 Kau tahu bagaimana kau terlibat dalam kekacauan ini. 72 00:05:53,667 --> 00:05:54,917 Apa? 73 00:05:55,000 --> 00:05:57,375 Pertempuran New York. 74 00:05:57,458 --> 00:06:01,708 Kau melawan para Avenger yang sok benar itu. 75 00:06:01,792 --> 00:06:04,750 Bagaimana kalau kau menang? 76 00:06:05,583 --> 00:06:07,042 Namun, bukan cuma itu. 77 00:06:08,042 --> 00:06:10,125 Kau bisa membunuh Thanos. 78 00:06:13,375 --> 00:06:16,958 Kau mau Sarung Tangan Abadi? Milikmu. 79 00:06:18,042 --> 00:06:21,167 Takhta Asgard? Tak masalah. 80 00:06:22,667 --> 00:06:24,583 Bagaimana denganmu, Nona? 81 00:06:24,667 --> 00:06:27,292 Bertahun-tahun dalam pelarian. 82 00:06:27,375 --> 00:06:30,167 Putus asa, sendirian. 83 00:06:30,250 --> 00:06:36,292 Kau ingin bangun besok hanya dengan kenangan indah seumur hidup? 84 00:06:38,292 --> 00:06:40,792 Dua Loki di tempat yang sama. 85 00:06:41,958 --> 00:06:43,333 Kami berdua... 86 00:06:44,833 --> 00:06:46,583 bersama-sama di Garis Waktu. 87 00:06:48,208 --> 00:06:51,125 Memang gila, tetapi dia bisa mewujudkannya. 88 00:06:53,208 --> 00:06:54,250 Semua itu. 89 00:06:55,042 --> 00:06:56,125 Semuanya. 90 00:06:56,208 --> 00:06:58,917 Persis seperti yang selalu kalian inginkan. 91 00:06:59,625 --> 00:07:02,625 Kalian bisa miliki semuanya, bersama. 92 00:07:07,208 --> 00:07:08,583 Itu khayalan. 93 00:07:10,917 --> 00:07:13,000 Kini kami menentukan nasib kami sendiri. 94 00:07:14,167 --> 00:07:17,125 Tentu saja. Semoga berhasil dengan itu. 95 00:07:23,458 --> 00:07:24,542 Ayo. 96 00:07:26,333 --> 00:07:29,292 OVW MENGUNDUH 97 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 Hai. 98 00:07:40,917 --> 00:07:42,792 -Kenapa kau lama sekali? -Maaf. 99 00:07:42,875 --> 00:07:44,625 Ada hal yang perlu dikerjakan, 100 00:07:44,708 --> 00:07:47,333 tetapi aku sedang mengunduh berkas yang kau butuhkan. 101 00:07:51,958 --> 00:07:53,375 Bukan ini yang kuminta. 102 00:07:53,458 --> 00:07:56,083 Aku tahu, tetapi menurutnya ini akan lebih berguna. 103 00:07:56,875 --> 00:07:57,875 Siapa? 104 00:07:57,958 --> 00:07:59,250 Selamat membaca. 105 00:08:10,250 --> 00:08:11,750 Dia Yang Tetap Ada. 106 00:08:12,708 --> 00:08:14,250 Tidak untuk lebih lama. 107 00:08:54,542 --> 00:08:56,750 Kita yakin dia masih hidup? 108 00:09:27,875 --> 00:09:29,000 Ini menarik. 109 00:09:30,625 --> 00:09:33,125 Kalian berdua, orang yang sama. 110 00:09:33,208 --> 00:09:37,417 Agak tak wajar. Namun... 111 00:09:43,667 --> 00:09:44,875 Menarik. 112 00:09:48,167 --> 00:09:49,583 Dia Yang Tetap Ada. 113 00:09:49,667 --> 00:09:50,875 Dia Yang Tetap Ada. 114 00:09:51,542 --> 00:09:53,583 Dia masih memanggilku itu? 115 00:09:53,667 --> 00:09:56,042 Aneh, bukan? Namun... 116 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 Aku menyukainya. 117 00:10:02,250 --> 00:10:06,250 Ayo, mari bicara di kantorku. 118 00:10:15,292 --> 00:10:17,083 Bukan yang kalian duga, ya? 119 00:10:19,833 --> 00:10:22,417 Kau hanya... seorang pria. 120 00:10:23,750 --> 00:10:24,917 Darah dan daging. 121 00:10:26,625 --> 00:10:29,292 -Jangan bilang aku mengecewakan. -Tidak. 122 00:10:30,000 --> 00:10:31,750 Hanya lebih mudah untuk dibunuh. 123 00:10:52,625 --> 00:10:53,625 Masuklah. 124 00:11:04,875 --> 00:11:05,875 Satu... 125 00:11:09,250 --> 00:11:10,250 Dua. 126 00:11:13,417 --> 00:11:15,708 Silakan duduk. 