1
00:00:05,625 --> 00:00:07,917
U ime Uprave za
varijacije vremena,
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,042
Uhićujem vas za zločine
protiv Svete vremenske crte.
3
00:00:15,083 --> 00:00:18,875
Davno su se pojavili
Čuvari vremena,
4
00:00:18,958 --> 00:00:22,708
stvarajući i organizirajući
svete vremenske crte.
5
00:00:22,792 --> 00:00:25,750
Ponekad ljudi poput
vas skrenu s puta.
6
00:00:25,833 --> 00:00:28,500
Zovemo ih Varijante.
7
00:00:32,958 --> 00:00:35,000
Laufeyson, kako se izjašnjavate?
8
00:00:35,875 --> 00:00:38,667
- Ja sam agent Mobius.
- Koliko ste već ovdje?
9
00:00:38,750 --> 00:00:42,417
Ne znam. Teško je reći,
ovdje u TVA vrijeme teče drugačije.
10
00:00:42,500 --> 00:00:44,125
Sad paradirate otprilike kao da
11
00:00:44,208 --> 00:00:47,667
ste Božanski arbitri
moći u svemiru.
12
00:00:47,750 --> 00:00:49,208
Beskrajni kamenčići?
13
00:00:49,292 --> 00:00:51,000
Neki ih koriste
kao uteg za papir.
14
00:00:51,083 --> 00:00:53,042
Je li ovo najveća
sila u svemiru?
15
00:00:55,542 --> 00:00:58,583
- Ne mogu se vratiti, zar ne?
- Ne mogu vam ponuditi spas,
16
00:00:59,458 --> 00:01:01,458
ali možda ti mogu
ponuditi nešto bolje.
17
00:01:01,542 --> 00:01:04,333
Odbjegli Varijant
ubija naše Minutume.
18
00:01:04,417 --> 00:01:07,417
I treba vam Bog nestašluka
da vam pomogne zaustaviti ga?
19
00:01:09,125 --> 00:01:10,167
Zašto ja?
20
00:01:10,250 --> 00:01:12,417
Varijanta koju lovimo je...
21
00:01:12,500 --> 00:01:13,542
Vas.
22
00:02:08,250 --> 00:02:09,958
Zaželi želju.
23
00:02:27,667 --> 00:02:29,625
Bok! Što se događa?
24
00:02:29,708 --> 00:02:31,042
Niste dobro odjeveni.
25
00:02:31,125 --> 00:02:32,833
Ja... Pa...
26
00:02:34,458 --> 00:02:36,250
Otkrivena je varijanta, zapovjedniče.
27
00:02:38,417 --> 00:02:39,750
Krenimo.
28
00:02:41,625 --> 00:02:44,167
Nekima od nas je ovo potrebno, znate.
29
00:02:53,000 --> 00:02:54,667
Još nema energije spoja, gospođo.
30
00:03:02,917 --> 00:03:04,875
To je zamka. Pazite leđa!
31
00:03:04,958 --> 00:03:08,167
Gospodo, moje dame, dobrodošli
32
00:03:08,250 --> 00:03:11,542
i hvala što ste nam se pridružili,
ovdje u dvorcu.
33
00:03:11,625 --> 00:03:16,500
Molim vas, smjestite se na svoja
mjesta jer započinje velika bitka.
34
00:03:16,583 --> 00:03:18,667
Nagrada? Naša princeza.
35
00:03:18,750 --> 00:03:23,375
Hoće li zlo prevladati
ili se držimo za heroja?
36
00:03:39,083 --> 00:03:40,417
Zapovjednik?
37
00:03:50,167 --> 00:03:55,292
Gdje su nestali svi dobri
ljudi i gdje su svi bogovi?
38
00:03:55,792 --> 00:03:58,708
Gdje je ulični
Herkul za borbu...
39
00:03:58,792 --> 00:04:00,083
Što radiš?
40
00:04:00,167 --> 00:04:01,583
Zabaviti se.
41
00:04:03,208 --> 00:04:08,125
Zar ne postoji bijeli
vitez Na ognjenom konju?
42
00:04:09,292 --> 00:04:14,792
Kasno noću,
bacam se i okrećem I sanjam što trebam
43
00:04:14,875 --> 00:04:17,083
trebam heroja
44
00:04:17,167 --> 00:04:20,583
Držim junaka do kraja noći
45
00:04:21,750 --> 00:04:24,125
Mora biti jak i mora biti brz
46
00:04:24,208 --> 00:04:27,417
I on mora biti svjež od borbe
47
00:04:27,500 --> 00:04:29,250
trebam heroja
48
00:04:29,958 --> 00:04:34,042
Držim se za junaka
'Do jutarnjeg svjetla
49
00:04:34,125 --> 00:04:37,125
Mora biti siguran i to mora biti uskoro
50
00:04:37,208 --> 00:04:40,417
A on mora biti veći od života
51
00:04:42,000 --> 00:04:43,833
Trebam heroja!
52
00:05:07,583 --> 00:05:10,542
Dobro,
pregledajmo što smo naučili.
53
00:05:10,625 --> 00:05:13,667
Što se događa kad se nexus
događaj razgraniči preko crvene crte?
54
00:05:14,708 --> 00:05:16,250
Jako loše stvari.
55
00:05:16,333 --> 00:05:18,667
Hajde, Loki. Što je?
56
00:05:18,792 --> 00:05:23,208
Tada TVA više ne može
resetirati neksusni događaj.
57
00:05:23,292 --> 00:05:25,208
U redu? Dosadno.
58
00:05:25,292 --> 00:05:28,500
Pravo. A to bi dovelo
do uništenja vremenske
59
00:05:28,583 --> 00:05:31,208
linije i kolapsa stvarnosti
kakvu poznajemo.
60
00:05:31,292 --> 00:05:32,292
Možeš li me čuti?
61
00:05:32,917 --> 00:05:34,708
Jeste li snimka? Ili ste živi?
62
00:05:34,792 --> 00:05:37,000
Uh, sorta oboje.
63
00:05:37,083 --> 00:05:38,083
Ah.
64
00:05:39,667 --> 00:05:42,333
Gledaj! Gdje su vaše manire?
65
00:05:42,958 --> 00:05:44,875
Oh! Hej! Prekini!
66
00:05:45,875 --> 00:05:48,167
To nije lijepo. Kreten.
67
00:05:48,250 --> 00:05:50,184
- Ne možeš se sakriti...
- Trening ide dobro?
68
00:05:50,208 --> 00:05:51,708
- Da.
- Je li to moj jet ski magazin?
69
00:05:51,792 --> 00:05:52,976
Spusti ga dolje. Opremiti se.
70
00:05:53,000 --> 00:05:54,542
Dogodio se napad. Idemo.
71
00:05:57,667 --> 00:05:58,792
Stavi ga.
72
00:06:05,167 --> 00:06:08,083
Dobro. Da. Pametan.
73
00:06:10,708 --> 00:06:12,292
C-20 i njezin tim zavladali su mrakom
74
00:06:12,375 --> 00:06:15,292
nedugo nakon što su uskočili
u podružnicu 1985. godine.
75
00:06:15,375 --> 00:06:17,292
Svi znakovi upućuju na još jednu zasjedu.
76
00:06:17,375 --> 00:06:21,542
Uhvatili smo dovoljno vremenske aure da
bismo znali da je to naša Loki varijanta.
77
00:06:21,625 --> 00:06:23,875
Ali kakav Loki, ostaje nepoznanica.
78
00:06:23,958 --> 00:06:26,000
Jasno je da su one manje vrste.
79
00:06:27,333 --> 00:06:30,000
Daj da vidim stražnji dio jakne.
80
00:06:33,667 --> 00:06:34,667
Hmm.
81
00:06:37,917 --> 00:06:40,042
Vrlo suptilno. Dobro napravljeno.
82
00:06:40,125 --> 00:06:42,792
Ne želim da itko
vani zaboravi što ste.
83
00:06:42,875 --> 00:06:44,555
Oh,
jedina ti nada da uhvatiš ubojicu?
84
00:06:44,625 --> 00:06:46,375
Ne. Kozmička pogreška.
85
00:06:46,458 --> 00:06:48,125
- Dosta je.
- Divno.
86
00:06:48,208 --> 00:06:49,208
Evo dogovora.
87
00:06:49,292 --> 00:06:50,625
Kad izađemo na granu,
88
00:06:50,708 --> 00:06:53,583
ne tražimo samo
Vremenskog kriminalca.
89
00:06:53,667 --> 00:06:55,000
Tražimo Lokija.
90
00:06:55,083 --> 00:06:57,500
Varijacija ovog tipa.
91
00:06:57,583 --> 00:06:59,917
Tip koji bi nam
svi trebali biti dobro
92
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
poznati,
jer je TVA dosta orezala ove momke,
93
00:07:03,083 --> 00:07:05,083
gotovo više od bilo koje druge varijante.
94
00:07:05,167 --> 00:07:06,667
I nema dvoje sličnih.
95
00:07:06,750 --> 00:07:10,125
Neznatne razlike u izgledu,
ili ne tako male.
96
00:07:10,208 --> 00:07:12,708
Različite moći, premda,
moći uglavnom uključuju
97
00:07:12,792 --> 00:07:15,833
promjena oblika,
projekcija iluzija i moj omiljeni...
98
00:07:15,917 --> 00:07:17,833
Umnožavanje-lijevanje.
99
00:07:20,250 --> 00:07:21,542
Iluzija-projekcija.
100
00:07:21,625 --> 00:07:23,542
Ne,
to su dvije potpuno različite moći.
