1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+ bit.ly/mcudisvn Vietsub bởi Hồ Vũ Long. https://www.facebook.com/vlng1210/ 2 00:00:01,958 --> 00:00:04,666 -Tin hắn ta không phải là một ý hay đâu. -Tôi có thể lo được mà. 3 00:00:04,750 --> 00:00:08,916 TVA đã xóa đi rất nhiều người như họ, và không biến thể nào giống nhau cả. 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,083 LOKI: Tất cả các người đều là Biến thể! 5 00:00:10,166 --> 00:00:13,541 Time-Keepers không tạo ra ông. Họ đã bắt cóc ông từ dòng thời gian đó. 6 00:00:19,125 --> 00:00:20,375 MOBIUS: Sự kiện nexus mà anh đã gây ra, 7 00:00:20,458 --> 00:00:23,000 bất kể đó là gì, thì nó có thể phá hủy toàn bộ nơi này. 8 00:00:23,083 --> 00:00:24,583 RENSLAYER: Tốt thôi. Ông muốn biết sự thật hả? 9 00:00:24,666 --> 00:00:26,083 Tôi đang cố gắng bảo vệ ông đấy. 10 00:00:26,166 --> 00:00:28,583 Tình bạn như của ta là vô cùng hiếm gặp. 11 00:00:28,666 --> 00:00:30,583 Cô biết tôi sẽ đi đâu nếu tôi có thể đến bất cứ đâu không? 12 00:00:30,666 --> 00:00:32,625 Đến nơi mà tôi đã được sinh ra. 13 00:00:32,708 --> 00:00:34,958 Đúng vậy đó, nơi mà tôi đã từng sống trước khi TVA xuất hiện ấy. 14 00:00:35,041 --> 00:00:36,125 - Xóa ông ta đi. 15 00:00:37,458 --> 00:00:39,791 Time-Keepers đã lấy đi cuộc sống của cô. 16 00:00:39,875 --> 00:00:41,541 Cô là Biến thể. 17 00:00:41,625 --> 00:00:42,625 Chúng ta đều giống nhau. 18 00:00:45,041 --> 00:00:46,625 SYLVIE: Những người máy vô tâm trí. 19 00:00:46,708 --> 00:00:48,916 LOKI: Vậy thì ai đã tạo ra TVA? 20 00:00:49,458 --> 00:00:51,958 Sylvie, tôi phải nói với cô vài điều. 21 00:00:55,833 --> 00:00:59,250 Cô sẽ phải nói cho tôi tất cả mọi thứ. 22 00:03:19,875 --> 00:03:22,250 LOKI: Đây là nơi nào? Ta ở đâu? Các người là ai? 23 00:03:22,333 --> 00:03:25,416 Đây là Vùng Hư Không. Đó là Alioth. Và ta thì là bữa trưa của nó. Đi nào! 24 00:03:54,458 --> 00:03:55,958 Đưa tôi chiếc TemPad của cô. 25 00:03:57,250 --> 00:04:00,750 - Ai thực sự đang điều khiển TVA? - Tôi cũng không biết gì như cô thôi. 26 00:04:01,000 --> 00:04:05,625 Thẩm phán Renslayer tội nghiệp. Toàn bộ thực tại của cô đã bị xóa bỏ. 27 00:04:06,375 --> 00:04:09,833 Nói tôi nghe xem, cảm giác thế nào hả? 28 00:04:13,666 --> 00:04:14,875 Đây là chỗ đó phải không? 29 00:04:17,375 --> 00:04:20,291 Đây là nơi cô đã đưa tôi đến sau khi cướp đi cuộc sống của tôi. 30 00:04:21,666 --> 00:04:25,541 -Một nơi phù hợp để tôi làm vậy với cô đấy. -Nếu tôi nói Loki chưa chết thì sao? 31 00:04:26,625 --> 00:04:27,625 Chưa chết thì đúng hơn. 32 00:04:27,708 --> 00:04:29,500 -Tôi nghĩ là cô đã nói dối. -Có lẽ vậy. 33 00:04:30,250 --> 00:04:33,333 -Hay có thể ta đều muốn điều tương tự. -Làm sao mà anh ấy vẫn còn sống được? 34 00:04:33,750 --> 00:04:37,500 Và việc cứu anh ấy sẽ giúp ta thực sự tiếp cận được người đứng sau TVA như nào? 35 00:04:38,333 --> 00:04:39,375 Chuyện đó rất phức tạp. 36 00:04:40,166 --> 00:04:42,375 -Tôi sẵn lòng nói với cô điều này đấy. -Tại sao? 37 00:04:42,458 --> 00:04:44,375 Bởi vì tôi muốn biết ai là người đứng đầu nơi này. 38 00:04:44,458 --> 00:04:46,625 Tôi muốn biết ai đã nói dối tôi. 39 00:04:49,500 --> 00:04:51,125 Khi chúng tôi xóa đi một thực tại phân nhánh, 40 00:04:51,208 --> 00:04:53,583 phá hủy tất cả vật chất ở đó là không thể. 41 00:04:53,666 --> 00:04:57,375 Vì vậy, chúng tôi chuyển nó đến một nơi mà dòng thời gian sẽ không tiếp tục phát triển. 42 00:04:58,041 --> 00:05:00,666 Về cơ bản, dòng thời gian phân nhánh sẽ không được đặt lại. 43 00:05:00,750 --> 00:05:02,750 - Nó được chuyển đi nơi khác. - Đến đâu? 44 00:05:02,833 --> 00:05:04,458 Một khoảng hư vô tại nơi tận cùng của thời gian. 45 00:05:05,208 --> 00:05:08,750 Nơi mà mọi vật chất tồn tại va chạm nhau trong cùng một thời điểm 46 00:05:08,833 --> 00:05:11,125 rồi đơn giản là chỉ dừng lại. 47 00:05:11,750 --> 00:05:12,750 Tại sao? 48 00:05:14,541 --> 00:05:15,958 Tôi không biết. 49 00:05:16,041 --> 00:05:20,083 Có câu nói rằng sự tận cùng của thời gian vẫn đang được hoàn tất, 50 00:05:20,833 --> 00:05:23,833 rằng Time-Keepers đang biến nó thành điều không tưởng. 51 00:05:23,916 --> 00:05:26,541 Hay đấy. Đáng tin quá. 52 00:05:26,625 --> 00:05:28,083 Dù lý do thực sự là gì... 53 00:05:29,791 --> 00:05:31,833 sẽ không có gì quay trở lại từ đó. 54 00:05:33,541 --> 00:05:36,333 Tôi có thể giúp cô nếu cô tin tưởng tôi. 55 00:05:58,666 --> 00:06:01,750 Tôi đề nghị là ta hãy dừng lại một chút, vì vậy tôi có thể hỏi vài nghìn câu hỏi. 56 00:06:01,833 --> 00:06:04,750 -Phải tiếp tục đi thôi chứ dừng là chết. -Được rồi, nhưng kế hoạch của ông là gì? 57 00:06:04,833 --> 00:06:06,541 - Đừng có chết. -Được rồi, ngoài cái đó thì sao? 58 00:06:06,625 --> 00:06:08,250 -Đừng chết. - Đó đâu phải là một kế hoạch. 