127 00:11:22,375 --> 00:11:23,375 Loki. 128 00:11:25,917 --> 00:11:27,042 Loki. 129 00:11:29,500 --> 00:11:30,708 Dua sendok gula. 130 00:11:52,417 --> 00:11:54,458 Kubilang jangan ganggu aku. 131 00:11:54,542 --> 00:11:56,500 Maka kau tak akan senang melihatku. 132 00:11:58,625 --> 00:12:00,000 Dia kembali. 133 00:12:03,875 --> 00:12:06,083 Jika ada yang bisa kembali dari Kehampaan, 134 00:12:06,167 --> 00:12:07,500 sudah kuduga memang kau. 135 00:12:07,583 --> 00:12:11,500 Kehampaan satu orang adalah kemudahan orang lain. 136 00:12:16,042 --> 00:12:18,292 -Kau akan menghancurkanku? -Aku suka ide itu. 137 00:12:18,375 --> 00:12:21,583 Namun, standarku sedikit lebih tinggi soal itu dibanding kau. 138 00:12:21,667 --> 00:12:24,792 -Dengan teman dekat. -Maafkan aku, Mobius. 139 00:12:26,000 --> 00:12:28,083 Tak bisa kubiarkan kau menghalangi misi kita. 140 00:12:28,167 --> 00:12:29,167 Misi? 141 00:12:29,250 --> 00:12:32,500 Penjaga Waktu itu palsu. Kita semua Varian. Misi apa? 142 00:12:32,583 --> 00:12:36,208 Pasti ada alasannya. Makanya aku terpaksa menghancurkanmu. 143 00:12:37,417 --> 00:12:39,333 Pemburu D-90 ke kantorku, segera. 144 00:12:39,417 --> 00:12:42,625 Ya. Maaf, Ravonna. Itu tak akan berjalan seperti bayanganmu... 145 00:12:42,708 --> 00:12:43,708 SMA FRANKLIN D. ROOSEVELT 146 00:12:43,792 --> 00:12:45,417 ...setelah kami tahu rahasiamu. 147 00:12:46,708 --> 00:12:47,958 Apa yang kau lakukan? 148 00:12:51,500 --> 00:12:53,583 Tetap waspada, dia dekat. 149 00:12:58,083 --> 00:13:01,042 Amankan perimeter. Kutemukan dia. 150 00:13:01,125 --> 00:13:03,000 SMA FRANKLIN D. ROOSEVELT 151 00:13:10,500 --> 00:13:12,083 Jangan melawan, B-15. 152 00:13:12,167 --> 00:13:13,625 Kau perlu dengarkan aku. 153 00:13:13,708 --> 00:13:16,458 -Ada waktunya untuk itu. -Tunggu saja. 154 00:13:17,125 --> 00:13:19,250 Apa yang terjadi di sini? 155 00:13:20,333 --> 00:13:21,792 Hakim Renslayer. 156 00:13:21,875 --> 00:13:22,917 Apa? 157 00:13:23,417 --> 00:13:26,292 Siapa kalian? Sedang apa kalian di sekolahku? 158 00:13:27,000 --> 00:13:28,958 Itu bukan Hakim Renslayer. 159 00:13:31,208 --> 00:13:32,500 Bagaimana mungkin? 160 00:13:32,583 --> 00:13:34,417 Banyak yang perlu kita bicarakan. 161 00:13:36,792 --> 00:13:39,000 Perjalanan yang panjang untukmu, ya? 162 00:13:40,125 --> 00:13:42,375 Banyak pelarian, rasa sakit. 163 00:13:43,375 --> 00:13:44,667 Sementara kau... 164 00:13:45,708 --> 00:13:48,375 Kau bagai kutu di punggung naga. 165 00:13:48,458 --> 00:13:50,125 Melalui perjalanan luar biasa. 166 00:13:51,083 --> 00:13:52,667 Namun, kau berhasil bertahan. 167 00:13:54,542 --> 00:13:56,000 Kurasa itu cukup penting. 168 00:13:56,083 --> 00:13:58,167 Aku tak yakin kau paham situasinya. 169 00:13:58,917 --> 00:13:59,917 Kau sudah kalah. 170 00:14:01,417 --> 00:14:02,583 Kami menemukanmu. 171 00:14:04,792 --> 00:14:06,750 Ya. Tentu saja. 172 00:14:08,708 --> 00:14:10,000 Meleset lagi. 173 00:14:11,458 --> 00:14:13,042 Kita masih melakukan itu? 174 00:14:14,125 --> 00:14:16,250 Mari kita selesaikan ini saja. 175 00:14:20,542 --> 00:14:21,542 Baiklah. 176 00:14:22,583 --> 00:14:23,583 Ini dia. 177 00:14:27,417 --> 00:14:29,708 Kau tak bisa membunuhku karena 178 00:14:30,667 --> 00:14:33,292 aku sudah tahu apa yang akan terjadi. 179 00:14:35,500 --> 00:14:36,500 Kalian lihat? 180 00:14:36,583 --> 00:14:39,167 Aku tak yakin kau paham situasinya. Kau sudah kalah. Kami menemukanmu. 181 00:14:39,250 --> 00:14:40,250 Ya. Tentu saja. 182 00:14:41,958 --> 00:14:43,042 Ini trik. 183 00:14:43,125 --> 00:14:44,458 Baik. 184 00:14:44,542 --> 00:14:49,917 Apa kau tak heran bagaimana aku bisa menghindar sebelum kau membunuhku? 