101
00:07:23,625 --> 00:07:24,708
Kako?
102
00:07:24,792 --> 00:07:28,375
Iluzijska projekcija uključuje
prikaz detaljne slike izvan sebe,
103
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
što je uočljivo u
vanjskom svijetu,
104
00:07:30,458 --> 00:07:32,708
dok lijevanje duplikata
podrazumijeva ponovno stvaranje
105
00:07:32,792 --> 00:07:36,250
točan faksimil vlastitog tijela
u sadašnjim okolnostima, koji
106
00:07:36,333 --> 00:07:39,833
djeluje kao pravo holografsko
zrcalo njegove molekularne građe.
107
00:07:39,917 --> 00:07:42,667
Ali to ste već znali.
108
00:07:43,375 --> 00:07:46,625
Ok, udahnite. Primijećeno.
109
00:07:47,292 --> 00:07:51,208
Razbit ćemo se u dva tima,
uključujući mene i profesora Lokija.
110
00:07:51,292 --> 00:07:52,333
Zašto?
111
00:07:53,458 --> 00:07:57,167
Jer tko god bio ovaj Variant,
nismo ga uspjeli pronaći.
112
00:07:57,250 --> 00:07:59,000
Pa dovedimo stručnjaka.
113
00:08:01,125 --> 00:08:02,375
To sam ja.
114
00:08:03,500 --> 00:08:05,375
- Dobivam li oružje?
- Ne.
115
00:08:05,458 --> 00:08:08,208
Pa, vratit ću svoju čaroliju.
Zar nikoga to ne brine?
116
00:08:08,292 --> 00:08:10,167
- Ili što?
- Ja vas izdajem.
117
00:08:10,250 --> 00:08:11,458
- Ne.
- Zašto ne?
118
00:08:11,542 --> 00:08:12,875
Znate da vas možemo uhvatiti.
119
00:08:12,958 --> 00:08:16,167
A kako će nas izdaja
približiti Time-Keepersima?
120
00:08:17,208 --> 00:08:19,792
Publika s čuvarima
vremena je na stolu?
121
00:08:19,875 --> 00:08:21,208
Zadržite taj fokus.
122
00:08:27,625 --> 00:08:30,000
Smješten je vrh neksusnog potpisa, gospođo.
123
00:08:31,750 --> 00:08:33,250
Da vas pitam ovo, zašto se
124
00:08:33,333 --> 00:08:35,708
jednostavno ne
vratimo prije napada,
125
00:08:35,792 --> 00:08:37,333
kad Variant prvi put stigne?
126
00:08:37,417 --> 00:08:40,292
Nexus događaji
destabiliziraju protok vremena.
127
00:08:40,375 --> 00:08:44,625
Ova se grana i dalje mijenja i raste, tako
da se morate pojaviti u stvarnom vremenu.
128
00:08:44,708 --> 00:08:48,083
Jeste li pogledali neki od
videozapisa s treninga koji ste trebali?
129
00:08:48,167 --> 00:08:49,958
Pa, koliko sam mogao podnijeti.
130
00:08:50,042 --> 00:08:52,000
Vaša TVA propaganda je iscrpljujuća.
131
00:08:52,083 --> 00:08:53,292
A što ovi rade?
132
00:08:54,333 --> 00:08:58,625
Resetirane naboje obrezuju
zahvaćeni radijus razgranate
133
00:08:58,708 --> 00:09:01,500
vremenske crte, dopuštajući
vremenu da zacijeli sve njegove rane.
134
00:09:01,583 --> 00:09:02,851
Što zvuči kao lijep
način na koji se može
135
00:09:02,875 --> 00:09:05,292
reći da dezintegrira
sve u svojoj blizini.
136
00:09:05,375 --> 00:09:06,833
Na njemu je.
137
00:09:06,917 --> 00:09:08,375
Gledao sam video.
138
00:09:08,458 --> 00:09:09,625
Mislim, neki od njih.
139
00:09:11,042 --> 00:09:12,792
Dakle, on sada uzima taoce?
140
00:09:12,875 --> 00:09:15,167
Variant nikad prije
nije uzeo taoca.
141
00:09:16,083 --> 00:09:17,601
Možda poboljšava svoju igru.
142
00:09:17,625 --> 00:09:19,000
Ili ju je obrezao.
143
00:09:19,083 --> 00:09:21,364
Loki nije mogao skočiti na C-20.
144
00:09:21,417 --> 00:09:23,000
Mislim da zapravo podcjenjuješ...
145
00:09:23,083 --> 00:09:24,750
Ispustite je i potražite je.
146
00:09:24,833 --> 00:09:25,833
I požurite,
147
00:09:25,917 --> 00:09:27,417
na tri smo jedinice
do crvene linije.
148
00:09:27,500 --> 00:09:29,460
- Idemo. Ona je u pravu.
- Dođi.
149
00:09:32,250 --> 00:09:33,250
Čekati...
150
00:09:36,750 --> 00:09:39,125
Ako napustite ovaj šator,
završit ćete poput njih.
151
00:09:43,083 --> 00:09:44,125
Što vidiš?
152
00:09:46,375 --> 00:09:47,625
Vidim shemu,
153
00:09:49,042 --> 00:09:51,167
i u toj shemi vidim sebe.
154
00:09:54,000 --> 00:09:56,667
Imamo izreku u Asgardu,
155
00:09:59,167 --> 00:10:02,542
"Tamo gdje su vučje uši,
tamo su i vučji zubi."
156
00:10:03,167 --> 00:10:05,167
Znači biti svjestan svoje okoline.
157
00:10:05,833 --> 00:10:09,125
Što je apsurdno, jer su moji
ljudi po prirodi lakovjerne budale.
158
00:10:09,208 --> 00:10:10,833
Osobina koju sam ja,
Bog nestašluka,
159
00:10:10,917 --> 00:10:13,625
iznova iskorištavao
jednostavno slušajući.
160
00:10:13,708 --> 00:10:17,167
Zubi su mi bili oštri,
ali uši još oštriji.
161
00:10:17,250 --> 00:10:19,458
Ponestaje nam vremena, Mobiuse.
162
00:10:19,542 --> 00:10:21,042
Stani. Samo mu dajte priliku.
163
00:10:21,125 --> 00:10:23,042
Podsjećaš me na njih.
164
00:10:23,125 --> 00:10:27,583
Uprava za varijaciju vremena
i bogovi Asgarda, jedno te isto.
165
00:10:27,667 --> 00:10:30,042
Pijan od moći, zaslijepljen za istinu.
166
00:10:30,125 --> 00:10:32,500
Oni koje podcjenjujete proždrijet će vas.
167
00:10:32,583 --> 00:10:34,000
Podcjenjuješ me,
168
00:10:34,083 --> 00:10:37,042
kao što podcjenjuješ
i ovog manjeg Lokija.
169
00:10:37,125 --> 00:10:40,083
Zbog toga hodate u
usta vuka za ustima.
170
00:10:40,167 --> 00:10:42,917
Dvije jedinice. Troši naše vrijeme.
171
00:10:43,000 --> 00:10:44,917
U redu. Hajde, Loki,
skrati dugačku priču.
172
00:10:45,000 --> 00:10:46,476
Moramo potražiti C-20.
173
00:10:46,500 --> 00:10:49,333
To je upravo ono što
Variant želi od vas.
174
00:10:50,458 --> 00:10:52,917
To je zamka.
Čeka vas ispred ovog šatora.
175
00:10:53,000 --> 00:10:54,518
Trebam li osigurati troškove poništavanja?
176
00:10:54,542 --> 00:10:56,667
Ne. On me želi. Ja sam ključ njegova plana.
177
00:10:56,750 --> 00:10:58,958
- Zna da sam jača.
- Gotovo jedna jedinica.
178
00:10:59,042 --> 00:11:02,292
I s pravom vjeruje da zajedno
možemo srušiti i vladati TVA-om.
179
00:11:02,375 --> 00:11:05,167
Ali to nije ono što želim.
Imam novu svrhu.
180
00:11:05,250 --> 00:11:07,792
Sluga sam svete vremenske crte.
181
00:11:07,875 --> 00:11:10,792
I znajući što sada
znam o njegovoj taktici,
182
00:11:10,875 --> 00:11:13,083
Mogu vam dostaviti varijantu,
183
00:11:15,750 --> 00:11:17,542
ali trebam uvjeravanja.
184
00:11:18,250 --> 00:11:19,625
Da?
185
00:11:19,708 --> 00:11:22,042
Uvjeravanja da se
neću potpuno raspasti
186
00:11:22,125 --> 00:11:24,083
onog trenutka kad
posao bude gotov.
187
00:11:24,167 --> 00:11:25,375
Pravo...
188
00:11:26,375 --> 00:11:28,643
Morat ćemo odmah
razgovarati s Čuvarima vremena.
189
00:11:28,667 --> 00:11:31,125
U ozbiljnijoj su opasnosti
nego što smo shvatili.
190
00:11:36,500 --> 00:11:38,583
On laže. Samo igranje igara.
191
00:11:38,667 --> 00:11:39,917
Nema nikoga vani.
192
00:11:40,917 --> 00:11:42,333
Resetirajte vremensku traku.
193
00:11:44,458 --> 00:11:46,250
Imao si me na trenutak.
194
00:11:46,333 --> 00:11:47,792
I moje su uši oštre.
195
00:12:37,833 --> 00:12:41,167
Jesam li to samo ja ili ovaj
ured postaje sve bolji i bolji?