59 00:06:08,333 --> 00:06:12,250 Đó là nhu cầu chung của cuộc sống mà. Nếu các người cũng là Loki thì phải biết chứ. 60 00:06:15,791 --> 00:06:18,791 Ai đó vui lòng giải thích cho tôi chuyện quái gì đang xảy ra được không? 61 00:06:20,000 --> 00:06:23,875 Nghe này, tôi vừa trải qua những ngày cố gắng hết sức rồi. 62 00:06:23,958 --> 00:06:26,750 Có khi là vài tháng ấy chứ? Tôi thậm chí không biết từ lúc ở New York đến giờ là bao lâu.. 63 00:06:26,833 --> 00:06:29,000 Tất cả những gì tôi biết là, tôi đã bị xóa và rồi tôi tỉnh dậy ở đây, 64 00:06:29,083 --> 00:06:33,500 và giờ có các Biến thể của chính mình bao quanh tôi, cộng với một con cá sấu nữa, 65 00:06:33,583 --> 00:06:36,291 mà đáng buồn là tôi chả thấy có gì kì lạ cả. 66 00:06:36,375 --> 00:06:39,041 Và giờ ta đang phải chạy đi trên cái nơi hư vô này. 67 00:06:39,125 --> 00:06:42,375 Trong khi tôi cần phải cố tìm cách trở lại TVA. 68 00:06:43,833 --> 00:06:46,708 Than vãn nữa là thu hút Alioth đấy. 69 00:06:48,291 --> 00:06:49,958 Ý cậu là con quái vật trên bầu trời kia? 70 00:06:54,708 --> 00:06:55,708 Cảm ơn. 71 00:06:55,791 --> 00:06:58,875 Đây là nơi mà TVA thải ra đống rác của họ, 72 00:06:58,958 --> 00:07:00,333 mọi thứ mà họ đã xóa bỏ. 73 00:07:01,041 --> 00:07:03,333 Còn Alioth, 74 00:07:04,500 --> 00:07:06,166 hắn đảm bảo rằng sẽ không có thứ gì quay trở lại. 75 00:07:06,250 --> 00:07:09,666 BOASTFUL LOKI: Đó là một cơn thịnh nộ có sự sống tiêu hao vật chất và năng lượng. 76 00:07:10,250 --> 00:07:13,875 Chúng đưa toàn bộ thực tế nhánh đến đây để bị xóa bỏ ngay lập tức-- 77 00:07:13,958 --> 00:07:16,833 Ta đang ở trong một bể cá mập. Alioth chính là cá mập. 78 00:07:18,416 --> 00:07:20,583 Ồ, không có gì gọi là "bể cá sấu" đâu. 79 00:07:20,666 --> 00:07:23,916 Hơn nữa, đó là một phép ẩn dụ tốt hơn nhiều. Anh ấy cũng quá nhạy cảm như ta vậy. 80 00:07:24,000 --> 00:07:25,125 Chờ đã, 81 00:07:25,208 --> 00:07:27,541 - thứ cũng là Loki à? - Ừ đúng. 82 00:07:29,916 --> 00:07:33,750 Tốt. Tốt thôi. OK luôn. Tại sao có nhiều Loki như vậy? 83 00:07:33,833 --> 00:07:35,875 Vì các Loki thì sẽ sống sót. Đó chỉ là những gì ta làm mà. 84 00:07:35,958 --> 00:07:37,750 -Tuyệt quá. Vậy ta thoát khỏi đây như nào đây? -Ta đâu thoát ra được. 85 00:07:37,833 --> 00:07:41,583 Tất cả bọn tôi đều bị TVA bắt và xóa bỏ, giống như anh thôi. 86 00:07:41,666 --> 00:07:45,250 Và cũng giống như anh, tất cả bọn tôi đều đã thử qua những kế hoạch tồi tệ chẳng đi đến đâu cả rồi. 87 00:07:45,333 --> 00:07:46,666 Nhưng ta có thể sử dụng chiếc TemPad. 88 00:07:46,750 --> 00:07:49,166 Ồ, cái thứ mà có thể đưa ta ra khỏi đây, đúng vậy đấy. 89 00:07:49,250 --> 00:07:51,375 Chúng có ở khắp nơi mà, phải không mọi người? 90 00:07:53,458 --> 00:07:55,333 Được rồi. Thế còn gây ra một sự kiện nexus thì sao? 91 00:07:55,416 --> 00:07:57,541 TVA không quan tâm những gì xảy ra ở đây đâu. 92 00:07:57,625 --> 00:07:59,375 -Chắc hẳn phải có việc gì đó để làm chứ. -Có đó. 93 00:07:59,458 --> 00:08:01,958 Sống sót. Đó là tất cả những gì ta phải làm. Từ trước đến giờ vẫn vậy. 94 00:08:02,041 --> 00:08:03,916 KID LOKI: Ta đã nói chuyện xong rồi. Đi nào. 95 00:08:04,791 --> 00:08:06,083 Cứ làm những gì anh muốn đi. 96 00:08:13,416 --> 00:08:14,625 Được rồi, đợi đã, đợi đã. 97 00:08:18,000 --> 00:08:20,875 Tại sao ông lại đeo sừng? Ông còn để một đứa trẻ chỉ huy ông nữa. 98 00:08:20,958 --> 00:08:22,958 Anh nên tôn trọng cậu ấy hơn đi. 99 00:08:24,000 --> 00:08:25,416 -Đây là vương quốc của cậu ấy. -LOKI: Được rồi. 100 00:08:25,500 --> 00:08:27,916 Sự kiện nexus của ngài là gì, thưa bệ hạ? 101 00:08:28,500 --> 00:08:29,708 Tôi đã giết chết Thor. 102 00:09:13,375 --> 00:09:16,791 Sao anh muốn quay trở lại TVA đến vậy? 103 00:09:19,208 --> 00:09:21,333 Anh để lại mục đích vinh quang của mình ở đó à? 104 00:09:25,458 --> 00:09:26,666 Đại loại vậy. 105 00:09:35,666 --> 00:09:37,958 RENSLAYER: Miss Minutes, tôi cần cô truy cập từ xa 106 00:09:38,041 --> 00:09:40,416 loạt tệp bị hạn chế từ kho lưu trữ. 107 00:09:40,500 --> 00:09:43,500 Ủ ôi! Tài liệu về cái gì vậy? 108 00:09:43,583 --> 00:09:46,166 RENSLAYER: Sự khởi đầu của thời gian. Sự thành lập của TVA. 109 00:09:46,250 --> 00:09:47,708 Có ngay đây. -Chờ đã. 110 00:09:49,416 --> 00:09:52,666 -Sự tận cùng của thời gian thì sao? -Chỉ là một cõi hư không thôi. 111 00:09:53,541 --> 00:09:56,791 Điều gì sẽ xảy ra nếu Cõi Hư Vô đó không kết thúc? Có thứ gì đó ở ngoài đó thì sao? 112 00:10:03,708 --> 00:10:07,708 Ẩn mình trong bóng tối của những ngày tận thế đã giúp tôi trốn khỏi TVA 113 00:10:07,791 --> 00:10:10,708 vì tôi không thể tạo ra một nhánh ở đó, phải không? 