185 00:14:50,000 --> 00:14:52,708 Tidak. Itu karena TemPad kecil milikmu. 186 00:14:52,792 --> 00:14:53,792 Ya. 187 00:14:53,875 --> 00:14:59,500 Bagaimana aku bisa sudah mengunggah semua yang perlu kuketahui 188 00:14:59,583 --> 00:15:02,833 agar tak dibunuh oleh kalian berdua? 189 00:15:04,083 --> 00:15:05,125 Mudah. 190 00:15:05,208 --> 00:15:07,167 Aku tahu semuanya. 191 00:15:08,250 --> 00:15:10,042 Aku sudah lihat semuanya. 192 00:15:12,125 --> 00:15:14,792 Semua yang kalian lakukan di Lamentis, aku lihat. 193 00:15:15,333 --> 00:15:19,208 Semua hal yang tak diketahui OVW, aku tahu. 194 00:15:19,292 --> 00:15:23,125 Semua niat jahat, semua... 195 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 pembahasan. 196 00:15:26,708 --> 00:15:29,958 Tatapan di tepi danau itu. 197 00:15:32,042 --> 00:15:35,292 Cukup sentimental, sangat menyentuh. 198 00:15:36,583 --> 00:15:37,917 Tidak. 199 00:15:38,000 --> 00:15:41,958 Kami lolos dari permainan kecilmu. Itu caranya kami sampai di sini. 200 00:15:42,042 --> 00:15:43,833 Tidak, salah. 201 00:15:43,917 --> 00:15:47,958 Setiap langkah yang kau ambil untuk sampai kemari, 202 00:15:48,042 --> 00:15:50,333 Lamentis, Kehampaan, 203 00:15:51,333 --> 00:15:55,542 aku yang membuka jalannya. 204 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 Kalian... 205 00:16:00,917 --> 00:16:02,500 Kalian hanya melaluinya. 206 00:16:06,625 --> 00:16:09,542 Aku punya sisanya di sini. 207 00:16:10,500 --> 00:16:12,208 Semua yang... 208 00:16:13,375 --> 00:16:17,250 yang akan terjadi. Cuma akan terjadi dengan cara ini. 209 00:16:17,333 --> 00:16:19,250 Lalu kenapa kami di sini? 210 00:16:19,333 --> 00:16:20,583 Ayolah. 211 00:16:21,708 --> 00:16:25,583 Kau tahu kau tak bisa mencapai akhir jika belum diubah oleh perjalanannya. 212 00:16:25,667 --> 00:16:28,458 Semua ini perlu terjadi. 213 00:16:29,208 --> 00:16:34,917 Agar kita mencapai pola pikir tepat untuk menyelesaikan pencarian. 214 00:16:35,875 --> 00:16:37,167 -Benar. -Benar. 215 00:16:37,250 --> 00:16:38,583 Jadi, semua ini permainan. 216 00:16:38,667 --> 00:16:42,333 Semua ini... manipulasi. 217 00:16:42,417 --> 00:16:47,583 Menarik, pikiranmu bisa mengarah ke sana. 218 00:16:49,083 --> 00:16:50,458 Sylvie, 219 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 kau pikir kau bisa memercayai orang ini? 220 00:16:53,083 --> 00:16:55,750 -Jangan dengarkan dia. "Jangan dengarkan dia." 221 00:16:55,833 --> 00:17:00,667 Kau pikir kau bahkan mampu memercayai siapa pun? 222 00:17:06,250 --> 00:17:08,875 Kurasa orang sudah siap untuk mendengar kebenaran. 223 00:17:08,958 --> 00:17:10,667 Seperti OVW adalah kebohongan. 224 00:17:10,750 --> 00:17:12,542 Jika itu kebohongan yang diperlukan? 225 00:17:13,750 --> 00:17:15,667 Ada yang menciptakan Penjaga Waktu. 226 00:17:15,750 --> 00:17:18,583 Mereka menciptakan tempat ini. Memberi kita tujuan. 227 00:17:18,667 --> 00:17:20,875 Aku harus percaya pasti ada alasannya. 228 00:17:20,958 --> 00:17:24,250 Tidak, aku melihat kengerian yang menanti saat orang dihancurkan 229 00:17:24,333 --> 00:17:26,125 dan itu bukan hal yang diperlukan. 230 00:17:26,208 --> 00:17:29,125 Kau tahu yang akan terjadi jika Garis Waktu tak dihancurkan? 231 00:17:29,208 --> 00:17:31,125 -Apa? -Kekacauan. Kematian. 232 00:17:31,208 --> 00:17:32,208 Kehendak bebas? 