196
00:12:42,667 --> 00:12:44,917
Gdje si našao onu, snježnu kuglu?
197
00:12:45,000 --> 00:12:46,042
Volim te.
198
00:12:46,125 --> 00:12:48,333
Ne sjećam se da sam vratio taj slučaj.
199
00:12:48,417 --> 00:12:50,708
Niste jedini analitičar
koji radi za mene.
200
00:12:51,833 --> 00:12:54,333
Ali, biste li rekli,
možda sam vam ja najdraža?
201
00:12:55,292 --> 00:12:58,333
I zašto ovdje držiš sve
trofeje iz mojih slučajeva?
202
00:12:58,417 --> 00:13:00,625
Ne misliš da bih
volio imati te rolere
203
00:13:00,708 --> 00:13:02,417
tamo izmamiti moju kabinu?
204
00:13:02,500 --> 00:13:04,375
Jer odobravam misije.
205
00:13:05,167 --> 00:13:06,208
Dobra poanta.
206
00:13:06,292 --> 00:13:09,625
Kad smo već kod toga, razgovarajmo
o onome koga ste upravo zabrinuli.
207
00:13:10,833 --> 00:13:12,708
Ovo će vam možda trebati za našu raspravu.
208
00:13:12,792 --> 00:13:14,250
Nadam se da je dvojnik.
209
00:13:14,333 --> 00:13:21,292
Ova je varijanta...
"Nepokorna, tvrdoglava, nepredvidiva."
210
00:13:21,375 --> 00:13:23,125
Zvuči kao netko drugi koga znam.
211
00:13:23,208 --> 00:13:25,750
Samo sam mislila da zvuči
kao netko koga poznajem.
212
00:13:28,333 --> 00:13:30,042
- Mobius?
- Što?
213
00:13:30,708 --> 00:13:32,542
Ti su prstenovi već bili tamo.
214
00:13:32,625 --> 00:13:34,333
I svi su od vas.
215
00:13:34,417 --> 00:13:37,417
Možda je to od vašeg
drugog omiljenog analitičara.
216
00:13:38,833 --> 00:13:40,458
Slušaj, Ravonna, žao mi je.
217
00:13:40,542 --> 00:13:42,958
Shvaćam da su moje metode s
218
00:13:43,042 --> 00:13:45,583
ovim Lokijem kontroverzne,
ali...
219
00:13:45,667 --> 00:13:48,958
Vuča opasne varijante
u polje je kontroverzna.
220
00:13:49,042 --> 00:13:51,583
Da, nije išlo baš onako kako sam
221
00:13:51,667 --> 00:13:53,292
danas želio,
ali evo što smo saznali.
222
00:13:53,375 --> 00:13:55,208
Variant voli zastati na vrijeme,
a na kraju
223
00:13:55,292 --> 00:13:58,083
ćemo uhvatiti i drugog
kako radi istu stvar.
224
00:13:58,167 --> 00:14:00,708
Jer razumijevanje
ovog Lokija pomaže mi
225
00:14:00,792 --> 00:14:02,625
da se približim onome
koga jurimo. Pravo?
226
00:14:03,417 --> 00:14:06,583
Slušaj, znam da imaš lagano
mjesto za slomljene stvari.
227
00:14:06,667 --> 00:14:08,208
- Ja ne mislim tako.
- Da, jesi.
228
00:14:08,292 --> 00:14:11,250
Ali Loki je zla, lažna pošast.
229
00:14:11,333 --> 00:14:13,792
To je dio koji on igra na
svetoj vremenskoj traci.
230
00:14:13,875 --> 00:14:15,417
Možda to želi pomiješati.
231
00:14:15,500 --> 00:14:17,625
Ponekad se umorite
od igranja iste dionice.
232
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
Je li to moguće? Može li se promijeniti?
233
00:14:19,917 --> 00:14:21,917
Ne, osim ako to čuvari vremena ne odrede.
234
00:14:22,500 --> 00:14:24,000
A onda će biti tako.
235
00:14:24,833 --> 00:14:27,875
A kako su stari Čuvari vremena?
236
00:14:28,750 --> 00:14:30,000
Kako misliš?
237
00:14:30,083 --> 00:14:32,250
Ne znam.
Jer ih nikad nisam upoznao.
238
00:14:32,333 --> 00:14:34,208
Zahvaljujući. Iako,
ne bih to smio reći.
239
00:14:34,292 --> 00:14:35,333
Taj izgleda...
240
00:14:35,417 --> 00:14:38,167
Čuvari vremena nadgledaju
svaki aspekt ovog slučaja.
241
00:14:38,250 --> 00:14:40,167
Nikad ih nisam vidio toliko upletene.
242
00:14:40,750 --> 00:14:42,375
Žele da Variant bude uhvaćen.
243
00:14:42,458 --> 00:14:43,958
I ja isto.
244
00:14:44,042 --> 00:14:46,875
I ovo je zadnja šansa koju
ćeš dobiti s ovim Lokijem.
245
00:14:46,958 --> 00:14:50,083
Sjajno. To je sve što ću trebati.
246
00:14:54,125 --> 00:14:56,792
Hvala ti, R Slayer.
247
00:15:01,292 --> 00:15:02,417
Ne sjećam se ovoga.
248
00:15:02,500 --> 00:15:05,500
Ovo mora biti od onog
analitičara kojeg držite sa strane.
249
00:15:06,292 --> 00:15:07,750
Ostani fokusiran.
250
00:15:07,833 --> 00:15:09,333
Oči na cesti.
251
00:15:10,542 --> 00:15:12,083
Mobius?
252
00:15:12,167 --> 00:15:13,417
Skoro me više nije bilo.
253
00:15:14,042 --> 00:15:15,750
Zaista vjerujete u ovu varijantu?
254
00:15:16,333 --> 00:15:20,167
Mmm... Srećom,
on vjeruje u sebe dovoljno za oboje.
255
00:15:20,250 --> 00:15:23,000
I, hej, ako ne uspije,
izbrisat ću ga sam.
256
00:15:23,875 --> 00:15:25,458
Doista je arogantan.
257
00:15:29,167 --> 00:15:31,875
Vjerojatno se pitate
što se dogodilo u misiji.
258
00:15:33,750 --> 00:15:36,458
To je bila tvoja prva
lekcija u lovu Lokija.
259
00:15:36,542 --> 00:15:38,500
Očekujte očekivano.
260
00:15:38,583 --> 00:15:40,125
Pola zabave biti
prevarant je znati
261
00:15:40,208 --> 00:15:42,708
što svi znaju da ste prevarant,
a onda,
262
00:15:42,792 --> 00:15:44,667
mnogi vaši trikovi mogu
nastati iskorištavanjem
263
00:15:44,750 --> 00:15:47,750
- činjenica da znate da oni znaju...
- U redu. Samo zašuti!
264
00:15:47,833 --> 00:15:50,417
Molim. Što se dogodilo s
tipom kojeg sam upoznala u liftu?
265
00:15:50,500 --> 00:15:52,220
Tko nije volio razgovarati. Sjećate ga se?
266
00:15:52,250 --> 00:15:53,518
Sad sam zaglavio s
tim tipom koji se neće
267
00:15:53,542 --> 00:15:56,083
prestati šepuriti zbog
onoga što Lokija označava!
268
00:15:56,167 --> 00:15:58,375
Što? Nisam li upravo zato ovdje?
269
00:15:58,458 --> 00:16:01,042
Ne. Nije me briga što vas tjera da kucate.
270
00:16:01,125 --> 00:16:04,833
Ovdje ste da biste mi pomogli
uhvatiti superiornu verziju sebe.
271
00:16:04,917 --> 00:16:05,917
- To je to!
- Čekaj.
272
00:16:06,000 --> 00:16:08,500
Nisam siguran da je
"superior" zapravo prava riječ.
273
00:16:08,583 --> 00:16:10,292
Vidjeti? Tu je. Baš tamo.
274
00:16:10,375 --> 00:16:11,934
Glupo sam vjerovao da
će vas nesigurna potreba
275
00:16:11,958 --> 00:16:15,667
za provjerom motivirati
da pronađete ubojicu.
276
00:16:15,750 --> 00:16:18,542
Ne zato što vam je stalo do
misije TVA ili što ste heroj, već zato
277
00:16:18,625 --> 00:16:24,083
što znate da je ova varijanta
bolja od vas i ne možete je podnijeti.
278
00:16:27,417 --> 00:16:28,792
Vrlo lijepo.
279
00:16:28,875 --> 00:16:34,792
Slatko je što mislite da biste
mogli manipulirati mnom.
280
00:16:35,708 --> 00:16:37,417
Deset sam koraka ispred vas.
281
00:16:37,500 --> 00:16:39,833
Cijelo vrijeme
igram vlastitu igru.
282
00:16:41,167 --> 00:16:43,750
Što,
šarmirajte se pred Čuvarima vremena,
283
00:16:43,833 --> 00:16:46,417
gurati ih i preuzeti kontrolu nad TVA?
284
00:16:46,500 --> 00:16:48,083
Grijem li se?
285
00:16:48,167 --> 00:16:51,542
Dvostruki križ najpouzdanijeg
lažljivca u povijesti.
286
00:16:51,625 --> 00:16:54,583
U redu. Zašto
mi tamo viriš vrat?
287
00:16:54,667 --> 00:16:55,792
Dat ću vam dvije mogućnosti,
288
00:16:55,875 --> 00:16:57,750
i možete vjerovati
kojem god želite.
289
00:16:57,833 --> 00:17:01,625
A, jer vidim preplašenog
dječačića kako drhti na hladnoći.