114 00:10:12,208 --> 00:10:16,333 Vậy nếu tất cả những điều này vẫn đang được hoàn tất, bất cứ điều gì xảy ra cũng chỉ là một dòng thời gian mới. 115 00:10:16,416 --> 00:10:18,750 Sẽ không thể gây ra một sự kiện nexus ở đó. 116 00:10:18,833 --> 00:10:21,833 -Có thể hoàn toàn không bị phát hiện. -Đúng vậy đấy. 117 00:10:21,916 --> 00:10:25,458 - Đó là nơi duy nhất họ có thể đang ở. -Vậy làm thế nào để ta vượt qua được The Void? 118 00:10:26,875 --> 00:10:28,416 Điều đó là bất khả thi. 119 00:10:28,500 --> 00:10:31,583 Không có điểm đến nào để TemPad khóa lại cả. 120 00:10:31,666 --> 00:10:32,875 Thì ta sẽ đi qua đó. 121 00:10:34,208 --> 00:10:37,750 - Đó là tự sát đấy. -Vậy thì tôi đoán nhu cầu của tôi đối với cô đã hết rồi. 122 00:10:37,833 --> 00:10:40,750 Đợi đã. Còn tàu vũ trụ đi đến The Void thì sao? 123 00:10:41,541 --> 00:10:43,583 Đúng, con tàu nguyên mẫu đó. 124 00:10:43,666 --> 00:10:45,708 Tuyệt quá. Tôi sẽ lấy tập tin. 125 00:10:47,583 --> 00:10:50,458 Nó là một con tàu vũ trụ được thiết kế để chống chịu khoảng trống thời gian tạm thời. 126 00:10:50,541 --> 00:10:52,583 Nó có thể đưa ta đến nơi tận cùng của thời gian. 127 00:10:52,666 --> 00:10:54,750 -Tìm Loki thôi. -Tìm người đứng sau bức màn. 128 00:10:54,833 --> 00:10:56,416 - Và giết hắn. -Cùng nhau. 129 00:11:03,125 --> 00:11:05,833 Miss Minutes, các tập tin về cỗ máy thời gian này đâu? 130 00:11:05,916 --> 00:11:07,375 Tôi vẫn đang tìm nè cưng. 131 00:11:09,416 --> 00:11:10,958 Không có gì à? 132 00:11:11,041 --> 00:11:12,458 Hmmm! Giấu kỹ quá. 133 00:11:13,041 --> 00:11:15,875 Nó bị hạn chế lắm luôn ấy. Tôi thậm chí còn không được phép. 134 00:11:15,958 --> 00:11:18,083 Ồ, không, tôi nghĩ là có chứ. Nếu nó có thật. 135 00:11:19,416 --> 00:11:20,541 Bao lâu nữa? 136 00:11:20,625 --> 00:11:21,958 Xíu nữa thôi. 137 00:11:22,041 --> 00:11:23,500 Đi thôi! 138 00:11:27,166 --> 00:11:29,666 -Cô bị đau không? -Tôi không sao, nhưng cô ta đã lấy chiếc TemPad của tôi rồi. 139 00:11:29,750 --> 00:11:32,875 Sylvie à? Cô đang không nghĩ đến việc chạy trốn phải không? 140 00:11:33,666 --> 00:11:35,000 Chúng tôi biết cô đang trốn ở đâu. 141 00:11:36,250 --> 00:11:38,000 Sớm muộn gì thì chúng tôi sẽ bắt được cô thôi. 142 00:11:40,291 --> 00:11:42,000 Sẽ mệt lắm đây. 143 00:11:43,541 --> 00:11:46,208 Tôi sẽ thừa nhận rằng cô đã lừa được tôi ở đó một lúc đấy. 144 00:11:47,583 --> 00:11:49,458 Hay cô đã nhận ra gì đó nhỉ? 145 00:11:49,875 --> 00:11:54,833 Thẩm phán Renslayer có thực sự cảm thấy bị phản bội bởi TVA yêu quý của mình không? 146 00:11:54,916 --> 00:11:58,916 Tại sao cô không quay lại đây và nói về chuyện đó nhỉ? 147 00:11:59,000 --> 00:12:02,791 Chắc chắn rồi. Chỉ cần bảo họ biến đi rồi hai ta có thể giải quyết chuyện này. 148 00:12:03,791 --> 00:12:05,208 Ổn thôi. 149 00:12:05,291 --> 00:12:07,916 Chuyện gì đã xảy ra với việc "tìm ra kẻ đứng sau bức màn" thế? 150 00:12:08,541 --> 00:12:11,291 Tôi nói cô nghe nè. Cô mà ra đây với 2 tay giơ lên 151 00:12:11,375 --> 00:12:13,500 thì tôi sẽ đưa cô vào một vòng lặp thời gian. 152 00:12:14,083 --> 00:12:15,750 Một cái gì đó không quá tệ. 153 00:12:16,500 --> 00:12:18,750 Cô có thể sống lại những tháng ngày của những ký ức tốt đẹp mà. 154 00:12:20,166 --> 00:12:21,875 Cô có kỷ niệm tốt đẹp nào không? 155 00:12:23,083 --> 00:12:24,333 Thật ra thì chỉ một thôi. 156 00:12:46,208 --> 00:12:48,541 -Cô ta tự xóa mình đi rồi. -Tốt. 157 00:12:49,958 --> 00:12:51,166 Rồi cô ta cũng sẽ chết thôi. 158 00:12:57,708 --> 00:13:02,625 Vậy, sau khi tôi đánh bại Captain America và Iron Man, 159 00:13:03,208 --> 00:13:07,041 Tôi đã lấy được chiến lợi phẩm, tất cả sáu Viên đá Vô cực. 160 00:13:10,333 --> 00:13:13,958 Con cá sấu đó vừa gầm gừ vừa nói "thần điêu đại bịp" đấy. 161 00:13:14,041 --> 00:13:17,458 Ít nhất thì sự kiện nexus của tôi không phải là ăn nhầm con mèo hàng xóm. 162 00:13:20,333 --> 00:13:22,541 Ồ, ồ, ồ, này, này, này. 163 00:13:31,416 --> 00:13:33,583 - Kể cho họ nghe câu chuyện của ông đi, Loki. -Tôi á? 164 00:13:34,166 --> 00:13:35,791 Không ai muốn nghe đâu. 165 00:13:36,375 --> 00:13:38,125 Tôi muốn, thực sự đấy. 166 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Ừm... 167 00:13:40,416 --> 00:13:43,041 Chả là tôi đã tự hỏi, bởi vì tôi... 168 00:13:44,666 --> 00:13:47,708 Ờm, đáng nhẽ ta phải chết, đúng không? 169 00:13:47,791 --> 00:13:49,666 Thanos sẽ giết ta sau vụ Ragnarok. 