233 00:17:32,792 --> 00:17:34,375 Kehendak bebas? 234 00:17:34,458 --> 00:17:38,250 Cuma satu orang yang punya kehendak bebas. Orang yang berkuasa. 235 00:17:43,625 --> 00:17:47,208 "Teman sepanjang waktu, sekutu sampai akhir." 236 00:17:47,292 --> 00:17:49,417 -Diam. -Itu sangat indah. 237 00:17:49,500 --> 00:17:52,833 Lalu kau membunuhku. Apa yang terjadi denganmu? 238 00:17:53,417 --> 00:17:55,333 Tak ada, Mobius. Aku tak berubah. 239 00:17:55,417 --> 00:17:57,042 Tak berubah? Kau mengkhianatiku. 240 00:17:57,125 --> 00:17:58,875 Tidak. Kau yang mengkhianatiku! 241 00:18:00,583 --> 00:18:03,917 Aku menjagamu, mengambil risiko untukmu, 242 00:18:04,500 --> 00:18:08,250 lalu kau mengalami krisis keyakinan dan beralih ke para Varian itu? 243 00:18:09,375 --> 00:18:10,625 Persahabatan ribuan tahun. 244 00:18:11,583 --> 00:18:14,917 Kau buang semuanya demi sepasang Loki. 245 00:18:15,000 --> 00:18:18,125 Tidak, Mobius. Aku tak mengkhianatimu. 246 00:18:20,625 --> 00:18:25,500 Kita tak bisa merenggut kehendak bebas orang, Ravonna. Kau tak paham itu? 247 00:18:26,708 --> 00:18:28,958 -Apa yang kau lakukan? -Yang perlu kulakukan. 248 00:18:29,583 --> 00:18:30,792 Tunggu, berhenti. 249 00:18:30,875 --> 00:18:34,583 Mungkin kita bisa bangun ini menjadi hal yang lebih baik, bersama. 250 00:18:35,333 --> 00:18:36,792 Maaf, Mobius. 251 00:18:38,083 --> 00:18:39,375 Tak akan kubiarkan kau pergi. 252 00:18:41,458 --> 00:18:42,458 Kumohon, Mobius. 253 00:18:43,875 --> 00:18:45,083 Bahkan dengan itu... 254 00:18:46,708 --> 00:18:48,292 kau bukan bahaya bagiku. 255 00:18:48,375 --> 00:18:49,917 Menurutmu begitu? 256 00:18:50,708 --> 00:18:51,875 Coba kita lihat. 257 00:18:56,917 --> 00:18:58,625 Ya, kau benar. 258 00:18:59,625 --> 00:19:00,958 Kembali ke sini lagi. 259 00:19:06,458 --> 00:19:07,542 Silakan. 260 00:19:20,833 --> 00:19:22,125 Kau mau ke mana? 261 00:19:24,208 --> 00:19:25,708 Mencari kehendak bebas. 262 00:19:31,208 --> 00:19:35,417 Aku paham keberatan moralmu tentang hal yang dilakukan OVW. 263 00:19:37,667 --> 00:19:42,833 Caraku memang menipu. 264 00:19:43,833 --> 00:19:46,417 Namun, misinya, tak pernah menipu. 265 00:19:47,167 --> 00:19:51,583 Tanpa aku, tanpa OVW... 266 00:19:54,417 --> 00:19:55,625 semuanya hancur. 267 00:19:58,667 --> 00:20:00,333 Lalu apa yang kau takutkan? 268 00:20:09,958 --> 00:20:11,417 Aku. 269 00:20:13,625 --> 00:20:15,417 Siapa kau? 270 00:20:15,500 --> 00:20:19,542 Aku dijuluki banyak nama oleh banyak orang. 271 00:20:21,125 --> 00:20:24,708 Penguasa, penakluk. 272 00:20:26,708 --> 00:20:29,542 Dia Yang Tetap Ada, bajingan. 273 00:20:30,875 --> 00:20:34,917 Namun, itu tak sesederhana seperti sebuah nama. 274 00:20:45,208 --> 00:20:48,708 Ribuan tahun yang lalu, sebelum OVW, 275 00:20:48,792 --> 00:20:54,000 sebuah varian diriku tinggal di Bumi pada abad ke-31. 276 00:20:55,167 --> 00:20:56,500 Dia seorang ilmuwan 277 00:20:56,583 --> 00:21:02,625 dan dia menemukan ada semesta di atas semestanya sendiri. 278 00:21:02,708 --> 00:21:07,000 Pada saat yang sama, versi lain diri kita mempelajari hal yang sama. 279 00:21:07,917 --> 00:21:12,958 Tentu saja, mereka melakukan kontak. Untuk sesaat, ada perdamaian. 280 00:21:13,042 --> 00:21:16,417 Perdamaian yang narsistik dan memuji diri. 281 00:21:17,000 --> 00:21:20,167 "Sepatumu bagus." "Rambutmu bagus". "Hidungmu bagus. "Terima kasih." 282 00:21:20,250 --> 00:21:21,333 Dan lain-lain. 283 00:21:22,042 --> 00:21:25,250 Mereka berbagi teknologi dan pengetahuan. 