290
00:17:01,708 --> 00:17:04,000
I nekako se osjećaš
loše zbog te ledene hrpe.
291
00:17:04,083 --> 00:17:06,708
Ili B,
samo želim uhvatiti ovog tipa i
292
00:17:06,792 --> 00:17:09,042
reći ću vam sve
što vam moram reći.
293
00:17:13,792 --> 00:17:15,208
Ne treba mi tvoja sućut.
294
00:17:15,292 --> 00:17:17,167
Dobro, jer sam bez toga.
295
00:17:19,958 --> 00:17:21,958
Što je to?
Sljedeći korak vaše manipulacije...
296
00:17:22,042 --> 00:17:24,083
Ovo je zadnji korak.
Vaša posljednja šansa.
297
00:17:24,167 --> 00:17:26,958
Oh,
i što zahtijeva moja očajna zadnja prilika?
298
00:17:27,042 --> 00:17:28,167
Raditi.
299
00:17:28,250 --> 00:17:29,375
Raditi?
300
00:17:52,333 --> 00:17:55,500
Trebaš mi pregledati
svaki spis slučaja Variant,
301
00:17:55,583 --> 00:17:57,375
a zatim mi daj svoje
...Kako da ga stavim?
302
00:17:57,458 --> 00:17:59,708
Vaša jedinstvena Loki perspektiva.
303
00:17:59,792 --> 00:18:02,167
A tko zna?
Možda je nešto što smo propustili.
304
00:18:02,250 --> 00:18:04,851
Pa vi ste idioti. Pretpostavljam
da ste vjerojatno puno propustili.
305
00:18:04,875 --> 00:18:07,500
Zbog toga imam sreće
što sam te dobio malo duže.
306
00:18:07,583 --> 00:18:09,018
Dopustite mi da vas parkiram za ovaj stol.
307
00:18:09,042 --> 00:18:11,500
I ne bojte se stvarno
nasloniti na ovo djelo.
308
00:18:11,583 --> 00:18:13,000
Evo dobrog trika za vas.
309
00:18:13,083 --> 00:18:14,792
Pretvarajte se da vaš život ovisi o tome.
310
00:18:14,875 --> 00:18:16,083
Idem nešto prigristi.
311
00:18:31,083 --> 00:18:32,708
O moj Bože.
312
00:18:32,792 --> 00:18:36,375
Nemojte mi reći da je Variant upao u
zasjedu i ubio još jedan tim Minutemena.
313
00:18:37,208 --> 00:18:40,208
A ukrali su i njihov reset.
314
00:18:43,833 --> 00:18:44,833
Pssst
315
00:18:54,458 --> 00:18:55,458
Pssst
316
00:19:06,458 --> 00:19:08,000
Bok.
317
00:19:11,833 --> 00:19:13,000
Zdravo?
318
00:19:23,083 --> 00:19:24,125
Mogu li vam pomoći?
319
00:19:24,208 --> 00:19:26,708
Da. Bavim se nekim važnim poslom TVA.
320
00:19:27,583 --> 00:19:29,875
Nastavak terenske misije.
Znate kako to ide.
321
00:19:29,958 --> 00:19:33,208
Crveno smo se postavili blizu vrha i...
322
00:19:33,292 --> 00:19:35,750
Pa, nikad nije dobro.
323
00:19:37,917 --> 00:19:42,583
Hm, volio bih sve datoteke koje
se odnose na stvaranje TVA, molim.
324
00:19:43,833 --> 00:19:45,500
Oni su klasificirani.
325
00:19:47,167 --> 00:19:50,792
U redu. Tada bih volio sve datoteke
koje se odnose na početak vremena.
326
00:19:50,875 --> 00:19:52,833
- To su klasificirani.
- Dobro, kraj vremena.
327
00:19:52,917 --> 00:19:55,208
- To su klasificirani.
- Dobro, koje datoteke mogu dobiti?
328
00:20:02,542 --> 00:20:03,875
Sretno čitanje.
329
00:21:20,250 --> 00:21:21,708
Nešto sam našao.
330
00:21:21,792 --> 00:21:24,583
Ne, rekao sam, "Ne zamarajte
me dok ne pročitate sve datoteke."
331
00:21:24,667 --> 00:21:25,792
- Imam.
- Svaka datoteka?
332
00:21:25,875 --> 00:21:27,250
- Da.
- Što se tiče varijante?
333
00:21:27,333 --> 00:21:29,750
Odgovor nije u datotekama,
već na vremenskoj traci.
334
00:21:32,292 --> 00:21:34,333
Skriva se u apokalipsama.
335
00:21:35,250 --> 00:21:36,458
Koja apokalipsa?
336
00:21:36,542 --> 00:21:38,958
Bilo kada u povijesti?
Ima ih oko milijun.
337
00:21:40,083 --> 00:21:42,083
Ragnarok. Jeste li upoznati?
338
00:21:42,167 --> 00:21:46,083
Da. Uništavanje Asgarda i
većine njezinih ljudi. Žao mi je.
339
00:21:46,167 --> 00:21:47,750
Da, vrlo tužno.
340
00:21:47,833 --> 00:21:49,433
Svejedno, natjerao me na razmišljanje...
341
00:21:50,500 --> 00:21:51,500
Samo naprijed.
342
00:21:52,708 --> 00:21:54,458
Nexus događaji
događaju se kad netko
343
00:21:54,542 --> 00:21:58,833
učini nešto što ne bi smio raditi,
zar ne?
344
00:21:58,917 --> 00:22:01,458
Malo je složenije, ali da.
345
00:22:01,542 --> 00:22:04,375
Sjajno. A onda ona stvar
koju ne bi trebali napraviti,
346
00:22:04,458 --> 00:22:08,000
povuče čitav niz drugih stvari
koje se ne bi trebale dogoditi.
347
00:22:08,083 --> 00:22:11,792
I tako dalje i tako dalje, sve dok na
kraju pojavi nova vremenska linija. Da?
348
00:22:11,875 --> 00:22:14,458
Kaotične promjene
unaprijed određenog ishoda.
349
00:22:14,542 --> 00:22:17,625
- Upravo tako. Pa, recimo samo...
- Što radiš?
350
00:22:17,708 --> 00:22:19,917
...vaša salata je Asgard u ovom scenariju.
351
00:22:20,000 --> 00:22:22,542
- Nije Asgard, to je moj ručak.
- To je metafora.
352
00:22:22,625 --> 00:22:24,265
- Samo se drži ovdje.
- Želim tu salatu.
353
00:22:24,333 --> 00:22:27,125
I mogao bih se spustiti
u Asgard prije nego što
354
00:22:27,208 --> 00:22:30,042
Ragnarok prouzroči
njegovo potpuno uništenje
355
00:22:30,125 --> 00:22:31,792
i mogao sam učiniti sve što sam htio.
356
00:22:31,875 --> 00:22:37,625
Mogao bih, recimo,
odgurnuti Hulka s Duginog mosta.
357
00:22:38,542 --> 00:22:40,833
- Eto ga.
- Solni Hulk?
358
00:22:40,917 --> 00:22:44,625
A mogao bih i...
Zapaliti palaču.
359
00:22:44,708 --> 00:22:47,917
Ne, samo stani.
Ne palite palaču.
360
00:22:48,000 --> 00:22:52,167
U redu? Mogu raditi što god želim,
i to nikad ne bi bilo važno.
361
00:22:52,250 --> 00:22:55,625
Ne bi se protivilo diktatu
vremenske crte jer...
362
00:23:00,417 --> 00:23:01,833
- Ispričajte me?
- O Bože!
363
00:23:02,917 --> 00:23:04,101
- Ti!
- Drago mi je što te vidim.
364
00:23:04,125 --> 00:23:06,167
Treba mi samo na trenutak. Hvala.
365
00:23:06,250 --> 00:23:09,500
Jer apokalipsa dolazi.
366
00:23:09,583 --> 00:23:13,667
Ragnarok, Surtur će uništiti
Asgard bez obzira što ja učinio.
367
00:23:13,750 --> 00:23:16,208
Ne, nemoj...
368
00:23:16,292 --> 00:23:19,250
- Eno apokalipse.
- To je apokalipsa?
369
00:23:19,333 --> 00:23:22,083
Ragnarok uništava sol.
370
00:23:26,000 --> 00:23:27,250
Ragnarok.
371
00:23:28,958 --> 00:23:30,208
Tu je.
372
00:23:30,292 --> 00:23:31,542
U što gledam?
373
00:23:31,625 --> 00:23:34,500
U redu, bila je to nespretna metafora.
Ali vidite na što mislim.
374
00:23:34,583 --> 00:23:37,500
Nema veze.
To bi mogla biti bilo koja apokalipsa.
375
00:23:37,583 --> 00:23:39,917
To bi mogao biti plimni val.
To bi mogao biti meteor.
376
00:23:40,000 --> 00:23:42,167
To bi mogao biti vulkan, supernova.
377
00:23:42,250 --> 00:23:47,167
Ako je svemu i svima oko vas
suđeno predstojeće uništenje,
378
00:23:47,250 --> 00:23:51,208
tada ništa što kažem ili
učinim neće biti važno,
379
00:23:52,042 --> 00:23:54,417
jer se vremenska crta neće granati.
380
00:23:54,500 --> 00:23:55,875
Jer se uništava.
381
00:23:56,958 --> 00:24:01,167
Stoga bi se Variant
mogao skrivati u apokalipsi
382
00:24:01,250 --> 00:24:04,000
i raditi što god želi,
a mi ne bismo znali!