170 00:13:50,291 --> 00:13:51,333 Thanos hả? 171 00:13:53,875 --> 00:13:55,125 Trong dòng thời gian của tôi, 172 00:13:56,750 --> 00:13:59,166 Mọi thứ diễn ra một cách chính xác, trong suốt cuộc đời tôi, 173 00:13:59,250 --> 00:14:01,458 cho đến khi Thanos tấn công tàu của chúng tôi. 174 00:14:01,541 --> 00:14:03,208 Vậy ông đã không định đâm dao vào hắn ta à? 175 00:14:03,291 --> 00:14:04,416 Chắc chắn là không rồi. 176 00:14:04,833 --> 00:14:06,625 Đừng nghĩ là bị xúc phạm nhé, các bạn của tôi, 177 00:14:06,708 --> 00:14:10,833 nhưng dao với kiếm chả là gì so với ma thuật của một Loki. 178 00:14:11,291 --> 00:14:13,875 Dùng chúng mãi sẽ làm suy yếu tiềm năng ma thuật của ta. 179 00:14:13,958 --> 00:14:17,458 -Nhưng trông chúng rất tuyệt mà -CLASSIC LOKI: Ừ, đúng. 180 00:14:17,541 --> 00:14:21,083 Đặc biệt là khi chúng rơi xuống đất ngay trước khi cổ anh bị bẻ gãy. 181 00:14:21,875 --> 00:14:27,750 Tôi đã tạo ra một ảo ảnh của bản thân, thật đến nỗi cả tên Titan Điên cũng phải tin. 182 00:14:28,375 --> 00:14:31,541 Sau đó tôi đã biến thành những mảnh vụn vô tri vô giác. 183 00:14:32,208 --> 00:14:35,208 Sau khi tôi giả chết, tôi chỉ đơn giản là trôi dạt trong không gian. 184 00:14:36,333 --> 00:14:38,208 Rời xa Thor, rời xa mọi thứ. 185 00:14:39,125 --> 00:14:41,500 Suy nghĩ về vũ trụ và vị trí của tôi trong đó, 186 00:14:41,583 --> 00:14:44,291 và tôi chợt nhận ra rằng ở mọi nơi tôi đến, 187 00:14:44,375 --> 00:14:45,875 chỉ có nỗi đau đi theo sau. 188 00:14:46,416 --> 00:14:49,500 Vì vậy, tôi loại bỏ bản thân mình khỏi phương trình đó, 189 00:14:49,583 --> 00:14:53,750 đáp xuống một hành tinh xa xôi và ở đó trong cô độc 190 00:14:54,500 --> 00:14:57,750 trong một thời gian rất, rất lâu. 191 00:15:02,500 --> 00:15:04,041 TVA tìm được ông như thế nào? 192 00:15:05,041 --> 00:15:06,041 Tôi đã thấy cô đơn. 193 00:15:09,875 --> 00:15:12,791 Nói thật với anh, tôi thấy nhớ anh trai mình, 194 00:15:12,875 --> 00:15:15,625 và tôi tự hỏi liệu anh ấy có nhớ tôi không, liệu có ai cũng thấy vậy không. 195 00:15:15,708 --> 00:15:18,833 Nhưng ngay khi tôi chuẩn bị rời khỏi đó, 196 00:15:18,916 --> 00:15:20,375 TVA đã đến. 197 00:15:21,083 --> 00:15:24,083 Bởi vì chúng ta ấy, những người bạn của tôi, chỉ được đóng một vai duy nhất thôi, 198 00:15:24,583 --> 00:15:28,208 Thần Bị Ruồng Bỏ. 199 00:15:29,541 --> 00:15:31,041 Chỉ vậy thôi. 200 00:15:33,500 --> 00:15:34,750 Thần Bị Ruồng Bỏ. 201 00:15:41,875 --> 00:15:44,041 -Tôi đi đây. -Đi đâu? 202 00:15:44,500 --> 00:15:46,916 Ra khỏi nơi này, ra khỏi The Void, trở lại TVA. 203 00:15:47,000 --> 00:15:49,208 Chúng ta trốn thoát cũng giỏi như cách ta sống sót vậy. 204 00:15:49,291 --> 00:15:51,000 Điều đó cho tôi một cơ hội tốt. 205 00:15:51,083 --> 00:15:54,041 -Anh sẽ không thành công đâu, rồi cũng chết thôi. -Cứ kệ vậy đi. 206 00:15:54,125 --> 00:15:56,833 -Đó là định mệnh của tôi mà. -Anh rất khác biệt. 207 00:15:57,791 --> 00:16:00,833 -Tại sao? -Không, tôi không, cậu thấy chứ? 208 00:16:00,916 --> 00:16:03,666 Tôi cũng giống mọi người, thực sự đấy. Tôi cũng giống như tất cả các người. 209 00:16:03,750 --> 00:16:07,583 Đã có ai gặp một Biến thể nữ của ta chưa? 210 00:16:07,666 --> 00:16:09,833 -Nghe sợ thế. -Chuẩn đấy. 211 00:16:09,916 --> 00:16:12,041 Nhưng đó là điều tuyệt vời ở cô ấy. 212 00:16:12,125 --> 00:16:13,416 Cô ấy khác. 213 00:16:13,500 --> 00:16:16,875 Cô ấy không cố chiếm lấy TVA, cô ấy đang cố lật đổ nó. 214 00:16:16,958 --> 00:16:18,166 Và cô ấy cần tôi. 215 00:16:18,916 --> 00:16:22,250 Giờ thì, cậu đã nói Alioth là thứ giữ chúng ta ở đây. 216 00:16:23,375 --> 00:16:26,208 Anh đã nói nó là một vật thể sống. Ông đã nói nó là một con cá mập. 217 00:16:26,291 --> 00:16:29,416 Nếu nó sống, nó sẽ chết. 218 00:16:30,041 --> 00:16:31,625 Vì vậy, tôi sẽ giết con cá mập. 219 00:16:31,708 --> 00:16:35,500 Tôi sẽ giết Alioth, và tôi cần mọi người giúp đỡ. 220 00:16:46,875 --> 00:16:49,333 Tuyệt quá em ơi! 221 00:16:57,750 --> 00:17:00,333 -Lũ quái vật. -CLASSIC LOKI: Ôi. 222 00:17:09,125 --> 00:17:13,708 Ah. Chào nhé, anh là ai trong số chúng tôi nhỉ? 223 00:17:17,500 --> 00:17:18,708 Đây đúng là một cơn ác mộng. 224 00:18:37,416 --> 00:18:38,416 SYLVIE: Là ông. 225 00:18:39,083 --> 00:18:41,791 Đóng cửa lại đi, ta đang gặp chuyện đấy. 226 00:18:42,500 --> 00:18:45,750 Cô cũng nên cẩn thận khi nhảy vào xe của người lạ như vậy đi chứ. 227 00:18:50,541 --> 00:18:52,500 -Coi chừng! -Tôi thấy rồi, tôi thấy rồi. 228 00:18:52,583 --> 00:18:56,333 -Có thật không? Ông đang lái xe về phía nó mà. -Chúa ơi, cô đúng là Loki mà. 229 00:18:56,416 --> 00:18:57,416 Bám chặt vào. 230 00:19:08,875 --> 00:19:11,416 Đồ khốn nạn! Anh dẫn mấy con sói đến chỗ ta mất rồi. 231 00:19:11,541 --> 00:19:13,833 Chúng tôi thích được gọi là rắn hơn cơ. 232 00:19:13,916 --> 00:19:16,833 Tôi đã ăn cả hai rồi. Chúng đều chết như nhau thôi. 233 00:19:16,916 --> 