284 00:21:26,542 --> 00:21:30,167 Pakai yang terbaik dari semesta mereka untuk meningkatkan semesta lain. 285 00:21:31,542 --> 00:21:32,542 Namun... 286 00:21:34,042 --> 00:21:38,708 tidak semua versi diriku 287 00:21:38,792 --> 00:21:41,750 yang begitu... berhati murni. 288 00:21:43,542 --> 00:21:48,583 Bagi sebagian dari kami, dunia baru hanya berarti satu hal, 289 00:21:48,667 --> 00:21:51,708 tanah baru untuk ditaklukkan. 290 00:21:52,833 --> 00:21:54,833 Perdamaian antara realitas... 291 00:21:58,167 --> 00:22:02,125 pecah menjadi perang besar, 292 00:22:02,208 --> 00:22:06,500 masing-masing varian berjuang mempertahankan alam semestanya 293 00:22:06,583 --> 00:22:09,500 dan memusnahkan yang lain. 294 00:22:10,542 --> 00:22:12,125 Ini hampir menjadi akhir, 295 00:22:12,208 --> 00:22:15,500 hadirin sekalian, dari segala sesuatu dan semua orang. 296 00:22:15,583 --> 00:22:18,958 Lalu Penjaga Waktu datang dan menyelamatkan kita semua. 297 00:22:19,708 --> 00:22:26,042 Amin 298 00:22:27,792 --> 00:22:29,792 Tidak. 299 00:22:29,875 --> 00:22:33,250 Tidak, di sinilah kita menyimpang dari dogma. 300 00:22:33,333 --> 00:22:36,333 Varian pertama itu menemukan makhluk 301 00:22:37,208 --> 00:22:40,417 yang tercipta dari semua robekan dalam realitas, 302 00:22:40,500 --> 00:22:43,792 mampu menelan waktu dan ruang itu sendiri. 303 00:22:43,875 --> 00:22:44,875 Makhluk... 304 00:22:46,583 --> 00:22:48,125 yang kalian kenal. 305 00:22:49,625 --> 00:22:50,917 Alioth. 306 00:22:51,000 --> 00:22:52,500 Tepat! 307 00:22:52,583 --> 00:22:57,250 Aku memanfaatkan kekuatan makhluk itu dan mulai bereksperimen dengannya. 308 00:23:01,292 --> 00:23:04,042 Aku mempersenjatai Alioth 309 00:23:06,000 --> 00:23:09,292 dan aku mengakhiri Perang Multisemesta itu. 310 00:23:11,750 --> 00:23:13,708 Setelah aku mengisolasi garis waktu kita, 311 00:23:14,958 --> 00:23:17,125 aku hanya perlu mengatur alur waktu 312 00:23:17,208 --> 00:23:19,083 dan mencegah cabang lainnya. 313 00:23:19,167 --> 00:23:21,625 Oleh karena itu, berdirilah OVW. 314 00:23:21,708 --> 00:23:25,583 Muncullah Penjaga Waktu dan birokrasi yang sangat efisien. 315 00:23:25,667 --> 00:23:30,958 Sehingga tercipta keselarasan kosmis yang sekian lamanya. 316 00:23:31,042 --> 00:23:32,417 Sehingga... 317 00:23:33,292 --> 00:23:34,458 terima kasih kembali. 318 00:23:41,000 --> 00:23:44,583 Kalian datang untuk membunuh iblis, bukan? 319 00:23:46,542 --> 00:23:47,667 Coba tebak? 320 00:23:48,833 --> 00:23:51,250 Aku menjaga kalian tetap aman. 321 00:23:51,333 --> 00:23:56,917 Jika kalian menganggap aku jahat, 322 00:23:58,458 --> 00:24:03,208 tunggu saja sampai kalian bertemu para varianku. 323 00:24:08,750 --> 00:24:12,208 Itulah taktiknya. 324 00:24:14,000 --> 00:24:18,083 Ketertiban yang mencekik atau kekacauan yang dahsyat. 325 00:24:18,875 --> 00:24:21,542 Kalian mungkin benci diktator, tetapi sesuatu 326 00:24:21,625 --> 00:24:24,542 yang lebih buruk akan mengisi kekosongan jika kau gulingkan dia. 327 00:24:28,375 --> 00:24:30,917 Aku sudah menjalani satu juta kehidupan. 328 00:24:32,375 --> 00:24:34,500 Aku sudah melalui semua skenario. 329 00:24:34,583 --> 00:24:36,625 Ini satu-satunya cara. 330 00:24:38,000 --> 00:24:39,083 OVW, 331 00:24:40,417 --> 00:24:41,833 itu berfungsi. 332 00:24:41,917 --> 00:24:45,042 Atau kau pembohong. 333 00:24:49,250 --> 00:24:50,375 Atau aku pembohong. 