383
00:24:06,042 --> 00:24:07,042
Nije loše.
384
00:24:07,125 --> 00:24:09,917
Vodi me u pravu apokalipsu,
u Ragnarok, pokazat ću ti.
385
00:24:10,000 --> 00:24:13,125
Da. Pa možeš pobjeći
natrag u domovinu? Ne.
386
00:24:13,208 --> 00:24:15,083
Ne, ne idem kući.
Možemo ići bilo kamo.
387
00:24:15,167 --> 00:24:19,125
Ne vodim vas u šetnju šetnicom,
a još manje apokalipsu.
388
00:24:19,208 --> 00:24:20,750
Oh, Mobiuse, hajde!
389
00:24:20,833 --> 00:24:22,167
Što bi moglo poći po zlu?
390
00:24:22,250 --> 00:24:23,875
Moramo pravilno testirati ovu teoriju.
391
00:24:23,958 --> 00:24:25,417
Pa, evo teorije zabave.
392
00:24:25,500 --> 00:24:28,125
Mamiš me na teren i
zabijaš mi nož u leđa.
393
00:24:28,208 --> 00:24:30,125
A to je teorija koju ne želim testirati.
394
00:24:30,208 --> 00:24:31,958
Nikad ne bih nikoga zabio nož u leđa.
395
00:24:32,042 --> 00:24:33,875
To je tako dosadan oblik izdaje.
396
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
Loki, proučavao sam gotovo
svaki trenutak tvog života.
397
00:24:37,083 --> 00:24:40,167
Doslovno ste ljudima zabili nož u leđa,
otprilike, 50 puta.
398
00:24:41,750 --> 00:24:44,292
Pa, nikad više to ne bih ponovio,
jer je ostario.
399
00:24:44,375 --> 00:24:46,417
U redu.
400
00:24:46,500 --> 00:24:49,167
Ok, vidi, ne vjeruješ mi,
možeš vjerovati jednoj stvari.
401
00:24:50,458 --> 00:24:52,292
Volim biti u pravu.
402
00:25:12,667 --> 00:25:15,250
- Idemo.
- Ššš, bilo koju minutu.
403
00:25:15,333 --> 00:25:18,125
Sve dok cijeli ovaj grad ne
bude obrisan s lica ove planete.
404
00:25:18,208 --> 00:25:20,792
Zamisliti. Sav taj vulkanski pepeo...
405
00:25:20,875 --> 00:25:22,625
Znam. Ne želimo biti previše vrtoglavi.
406
00:25:22,708 --> 00:25:24,167
Ma daj! Fora je.
407
00:25:24,250 --> 00:25:26,833
Ne, u redu je,
ali jednostavno nije dobrog ukusa, jer...
408
00:25:26,917 --> 00:25:28,458
Svi će ionako umrijeti.
409
00:25:28,542 --> 00:25:32,333
Znam. Sad slušajte, gledat ću
TemPad radi bilo kakve varijance energije.
410
00:25:32,417 --> 00:25:34,542
- U redu.
- U redu, jer moramo biti oprezni.
411
00:25:34,625 --> 00:25:36,875
Ako griješite i postoji
velika šansa da jeste,
412
00:25:36,958 --> 00:25:39,375
sve što učinimo može
stvoriti ogromnu granu.
413
00:25:39,458 --> 00:25:42,375
Oh, Mobiuse! Čak i kraj
svijeta zvučite dosadno.
414
00:25:42,458 --> 00:25:44,750
Slušati! Ok,
nije nam suđeno da budemo ovdje.
415
00:25:44,833 --> 00:25:46,458
- U redu?
- U redu.
416
00:25:46,542 --> 00:25:48,667
Sve što radimo može
utjecati na tijek povijesti.
417
00:25:48,750 --> 00:25:50,125
- Shvaćate li?
- Da. Da.
418
00:25:50,208 --> 00:25:52,500
Dakle,
počet ćemo s vrlo malim smetnjama.
419
00:25:52,583 --> 00:25:54,500
- Jako malo.
- Možete li ispuštati ptice?
420
00:25:55,583 --> 00:25:56,667
Zvukovi ptica?
421
00:25:56,750 --> 00:25:59,417
Da. Ptičji zvukovi.
Poput nekih, poput, zvučnih zvukova.
422
00:25:59,500 --> 00:26:01,208
Oh.
423
00:26:01,292 --> 00:26:03,333
Loki! Loki!
424
00:26:04,167 --> 00:26:09,292
Ići!
425
00:26:09,375 --> 00:26:12,375
Budite slobodni,
prijatelji moji rogovi, budite slobodni!
426
00:26:42,417 --> 00:26:44,018
Mi smo iz budućnosti, zar ne?
427
00:26:44,042 --> 00:26:46,125
Što je TVA?
Mislim, to je iz budućnosti.
428
00:26:46,208 --> 00:26:48,583
Zvuči iz budućnosti.
Lijepa je budućnost.
429
00:26:50,625 --> 00:26:52,417
Odmah!
430
00:26:53,042 --> 00:26:55,458
Uživajte u svom zadnjem obroku dok možete!
431
00:26:55,542 --> 00:26:57,625
Ništa nije važno!
432
00:26:57,708 --> 00:26:59,792
Ništa nema nikakve posljedice!
433
00:26:59,875 --> 00:27:02,167
Pleši dok još možeš!
434
00:27:02,250 --> 00:27:03,833
Opa!
435
00:27:05,500 --> 00:27:06,583
Kako smo prošli?
436
00:27:06,667 --> 00:27:09,792
Ne vjerujem. Energija nulte varijance.
437
00:27:09,875 --> 00:27:11,500
Nema grananja na vremenskoj traci.
438
00:27:11,583 --> 00:27:14,750
TVA nikad ne bi ni
saznala da smo ovdje.
439
00:27:15,375 --> 00:27:18,250
Da sam to bio ja, ovdje bih se sakrio.
440
00:27:22,458 --> 00:27:24,708
Sudnji dan. Variant je
zasjedao naše vojnike i
441
00:27:24,792 --> 00:27:26,792
skrivao se u sudnjem
danu kako bi prikrio tragove.
442
00:27:26,875 --> 00:27:27,875
- Nema na čemu.
- Da.
443
00:27:27,958 --> 00:27:29,958
Da bi ova teorija održala,
katastrofe moraju biti
444
00:27:30,042 --> 00:27:32,958
prirodno, iznenada,
bez upozorenja, bez preživjelih.
445
00:27:33,042 --> 00:27:35,042
- Koliko bi ih moglo biti?
- Ne znam.
446
00:27:35,125 --> 00:27:36,125
Otkrit ćemo.
447
00:27:43,292 --> 00:27:44,333
Hej?
448
00:27:45,375 --> 00:27:47,167
Hajde, prošetajmo.
449
00:27:54,167 --> 00:27:58,542
Usput, za vašim stolom, taj časopis?
450
00:27:58,625 --> 00:28:00,958
Da. Onaj na jet skijama?
451
00:28:01,042 --> 00:28:02,333
Da.
452
00:28:02,417 --> 00:28:03,792
Zašto to imate?
453
00:28:04,875 --> 00:28:06,292
Jer su strašni.
454
00:28:06,375 --> 00:28:09,167
- Pretpostavljam da jesu.
- Da.
455
00:28:09,250 --> 00:28:12,667
Znate, neke stvari... Zapravo,
većina stvari u
456
00:28:12,750 --> 00:28:15,417
povijesti je pomalo glupa
i sve se na kraju uništi.
457
00:28:15,500 --> 00:28:20,250
Ali u ranim 1990-ima,
nakratko, blistavo,
458
00:28:20,333 --> 00:28:24,417
došlo je do lijepog
spoja oblika i funkcije,
459
00:28:24,500 --> 00:28:26,250
koju nazivamo jet ski,
460
00:28:26,333 --> 00:28:28,625
a razuman se čovjek
ne može razlikovati.
461
00:28:30,542 --> 00:28:31,684
Jeste li ikad bili na jednom?
462
00:28:31,708 --> 00:28:34,208
Ne ne.
463
00:28:35,125 --> 00:28:39,000
Mislim da bi se agent
TVA pojavio na jet skiju na
464
00:28:39,083 --> 00:28:41,101
Svetoj vremenskoj traci,
što bi sigurno stvorilo granu.
465
00:28:41,125 --> 00:28:42,292
Bilo bi zabavno, doduše.
466
00:28:42,375 --> 00:28:44,875
Da, bilo bi stvarno zabavno.
467
00:28:46,250 --> 00:28:47,583
Pa, zašto čitati o njima?
468
00:28:49,375 --> 00:28:53,000
Samo me podsjeća
na ono za što se borimo.
469
00:28:55,583 --> 00:28:58,792
Mislim, ti stvarno vjeruješ
u sve te stvari, zar ne?
470
00:28:58,875 --> 00:29:02,000
Ne prekidam mi vezu: "Vjeruj,
ne vjeruj."
471
00:29:02,083 --> 00:29:04,208
Jednostavno prihvaćam ono što jest.
472
00:29:04,292 --> 00:29:07,250
- Tri čarobna guštera...
- Čuvari vremena.
473
00:29:07,333 --> 00:29:09,542
- ...stvorio je TVA i svi u njemu...
- U redu.
474
00:29:09,625 --> 00:29:11,750
- ...uključujući tebe?
- Uključujući mene.
475
00:29:11,833 --> 00:29:13,875
Svaki put kad se počnem
diviti vašoj inteligenciji,
476
00:29:13,958 --> 00:29:16,583
- kažeš tako nešto.