00:19:18,708 Xin lỗi, thưa ngài. 234 00:19:18,791 --> 00:19:22,375 Ta đã phản bội ngươi, và bây giờ, ta là vua. 235 00:19:23,791 --> 00:19:24,791 Về điều đó thì... 236 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 -Đừng đùa chứ. -Thôi nào. 237 00:19:27,666 --> 00:19:29,958 -Anh mong đợi gì hả? - Đó không phải lời thương lượng của ta. 238 00:19:30,041 --> 00:19:33,333 Tôi đã cho anh biết vị trí rồi. Để đổi lấy nơi trú ẩn và vật dụng, 239 00:19:33,416 --> 00:19:35,666 anh cho tôi đội quân của anh và tôi lên ngôi. 240 00:19:35,750 --> 00:19:36,958 TỔNG THỐNG LOKI: À, đúng. 241 00:19:37,041 --> 00:19:38,583 Không hời lắm nhỉ. 242 00:19:39,291 --> 00:19:44,041 Như này thì sao? Quân đội của tôi, ngai vàng của tôi? 243 00:19:44,125 --> 00:19:45,416 Về điều đó thì. 244 00:19:46,666 --> 00:19:49,333 Ủa cái lũ bất tài đần độn này? 245 00:19:49,791 --> 00:19:51,833 -Ta đã thỏa thuận rồi! -Ôi Chúa ơi. 246 00:19:54,000 --> 00:19:55,916 Tại sao lại có một con cá sấu ở đây? 247 00:19:56,000 --> 00:19:57,250 Anh ấy là một Loki đấy! 248 00:20:31,125 --> 00:20:33,833 BOASTFUL LOKI: Mục đích vinh quang! 249 00:20:37,166 --> 00:20:38,166 Đi nào. 250 00:20:46,250 --> 00:20:47,583 Nhận lấy này, Loki! 251 00:20:55,916 --> 00:20:58,791 Mẹ nó! Đúng là lũ súc vật! 252 00:20:59,458 --> 00:21:00,750 Ta nói dối và lừa lọc, 253 00:21:00,833 --> 00:21:03,916 ta cắt cổ những người tin tưởng ta rồi để làm gì? 254 00:21:04,000 --> 00:21:07,291 Quyền lực. Quyền lực vinh quang. Mục đích vinh quang! 255 00:21:08,375 --> 00:21:09,541 Ta không thể thay đổi. 256 00:21:10,375 --> 00:21:13,875 Mọi phiên bản của ta đều quá tồi tệ. Mãi mãi vẫn vậy. 257 00:21:14,833 --> 00:21:17,500 Và bất cứ khi nào một người trong chúng ta cố sửa sai, 258 00:21:17,583 --> 00:21:19,166 thì sẽ bị gửi đến đây mà chết. 259 00:21:19,250 --> 00:21:21,416 Đó là lý do tại sao tôi cần phải ra khỏi đây. 260 00:21:21,500 --> 00:21:24,916 Không có gì có thể thay đổi cho đến khi TVA bị lật đổ. 261 00:21:25,000 --> 00:21:27,750 -Và anh tin cô ấy à? -Cô ấy là người duy nhất mà tôi tin. 262 00:21:28,708 --> 00:21:32,708 Và giờ thì, tôi tin rằng cô ấy là cơ hội duy nhất của ta để ngăn chặn TVA. 263 00:21:32,791 --> 00:21:34,208 Vậy là đủ tốt với tôi rồi. 264 00:21:35,541 --> 00:21:38,041 Được rồi được rồi. Chúng tôi sẽ giúp anh. 265 00:21:39,250 --> 00:21:44,541 Nhưng tiếp cận Alioth như là một bản án tử hình vậy. 266 00:21:46,125 --> 00:21:48,958 Chúng tôi sẽ giúp anh tiếp cận nó, và chỉ vậy thôi. 267 00:21:56,333 --> 00:21:59,166 Suốt thời gian qua, tôi thực sự tin rằng chúng tôi là những người tốt. 268 00:22:00,125 --> 00:22:03,583 Hủy diệt toàn bộ thực tại, biến mấy bé gái thành trẻ mồ côi, 269 00:22:03,666 --> 00:22:05,583 đúng kiểu mấy anh hùng luôn. 270 00:22:05,666 --> 00:22:08,416 Tôi đoán khi cô nghĩ làm vậy là cần thiết, 271 00:22:08,500 --> 00:22:10,500 cô phải làm nhiều hơn thế ấy. 272 00:22:11,125 --> 00:22:13,583 Nhân tiện thì, cô cũng làm mấy trò giết chóc đó mà. 273 00:22:13,666 --> 00:22:16,583 -Tôi đã làm những gì tôi phải làm. - Ừ, thì tôi cũng vậy. 274 00:22:16,666 --> 00:22:18,333 Các người đã săn tôi như một con chó vậy. 275 00:22:20,166 --> 00:22:21,541 Tôi lấy làm tiếc vì điều đó. 276 00:22:26,291 --> 00:22:29,333 Khi tôi tự xóa chính mình, tôi nghĩ mình có thể tìm ra Loki. 277 00:22:30,541 --> 00:22:33,708 Cơn bão đó, thứ đó, rất có thể đã nuốt trọn anh ấy rồi. 278 00:22:33,791 --> 00:22:35,208 Cô thực sự tin điều đó à? 279 00:22:35,291 --> 00:22:36,541 Chả quan trọng. 280 00:22:39,083 --> 00:22:42,250 Điều duy nhất quan trọng bây giờ là ra khỏi đây 281 00:22:42,333 --> 00:22:44,416 và tìm ra kẻ đứng sau tất cả những chuyện này. 282 00:22:44,500 --> 00:22:46,958 Tuyệt quá.Ta làm thế nào bây giờ? 283 00:22:47,041 --> 00:22:48,208 Ta sẽ quay lại. 284 00:22:49,291 --> 00:22:52,750 Quay lại ư? Quay trở lại chỗ đám mây giận dữ ấy hả? 285 00:22:52,833 --> 00:22:55,583 Đúng vậy. Tôi nghĩ nó có thể là câu trả lời. 286 00:22:56,375 --> 00:22:57,750 Ta sẽ quay lại đó. 287 00:23:08,791 --> 00:23:13,041 CLASSIC LOKI: Tôi phải nói rằng, cảm giác thật kỳ lạ khi phải tiến về phía sinh vật khổng lồ kia. 288 00:23:13,708 --> 00:23:15,375 Anh có kế hoạch gì không? 289 00:23:15,458 --> 00:23:19,333 Vào bên trong đó, tìm ra tim hoặc não của nó hoặc bất cứ thứ gì, 290 00:23:19,416 --> 00:23:22,416 -và sau đó, ông biết đấy, phá hủy nó. -KID LOKI: Ý tôi là... 291 00:23:22,500 --> 00:23:25,375 Nó không phức tạp không có nghĩa là nó tệ đâu. 292 00:23:26,750 --> 00:23:28,166 Cũng không có nghĩa là nó sẽ tốt. 293 00:23:28,666 --> 00:23:31,833 Thấy chưa? Anh ấy rất sẵn sàng kìa. 294 00:23:31,916 --> 00:23:34,041 Đang cầu nguyện thì có. Anh ấy nghĩ là ta sắp chết đến nơi rồi. 295 00:23:42,791 --> 00:23:44,500 Sẵn sàng chiến đấu! 296 00:23:47,750 --> 00:23:49,625 Alioth giống như bất kỳ loài động vật nào vậy. 297 00:23:49,708 --> 00:23:51,750 Hắn sẽ duổi theo con mồi lớn trước. 