334 00:24:53,000 --> 00:24:54,083 Jadi, kau hanya... 335 00:24:55,333 --> 00:25:00,125 terus menghancurkan garis waktu yang tak bersalah? 336 00:25:03,333 --> 00:25:04,333 Kalian yang begitu. 337 00:25:06,375 --> 00:25:08,792 Ada dua pilihan! Satu... 338 00:25:10,250 --> 00:25:13,625 bunuh aku, hancurkan semua ini, jadi bukan cuma ada satu iblis, 339 00:25:13,708 --> 00:25:16,125 akan ada jumlah yang tak terbatas. Atau... 340 00:25:17,292 --> 00:25:18,292 kalian berdua. 341 00:25:19,125 --> 00:25:20,542 Kalian berdua memimpinnya. 342 00:25:21,333 --> 00:25:22,333 Kau berbohong. 343 00:25:25,792 --> 00:25:27,792 Kenapa kau mau melepaskan kendali? 344 00:25:35,667 --> 00:25:36,667 Kawan... 345 00:25:39,375 --> 00:25:40,375 Aku lelah. 346 00:25:42,833 --> 00:25:45,042 Aku juga lebih tua. 347 00:25:47,292 --> 00:25:48,583 Lebih tua dari yang tampak. 348 00:25:51,417 --> 00:25:56,167 Permainan ini cocok untuk kaum muda yang lapar. 349 00:26:00,417 --> 00:26:02,458 Aku sudah mencoba banyak skenario... 350 00:26:03,500 --> 00:26:06,708 mencoba menemukan orang yang tepat untuk mengambil posisi ini. 351 00:26:09,292 --> 00:26:12,500 Ternyata orangnya ada dua. 352 00:26:16,083 --> 00:26:19,917 Namun, yang jelas kalian berdua. 353 00:26:21,708 --> 00:26:23,958 Jadi, tak ada kebohongan lagi. 354 00:26:25,083 --> 00:26:28,833 Kalian bunuh aku dan Garis Waktu Sakral jadi terekspos. 355 00:26:28,917 --> 00:26:30,250 Perang Multisemesta. 356 00:26:30,333 --> 00:26:36,333 Atau kalian ambil alih, dan kembali ke OVW sebagai penguasa baik hati. 357 00:26:36,833 --> 00:26:41,292 Beri tahu para pekerja siapa mereka dan kenapa mereka melakukan tugasnya. 358 00:26:42,708 --> 00:26:47,208 Kau perlakukan kehidupan orang nyata seperti semacam permainan. 359 00:26:47,833 --> 00:26:52,000 Bukan untuk alasan pribadi, itu langkah praktis. 360 00:26:52,083 --> 00:26:54,167 Itu pribadi bagiku. 361 00:26:54,875 --> 00:26:58,458 Dewasalah, Sylvie! 362 00:26:59,125 --> 00:27:01,042 Pembunuh! Munafik! 363 00:27:03,125 --> 00:27:04,417 Kita semua penjahat di sini. 364 00:27:05,625 --> 00:27:10,417 Kita semua pernah melakukan hal-hal buruk, jahat, dan mengerikan. 365 00:27:14,750 --> 00:27:17,833 Namun, kini, kita, kalian... 366 00:27:19,875 --> 00:27:23,167 punya alasan melakukannya demi alasan yang bagus. 367 00:27:48,917 --> 00:27:50,458 Kita baru melewati... 368 00:27:51,792 --> 00:27:53,167 ambang batas. 369 00:28:18,042 --> 00:28:19,250 Jadi, aku berbohong. 370 00:28:21,250 --> 00:28:24,625 Aku berbohong saat kubilang aku tahu bagaimana semua akan terjadi. 371 00:28:25,250 --> 00:28:28,958 Aku tahu semuanya sampai titik tertentu, 372 00:28:29,042 --> 00:28:30,875 dan titik itu adalah... 373 00:28:33,875 --> 00:28:36,458 tujuh, delapan, sembilan, sepuluh detik yang lalu. 374 00:28:41,708 --> 00:28:42,958 Kini aku tak tahu. 375 00:28:43,042 --> 00:28:45,500 Aku tak tahu bagaimana selebihnya akan terjadi. 376 00:28:48,625 --> 00:28:49,792 Aku bicara jujur. 377 00:28:53,708 --> 00:28:54,708 Jadi, itu saja? 378 00:28:57,333 --> 00:28:58,417 Itu saja? 379 00:28:59,375 --> 00:29:02,375 Ini yang terjadi pada akhir waktu? 380 00:29:03,625 --> 00:29:06,833 Kini kau akan duduk saja dengan semua kebebasan itu dan... 381 00:29:08,500 --> 00:29:10,583 biar kami menentukan nasibmu? 382 00:29:10,667 --> 00:29:11,833 Ya! 383 00:29:11,917 --> 00:29:14,458 Ya! Apa hal terburuk yang bisa terjadi? 384 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Pilihannya antara... 