- Dobro, tko te stvorio, Loki?
477
00:29:17,458 --> 00:29:18,958
Mrazni div iz Jotunheima.
478
00:29:19,042 --> 00:29:20,375
A tko te odgojio?
479
00:29:20,458 --> 00:29:21,667
Odin od Asgarda.
480
00:29:21,750 --> 00:29:24,000
Odin, Bog nebesa.
481
00:29:24,083 --> 00:29:27,375
Asgard, mistično carstvo, izvan zvijezda.
482
00:29:27,458 --> 00:29:29,958
- Mrazni divovi. Slušajte sebe...
- Nije isto.
483
00:29:30,042 --> 00:29:31,362
- Potpuno je drugačije.
- Ne.
484
00:29:31,417 --> 00:29:33,833
- Nije isto.
- To je potpuno ista stvar.
485
00:29:33,917 --> 00:29:36,625
Jer ako previše dobro
razmislite odakle je itko od
486
00:29:36,708 --> 00:29:39,375
nas došao, tko smo uistinu,
zvuči nekako smiješno.
487
00:29:39,458 --> 00:29:41,292
Postojanje je kaos.
488
00:29:41,375 --> 00:29:44,458
Ništa nema smisla,
pa pokušavamo to razumjeti.
489
00:29:44,542 --> 00:29:48,833
I ja sam samo sretan što mi je kaos
u kojem sam nastao dao sve ovo...
490
00:29:49,625 --> 00:29:52,542
Moja slavna svrha.
491
00:29:52,625 --> 00:29:54,500
Jer TVA je moj život.
492
00:29:54,583 --> 00:29:56,708
I stvarno je jer vjerujem da je stvarno.
493
00:29:59,833 --> 00:30:02,333
Pošteno. Vjerujete da je stvarno.
494
00:30:02,417 --> 00:30:03,792
Da.
495
00:30:03,875 --> 00:30:05,583
Dakle, sve je napisano.
496
00:30:05,667 --> 00:30:07,833
Prošlost sadašnjost budućnost.
497
00:30:07,917 --> 00:30:09,708
Ne postoji slobodna volja.
498
00:30:09,792 --> 00:30:13,250
Pa, mislim, znate,
to je pretjerano pojednostavljenje...
499
00:30:13,333 --> 00:30:14,833
Dakle, u stvari, na neki način,
500
00:30:15,792 --> 00:30:21,208
ti i ja ovdje na TVA,
mi smo jedini koji smo zapravo slobodni.
501
00:30:22,750 --> 00:30:24,667
Kamo ideš s ovim, Loki?
502
00:30:25,875 --> 00:30:27,208
Kako se sve završava?
503
00:30:27,292 --> 00:30:28,875
To je posao u tijeku.
504
00:30:28,958 --> 00:30:31,917
Oh, ti lijeni čuvari vremena.
Što čekaju?
505
00:30:32,000 --> 00:30:33,208
Au contraire.
506
00:30:33,292 --> 00:30:36,750
Ne. Jer dok mi
štitimo ono što je
507
00:30:36,833 --> 00:30:39,417
bilo prije,
oni se muče u svojoj komori,
508
00:30:39,500 --> 00:30:43,792
raspetljavajući epilog s
njegovih beskonačnih grana.
509
00:30:43,875 --> 00:30:47,167
Ah vidim. Pa, kad završe,
što se onda događa?
510
00:30:47,250 --> 00:30:48,583
I mi smo.
511
00:30:48,667 --> 00:30:50,292
Nema više neksusnih događaja.
512
00:30:50,375 --> 00:30:51,417
Samo naručite.
513
00:30:51,500 --> 00:30:54,125
I na kraju se nađemo u miru.
514
00:30:55,292 --> 00:30:56,708
Lijepo, zar ne?
515
00:30:58,958 --> 00:31:00,250
- Samo narudžbu? - Mmm-hmm.
516
00:31:00,333 --> 00:31:03,000
Nema kaosa? Zvuči dosadno.
517
00:31:03,083 --> 00:31:04,792
Siguran sam da to vama odgovara.
518
00:31:04,875 --> 00:31:06,667
Nazvali ste me uplašenim dječačićem.
519
00:31:06,750 --> 00:31:08,208
Zvao sam te puno stvari.
520
00:31:08,292 --> 00:31:09,458
Jesi.
521
00:31:10,542 --> 00:31:11,708
Ipak griješite.
522
00:31:13,375 --> 00:31:15,250
Vidite, znam nešto što djeca nemaju.
523
00:31:15,333 --> 00:31:16,625
Što je to?
524
00:31:17,333 --> 00:31:19,583
Da nitko loš nikada nije uistinu loš.
525
00:31:21,042 --> 00:31:23,167
I nitko dobar nikada nije uistinu dobar.
526
00:31:26,542 --> 00:31:27,833
Uplašeni dječačić.
527
00:31:28,708 --> 00:31:31,958
Da, bilo je prilično pokroviteljsko.
Mislila sam da je zapravo predaleko.
528
00:31:36,458 --> 00:31:37,792
Ti si veoma pametan.
529
00:31:40,167 --> 00:31:41,167
Znam.
530
00:31:43,583 --> 00:31:46,833
Variant je nešto ostavio
na starom mjestu zločina.
531
00:31:46,917 --> 00:31:48,875
Katedrala. Kutija slatkiša.
532
00:31:48,958 --> 00:31:50,250
Očiti anakronizam.
533
00:31:50,333 --> 00:31:53,000
Dao sam ga Analizi,
ali nisu mogli pronaći ništa stvarno.
534
00:31:53,083 --> 00:31:55,667
- Zašto je to važno?
- Jer sada imamo dvije varijable.
535
00:31:55,750 --> 00:31:57,833
Apokaliptične prirodne katastrofe i...
536
00:32:01,083 --> 00:32:03,292
- Kablooie.
- Što je to?
537
00:32:03,375 --> 00:32:05,792
Bombon. Imate li bombone na Asgardu?
538
00:32:05,875 --> 00:32:07,292
Da. Grožđe, orašasti plodovi.
539
00:32:07,958 --> 00:32:09,750
Nije ni čudo što ste tako ogorčeni.
540
00:32:10,417 --> 00:32:14,833
U redu. Kablooie se na Zemlji prodavao
samo regionalno od 2047. do 2051. godine.
541
00:32:14,917 --> 00:32:18,000
Na to se moramo ukrstiti sa
svakim apokaliptičnim događajem.
542
00:32:18,083 --> 00:32:19,167
Dat ću ti pola.
543
00:32:19,250 --> 00:32:20,893
Imajte natjecanje,
pogledajte tko ga pronalazi.
544
00:32:20,917 --> 00:32:22,417
- Naravno.
- Želiš se kladiti u nešto?
545
00:32:22,500 --> 00:32:23,875
- Da.
- Džentlmenska oklada.
546
00:32:23,958 --> 00:32:26,958
Da, igrajmo se na ponos.
U redu. Neka kum pobijedi. Ići.
547
00:32:28,208 --> 00:32:30,000
- Bilo što?
- Uh...
548
00:32:30,083 --> 00:32:32,458
Nije klimatska katastrofa 2048. godine.
549
00:32:33,125 --> 00:32:34,667
Ili tsunami iz 2051. godine.
550
00:32:34,750 --> 00:32:36,708
Idemo. Idemo. Dođi.
551
00:32:36,792 --> 00:32:38,208
2050.
552
00:32:38,292 --> 00:32:40,750
Izumiranje lastavice...
Je li to stvar?
553
00:32:40,833 --> 00:32:42,750
Potpuno zeznuo ekosustav.
554
00:32:42,833 --> 00:32:45,208
Krakatoa je izbila i 2049. godine.
555
00:32:45,292 --> 00:32:46,500
Nema Kablooie.
556
00:32:46,583 --> 00:32:49,083
Bože, to je samo jedna
vražja stvar za drugom, zar ne?
557
00:32:49,167 --> 00:32:52,333
- Ciklona, glad, vulkani, poplave...
- Imam ga.
558
00:32:55,792 --> 00:32:58,708
- Tu je on.
- Alabama, 2050.
559
00:33:00,208 --> 00:33:02,833
Uzet ćeš moj posao
ako ne budem oprezan.
560
00:33:04,875 --> 00:33:07,833
Želite da odobrim raspoređivanje
potpuno naoružane radne skupine za...
561
00:33:07,917 --> 00:33:09,958
- Da.
- ...varijantno potencijalno skrovište?
562
00:33:10,042 --> 00:33:11,833
Haven Hills, Alabama,
korporativni grad u
563
00:33:11,917 --> 00:33:14,208
vlasništvu Roxxcarta
dok ga orkan ne uništi.
564
00:33:14,292 --> 00:33:15,851
Sva hrana i potrepštine
koje su vam potrebne.
565
00:33:15,875 --> 00:33:17,518
Ako mu se sviđa,
nema razloga da se ne može
566
00:33:17,542 --> 00:33:20,333
vratiti i samo kampirati,
iznova i iznova.
567
00:33:20,417 --> 00:33:22,625
A sve se to temelji
na teoriji iz Variante
568
00:33:22,708 --> 00:33:25,667
- tko je upravo uprskao vašu prethodnu misiju?
- Da, izvrsno mu ide.
569
00:33:25,750 --> 00:33:27,417
Mobius, kao tvoj prijatelj,
570
00:33:27,500 --> 00:33:30,625
Moram vam reći da vjerovanje
ovom čovjeku nije dobra ideja.
571
00:33:30,708 --> 00:33:32,625
Ne. Znam.
Ali možda je vrijedan truda.
572
00:33:32,708 --> 00:33:34,667
Upravo je otkrio ogromnu
rupu u našoj sigurnosti.
573
00:33:34,750 --> 00:33:36,292
To je ono što se mene tiče!
574
00:33:37,208 --> 00:33:39,125
Mogu se nositi s njim. Vjeruj mi.
575
00:33:39,208 --> 00:33:40,750
Ovdje dolazimo do našeg momka.
576
00:33:40,833 --> 00:33:42,417
Ti, vjerujem, ali on.
577
00:33:42,500 --> 00:33:44,500
Slušaj, Ravonna,
svaki mi instinkt govori
578
00:33:44,583 --> 00:33:46,417
da je to mjesto na
kojem zabijamo Variant.
579
00:33:48,792 --> 00:33:51,333
Dođi. Ne vidite me obično ovo izmišljeno,
zar ne?
580
00:33:51,417 --> 00:33:53,000
Uzbuđen sam.
581
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
Ja malo kvačem.
582
00:33:57,125 --> 00:33:59,542
- U redu.
- Da. U redu.
583
00:33:59,625 --> 00:34:00,833
- Ali, Mobiuse?
- Da?
584
00:34:02,792 --> 00:34:05,417
Ne mogu puno
učiniti ako ne uspije.
585
00:34:05,500 --> 00:34:06,875
Za sva vremena.
586
00:34:06,958 --> 00:34:08,417
Stalno.
587
00:34:08,500 --> 00:34:09,583
U redu.
588
00:34:18,458 --> 00:34:19,833
Mi smo krenuli.
589
00:34:23,708 --> 00:34:25,458
Danas radimo dobar posao.
590
00:34:25,542 --> 00:34:26,667
I ja sam tako mislio.
591
00:34:26,750 --> 00:34:29,333
Kažem ti. Zapravo
nam pomažete uhvatiti
592
00:34:29,417 --> 00:34:30,958
ovu varijantu i tko zna,
prijatelju.
593
00:34:31,042 --> 00:34:33,750
Što, dovoljno dobro za licem
u lice s Čuvarima vremena?
594
00:34:33,833 --> 00:34:34,833
Nisam to rekao.
595
00:34:34,917 --> 00:34:37,333
- Korak po korak.
- U redu. Korak po korak.
596
00:34:37,417 --> 00:34:39,583
- Za svaki slučaj.
- Da, zar se oni ne osjećaju...
597
00:34:39,667 --> 00:34:41,208
Apsolutno ne.
598
00:34:44,000 --> 00:34:45,667
Okupite se na brifingu.
599
00:34:46,500 --> 00:34:49,750
Roxxcart je ogromna
supermarketa uobičajena za to doba.
600
00:34:50,625 --> 00:34:53,333
Sastoji se od niza
prostranih dijelova,
601
00:34:53,417 --> 00:34:55,583
uključujući veliko skladište.
602
00:34:55,667 --> 00:34:59,833
Ovo skladište koriste civili kao
sklonište koje pokušava prognati oluju.
603
00:34:59,917 --> 00:35:02,750
Zapamtite, ovo je apokalipsa deset razreda.
604
00:35:02,833 --> 00:35:04,893
Iako Variant ne bi trebao
znati da dolazimo, mogao bi se
605
00:35:04,917 --> 00:35:07,833
skrivati bilo gdje i trebao bi
se smatrati neprijateljskim.
606
00:35:07,917 --> 00:35:09,417
Zato budite na oprezu.
607
00:35:09,500 --> 00:35:13,625
Svaki put kad dođe do napada,
Variant ukrade resetiranje punjenja.
608
00:35:13,708 --> 00:35:15,125
Nešto planira.
609
00:35:15,208 --> 00:35:16,542
Jednostavno ne znamo što.
610
00:35:16,625 --> 00:35:19,000
Zato pripazite na
nedostatke optužbi,
611
00:35:19,083 --> 00:35:22,667
a ako vidite Lokija, orežite ga.
612
00:35:24,167 --> 00:35:26,167
Loš Loki, po mogućnosti.
613
00:35:56,750 --> 00:35:57,792
Nešto?
614
00:35:57,875 --> 00:36:00,083
Još ništa. Iseliti se!
615
00:36:20,375 --> 00:36:21,667
Dovraga to bilo?
616
00:36:23,000 --> 00:36:26,625
To sam ja koristila
magiju za sušenje odjeće.
617
00:36:27,875 --> 00:36:31,375
Stoga se ne oglašavam svakim
škripavim koracima poput vas ostalih.
618
00:36:34,125 --> 00:36:36,583
Uzmi obje momčadi i
pometi sklonište za oluju.
619
00:36:36,667 --> 00:36:38,351
- Da gospođo.
- Loki i ja ćemo
620
00:36:38,375 --> 00:36:40,095
pogledajte Zelenu kuću. Upoznat ćemo se...
621
00:36:40,125 --> 00:36:42,250
- Ne ne?
622
00:36:42,333 --> 00:36:44,167
Idete s D-90. On ostaje sa mnom.
623
00:36:44,250 --> 00:36:46,292
Što si...
On je pod mojim nadzorom.
624
00:36:46,375 --> 00:36:47,975
Ovo je moja terenska operacija, Mobiuse.
625
00:36:48,000 --> 00:36:50,542
- Ako nije prijetnja, onda...
- Naravno da je prijetnja.
626
00:36:50,625 --> 00:36:52,226
- Sjećate se Vremenskog kazališta?
- Mobiuse...
627
00:36:52,250 --> 00:36:54,417
- Želim ga sa sobom.
- Dobrodošli ste natrag
628
00:36:54,500 --> 00:36:57,250
na TVA i parnicu s Renslayerom,
ali upravo sada...
629
00:36:57,333 --> 00:36:58,875
Mi smo ovdje. Ne vraćamo se natrag.
630
00:36:58,958 --> 00:37:01,750
- Variant je ovdje.
- Mobiuse, u redu je. To je u redu.
631
00:37:02,750 --> 00:37:03,833
Možeš mi vjerovati.
632
00:37:05,042 --> 00:37:10,000
Shvaćam da to moram zaraditi,
pa hoću.
633
00:37:13,083 --> 00:37:16,917
Zašto ljudi kojima ne možete
vjerovati uvijek govore: "Vjeruj mi"?
634
00:37:18,583 --> 00:37:20,893
U redu, pokušajte se ovaj put
držati svog vremenskog ovratnika.
635
00:37:20,917 --> 00:37:22,583
Vidimo se u izložbenom salonu.
636
00:37:58,708 --> 00:38:00,958
Drago mi je što ovo
vrijeme provodimo zajedno.
637
00:38:01,042 --> 00:38:02,042
Miran.
638
00:38:02,125 --> 00:38:03,925
- Kažem da smo pogriješili...
- Ššš.
639
00:38:15,833 --> 00:38:17,083
Hej!
640
00:38:17,167 --> 00:38:18,958
Whoa, whoa. Uredu je. Uredu je.
641
00:38:19,042 --> 00:38:20,458
Što radiš?
642
00:38:20,542 --> 00:38:22,292
Kupnja biljaka.
643
00:38:24,292 --> 00:38:25,583
U ovoj oluji?
644
00:38:26,375 --> 00:38:27,792
To je prodaja uragana.
645
00:38:27,875 --> 00:38:29,667
Azaleje su na pola.
646
00:38:30,250 --> 00:38:31,542
Jeste li to mogli biti vi?
647
00:38:34,167 --> 00:38:38,250
Mislim, vjerojatno bih odjenula odijelo,
ali, da, možda.
648
00:38:53,375 --> 00:38:54,625
Je li mrtav?
649
00:38:54,708 --> 00:38:57,292
Ne. Obično prežive.
650
00:39:02,292 --> 00:39:07,667
Dakle,
ti si budala koju je TVA dovela da me lovi.
651
00:39:11,208 --> 00:39:13,625
Ja, pretpostavljam.
652
00:39:13,708 --> 00:39:18,125
Molim. Ako je netko netko, ti si ja.
653
00:39:23,500 --> 00:39:24,792
Drago mi je.
654
00:39:24,875 --> 00:39:27,917
Posljednjih sat vremena
vidjeli smo pojačanje vjetrova.
655
00:39:28,000 --> 00:39:30,667
Opet, ako se samo ugađate...
656
00:39:30,750 --> 00:39:32,958
Provjerite jesu li u
torbama resetirane troškove.
657
00:39:33,042 --> 00:39:34,833
Jeste li vi FEMA?
658
00:39:34,917 --> 00:39:35,958
Nacionalna garda?
659
00:39:36,625 --> 00:39:37,917
Može biti bilo tko od njih.
660
00:39:38,000 --> 00:39:41,333
Pa, hej,
ako imate helikopter ili drugi
661
00:39:41,417 --> 00:39:42,643
prijevoz,
sada je vrijeme da ga iskoristite.
662
00:39:42,667 --> 00:39:46,250
Imamo žene i djecu,
a to vrijeme se ne igra.
663
00:39:46,333 --> 00:39:47,833
Ne žao mi je. Nemamo.
664
00:39:47,917 --> 00:39:49,750
Pa, kako si dovraga stigao ovdje?
665
00:39:52,667 --> 00:39:53,667
Što radiš?
666
00:39:53,750 --> 00:39:56,833
Hej! Ti se ljudi boje.
667
00:39:58,250 --> 00:40:00,250
Uskoro će umrijeti.
Trebali bi se bojati.
668
00:40:00,333 --> 00:40:01,625
U redu. Ne od nas.
669
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
- Gospodine!
- Polako.
670
00:40:04,625 --> 00:40:05,875
Što je?
671
00:40:08,000 --> 00:40:11,792
Stvarno je. Stvarno je. Stvarno je.
672
00:40:11,875 --> 00:40:15,750
Stvarno je. Stvarno je. Stvarno je.
673
00:40:20,583 --> 00:40:22,333
Očaravanje je pametan trik.
674
00:40:22,417 --> 00:40:25,792
Kukavički, pomalo amaterski, ali pametno.
675
00:40:25,875 --> 00:40:29,458
Gotovo jednako kukavički kao i rad za TVA.
676
00:40:30,125 --> 00:40:31,333
Radim za mene.
677
00:40:31,458 --> 00:40:33,417
Vi stvarno vjerujete u to,
zar ne?
678
00:40:33,500 --> 00:40:34,500
Da.
679
00:40:35,667 --> 00:40:38,958
I ovdje sam se zabrinuo da
su pronašli bolju verziju mene.
680
00:40:39,042 --> 00:40:41,208
Bok,
tražite li utočište za katastrofe?
681
00:40:41,292 --> 00:40:42,375
Ne.
682
00:40:55,250 --> 00:40:57,000
Oh, blagoslovite
683
00:40:58,583 --> 00:41:01,958
Hoćete li nazvati svoje
male prijatelje za pomoć?
684
00:41:12,625 --> 00:41:14,250
U čemu je problem?
685
00:41:14,333 --> 00:41:16,792
Previše se bojiš da me
upoznaš licem u lice?
686
00:41:17,833 --> 00:41:18,875
Pokaži se.
687
00:41:20,750 --> 00:41:23,417
Znate, steći njihovo samopouzdanje
nije bio nikakav podvig.
688
00:41:27,625 --> 00:41:29,667
O moj Bože.
689
00:41:30,958 --> 00:41:32,250
Otišli ste na tajno.
690
00:41:33,667 --> 00:41:36,500
Ako biste mogli na
trenutak obložiti svoj pamet,
691
00:41:36,583 --> 00:41:38,708
Imam ponudu za vas.
Zbog toga sam te pronašao.
692
00:41:40,042 --> 00:41:41,125
Nastavi.
693
00:41:43,208 --> 00:41:45,500
Srušit ću Čuvare vremena.
694
00:41:47,583 --> 00:41:50,625
I, uh, karte na stolu,
695
00:41:51,583 --> 00:41:53,750
Mogao bih koristiti
kvalificiranog poručnika.
696
00:41:56,083 --> 00:41:59,083
I pretpostavljam da mislite... ja?
697
00:41:59,958 --> 00:42:01,292
Što kažeš ti...
698
00:42:03,042 --> 00:42:04,042
Loki?
699
00:42:04,167 --> 00:42:06,667
Uf. Ne zovi me tako.
700
00:42:07,833 --> 00:42:09,167
Možeš me nazvati...
701
00:42:11,500 --> 00:42:12,500
Aspida.
702
00:42:13,542 --> 00:42:15,875
Bog. Sad razumijem zašto
je Thoru ovo tako smetalo.
703
00:42:15,958 --> 00:42:18,625
Dosta s vašim igrama.
Pokušavam vam pomoći.
704
00:42:18,708 --> 00:42:21,417
Neko sam ih vrijeme držao
ranjivim na Renesansnom sajmu.
705
00:42:21,500 --> 00:42:23,500
Oh, Bože,
i to je bilo baš lijepo od tebe.
706
00:42:23,583 --> 00:42:28,042
Ali nakon osam do deset
707
00:42:28,125 --> 00:42:29,583
sekundi razmatranja,
odgovor je ne.
708
00:42:30,833 --> 00:42:33,917
Ne zanima me vladavina
Uprave za varijacije u vremenu.
709
00:42:40,083 --> 00:42:42,000
Stvarno je. Stvarno je.
710
00:42:42,083 --> 00:42:44,125
Bilo je stvarno. Bilo je stvarno.
711
00:42:44,208 --> 00:42:45,833
- Što je stvarno? Što...
- Stvarno je.
712
00:42:45,917 --> 00:42:47,597
- Isključena je s brojčanika.
- Stvarno je.
713
00:42:47,625 --> 00:42:49,458
- Pogledaj me.
- Stvarno je.
714
00:42:49,542 --> 00:42:50,542
Želim ići kući.
715
00:42:51,208 --> 00:42:52,583
Dovest ćemo vas tamo.
716
00:42:53,583 --> 00:42:55,292
Nazovite TVA, javite ambulanti...
717
00:42:55,375 --> 00:42:57,333
Ne ne ne. Dao sam ga.
718
00:42:58,625 --> 00:43:00,583
- Dao sam ga.
- Što si poklonio...
719
00:43:00,667 --> 00:43:02,500
Čuvari vremena, tamo gdje su.
720
00:43:03,875 --> 00:43:06,083
Dao sam ga kako ih pronaći.
721
00:43:07,583 --> 00:43:09,250
B-15, kakav je tvoj status?
722
00:43:11,042 --> 00:43:14,375
B-15, uđi. Koji je tvoj status?
723
00:43:17,500 --> 00:43:19,333
B-15, čujete li?
724
00:43:33,750 --> 00:43:36,750
Ako ne želite vladati TVA-om,
što onda želite?
725
00:43:36,833 --> 00:43:38,542
Nema veze. Zakasnio si.
726
00:43:38,625 --> 00:43:40,667
Mislim da ćete shvatiti
da sam dosta ispred roka.
727
00:43:40,750 --> 00:43:42,500
Našao sam takvo tvoje skrovište.
728
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
Rekao bih da me to čini
superiornim Lokijem, zar ne?
729
00:43:46,625 --> 00:43:50,042
Vidim. To je vaš plan.
730
00:43:50,125 --> 00:43:53,333
Namamite nas sve ovdje kako
biste mogli dignuti zrak u zrak.
731
00:44:04,500 --> 00:44:05,583
Nedostaje mi Randy.
732
00:44:09,708 --> 00:44:12,083
Hvala vam što ste mi pomogli
da zastanem na vrijeme.
733
00:44:12,167 --> 00:44:14,333
Zaista volite čuti kako razgovarate.
734
00:44:14,458 --> 00:44:17,083
Vi ste prva osoba
koja mi je to rekla.
735
00:44:22,833 --> 00:44:24,500
Nikad se ne bih ovako ponašao prema meni.
736
00:44:25,375 --> 00:44:26,375
Bok.
737
00:44:35,292 --> 00:44:37,500
Ma daj. Prestani se skrivati.
738
00:44:51,875 --> 00:44:55,042
Loki, da imaš ikakve časti,
borio bi se protiv mene kao za sebe.
739
00:44:55,125 --> 00:44:56,500
Moram srati.
740
00:44:56,583 --> 00:44:57,958
Dovoljno!
741
00:45:10,000 --> 00:45:11,434
- Mobiuse.
- Gdje je on?
742
00:45:11,458 --> 00:45:13,167
- Izgubila sam ga.
- Što se dogodilo?
743
00:45:13,250 --> 00:45:14,292
Ja...
744
00:45:14,375 --> 00:45:16,250
Izgleda da te je
izdao tvoj omiljeni Loki.
745
00:45:16,333 --> 00:45:17,417
Samo se pomaknite!
746
00:45:42,875 --> 00:45:44,875
Što želiš od mene?
747
00:45:44,958 --> 00:45:46,250
O čemu se radi?
748
00:45:51,208 --> 00:45:53,625
Pripremi se, Loki.
749
00:45:58,750 --> 00:46:00,625
Što želiš od mene?
750
00:46:00,708 --> 00:46:02,417
Što želiš od mene?
751
00:46:02,500 --> 00:46:04,208
Što želiš od mene?
752
00:46:04,292 --> 00:46:05,542
O čemu se radi?
753
00:46:05,625 --> 00:46:06,917
Što želiš od mene?
754
00:46:07,000 --> 00:46:09,083
O čemu se radi?
755
00:46:09,167 --> 00:46:11,458
Što želiš od mene?
756
00:46:11,542 --> 00:46:13,125
Što želiš od mene?
757
00:46:13,208 --> 00:46:14,958
O čemu se radi?
758
00:46:15,042 --> 00:46:17,292
O čemu se radi?
759
00:46:17,375 --> 00:46:19,250
Ovdje se ne radi o tebi.
760
00:46:22,542 --> 00:46:23,667
Točno.
761
00:46:58,042 --> 00:46:59,250
Kamo idu?
762
00:47:05,375 --> 00:47:06,792
To je nemoguće.
763
00:47:10,667 --> 00:47:15,083
Ovo je analitičar 1182-E, ovaj,
izvještava o šifri, tri nule.
764
00:47:15,167 --> 00:47:17,208
Grane se brzo stvaraju na padini...
765
00:47:17,292 --> 00:47:19,333
Netko je upravo bombardirao
Svetu vremensku crtu.
766
00:48:07,833 --> 00:48:09,292
Loki!
767
00:48:10,625 --> 00:48:11,833
Loki, čekaj!
768
00:48:11,917 --> 00:48:14,208
Čekati! Loki, čekaj!
769
00:48:17,792 --> 00:48:19,458
Ne! Čekaj, Loki!
770
00:48:20,958 --> 00:48:21,958
Dovraga!
771
00:48:24,958 --> 00:48:29,958
Kraj 2. epizode