298 00:23:53,833 --> 00:23:57,625 Và trong khi hắn bận làm việc đó, chúng ta có thể lẻn ra sau và... 299 00:24:07,666 --> 00:24:08,916 Khai hỏa! 300 00:24:24,041 --> 00:24:26,416 Được rồi. 301 00:24:27,166 --> 00:24:28,166 Có lẽ chúng ta... 302 00:24:29,458 --> 00:24:31,416 nên suy nghĩ thêm một chút nhỉ? 303 00:24:33,666 --> 00:24:34,875 Xe ô tô. 304 00:24:35,458 --> 00:24:37,125 -Gì cơ? -Đang đi dọc đường chân trời. 305 00:24:37,208 --> 00:24:38,208 LOKI: Điều đó có tệ không? 306 00:24:38,291 --> 00:24:40,833 KID LOKI: Thường thì đó là những kẻ săn thịt người 307 00:24:40,916 --> 00:24:42,416 hoặc những tên cướp thích ăn thịt người. 308 00:24:42,500 --> 00:24:43,750 Vui đấy. 309 00:24:45,541 --> 00:24:47,125 Họ đang đi chậm lại. 310 00:24:48,041 --> 00:24:50,291 -Họ đang làm gì vậy? -Cứ đề phòng đi. 311 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Sylvie. 312 00:24:57,041 --> 00:25:00,041 Tôi không hiểu. Anh ta đang hèn nhát hay dũng cảm thế? 313 00:25:00,125 --> 00:25:02,125 -Tôi không chắc lắm. -Đi nào. 314 00:25:10,166 --> 00:25:11,166 Anh còn sống. 315 00:25:11,250 --> 00:25:12,916 Chuyện gì đã xảy ra thế? Cô không sao chứ? 316 00:25:14,083 --> 00:25:15,333 Mobius! 317 00:25:16,791 --> 00:25:19,458 -Làm thế nào mà ông... -Bọn tôi nghĩ anh có thể giúp đấy. 318 00:25:23,625 --> 00:25:26,416 Ồ, không, đợi đã, đợi đã, đây là những người bạn của tôi. 319 00:25:26,500 --> 00:25:29,583 Họ, ừm...Nói như nào nhỉ? 320 00:25:30,125 --> 00:25:33,291 Đó là ta khi còn bé, trong tương lai, 321 00:25:33,375 --> 00:25:37,000 và là một con cá sấu. 322 00:25:38,708 --> 00:25:40,500 Tốt nhất là đừng thắc mắc về nó. 323 00:25:40,583 --> 00:25:42,625 Ném đá đi đâu thì chắc cũng trúng một Loki đó. 324 00:25:42,708 --> 00:25:45,833 Vậy các người cũng đang theo đuổi con quái vật mây khổng lồ kia à? 325 00:25:45,916 --> 00:25:48,791 Ờm, bọn tôi vẫn chưa quyết định xem sẽ giết nó như thế nào, nhưng... 326 00:25:48,875 --> 00:25:51,666 -Quay lại đó? Giết nó hả? - Phải, bọn tôi sẽ giết Alioth. 327 00:25:51,750 --> 00:25:53,375 Ôi chúa ơi. Đó là kế hoạch của anh đó à? 328 00:25:53,458 --> 00:25:55,208 -Đúng vậy. -Và mấy người cũng định làm theo hả? 329 00:25:55,291 --> 00:25:57,000 -KID LOKI: Tôi đã hơi nghi nghi rồi. -Có lẽ là không an toàn lắm. 330 00:25:57,083 --> 00:25:59,416 Được rồi, vậy kế hoạch của cô là gì? 331 00:25:59,500 --> 00:26:03,625 Tôi nghĩ rằng kẻ mà ta đang theo đuổi đang ở ngoài The Void nơi tận cùng của thời gian. 332 00:26:03,708 --> 00:26:04,708 Và nếu đúng là vậy, 333 00:26:04,791 --> 00:26:08,125 thứ đó cũng chỉ như chó canh cửa nhà thôi. 334 00:26:08,208 --> 00:26:11,375 Được rồi, vậy, làm cách nào để vượt qua con chó canh cửa đó đây? 335 00:26:11,458 --> 00:26:12,458 Tôi sẽ mê hoặc nó. 336 00:26:16,458 --> 00:26:18,208 -Thật là điên rồ, phải không? -Điên rồ á? 337 00:26:18,291 --> 00:26:20,083 -Như cách dùng dao cắt một đám mây cho đến chết à? 338 00:26:20,166 --> 00:26:23,583 -Nghe này, tôi đã ở đây lâu hơn cô đó... -Tôi sẽ mê hoặc nó. 339 00:26:25,583 --> 00:26:26,833 Cô ấy khá tự tin đấy. 340 00:26:36,416 --> 00:26:37,458 Đi đi. 341 00:27:08,708 --> 00:27:10,666 Sao tôi lại bị nhốt ở đây? 342 00:27:12,375 --> 00:27:13,958 Cô đã giải thoát cho Biến thể. 343 00:27:14,541 --> 00:27:17,875 -Cô không trung thành với TVA. -Không trung thành? 344 00:27:17,958 --> 00:27:21,291 -Cô nghĩ rằng cô sẽ thoát được sự trừng phạt à? -Không trung thành với ai? 345 00:27:23,041 --> 00:27:25,750 Cô đã ở trong phòng của Time-Keepers. Họ đâu có thật. 346 00:27:25,833 --> 00:27:27,416 Vậy thì sao? 347 00:27:27,500 --> 00:27:29,000 Điều đó thay đổi mọi thứ rồi! 348 00:27:29,791 --> 00:27:31,333 Mọi người cần biết sự thật. 349 00:27:31,416 --> 00:27:33,333 Không, TVA cần sự ổn định. 350 00:27:33,416 --> 00:27:36,208 Và cho đến khi chúng tôi hiểu được chuyện gì đang xảy ra, TVA sẽ được ổn định. 351 00:27:38,333 --> 00:27:41,500 Vì vậy, cô cần phải nói với tôi tất cả mọi thứ. 352 00:27:42,875 --> 00:27:45,125 Chính xác thì cô muốn gì ở tôi? 353 00:27:47,166 --> 00:27:49,166 Cô đã có một liên kết với Biến thể rồi. 354 00:27:50,041 --> 00:27:52,000 Tôi muốn cô cho tôi biết điều gì đã thúc đẩy cô ta. 355 00:27:52,083 --> 00:27:53,791 Sự trả thù. 356 00:27:55,416 --> 00:27:57,291 Giết chết Time-Keepers. 357 00:27:57,833 --> 00:28:00,625 Nhưng hóa ra họ chỉ là đồ giả, tôi nhắc cho cô nhớ. 358 00:28:01,625 --> 00:28:04,000 Vì vậy, cô ấy sẽ săn lùng ra bất kỳ ai đã tạo ra họ. 359 00:28:13,625 --> 00:28:17,791 Cô làm vậy không phải là để bảo vệ TVA, phải không? 360 00:28:20,125 --> 00:28:23,166 Cô cũng chỉ muốn tìm ra kẻ đứng sau tất cả những việc này. 361 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 Cô sẽ không bao giờ tìm thấy chúng đâu. 362 00:28:31,333 --> 00:28:33,208 Vì cô ấy sẽ tìm ra trước cô. 363 00:28:33,291 --> 00:28:34,291 Tại sao lại như vậy? 364 00:28:36,041 --> 00:28:37,375 Cô chỉ "muốn" làm vậy thôi. 365 00:28:40,833 --> 00:28:42,166 Cô ấy thì "cần" phải làm vậy. 366 00:28:54,000 --> 00:28:55,083 Hế lô nha. 367 00:28:55,166 --> 00:28:57,333 Tôi cần tất cả các tập tin về sự thành lập TVA. 368 00:28:57,416 --> 00:28:59,291 Tất cả mọi thứ từ sự khởi đầu của thời gian. 369 00:28:59,375 --> 00:29:01,083 Chà, lệnh gì mà ghê thế. 370 00:29:01,166 --> 00:29:03,875 Bất kể ai tạo ra nơi này thì đang gặp nguy hiểm đấy. 371 00:29:03,958 --> 00:29:05,083 Tôi cần tìm ra họ. 372 00:29:05,583 --> 00:29:07,666 Được chứ. Có ngay đây, thưa cô. 373 00:29:20,541 --> 00:29:22,333 CLASSIC LOKI: Ông thực sự không nhớ ra anh ấy à? 374 00:29:22,833 --> 00:29:25,208 MOBIUS: Ý tôi là, TVA đã bắt rất nhiều Loki, 375 00:29:25,291 --> 00:29:28,375 nhưng, không, tôi không nhớ là đã bắt một con cá sấu. 376 00:29:28,958 --> 00:29:31,041 Ý tôi là, ai mà biết được anh ta là một Biến thể của Loki chứ? 377 00:29:33,041 --> 00:29:34,500 Anh ấy có màu xanh lá mà phải không? 378 00:29:34,583 --> 00:29:36,041 Tôi không biết, anh ấy có thể đang nói dối. 379 00:29:36,125 --> 00:29:39,500 Lươn lắm. Tất nhiên là, điều đó chỉ khiến anh ta có nhiều khả năng là một Loki thôi. 380 00:29:40,375 --> 00:29:44,375 Các anh thì luôn vậy mà. Tôi tôn trọng điều đó. 381 00:29:46,041 --> 00:29:47,041 KID LOKI: Mobius này, 382 00:29:47,875 --> 00:29:50,791 giả sử ông được quay lại TVA, 383 00:29:51,875 --> 00:29:54,041 chính xác thì ông sẽ định làm gì? 384 00:29:57,500 --> 00:29:58,666 Tôi không biết. 385 00:29:59,625 --> 00:30:02,916 Tôi muốn cho mọi người biết sự thật. 386 00:30:03,000 --> 00:30:05,250 Vậy ông như là đang đổ bỏ mọi thứ 387 00:30:05,333 --> 00:30:06,625 mà ông đã cống hiến cả đời để làm. 388 00:30:07,333 --> 00:30:09,333 Không bao giờ là quá muộn để thay đổi mà. 389 00:30:12,166 --> 00:30:14,166 Tôi hy vọng họ biết họ đang làm gì. 390 00:30:17,875 --> 00:30:19,458 Mobius không quá tệ đâu. 391 00:30:21,500 --> 00:30:22,750 Hoặc quá tốt. 392 00:30:23,500 --> 00:30:25,208 Tôi nghĩ đó là lý do tại sao chúng tôi hợp nhau. 393 00:30:28,708 --> 00:30:29,916 Ông ấy quan tâm đến anh. 394 00:30:39,083 --> 00:30:41,125 -Trời lạnh nhỉ. - Ừ hứ. 395 00:30:52,833 --> 00:30:54,541 Tôi có thể tạo cho cô một cái, nếu cô thích. 396 00:30:56,541 --> 00:30:59,166 Anh có thể tạo cho tôi một bộ quần áo mới đó. 397 00:30:59,250 --> 00:31:01,666 Anh không biết mặc bộ này khó chịu đến mức nào đâu. 398 00:31:10,666 --> 00:31:11,666 Vậy... 399 00:31:12,291 --> 00:31:17,125 Mobius và giả thuyết của ông ấy về... 400 00:31:17,208 --> 00:31:19,291 Đúng đúng. Về sự kiện nexus của ta. 401 00:31:19,375 --> 00:31:22,041 -Dở hơi nhỉ? -Chắc chắn rồi. Tất nhiên. Ý tôi là... 402 00:31:22,125 --> 00:31:24,208 Tôi không có ý nói rằng đó không phải là một khoảnh khắc đẹp. 403 00:31:24,291 --> 00:31:26,250 Không, nó thật tuyệt. Thật sự rất tuyệt. 404 00:31:26,333 --> 00:31:28,458 Như một lời nói dối khác của TVA vậy. 405 00:31:28,541 --> 00:31:32,583 Một trăm phần trăm luôn. Ý tôi là, đúng vậy. 406 00:31:40,583 --> 00:31:42,041 Tôi không biết phải làm việc này như nào nữa. 407 00:31:42,875 --> 00:31:44,416 Tôi thậm chí còn không biết ta đang làm gì ấy chứ. 408 00:31:46,916 --> 00:31:49,375 Tôi không có bạn bè nào cả. 409 00:31:52,166 --> 00:31:53,166 Tôi không có... 410 00:31:56,333 --> 00:31:57,541 bất kỳ ai. 411 00:31:58,041 --> 00:31:59,041 Thì... 412 00:31:59,708 --> 00:32:01,541 có nhiều thứ quan trọng hơn mà, phải không? 413 00:32:02,250 --> 00:32:05,375 Đúng nhỉ? Đúng vậy. Như việc lật đổ TVA ấy. 414 00:32:05,458 --> 00:32:07,000 Cứu cả vũ trụ nữa. 415 00:32:07,083 --> 00:32:09,791 Không cần phải làm quá vậy đâu, nhưng, ừ, đại loại như vậy. 416 00:32:28,291 --> 00:32:29,500 Không dễ chịu lắm nhỉ. 417 00:32:30,208 --> 00:32:32,125 -Được rồi. -Có phải là khăn trải bàn không thế? 418 00:32:32,208 --> 00:32:33,958 Không, nó là một cái chăn mà. 419 00:32:37,666 --> 00:32:38,666 Cảm ơn anh. 420 00:32:42,125 --> 00:32:43,416 Luôn sẵn lòng. 421 00:32:55,875 --> 00:32:59,125 Làm sao tôi biết rằng, anh sẽ không phản bội tôi? 422 00:32:59,958 --> 00:33:01,250 Nghe này, Sylvie, tôi... 423 00:33:05,666 --> 00:33:07,583 Tôi đã phản bội tất cả những người từng yêu quý tôi. 424 00:33:08,791 --> 00:33:11,041 Tôi đã phản bội cha tôi, anh trai tôi... 425 00:33:12,416 --> 00:33:13,416 quê hương tôi. 426 00:33:15,500 --> 00:33:16,666 Tôi biết tôi đã làm những gì. 427 00:33:19,375 --> 00:33:20,750 Và tôi biết tại sao tôi đã làm vậy. 428 00:33:22,583 --> 00:33:24,250 Nhưng tôi không như vậy nữa. 429 00:33:26,833 --> 00:33:27,833 Được chứ? 430 00:33:29,041 --> 00:33:30,333 Tôi sẽ không làm cô thất vọng đâu. 431 00:33:32,500 --> 00:33:33,500 Anh chắc chắn chứ? 432 00:33:35,500 --> 00:33:38,541 Vì nếu chúng ta thành công và TVA sẽ không còn nữa, 433 00:33:39,583 --> 00:33:41,625 anh có thể thống trị một dòng thời gian đó. 434 00:33:41,791 --> 00:33:42,791 Ah. 435 00:33:43,291 --> 00:33:45,708 Và rồi cuối cùng tôi cũng sẽ hạnh phúc. 436 00:33:51,500 --> 00:33:52,500 Thế còn cô? 437 00:33:53,791 --> 00:33:55,791 Cô sẽ làm gì khi chuyện này kết thúc? 438 00:34:00,500 --> 00:34:01,500 Tôi không biết. 439 00:34:03,125 --> 00:34:04,291 Tôi cũng không biết. 440 00:34:09,208 --> 00:34:10,250 Có lẽ... 441 00:34:13,375 --> 00:34:15,416 Có lẽ chúng ta sẽ... 442 00:34:17,666 --> 00:34:18,666 cùng nhau tìm ra. 443 00:34:21,250 --> 00:34:22,250 Có lẽ thế. 444 00:34:56,500 --> 00:34:58,458 Được rồi, vậy tiếp theo là gì? 445 00:34:58,541 --> 00:35:00,583 SYLVIE: TVA cần phải bị lật đổ. 446 00:35:01,541 --> 00:35:03,750 Ta không biết ai đã tạo ra nó và kẻ đó đang ở đâu, 447 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 nhưng thứ ở ngoài đó thì có. 448 00:35:06,500 --> 00:35:09,291 Khi nó chạm vào tôi trước đó, tôi đã liên kết với nó. 449 00:35:10,208 --> 00:35:13,291 Rất nhanh, nhưng tôi đã thoáng thấy một cái gì đó, 450 00:35:13,375 --> 00:35:16,458 và tôi nghĩ nếu tôi có thể đến đủ gần, tôi có thể sẽ mê hoặc được nó, 451 00:35:16,541 --> 00:35:19,416 và nó sẽ đưa tôi đến nơi ở của kẻ đứng sau tất cả những điều này. 452 00:35:34,833 --> 00:35:35,875 Tôi sẽ ở lại. 453 00:35:39,708 --> 00:35:43,916 -Loki, tôi không biết liệu việc này có ổn không. -Cô đi, tôi cũng đi. 454 00:35:51,916 --> 00:35:54,958 Sắp có biến rồi đó. Nhánh sẽ ở ngay ngoài đó. 455 00:35:55,041 --> 00:35:56,875 MOBIUS: Tôi sẽ gửi lời chào đến Renslayer giúp mọi người. 456 00:35:56,958 --> 00:35:58,208 Ôi làm ơn. 457 00:35:58,291 --> 00:36:00,041 Mấy người muốn ra khỏi đây chứ? 458 00:36:00,125 --> 00:36:02,625 Gì cơ? Không. Chúng tôi sẽ ở lại. 459 00:36:02,708 --> 00:36:03,708 Đây là nhà của chúng tôi. 460 00:36:03,791 --> 00:36:06,375 -Ông có chắc không? Alioth thì sao? 461 00:36:06,458 --> 00:36:08,708 Chúng tôi đã sống sót được lâu như vậy. Chúng tôi biết mình đang làm gì mà. 462 00:36:08,791 --> 00:36:11,958 Loki, anh sẽ cần thứ này cho cuộc hành trình của mình đấy. 463 00:36:12,541 --> 00:36:13,541 Cầm lấy đi. 464 00:36:32,458 --> 00:36:33,458 LOKI CỔ ĐIỂN: Chúc may mắn nhé. 465 00:36:33,541 --> 00:36:35,458 Tôi hy vọng anh sẽ tìm thấy những gì anh cần. 466 00:36:46,541 --> 00:36:48,125 Có vẻ như cuối cùng anh cũng thoát được nhỉ? 467 00:36:49,833 --> 00:36:51,083 Tôi luôn vậy mà. 468 00:36:53,458 --> 00:36:56,000 Ông sẽ làm gì ở TVA? 469 00:36:57,791 --> 00:36:59,375 Đốt trụi nơi đó luôn. 470 00:37:01,875 --> 00:37:03,000 Cảm ơn vì đã "châm lửa" nhé. 471 00:37:04,458 --> 00:37:06,666 Hẹn gặp lại, Loki. 472 00:37:19,583 --> 00:37:20,833 Cám ơn, bạn của tôi. 473 00:37:22,916 --> 00:37:24,166 Tôi quý cô nhất đấy. 474 00:37:45,833 --> 00:37:48,750 SYLVIE: Khi một nhánh xuất hiện, Alioth sẽ tập trung vào nó. 475 00:37:49,625 --> 00:37:51,083 Đó là lúc tôi sẽ mê hoặc nó. 476 00:38:47,333 --> 00:38:50,208 Nếu ta không có thời gian để chờ một nhánh xuất hiện thì sao? 477 00:38:50,291 --> 00:38:52,208 Ta phải đánh lạc hướng nó. 478 00:39:19,333 --> 00:39:20,750 Đến bắt ta này. 479 00:39:40,916 --> 00:39:43,125 LOKI: Không! Chỗ này này! 480 00:39:43,208 --> 00:39:44,750 Đến bắt ta này! 481 00:39:46,083 --> 00:39:48,666 Không! Không! 482 00:40:18,416 --> 00:40:19,916 Sao ông ấy làm được vậy? 483 00:40:21,166 --> 00:40:23,500 Tôi nghĩ rằng ta mạnh hơn ta tưởng. 484 00:40:32,916 --> 00:40:34,000 Đi đi! 485 00:40:44,833 --> 00:40:46,041 Cô định làm gì vậy? 486 00:40:46,125 --> 00:40:48,083 SYLVIE: Ta sẽ mê hoặc nó. 487 00:40:48,166 --> 00:40:49,875 LOKI: Tôi không biết làm thế nào cả. 488 00:40:49,958 --> 00:40:51,000 SYLVIE: Anh có đấy. 489 00:40:51,083 --> 00:40:52,708 Vì ta giống nhau mà! 490 00:42:11,416 --> 00:42:13,333 Vì mục đích vinh quang! 491 00:42:55,750 --> 00:42:57,000 Mở mắt ra đi. 492 00:42:57,024 --> 00:42:59,024 Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+ bit.ly/mcudisvn Vietsub bởi Hồ Vũ Long. https://www.facebook.com/vlng1210/