385 00:29:17,208 --> 00:29:20,042 kalian mengambil alih dan hasil kerjaku berlanjut 386 00:29:20,125 --> 00:29:25,583 atau kalian menusuk dadaku dan jumlah tak terbatas diriku... 387 00:29:27,042 --> 00:29:30,708 memulai Perang Multisemesta lain, dan aku hanya... 388 00:29:31,333 --> 00:29:33,167 tetap berakhir di sini. 389 00:29:35,833 --> 00:29:38,125 Reinkarnasi, Sayang. 390 00:29:38,208 --> 00:29:42,167 Tidak, itu hanya kebohongan lain. 391 00:29:42,250 --> 00:29:44,875 Manipulasi lain. 392 00:29:48,375 --> 00:29:49,417 Tak ada kebohongan. 393 00:29:51,292 --> 00:29:52,458 Tak ada manipulasi. 394 00:30:20,625 --> 00:30:21,708 Aku suka ini. 395 00:30:25,042 --> 00:30:29,125 Aku suka... semua kejujuran ini. 396 00:30:37,125 --> 00:30:38,625 Seperti awal yang baru. 397 00:30:51,125 --> 00:30:52,708 Astaga... 398 00:30:52,792 --> 00:30:54,542 -Kau sedang apa? -Tunggu sebentar. 399 00:30:54,625 --> 00:30:56,792 Mari kita bicarakan dahulu. 400 00:30:56,875 --> 00:30:59,250 Ayo selesaikan yang kita mulai dan bunuh dia. 401 00:31:04,708 --> 00:31:06,458 -Kalau dia jujur? -Lalu kenapa? 402 00:31:06,542 --> 00:31:07,833 -Aku percaya dia. -Percaya apa? 403 00:31:07,917 --> 00:31:09,625 Iblis tak terbatas akan muncul 404 00:31:09,708 --> 00:31:11,375 karena kita beri orang kehendak bebas? 405 00:31:11,458 --> 00:31:13,292 -Dia pembohong, Loki. -Aku juga. 406 00:31:13,375 --> 00:31:16,000 Namun, kurasa dia tak berbohong. Tidak soal itu. 407 00:31:16,083 --> 00:31:18,583 Gila? Ya. Namun, mungkin dia bicara jujur. 408 00:31:18,667 --> 00:31:21,000 Cepatlah. Garis waktu mulai bercabang. 409 00:31:21,083 --> 00:31:23,333 -Jadi, apa saranmu? -Kita coba pikirkan. 410 00:31:23,417 --> 00:31:25,542 Tepatnya apa yang perlu dipikirkan? 411 00:31:25,625 --> 00:31:27,750 Kau tak mendengarkan ucapannya? 412 00:31:27,833 --> 00:31:28,833 Itulah taktiknya. 413 00:31:29,417 --> 00:31:31,708 Singkirkan diktator, apa yang mengisi kekosongan? 414 00:31:35,833 --> 00:31:37,167 Kau ingin taktha itu? 415 00:31:37,833 --> 00:31:40,083 Tidak, bukan itu. 416 00:31:40,750 --> 00:31:43,417 -Aku tak percaya. -Sylvie, alam semesta seimbang, 417 00:31:43,500 --> 00:31:46,250 semua yang kita tahu benar. Semuanya. 418 00:31:47,375 --> 00:31:49,083 Aku tahu OVW menyakiti kita. 419 00:31:49,167 --> 00:31:50,792 Bagaimana jika dengan membunuhnya, 420 00:31:50,875 --> 00:31:53,625 kita berisiko melepaskan sesuatu yang lebih buruk? 421 00:31:54,750 --> 00:31:58,708 Aku hanya menyarankan agar kita pikirkan dahulu sejenak. 422 00:32:00,083 --> 00:32:03,042 Aku bersumpah dengan tulus ini bukan soal takhta. 423 00:32:03,125 --> 00:32:05,167 Apa yang kupikirkan memercayaimu? 424 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 Apa semua ini kebohongan? 425 00:32:08,667 --> 00:32:09,667 Sungguh? 426 00:32:11,167 --> 00:32:12,792 Itu anggapanmu tentang aku... 427 00:32:14,125 --> 00:32:15,708 setelah selama ini? 428 00:32:15,792 --> 00:32:17,042 Tentu. Kenapa tidak? 429 00:32:18,458 --> 00:32:20,667 Rencana utama Loki Jahat mulai terwujud. 430 00:32:21,542 --> 00:32:24,750 Kau tak pernah memercayaiku, bukan? Apa gunanya? 431 00:32:26,083 --> 00:32:29,958 Tidakkah kau paham? Ini lebih besar dari pengalaman kita. 432 00:32:30,958 --> 00:32:32,667 Kenapa cara pandang kita berbeda? 433 00:32:34,375 --> 00:32:35,833 Karena kau tak bisa memercayai... 434 00:32:38,333 --> 00:32:39,833 dan aku tak bisa dipercaya. 435 00:32:42,250 --> 00:32:43,875 Berarti ini situasi yang sulit. 436 00:32:44,500 --> 00:32:45,500 Sylvie, tunggu. 437 00:32:46,750 --> 00:32:48,167 Tunggu. 438 00:33:14,333 --> 00:33:16,250 Sylvie. 439 00:33:17,083 --> 00:33:19,750 Mungkin dia berbohong! Mungkin tidak. 440 00:33:19,833 --> 00:33:22,708 Kerugian yang ditimbulkan jika ini salah terlalu besar. 441 00:33:22,792 --> 00:33:24,333 Baik. Lakukan. 442 00:33:25,250 --> 00:33:27,833 Bunuh aku. Ambil takhtamu. 443 00:33:27,917 --> 00:33:29,042 Tidak. 444 00:33:45,000 --> 00:33:46,875 Sylvie, hentikan. 445 00:33:54,417 --> 00:33:55,417 Hentikan. 446 00:34:02,750 --> 00:34:03,750 Hentikan. 447 00:34:09,333 --> 00:34:10,917 Aku pernah di posisimu. 448 00:34:15,333 --> 00:34:17,167 Aku merasakan yang kau rasakan. 449 00:34:21,417 --> 00:34:23,125 Jangan tanya bagaimana aku tahu. 450 00:34:25,917 --> 00:34:27,083 Aku cuma tahu... 451 00:34:29,667 --> 00:34:31,417 aku tak ingin menyakitimu. 452 00:34:34,542 --> 00:34:35,917 Aku bukan mau takhta. 453 00:34:39,333 --> 00:34:40,333 Aku cuma... 454 00:34:47,792 --> 00:34:49,667 Aku cuma mau kau baik-baik saja. 455 00:35:11,917 --> 00:35:13,292 Namun, aku bukan kau. 456 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 Luar biasa. 457 00:35:44,875 --> 00:35:46,833 Kau tak akan memohon demi nyawamu? 458 00:35:48,000 --> 00:35:49,333 Bisa saja. 459 00:35:59,292 --> 00:36:00,500 Sampai jumpa nanti. 460 00:37:19,833 --> 00:37:21,250 Kini tak bisa mundur lagi. 461 00:37:22,958 --> 00:37:25,042 Siapa yang bilang mau mundur? 462 00:37:30,083 --> 00:37:31,167 "Untuk semua waktu". 463 00:37:34,708 --> 00:37:35,708 "Selalu." 464 00:38:47,292 --> 00:38:49,417 Baik. Melapor ke gudang senjata, Pak. 465 00:39:07,083 --> 00:39:10,167 Ada 63 cabang baru di unit ini saja? 466 00:39:10,250 --> 00:39:12,458 Apa dia mau kita biarkan semua bercabang? 467 00:39:12,542 --> 00:39:15,125 -Saat ini, bagaimana cara mencegahnya? -Tak bisa! 468 00:39:15,208 --> 00:39:16,208 Apa? 469 00:39:17,083 --> 00:39:18,167 Apa kau bilang? 470 00:39:19,167 --> 00:39:20,292 Sudah usai, Mobius. 471 00:39:21,042 --> 00:39:22,417 Kami membuat kesalahan besar. 472 00:39:22,500 --> 00:39:23,958 -Apa yang usai? -Apa? 473 00:39:24,625 --> 00:39:26,208 Kami membebaskan Garis Waktu. 474 00:39:26,292 --> 00:39:29,708 Kami temukan dia di balik badai. 475 00:39:29,792 --> 00:39:32,083 Benteng di Akhir Waktu. 476 00:39:32,167 --> 00:39:35,000 Dia menakutkan. Dia merencanakan semuanya. 477 00:39:35,083 --> 00:39:37,250 Melihat semuanya. Tahu semuanya. 478 00:39:37,333 --> 00:39:38,542 Ini rumit, ya? 479 00:39:38,625 --> 00:39:40,167 -Ya. -Seseorang akan datang. 480 00:39:40,250 --> 00:39:43,042 Versi berbeda tak terhitung dari orang yang sangat berbahaya. 481 00:39:43,125 --> 00:39:45,208 Mereka semua mau berperang. Kita harus bersiap. 482 00:39:45,292 --> 00:39:47,250 Tenanglah. Kau analis, bukan? 483 00:39:47,333 --> 00:39:48,958 -Kau dari divisi mana? -Apa? 484 00:39:49,042 --> 00:39:52,125 -Apa maksudmu? -Siapa kau? Siapa namamu? 485 00:39:52,208 --> 00:39:54,125 Kirim pasukan sekarang. Bagian arsip. 486 00:39:55,292 --> 00:39:56,292 Siapa kau? 487 00:40:32,500 --> 00:40:34,917 BERDASARKAN MARVEL COMICS 488 00:42:23,375 --> 00:42:25,792 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 489 00:42:42,958 --> 00:42:47,792 LOKI AKAN KEMBALI DI MUSIM 2 490 00:45:09,833 --> 00:45:11,833 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra