1 00:00:05,625 --> 00:00:07,917 U ime Uprave za varijacije vremena, 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,042 Uhićujem vas za zločine protiv Svete vremenske crte. 3 00:00:15,083 --> 00:00:18,875 Davno su se pojavili Čuvari vremena, 4 00:00:18,958 --> 00:00:22,708 stvarajući i organizirajući svete vremenske crte. 5 00:00:22,792 --> 00:00:25,750 Ponekad ljudi poput vas skrenu s puta. 6 00:00:25,833 --> 00:00:28,500 Zovemo ih Varijante. 7 00:00:32,958 --> 00:00:35,000 Laufeyson, kako se izjašnjavate? 8 00:00:35,875 --> 00:00:38,667 - Ja sam agent Mobius. - Koliko ste već ovdje? 9 00:00:38,750 --> 00:00:42,417 Ne znam. Teško je reći, ovdje u TVA vrijeme teče drugačije. 10 00:00:42,500 --> 00:00:44,125 Sad paradirate otprilike kao da 11 00:00:44,208 --> 00:00:47,667 ste Božanski arbitri moći u svemiru. 12 00:00:47,750 --> 00:00:49,208 Beskrajni kamenčići? 13 00:00:49,292 --> 00:00:51,000 Neki ih koriste kao uteg za papir. 14 00:00:51,083 --> 00:00:53,042 Je li ovo najveća sila u svemiru? 15 00:00:55,542 --> 00:00:58,583 - Ne mogu se vratiti, zar ne? - Ne mogu vam ponuditi spas, 16 00:00:59,458 --> 00:01:01,458 ali možda ti mogu ponuditi nešto bolje. 17 00:01:01,542 --> 00:01:04,333 Odbjegli Varijant ubija naše Minutume. 18 00:01:04,417 --> 00:01:07,417 I treba vam Bog nestašluka da vam pomogne zaustaviti ga? 19 00:01:09,125 --> 00:01:10,167 Zašto ja? 20 00:01:10,250 --> 00:01:12,417 Varijanta koju lovimo je... 21 00:01:12,500 --> 00:01:13,542 Vas. 22 00:02:08,250 --> 00:02:09,958 Zaželi želju. 23 00:02:27,667 --> 00:02:29,625 Bok! Što se događa? 24 00:02:29,708 --> 00:02:31,042 Niste dobro odjeveni. 25 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 Ja... Pa... 26 00:02:34,458 --> 00:02:36,250 Otkrivena je varijanta, zapovjedniče. 27 00:02:38,417 --> 00:02:39,750 Krenimo. 28 00:02:41,625 --> 00:02:44,167 Nekima od nas je ovo potrebno, znate. 29 00:02:53,000 --> 00:02:54,667 Još nema energije spoja, gospođo. 30 00:03:02,917 --> 00:03:04,875 To je zamka. Pazite leđa! 31 00:03:04,958 --> 00:03:08,167 Gospodo, moje dame, dobrodošli 32 00:03:08,250 --> 00:03:11,542 i hvala što ste nam se pridružili, ovdje u dvorcu. 33 00:03:11,625 --> 00:03:16,500 Molim vas, smjestite se na svoja mjesta jer započinje velika bitka. 34 00:03:16,583 --> 00:03:18,667 Nagrada? Naša princeza. 35 00:03:18,750 --> 00:03:23,375 Hoće li zlo prevladati ili se držimo za heroja? 36 00:03:39,083 --> 00:03:40,417 Zapovjednik? 37 00:03:50,167 --> 00:03:55,292 Gdje su nestali svi dobri ljudi i gdje su svi bogovi? 38 00:03:55,792 --> 00:03:58,708 Gdje je ulični Herkul za borbu... 39 00:03:58,792 --> 00:04:00,083 Što radiš? 40 00:04:00,167 --> 00:04:01,583 Zabaviti se. 41 00:04:03,208 --> 00:04:08,125 Zar ne postoji bijeli vitez Na ognjenom konju? 42 00:04:09,292 --> 00:04:14,792 Kasno noću, bacam se i okrećem I sanjam što trebam 43 00:04:14,875 --> 00:04:17,083 trebam heroja 44 00:04:17,167 --> 00:04:20,583 Držim junaka do kraja noći 45 00:04:21,750 --> 00:04:24,125 Mora biti jak i mora biti brz 46 00:04:24,208 --> 00:04:27,417 I on mora biti svjež od borbe 47 00:04:27,500 --> 00:04:29,250 trebam heroja 48 00:04:29,958 --> 00:04:34,042 Držim se za junaka 'Do jutarnjeg svjetla 49 00:04:34,125 --> 00:04:37,125 Mora biti siguran i to mora biti uskoro 50 00:04:37,208 --> 00:04:40,417 A on mora biti veći od života 51 00:04:42,000 --> 00:04:43,833 Trebam heroja! 52 00:05:07,583 --> 00:05:10,542 Dobro, pregledajmo što smo naučili. 53 00:05:10,625 --> 00:05:13,667 Što se događa kad se nexus događaj razgraniči preko crvene crte? 54 00:05:14,708 --> 00:05:16,250 Jako loše stvari. 55 00:05:16,333 --> 00:05:18,667 Hajde, Loki. Što je? 56 00:05:18,792 --> 00:05:23,208 Tada TVA više ne može resetirati neksusni događaj. 57 00:05:23,292 --> 00:05:25,208 U redu? Dosadno. 58 00:05:25,292 --> 00:05:28,500 Pravo. A to bi dovelo do uništenja vremenske 59 00:05:28,583 --> 00:05:31,208 linije i kolapsa stvarnosti kakvu poznajemo. 60 00:05:31,292 --> 00:05:32,292 Možeš li me čuti? 61 00:05:32,917 --> 00:05:34,708 Jeste li snimka? Ili ste živi? 62 00:05:34,792 --> 00:05:37,000 Uh, sorta oboje. 63 00:05:37,083 --> 00:05:38,083 Ah. 64 00:05:39,667 --> 00:05:42,333 Gledaj! Gdje su vaše manire? 65 00:05:42,958 --> 00:05:44,875 Oh! Hej! Prekini! 66 00:05:45,875 --> 00:05:48,167 To nije lijepo. Kreten. 67 00:05:48,250 --> 00:05:50,184 - Ne možeš se sakriti... - Trening ide dobro? 68 00:05:50,208 --> 00:05:51,708 - Da. - Je li to moj jet ski magazin? 69 00:05:51,792 --> 00:05:52,976 Spusti ga dolje. Opremiti se. 70 00:05:53,000 --> 00:05:54,542 Dogodio se napad. Idemo. 71 00:05:57,667 --> 00:05:58,792 Stavi ga. 72 00:06:05,167 --> 00:06:08,083 Dobro. Da. Pametan. 73 00:06:10,708 --> 00:06:12,292 C-20 i njezin tim zavladali su mrakom 74 00:06:12,375 --> 00:06:15,292 nedugo nakon što su uskočili u podružnicu 1985. godine. 75 00:06:15,375 --> 00:06:17,292 Svi znakovi upućuju na još jednu zasjedu. 76 00:06:17,375 --> 00:06:21,542 Uhvatili smo dovoljno vremenske aure da bismo znali da je to naša Loki varijanta. 77 00:06:21,625 --> 00:06:23,875 Ali kakav Loki, ostaje nepoznanica. 78 00:06:23,958 --> 00:06:26,000 Jasno je da su one manje vrste. 79 00:06:27,333 --> 00:06:30,000 Daj da vidim stražnji dio jakne. 80 00:06:33,667 --> 00:06:34,667 Hmm. 81 00:06:37,917 --> 00:06:40,042 Vrlo suptilno. Dobro napravljeno. 82 00:06:40,125 --> 00:06:42,792 Ne želim da itko vani zaboravi što ste. 83 00:06:42,875 --> 00:06:44,555 Oh, jedina ti nada da uhvatiš ubojicu? 84 00:06:44,625 --> 00:06:46,375 Ne. Kozmička pogreška. 85 00:06:46,458 --> 00:06:48,125 - Dosta je. - Divno. 86 00:06:48,208 --> 00:06:49,208 Evo dogovora. 87 00:06:49,292 --> 00:06:50,625 Kad izađemo na granu, 88 00:06:50,708 --> 00:06:53,583 ne tražimo samo Vremenskog kriminalca. 89 00:06:53,667 --> 00:06:55,000 Tražimo Lokija. 90 00:06:55,083 --> 00:06:57,500 Varijacija ovog tipa. 91 00:06:57,583 --> 00:06:59,917 Tip koji bi nam svi trebali biti dobro 92 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 poznati, jer je TVA dosta orezala ove momke, 93 00:07:03,083 --> 00:07:05,083 gotovo više od bilo koje druge varijante. 94 00:07:05,167 --> 00:07:06,667 I nema dvoje sličnih. 95 00:07:06,750 --> 00:07:10,125 Neznatne razlike u izgledu, ili ne tako male. 96 00:07:10,208 --> 00:07:12,708 Različite moći, premda, moći uglavnom uključuju 97 00:07:12,792 --> 00:07:15,833 promjena oblika, projekcija iluzija i moj omiljeni... 98 00:07:15,917 --> 00:07:17,833 Umnožavanje-lijevanje. 99 00:07:20,250 --> 00:07:21,542 Iluzija-projekcija. 100 00:07:21,625 --> 00:07:23,542 Ne, to su dvije potpuno različite moći. 101 00:07:23,625 --> 00:07:24,708 Kako? 102 00:07:24,792 --> 00:07:28,375 Iluzijska projekcija uključuje prikaz detaljne slike izvan sebe, 103 00:07:28,458 --> 00:07:30,375 što je uočljivo u vanjskom svijetu, 104 00:07:30,458 --> 00:07:32,708 dok lijevanje duplikata podrazumijeva ponovno stvaranje 105 00:07:32,792 --> 00:07:36,250 točan faksimil vlastitog tijela u sadašnjim okolnostima, koji 106 00:07:36,333 --> 00:07:39,833 djeluje kao pravo holografsko zrcalo njegove molekularne građe. 107 00:07:39,917 --> 00:07:42,667 Ali to ste već znali. 108 00:07:43,375 --> 00:07:46,625 Ok, udahnite. Primijećeno. 109 00:07:47,292 --> 00:07:51,208 Razbit ćemo se u dva tima, uključujući mene i profesora Lokija. 110 00:07:51,292 --> 00:07:52,333 Zašto? 111 00:07:53,458 --> 00:07:57,167 Jer tko god bio ovaj Variant, nismo ga uspjeli pronaći. 112 00:07:57,250 --> 00:07:59,000 Pa dovedimo stručnjaka. 113 00:08:01,125 --> 00:08:02,375 To sam ja. 114 00:08:03,500 --> 00:08:05,375 - Dobivam li oružje? - Ne. 115 00:08:05,458 --> 00:08:08,208 Pa, vratit ću svoju čaroliju. Zar nikoga to ne brine? 116 00:08:08,292 --> 00:08:10,167 - Ili što? - Ja vas izdajem. 117 00:08:10,250 --> 00:08:11,458 - Ne. - Zašto ne? 118 00:08:11,542 --> 00:08:12,875 Znate da vas možemo uhvatiti. 119 00:08:12,958 --> 00:08:16,167 A kako će nas izdaja približiti Time-Keepersima? 120 00:08:17,208 --> 00:08:19,792 Publika s čuvarima vremena je na stolu? 121 00:08:19,875 --> 00:08:21,208 Zadržite taj fokus. 122 00:08:27,625 --> 00:08:30,000 Smješten je vrh neksusnog potpisa, gospođo. 123 00:08:31,750 --> 00:08:33,250 Da vas pitam ovo, zašto se 124 00:08:33,333 --> 00:08:35,708 jednostavno ne vratimo prije napada, 125 00:08:35,792 --> 00:08:37,333 kad Variant prvi put stigne? 126 00:08:37,417 --> 00:08:40,292 Nexus događaji destabiliziraju protok vremena. 127 00:08:40,375 --> 00:08:44,625 Ova se grana i dalje mijenja i raste, tako da se morate pojaviti u stvarnom vremenu. 128 00:08:44,708 --> 00:08:48,083 Jeste li pogledali neki od videozapisa s treninga koji ste trebali? 129 00:08:48,167 --> 00:08:49,958 Pa, koliko sam mogao podnijeti. 130 00:08:50,042 --> 00:08:52,000 Vaša TVA propaganda je iscrpljujuća. 131 00:08:52,083 --> 00:08:53,292 A što ovi rade? 132 00:08:54,333 --> 00:08:58,625 Resetirane naboje obrezuju zahvaćeni radijus razgranate 133 00:08:58,708 --> 00:09:01,500 vremenske crte, dopuštajući vremenu da zacijeli sve njegove rane. 134 00:09:01,583 --> 00:09:02,851 Što zvuči kao lijep način na koji se može 135 00:09:02,875 --> 00:09:05,292 reći da dezintegrira sve u svojoj blizini. 136 00:09:05,375 --> 00:09:06,833 Na njemu je. 137 00:09:06,917 --> 00:09:08,375 Gledao sam video. 138 00:09:08,458 --> 00:09:09,625 Mislim, neki od njih. 139 00:09:11,042 --> 00:09:12,792 Dakle, on sada uzima taoce? 140 00:09:12,875 --> 00:09:15,167 Variant nikad prije nije uzeo taoca. 141 00:09:16,083 --> 00:09:17,601 Možda poboljšava svoju igru. 142 00:09:17,625 --> 00:09:19,000 Ili ju je obrezao. 143 00:09:19,083 --> 00:09:21,364 Loki nije mogao skočiti na C-20. 144 00:09:21,417 --> 00:09:23,000 Mislim da zapravo podcjenjuješ... 145 00:09:23,083 --> 00:09:24,750 Ispustite je i potražite je. 146 00:09:24,833 --> 00:09:25,833 I požurite, 147 00:09:25,917 --> 00:09:27,417 na tri smo jedinice do crvene linije. 148 00:09:27,500 --> 00:09:29,460 - Idemo. Ona je u pravu. - Dođi. 149 00:09:32,250 --> 00:09:33,250 Čekati... 150 00:09:36,750 --> 00:09:39,125 Ako napustite ovaj šator, završit ćete poput njih. 151 00:09:43,083 --> 00:09:44,125 Što vidiš? 152 00:09:46,375 --> 00:09:47,625 Vidim shemu, 153 00:09:49,042 --> 00:09:51,167 i u toj shemi vidim sebe. 154 00:09:54,000 --> 00:09:56,667 Imamo izreku u Asgardu, 155 00:09:59,167 --> 00:10:02,542 "Tamo gdje su vučje uši, tamo su i vučji zubi." 156 00:10:03,167 --> 00:10:05,167 Znači biti svjestan svoje okoline. 157 00:10:05,833 --> 00:10:09,125 Što je apsurdno, jer su moji ljudi po prirodi lakovjerne budale. 158 00:10:09,208 --> 00:10:10,833 Osobina koju sam ja, Bog nestašluka, 159 00:10:10,917 --> 00:10:13,625 iznova iskorištavao jednostavno slušajući. 160 00:10:13,708 --> 00:10:17,167 Zubi su mi bili oštri, ali uši još oštriji. 161 00:10:17,250 --> 00:10:19,458 Ponestaje nam vremena, Mobiuse. 162 00:10:19,542 --> 00:10:21,042 Stani. Samo mu dajte priliku. 163 00:10:21,125 --> 00:10:23,042 Podsjećaš me na njih. 164 00:10:23,125 --> 00:10:27,583 Uprava za varijaciju vremena i bogovi Asgarda, jedno te isto. 165 00:10:27,667 --> 00:10:30,042 Pijan od moći, zaslijepljen za istinu. 166 00:10:30,125 --> 00:10:32,500 Oni koje podcjenjujete proždrijet će vas. 167 00:10:32,583 --> 00:10:34,000 Podcjenjuješ me, 168 00:10:34,083 --> 00:10:37,042 kao što podcjenjuješ i ovog manjeg Lokija. 169 00:10:37,125 --> 00:10:40,083 Zbog toga hodate u usta vuka za ustima. 170 00:10:40,167 --> 00:10:42,917 Dvije jedinice. Troši naše vrijeme. 171 00:10:43,000 --> 00:10:44,917 U redu. Hajde, Loki, skrati dugačku priču. 172 00:10:45,000 --> 00:10:46,476 Moramo potražiti C-20. 173 00:10:46,500 --> 00:10:49,333 To je upravo ono što Variant želi od vas. 174 00:10:50,458 --> 00:10:52,917 To je zamka. Čeka vas ispred ovog šatora. 175 00:10:53,000 --> 00:10:54,518 Trebam li osigurati troškove poništavanja? 176 00:10:54,542 --> 00:10:56,667 Ne. On me želi. Ja sam ključ njegova plana. 177 00:10:56,750 --> 00:10:58,958 - Zna da sam jača. - Gotovo jedna jedinica. 178 00:10:59,042 --> 00:11:02,292 I s pravom vjeruje da zajedno možemo srušiti i vladati TVA-om. 179 00:11:02,375 --> 00:11:05,167 Ali to nije ono što želim. Imam novu svrhu. 180 00:11:05,250 --> 00:11:07,792 Sluga sam svete vremenske crte. 181 00:11:07,875 --> 00:11:10,792 I znajući što sada znam o njegovoj taktici, 182 00:11:10,875 --> 00:11:13,083 Mogu vam dostaviti varijantu, 183 00:11:15,750 --> 00:11:17,542 ali trebam uvjeravanja. 184 00:11:18,250 --> 00:11:19,625 Da? 185 00:11:19,708 --> 00:11:22,042 Uvjeravanja da se neću potpuno raspasti 186 00:11:22,125 --> 00:11:24,083 onog trenutka kad posao bude gotov. 187 00:11:24,167 --> 00:11:25,375 Pravo... 188 00:11:26,375 --> 00:11:28,643 Morat ćemo odmah razgovarati s Čuvarima vremena. 189 00:11:28,667 --> 00:11:31,125 U ozbiljnijoj su opasnosti nego što smo shvatili. 190 00:11:36,500 --> 00:11:38,583 On laže. Samo igranje igara. 191 00:11:38,667 --> 00:11:39,917 Nema nikoga vani. 192 00:11:40,917 --> 00:11:42,333 Resetirajte vremensku traku. 193 00:11:44,458 --> 00:11:46,250 Imao si me na trenutak. 194 00:11:46,333 --> 00:11:47,792 I moje su uši oštre. 195 00:12:37,833 --> 00:12:41,167 Jesam li to samo ja ili ovaj ured postaje sve bolji i bolji? 196 00:12:42,667 --> 00:12:44,917 Gdje si našao onu, snježnu kuglu? 197 00:12:45,000 --> 00:12:46,042 Volim te. 198 00:12:46,125 --> 00:12:48,333 Ne sjećam se da sam vratio taj slučaj. 199 00:12:48,417 --> 00:12:50,708 Niste jedini analitičar koji radi za mene. 200 00:12:51,833 --> 00:12:54,333 Ali, biste li rekli, možda sam vam ja najdraža? 201 00:12:55,292 --> 00:12:58,333 I zašto ovdje držiš sve trofeje iz mojih slučajeva? 202 00:12:58,417 --> 00:13:00,625 Ne misliš da bih volio imati te rolere 203 00:13:00,708 --> 00:13:02,417 tamo izmamiti moju kabinu? 204 00:13:02,500 --> 00:13:04,375 Jer odobravam misije. 205 00:13:05,167 --> 00:13:06,208 Dobra poanta. 206 00:13:06,292 --> 00:13:09,625 Kad smo već kod toga, razgovarajmo o onome koga ste upravo zabrinuli. 207 00:13:10,833 --> 00:13:12,708 Ovo će vam možda trebati za našu raspravu. 208 00:13:12,792 --> 00:13:14,250 Nadam se da je dvojnik. 209 00:13:14,333 --> 00:13:21,292 Ova je varijanta... "Nepokorna, tvrdoglava, nepredvidiva." 210 00:13:21,375 --> 00:13:23,125 Zvuči kao netko drugi koga znam. 211 00:13:23,208 --> 00:13:25,750 Samo sam mislila da zvuči kao netko koga poznajem. 212 00:13:28,333 --> 00:13:30,042 - Mobius? - Što? 213 00:13:30,708 --> 00:13:32,542 Ti su prstenovi već bili tamo. 214 00:13:32,625 --> 00:13:34,333 I svi su od vas. 215 00:13:34,417 --> 00:13:37,417 Možda je to od vašeg drugog omiljenog analitičara. 216 00:13:38,833 --> 00:13:40,458 Slušaj, Ravonna, žao mi je. 217 00:13:40,542 --> 00:13:42,958 Shvaćam da su moje metode s 218 00:13:43,042 --> 00:13:45,583 ovim Lokijem kontroverzne, ali... 219 00:13:45,667 --> 00:13:48,958 Vuča opasne varijante u polje je kontroverzna. 220 00:13:49,042 --> 00:13:51,583 Da, nije išlo baš onako kako sam 221 00:13:51,667 --> 00:13:53,292 danas želio, ali evo što smo saznali. 222 00:13:53,375 --> 00:13:55,208 Variant voli zastati na vrijeme, a na kraju 223 00:13:55,292 --> 00:13:58,083 ćemo uhvatiti i drugog kako radi istu stvar. 224 00:13:58,167 --> 00:14:00,708 Jer razumijevanje ovog Lokija pomaže mi 225 00:14:00,792 --> 00:14:02,625 da se približim onome koga jurimo. Pravo? 226 00:14:03,417 --> 00:14:06,583 Slušaj, znam da imaš lagano mjesto za slomljene stvari. 227 00:14:06,667 --> 00:14:08,208 - Ja ne mislim tako. - Da, jesi. 228 00:14:08,292 --> 00:14:11,250 Ali Loki je zla, lažna pošast. 229 00:14:11,333 --> 00:14:13,792 To je dio koji on igra na svetoj vremenskoj traci. 230 00:14:13,875 --> 00:14:15,417 Možda to želi pomiješati. 231 00:14:15,500 --> 00:14:17,625 Ponekad se umorite od igranja iste dionice. 232 00:14:17,708 --> 00:14:19,833 Je li to moguće? Može li se promijeniti? 233 00:14:19,917 --> 00:14:21,917 Ne, osim ako to čuvari vremena ne odrede. 234 00:14:22,500 --> 00:14:24,000 A onda će biti tako. 235 00:14:24,833 --> 00:14:27,875 A kako su stari Čuvari vremena? 236 00:14:28,750 --> 00:14:30,000 Kako misliš? 237 00:14:30,083 --> 00:14:32,250 Ne znam. Jer ih nikad nisam upoznao. 238 00:14:32,333 --> 00:14:34,208 Zahvaljujući. Iako, ne bih to smio reći. 239 00:14:34,292 --> 00:14:35,333 Taj izgleda... 240 00:14:35,417 --> 00:14:38,167 Čuvari vremena nadgledaju svaki aspekt ovog slučaja. 241 00:14:38,250 --> 00:14:40,167 Nikad ih nisam vidio toliko upletene. 242 00:14:40,750 --> 00:14:42,375 Žele da Variant bude uhvaćen. 243 00:14:42,458 --> 00:14:43,958 I ja isto. 244 00:14:44,042 --> 00:14:46,875 I ovo je zadnja šansa koju ćeš dobiti s ovim Lokijem. 245 00:14:46,958 --> 00:14:50,083 Sjajno. To je sve što ću trebati. 246 00:14:54,125 --> 00:14:56,792 Hvala ti, R Slayer. 247 00:15:01,292 --> 00:15:02,417 Ne sjećam se ovoga. 248 00:15:02,500 --> 00:15:05,500 Ovo mora biti od onog analitičara kojeg držite sa strane. 249 00:15:06,292 --> 00:15:07,750 Ostani fokusiran. 250 00:15:07,833 --> 00:15:09,333 Oči na cesti. 251 00:15:10,542 --> 00:15:12,083 Mobius? 252 00:15:12,167 --> 00:15:13,417 Skoro me više nije bilo. 253 00:15:14,042 --> 00:15:15,750 Zaista vjerujete u ovu varijantu? 254 00:15:16,333 --> 00:15:20,167 Mmm... Srećom, on vjeruje u sebe dovoljno za oboje. 255 00:15:20,250 --> 00:15:23,000 I, hej, ako ne uspije, izbrisat ću ga sam. 256 00:15:23,875 --> 00:15:25,458 Doista je arogantan. 257 00:15:29,167 --> 00:15:31,875 Vjerojatno se pitate što se dogodilo u misiji. 258 00:15:33,750 --> 00:15:36,458 To je bila tvoja prva lekcija u lovu Lokija. 259 00:15:36,542 --> 00:15:38,500 Očekujte očekivano. 260 00:15:38,583 --> 00:15:40,125 Pola zabave biti prevarant je znati 261 00:15:40,208 --> 00:15:42,708 što svi znaju da ste prevarant, a onda, 262 00:15:42,792 --> 00:15:44,667 mnogi vaši trikovi mogu nastati iskorištavanjem 263 00:15:44,750 --> 00:15:47,750 - činjenica da znate da oni znaju... - U redu. Samo zašuti! 264 00:15:47,833 --> 00:15:50,417 Molim. Što se dogodilo s tipom kojeg sam upoznala u liftu? 265 00:15:50,500 --> 00:15:52,220 Tko nije volio razgovarati. Sjećate ga se? 266 00:15:52,250 --> 00:15:53,518 Sad sam zaglavio s tim tipom koji se neće 267 00:15:53,542 --> 00:15:56,083 prestati šepuriti zbog onoga što Lokija označava! 268 00:15:56,167 --> 00:15:58,375 Što? Nisam li upravo zato ovdje? 269 00:15:58,458 --> 00:16:01,042 Ne. Nije me briga što vas tjera da kucate. 270 00:16:01,125 --> 00:16:04,833 Ovdje ste da biste mi pomogli uhvatiti superiornu verziju sebe. 271 00:16:04,917 --> 00:16:05,917 - To je to! - Čekaj. 272 00:16:06,000 --> 00:16:08,500 Nisam siguran da je "superior" zapravo prava riječ. 273 00:16:08,583 --> 00:16:10,292 Vidjeti? Tu je. Baš tamo. 274 00:16:10,375 --> 00:16:11,934 Glupo sam vjerovao da će vas nesigurna potreba 275 00:16:11,958 --> 00:16:15,667 za provjerom motivirati da pronađete ubojicu. 276 00:16:15,750 --> 00:16:18,542 Ne zato što vam je stalo do misije TVA ili što ste heroj, već zato 277 00:16:18,625 --> 00:16:24,083 što znate da je ova varijanta bolja od vas i ne možete je podnijeti. 278 00:16:27,417 --> 00:16:28,792 Vrlo lijepo. 279 00:16:28,875 --> 00:16:34,792 Slatko je što mislite da biste mogli manipulirati mnom. 280 00:16:35,708 --> 00:16:37,417 Deset sam koraka ispred vas. 281 00:16:37,500 --> 00:16:39,833 Cijelo vrijeme igram vlastitu igru. 282 00:16:41,167 --> 00:16:43,750 Što, šarmirajte se pred Čuvarima vremena, 283 00:16:43,833 --> 00:16:46,417 gurati ih i preuzeti kontrolu nad TVA? 284 00:16:46,500 --> 00:16:48,083 Grijem li se? 285 00:16:48,167 --> 00:16:51,542 Dvostruki križ najpouzdanijeg lažljivca u povijesti. 286 00:16:51,625 --> 00:16:54,583 U redu. Zašto mi tamo viriš vrat? 287 00:16:54,667 --> 00:16:55,792 Dat ću vam dvije mogućnosti, 288 00:16:55,875 --> 00:16:57,750 i možete vjerovati kojem god želite. 289 00:16:57,833 --> 00:17:01,625 A, jer vidim preplašenog dječačića kako drhti na hladnoći. 290 00:17:01,708 --> 00:17:04,000 I nekako se osjećaš loše zbog te ledene hrpe. 291 00:17:04,083 --> 00:17:06,708 Ili B, samo želim uhvatiti ovog tipa i 292 00:17:06,792 --> 00:17:09,042 reći ću vam sve što vam moram reći. 293 00:17:13,792 --> 00:17:15,208 Ne treba mi tvoja sućut. 294 00:17:15,292 --> 00:17:17,167 Dobro, jer sam bez toga. 295 00:17:19,958 --> 00:17:21,958 Što je to? Sljedeći korak vaše manipulacije... 296 00:17:22,042 --> 00:17:24,083 Ovo je zadnji korak. Vaša posljednja šansa. 297 00:17:24,167 --> 00:17:26,958 Oh, i što zahtijeva moja očajna zadnja prilika? 298 00:17:27,042 --> 00:17:28,167 Raditi. 299 00:17:28,250 --> 00:17:29,375 Raditi? 300 00:17:52,333 --> 00:17:55,500 Trebaš mi pregledati svaki spis slučaja Variant, 301 00:17:55,583 --> 00:17:57,375 a zatim mi daj svoje ...Kako da ga stavim? 302 00:17:57,458 --> 00:17:59,708 Vaša jedinstvena Loki perspektiva. 303 00:17:59,792 --> 00:18:02,167 A tko zna? Možda je nešto što smo propustili. 304 00:18:02,250 --> 00:18:04,851 Pa vi ste idioti. Pretpostavljam da ste vjerojatno puno propustili. 305 00:18:04,875 --> 00:18:07,500 Zbog toga imam sreće što sam te dobio malo duže. 306 00:18:07,583 --> 00:18:09,018 Dopustite mi da vas parkiram za ovaj stol. 307 00:18:09,042 --> 00:18:11,500 I ne bojte se stvarno nasloniti na ovo djelo. 308 00:18:11,583 --> 00:18:13,000 Evo dobrog trika za vas. 309 00:18:13,083 --> 00:18:14,792 Pretvarajte se da vaš život ovisi o tome. 310 00:18:14,875 --> 00:18:16,083 Idem nešto prigristi. 311 00:18:31,083 --> 00:18:32,708 O moj Bože. 312 00:18:32,792 --> 00:18:36,375 Nemojte mi reći da je Variant upao u zasjedu i ubio još jedan tim Minutemena. 313 00:18:37,208 --> 00:18:40,208 A ukrali su i njihov reset. 314 00:18:43,833 --> 00:18:44,833 Pssst 315 00:18:54,458 --> 00:18:55,458 Pssst 316 00:19:06,458 --> 00:19:08,000 Bok. 317 00:19:11,833 --> 00:19:13,000 Zdravo? 318 00:19:23,083 --> 00:19:24,125 Mogu li vam pomoći? 319 00:19:24,208 --> 00:19:26,708 Da. Bavim se nekim važnim poslom TVA. 320 00:19:27,583 --> 00:19:29,875 Nastavak terenske misije. Znate kako to ide. 321 00:19:29,958 --> 00:19:33,208 Crveno smo se postavili blizu vrha i... 322 00:19:33,292 --> 00:19:35,750 Pa, nikad nije dobro. 323 00:19:37,917 --> 00:19:42,583 Hm, volio bih sve datoteke koje se odnose na stvaranje TVA, molim. 324 00:19:43,833 --> 00:19:45,500 Oni su klasificirani. 325 00:19:47,167 --> 00:19:50,792 U redu. Tada bih volio sve datoteke koje se odnose na početak vremena. 326 00:19:50,875 --> 00:19:52,833 - To su klasificirani. - Dobro, kraj vremena. 327 00:19:52,917 --> 00:19:55,208 - To su klasificirani. - Dobro, koje datoteke mogu dobiti? 328 00:20:02,542 --> 00:20:03,875 Sretno čitanje. 329 00:21:20,250 --> 00:21:21,708 Nešto sam našao. 330 00:21:21,792 --> 00:21:24,583 Ne, rekao sam, "Ne zamarajte me dok ne pročitate sve datoteke." 331 00:21:24,667 --> 00:21:25,792 - Imam. - Svaka datoteka? 332 00:21:25,875 --> 00:21:27,250 - Da. - Što se tiče varijante? 333 00:21:27,333 --> 00:21:29,750 Odgovor nije u datotekama, već na vremenskoj traci. 334 00:21:32,292 --> 00:21:34,333 Skriva se u apokalipsama. 335 00:21:35,250 --> 00:21:36,458 Koja apokalipsa? 336 00:21:36,542 --> 00:21:38,958 Bilo kada u povijesti? Ima ih oko milijun. 337 00:21:40,083 --> 00:21:42,083 Ragnarok. Jeste li upoznati? 338 00:21:42,167 --> 00:21:46,083 Da. Uništavanje Asgarda i većine njezinih ljudi. Žao mi je. 339 00:21:46,167 --> 00:21:47,750 Da, vrlo tužno. 340 00:21:47,833 --> 00:21:49,433 Svejedno, natjerao me na razmišljanje... 341 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 Samo naprijed. 342 00:21:52,708 --> 00:21:54,458 Nexus događaji događaju se kad netko 343 00:21:54,542 --> 00:21:58,833 učini nešto što ne bi smio raditi, zar ne? 344 00:21:58,917 --> 00:22:01,458 Malo je složenije, ali da. 345 00:22:01,542 --> 00:22:04,375 Sjajno. A onda ona stvar koju ne bi trebali napraviti, 346 00:22:04,458 --> 00:22:08,000 povuče čitav niz drugih stvari koje se ne bi trebale dogoditi. 347 00:22:08,083 --> 00:22:11,792 I tako dalje i tako dalje, sve dok na kraju pojavi nova vremenska linija. Da? 348 00:22:11,875 --> 00:22:14,458 Kaotične promjene unaprijed određenog ishoda. 349 00:22:14,542 --> 00:22:17,625 - Upravo tako. Pa, recimo samo... - Što radiš? 350 00:22:17,708 --> 00:22:19,917 ...vaša salata je Asgard u ovom scenariju. 351 00:22:20,000 --> 00:22:22,542 - Nije Asgard, to je moj ručak. - To je metafora. 352 00:22:22,625 --> 00:22:24,265 - Samo se drži ovdje. - Želim tu salatu. 353 00:22:24,333 --> 00:22:27,125 I mogao bih se spustiti u Asgard prije nego što 354 00:22:27,208 --> 00:22:30,042 Ragnarok prouzroči njegovo potpuno uništenje 355 00:22:30,125 --> 00:22:31,792 i mogao sam učiniti sve što sam htio. 356 00:22:31,875 --> 00:22:37,625 Mogao bih, recimo, odgurnuti Hulka s Duginog mosta. 357 00:22:38,542 --> 00:22:40,833 - Eto ga. - Solni Hulk? 358 00:22:40,917 --> 00:22:44,625 A mogao bih i... Zapaliti palaču. 359 00:22:44,708 --> 00:22:47,917 Ne, samo stani. Ne palite palaču. 360 00:22:48,000 --> 00:22:52,167 U redu? Mogu raditi što god želim, i to nikad ne bi bilo važno. 361 00:22:52,250 --> 00:22:55,625 Ne bi se protivilo diktatu vremenske crte jer... 362 00:23:00,417 --> 00:23:01,833 - Ispričajte me? - O Bože! 363 00:23:02,917 --> 00:23:04,101 - Ti! - Drago mi je što te vidim. 364 00:23:04,125 --> 00:23:06,167 Treba mi samo na trenutak. Hvala. 365 00:23:06,250 --> 00:23:09,500 Jer apokalipsa dolazi. 366 00:23:09,583 --> 00:23:13,667 Ragnarok, Surtur će uništiti Asgard bez obzira što ja učinio. 367 00:23:13,750 --> 00:23:16,208 Ne, nemoj... 368 00:23:16,292 --> 00:23:19,250 - Eno apokalipse. - To je apokalipsa? 369 00:23:19,333 --> 00:23:22,083 Ragnarok uništava sol. 370 00:23:26,000 --> 00:23:27,250 Ragnarok. 371 00:23:28,958 --> 00:23:30,208 Tu je. 372 00:23:30,292 --> 00:23:31,542 U što gledam? 373 00:23:31,625 --> 00:23:34,500 U redu, bila je to nespretna metafora. Ali vidite na što mislim. 374 00:23:34,583 --> 00:23:37,500 Nema veze. To bi mogla biti bilo koja apokalipsa. 375 00:23:37,583 --> 00:23:39,917 To bi mogao biti plimni val. To bi mogao biti meteor. 376 00:23:40,000 --> 00:23:42,167 To bi mogao biti vulkan, supernova. 377 00:23:42,250 --> 00:23:47,167 Ako je svemu i svima oko vas suđeno predstojeće uništenje, 378 00:23:47,250 --> 00:23:51,208 tada ništa što kažem ili učinim neće biti važno, 379 00:23:52,042 --> 00:23:54,417 jer se vremenska crta neće granati. 380 00:23:54,500 --> 00:23:55,875 Jer se uništava. 381 00:23:56,958 --> 00:24:01,167 Stoga bi se Variant mogao skrivati u apokalipsi 382 00:24:01,250 --> 00:24:04,000 i raditi što god želi, a mi ne bismo znali! 383 00:24:06,042 --> 00:24:07,042 Nije loše. 384 00:24:07,125 --> 00:24:09,917 Vodi me u pravu apokalipsu, u Ragnarok, pokazat ću ti. 385 00:24:10,000 --> 00:24:13,125 Da. Pa možeš pobjeći natrag u domovinu? Ne. 386 00:24:13,208 --> 00:24:15,083 Ne, ne idem kući. Možemo ići bilo kamo. 387 00:24:15,167 --> 00:24:19,125 Ne vodim vas u šetnju šetnicom, a još manje apokalipsu. 388 00:24:19,208 --> 00:24:20,750 Oh, Mobiuse, hajde! 389 00:24:20,833 --> 00:24:22,167 Što bi moglo poći po zlu? 390 00:24:22,250 --> 00:24:23,875 Moramo pravilno testirati ovu teoriju. 391 00:24:23,958 --> 00:24:25,417 Pa, evo teorije zabave. 392 00:24:25,500 --> 00:24:28,125 Mamiš me na teren i zabijaš mi nož u leđa. 393 00:24:28,208 --> 00:24:30,125 A to je teorija koju ne želim testirati. 394 00:24:30,208 --> 00:24:31,958 Nikad ne bih nikoga zabio nož u leđa. 395 00:24:32,042 --> 00:24:33,875 To je tako dosadan oblik izdaje. 396 00:24:33,958 --> 00:24:37,000 Loki, proučavao sam gotovo svaki trenutak tvog života. 397 00:24:37,083 --> 00:24:40,167 Doslovno ste ljudima zabili nož u leđa, otprilike, 50 puta. 398 00:24:41,750 --> 00:24:44,292 Pa, nikad više to ne bih ponovio, jer je ostario. 399 00:24:44,375 --> 00:24:46,417 U redu. 400 00:24:46,500 --> 00:24:49,167 Ok, vidi, ne vjeruješ mi, možeš vjerovati jednoj stvari. 401 00:24:50,458 --> 00:24:52,292 Volim biti u pravu. 402 00:25:12,667 --> 00:25:15,250 - Idemo. - Ššš, bilo koju minutu. 403 00:25:15,333 --> 00:25:18,125 Sve dok cijeli ovaj grad ne bude obrisan s lica ove planete. 404 00:25:18,208 --> 00:25:20,792 Zamisliti. Sav taj vulkanski pepeo... 405 00:25:20,875 --> 00:25:22,625 Znam. Ne želimo biti previše vrtoglavi. 406 00:25:22,708 --> 00:25:24,167 Ma daj! Fora je. 407 00:25:24,250 --> 00:25:26,833 Ne, u redu je, ali jednostavno nije dobrog ukusa, jer... 408 00:25:26,917 --> 00:25:28,458 Svi će ionako umrijeti. 409 00:25:28,542 --> 00:25:32,333 Znam. Sad slušajte, gledat ću TemPad radi bilo kakve varijance energije. 410 00:25:32,417 --> 00:25:34,542 - U redu. - U redu, jer moramo biti oprezni. 411 00:25:34,625 --> 00:25:36,875 Ako griješite i postoji velika šansa da jeste, 412 00:25:36,958 --> 00:25:39,375 sve što učinimo može stvoriti ogromnu granu. 413 00:25:39,458 --> 00:25:42,375 Oh, Mobiuse! Čak i kraj svijeta zvučite dosadno. 414 00:25:42,458 --> 00:25:44,750 Slušati! Ok, nije nam suđeno da budemo ovdje. 415 00:25:44,833 --> 00:25:46,458 - U redu? - U redu. 416 00:25:46,542 --> 00:25:48,667 Sve što radimo može utjecati na tijek povijesti. 417 00:25:48,750 --> 00:25:50,125 - Shvaćate li? - Da. Da. 418 00:25:50,208 --> 00:25:52,500 Dakle, počet ćemo s vrlo malim smetnjama. 419 00:25:52,583 --> 00:25:54,500 - Jako malo. - Možete li ispuštati ptice? 420 00:25:55,583 --> 00:25:56,667 Zvukovi ptica? 421 00:25:56,750 --> 00:25:59,417 Da. Ptičji zvukovi. Poput nekih, poput, zvučnih zvukova. 422 00:25:59,500 --> 00:26:01,208 Oh. 423 00:26:01,292 --> 00:26:03,333 Loki! Loki! 424 00:26:04,167 --> 00:26:09,292 Ići! 425 00:26:09,375 --> 00:26:12,375 Budite slobodni, prijatelji moji rogovi, budite slobodni! 426 00:26:42,417 --> 00:26:44,018 Mi smo iz budućnosti, zar ne? 427 00:26:44,042 --> 00:26:46,125 Što je TVA? Mislim, to je iz budućnosti. 428 00:26:46,208 --> 00:26:48,583 Zvuči iz budućnosti. Lijepa je budućnost. 429 00:26:50,625 --> 00:26:52,417 Odmah! 430 00:26:53,042 --> 00:26:55,458 Uživajte u svom zadnjem obroku dok možete! 431 00:26:55,542 --> 00:26:57,625 Ništa nije važno! 432 00:26:57,708 --> 00:26:59,792 Ništa nema nikakve posljedice! 433 00:26:59,875 --> 00:27:02,167 Pleši dok još možeš! 434 00:27:02,250 --> 00:27:03,833 Opa! 435 00:27:05,500 --> 00:27:06,583 Kako smo prošli? 436 00:27:06,667 --> 00:27:09,792 Ne vjerujem. Energija nulte varijance. 437 00:27:09,875 --> 00:27:11,500 Nema grananja na vremenskoj traci. 438 00:27:11,583 --> 00:27:14,750 TVA nikad ne bi ni saznala da smo ovdje. 439 00:27:15,375 --> 00:27:18,250 Da sam to bio ja, ovdje bih se sakrio. 440 00:27:22,458 --> 00:27:24,708 Sudnji dan. Variant je zasjedao naše vojnike i 441 00:27:24,792 --> 00:27:26,792 skrivao se u sudnjem danu kako bi prikrio tragove. 442 00:27:26,875 --> 00:27:27,875 - Nema na čemu. - Da. 443 00:27:27,958 --> 00:27:29,958 Da bi ova teorija održala, katastrofe moraju biti 444 00:27:30,042 --> 00:27:32,958 prirodno, iznenada, bez upozorenja, bez preživjelih. 445 00:27:33,042 --> 00:27:35,042 - Koliko bi ih moglo biti? - Ne znam. 446 00:27:35,125 --> 00:27:36,125 Otkrit ćemo. 447 00:27:43,292 --> 00:27:44,333 Hej? 448 00:27:45,375 --> 00:27:47,167 Hajde, prošetajmo. 449 00:27:54,167 --> 00:27:58,542 Usput, za vašim stolom, taj časopis? 450 00:27:58,625 --> 00:28:00,958 Da. Onaj na jet skijama? 451 00:28:01,042 --> 00:28:02,333 Da. 452 00:28:02,417 --> 00:28:03,792 Zašto to imate? 453 00:28:04,875 --> 00:28:06,292 Jer su strašni. 454 00:28:06,375 --> 00:28:09,167 - Pretpostavljam da jesu. - Da. 455 00:28:09,250 --> 00:28:12,667 Znate, neke stvari... Zapravo, većina stvari u 456 00:28:12,750 --> 00:28:15,417 povijesti je pomalo glupa i sve se na kraju uništi. 457 00:28:15,500 --> 00:28:20,250 Ali u ranim 1990-ima, nakratko, blistavo, 458 00:28:20,333 --> 00:28:24,417 došlo je do lijepog spoja oblika i funkcije, 459 00:28:24,500 --> 00:28:26,250 koju nazivamo jet ski, 460 00:28:26,333 --> 00:28:28,625 a razuman se čovjek ne može razlikovati. 461 00:28:30,542 --> 00:28:31,684 Jeste li ikad bili na jednom? 462 00:28:31,708 --> 00:28:34,208 Ne ne. 463 00:28:35,125 --> 00:28:39,000 Mislim da bi se agent TVA pojavio na jet skiju na 464 00:28:39,083 --> 00:28:41,101 Svetoj vremenskoj traci, što bi sigurno stvorilo granu. 465 00:28:41,125 --> 00:28:42,292 Bilo bi zabavno, doduše. 466 00:28:42,375 --> 00:28:44,875 Da, bilo bi stvarno zabavno. 467 00:28:46,250 --> 00:28:47,583 Pa, zašto čitati o njima? 468 00:28:49,375 --> 00:28:53,000 Samo me podsjeća na ono za što se borimo. 469 00:28:55,583 --> 00:28:58,792 Mislim, ti stvarno vjeruješ u sve te stvari, zar ne? 470 00:28:58,875 --> 00:29:02,000 Ne prekidam mi vezu: "Vjeruj, ne vjeruj." 471 00:29:02,083 --> 00:29:04,208 Jednostavno prihvaćam ono što jest. 472 00:29:04,292 --> 00:29:07,250 - Tri čarobna guštera... - Čuvari vremena. 473 00:29:07,333 --> 00:29:09,542 - ...stvorio je TVA i svi u njemu... - U redu. 474 00:29:09,625 --> 00:29:11,750 - ...uključujući tebe? - Uključujući mene. 475 00:29:11,833 --> 00:29:13,875 Svaki put kad se počnem diviti vašoj inteligenciji, 476 00:29:13,958 --> 00:29:16,583 - kažeš tako nešto. - Dobro, tko te stvorio, Loki? 477 00:29:17,458 --> 00:29:18,958 Mrazni div iz Jotunheima. 478 00:29:19,042 --> 00:29:20,375 A tko te odgojio? 479 00:29:20,458 --> 00:29:21,667 Odin od Asgarda. 480 00:29:21,750 --> 00:29:24,000 Odin, Bog nebesa. 481 00:29:24,083 --> 00:29:27,375 Asgard, mistično carstvo, izvan zvijezda. 482 00:29:27,458 --> 00:29:29,958 - Mrazni divovi. Slušajte sebe... - Nije isto. 483 00:29:30,042 --> 00:29:31,362 - Potpuno je drugačije. - Ne. 484 00:29:31,417 --> 00:29:33,833 - Nije isto. - To je potpuno ista stvar. 485 00:29:33,917 --> 00:29:36,625 Jer ako previše dobro razmislite odakle je itko od 486 00:29:36,708 --> 00:29:39,375 nas došao, tko smo uistinu, zvuči nekako smiješno. 487 00:29:39,458 --> 00:29:41,292 Postojanje je kaos. 488 00:29:41,375 --> 00:29:44,458 Ništa nema smisla, pa pokušavamo to razumjeti. 489 00:29:44,542 --> 00:29:48,833 I ja sam samo sretan što mi je kaos u kojem sam nastao dao sve ovo... 490 00:29:49,625 --> 00:29:52,542 Moja slavna svrha. 491 00:29:52,625 --> 00:29:54,500 Jer TVA je moj život. 492 00:29:54,583 --> 00:29:56,708 I stvarno je jer vjerujem da je stvarno. 493 00:29:59,833 --> 00:30:02,333 Pošteno. Vjerujete da je stvarno. 494 00:30:02,417 --> 00:30:03,792 Da. 495 00:30:03,875 --> 00:30:05,583 Dakle, sve je napisano. 496 00:30:05,667 --> 00:30:07,833 Prošlost sadašnjost budućnost. 497 00:30:07,917 --> 00:30:09,708 Ne postoji slobodna volja. 498 00:30:09,792 --> 00:30:13,250 Pa, mislim, znate, to je pretjerano pojednostavljenje... 499 00:30:13,333 --> 00:30:14,833 Dakle, u stvari, na neki način, 500 00:30:15,792 --> 00:30:21,208 ti i ja ovdje na TVA, mi smo jedini koji smo zapravo slobodni. 501 00:30:22,750 --> 00:30:24,667 Kamo ideš s ovim, Loki? 502 00:30:25,875 --> 00:30:27,208 Kako se sve završava? 503 00:30:27,292 --> 00:30:28,875 To je posao u tijeku. 504 00:30:28,958 --> 00:30:31,917 Oh, ti lijeni čuvari vremena. Što čekaju? 505 00:30:32,000 --> 00:30:33,208 Au contraire. 506 00:30:33,292 --> 00:30:36,750 Ne. Jer dok mi štitimo ono što je 507 00:30:36,833 --> 00:30:39,417 bilo prije, oni se muče u svojoj komori, 508 00:30:39,500 --> 00:30:43,792 raspetljavajući epilog s njegovih beskonačnih grana. 509 00:30:43,875 --> 00:30:47,167 Ah vidim. Pa, kad završe, što se onda događa? 510 00:30:47,250 --> 00:30:48,583 I mi smo. 511 00:30:48,667 --> 00:30:50,292 Nema više neksusnih događaja. 512 00:30:50,375 --> 00:30:51,417 Samo naručite. 513 00:30:51,500 --> 00:30:54,125 I na kraju se nađemo u miru. 514 00:30:55,292 --> 00:30:56,708 Lijepo, zar ne? 515 00:30:58,958 --> 00:31:00,250 - Samo narudžbu? - Mmm-hmm. 516 00:31:00,333 --> 00:31:03,000 Nema kaosa? Zvuči dosadno. 517 00:31:03,083 --> 00:31:04,792 Siguran sam da to vama odgovara. 518 00:31:04,875 --> 00:31:06,667 Nazvali ste me uplašenim dječačićem. 519 00:31:06,750 --> 00:31:08,208 Zvao sam te puno stvari. 520 00:31:08,292 --> 00:31:09,458 Jesi. 521 00:31:10,542 --> 00:31:11,708 Ipak griješite. 522 00:31:13,375 --> 00:31:15,250 Vidite, znam nešto što djeca nemaju. 523 00:31:15,333 --> 00:31:16,625 Što je to? 524 00:31:17,333 --> 00:31:19,583 Da nitko loš nikada nije uistinu loš. 525 00:31:21,042 --> 00:31:23,167 I nitko dobar nikada nije uistinu dobar. 526 00:31:26,542 --> 00:31:27,833 Uplašeni dječačić. 527 00:31:28,708 --> 00:31:31,958 Da, bilo je prilično pokroviteljsko. Mislila sam da je zapravo predaleko. 528 00:31:36,458 --> 00:31:37,792 Ti si veoma pametan. 529 00:31:40,167 --> 00:31:41,167 Znam. 530 00:31:43,583 --> 00:31:46,833 Variant je nešto ostavio na starom mjestu zločina. 531 00:31:46,917 --> 00:31:48,875 Katedrala. Kutija slatkiša. 532 00:31:48,958 --> 00:31:50,250 Očiti anakronizam. 533 00:31:50,333 --> 00:31:53,000 Dao sam ga Analizi, ali nisu mogli pronaći ništa stvarno. 534 00:31:53,083 --> 00:31:55,667 - Zašto je to važno? - Jer sada imamo dvije varijable. 535 00:31:55,750 --> 00:31:57,833 Apokaliptične prirodne katastrofe i... 536 00:32:01,083 --> 00:32:03,292 - Kablooie. - Što je to? 537 00:32:03,375 --> 00:32:05,792 Bombon. Imate li bombone na Asgardu? 538 00:32:05,875 --> 00:32:07,292 Da. Grožđe, orašasti plodovi. 539 00:32:07,958 --> 00:32:09,750 Nije ni čudo što ste tako ogorčeni. 540 00:32:10,417 --> 00:32:14,833 U redu. Kablooie se na Zemlji prodavao samo regionalno od 2047. do 2051. godine. 541 00:32:14,917 --> 00:32:18,000 Na to se moramo ukrstiti sa svakim apokaliptičnim događajem. 542 00:32:18,083 --> 00:32:19,167 Dat ću ti pola. 543 00:32:19,250 --> 00:32:20,893 Imajte natjecanje, pogledajte tko ga pronalazi. 544 00:32:20,917 --> 00:32:22,417 - Naravno. - Želiš se kladiti u nešto? 545 00:32:22,500 --> 00:32:23,875 - Da. - Džentlmenska oklada. 546 00:32:23,958 --> 00:32:26,958 Da, igrajmo se na ponos. U redu. Neka kum pobijedi. Ići. 547 00:32:28,208 --> 00:32:30,000 - Bilo što? - Uh... 548 00:32:30,083 --> 00:32:32,458 Nije klimatska katastrofa 2048. godine. 549 00:32:33,125 --> 00:32:34,667 Ili tsunami iz 2051. godine. 550 00:32:34,750 --> 00:32:36,708 Idemo. Idemo. Dođi. 551 00:32:36,792 --> 00:32:38,208 2050. 552 00:32:38,292 --> 00:32:40,750 Izumiranje lastavice... Je li to stvar? 553 00:32:40,833 --> 00:32:42,750 Potpuno zeznuo ekosustav. 554 00:32:42,833 --> 00:32:45,208 Krakatoa je izbila i 2049. godine. 555 00:32:45,292 --> 00:32:46,500 Nema Kablooie. 556 00:32:46,583 --> 00:32:49,083 Bože, to je samo jedna vražja stvar za drugom, zar ne? 557 00:32:49,167 --> 00:32:52,333 - Ciklona, glad, vulkani, poplave... - Imam ga. 558 00:32:55,792 --> 00:32:58,708 - Tu je on. - Alabama, 2050. 559 00:33:00,208 --> 00:33:02,833 Uzet ćeš moj posao ako ne budem oprezan. 560 00:33:04,875 --> 00:33:07,833 Želite da odobrim raspoređivanje potpuno naoružane radne skupine za... 561 00:33:07,917 --> 00:33:09,958 - Da. - ...varijantno potencijalno skrovište? 562 00:33:10,042 --> 00:33:11,833 Haven Hills, Alabama, korporativni grad u 563 00:33:11,917 --> 00:33:14,208 vlasništvu Roxxcarta dok ga orkan ne uništi. 564 00:33:14,292 --> 00:33:15,851 Sva hrana i potrepštine koje su vam potrebne. 565 00:33:15,875 --> 00:33:17,518 Ako mu se sviđa, nema razloga da se ne može 566 00:33:17,542 --> 00:33:20,333 vratiti i samo kampirati, iznova i iznova. 567 00:33:20,417 --> 00:33:22,625 A sve se to temelji na teoriji iz Variante 568 00:33:22,708 --> 00:33:25,667 - tko je upravo uprskao vašu prethodnu misiju? - Da, izvrsno mu ide. 569 00:33:25,750 --> 00:33:27,417 Mobius, kao tvoj prijatelj, 570 00:33:27,500 --> 00:33:30,625 Moram vam reći da vjerovanje ovom čovjeku nije dobra ideja. 571 00:33:30,708 --> 00:33:32,625 Ne. Znam. Ali možda je vrijedan truda. 572 00:33:32,708 --> 00:33:34,667 Upravo je otkrio ogromnu rupu u našoj sigurnosti. 573 00:33:34,750 --> 00:33:36,292 To je ono što se mene tiče! 574 00:33:37,208 --> 00:33:39,125 Mogu se nositi s njim. Vjeruj mi. 575 00:33:39,208 --> 00:33:40,750 Ovdje dolazimo do našeg momka. 576 00:33:40,833 --> 00:33:42,417 Ti, vjerujem, ali on. 577 00:33:42,500 --> 00:33:44,500 Slušaj, Ravonna, svaki mi instinkt govori 578 00:33:44,583 --> 00:33:46,417 da je to mjesto na kojem zabijamo Variant. 579 00:33:48,792 --> 00:33:51,333 Dođi. Ne vidite me obično ovo izmišljeno, zar ne? 580 00:33:51,417 --> 00:33:53,000 Uzbuđen sam. 581 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 Ja malo kvačem. 582 00:33:57,125 --> 00:33:59,542 - U redu. - Da. U redu. 583 00:33:59,625 --> 00:34:00,833 - Ali, Mobiuse? - Da? 584 00:34:02,792 --> 00:34:05,417 Ne mogu puno učiniti ako ne uspije. 585 00:34:05,500 --> 00:34:06,875 Za sva vremena. 586 00:34:06,958 --> 00:34:08,417 Stalno. 587 00:34:08,500 --> 00:34:09,583 U redu. 588 00:34:18,458 --> 00:34:19,833 Mi smo krenuli. 589 00:34:23,708 --> 00:34:25,458 Danas radimo dobar posao. 590 00:34:25,542 --> 00:34:26,667 I ja sam tako mislio. 591 00:34:26,750 --> 00:34:29,333 Kažem ti. Zapravo nam pomažete uhvatiti 592 00:34:29,417 --> 00:34:30,958 ovu varijantu i tko zna, prijatelju. 593 00:34:31,042 --> 00:34:33,750 Što, dovoljno dobro za licem u lice s Čuvarima vremena? 594 00:34:33,833 --> 00:34:34,833 Nisam to rekao. 595 00:34:34,917 --> 00:34:37,333 - Korak po korak. - U redu. Korak po korak. 596 00:34:37,417 --> 00:34:39,583 - Za svaki slučaj. - Da, zar se oni ne osjećaju... 597 00:34:39,667 --> 00:34:41,208 Apsolutno ne. 598 00:34:44,000 --> 00:34:45,667 Okupite se na brifingu. 599 00:34:46,500 --> 00:34:49,750 Roxxcart je ogromna supermarketa uobičajena za to doba. 600 00:34:50,625 --> 00:34:53,333 Sastoji se od niza prostranih dijelova, 601 00:34:53,417 --> 00:34:55,583 uključujući veliko skladište. 602 00:34:55,667 --> 00:34:59,833 Ovo skladište koriste civili kao sklonište koje pokušava prognati oluju. 603 00:34:59,917 --> 00:35:02,750 Zapamtite, ovo je apokalipsa deset razreda. 604 00:35:02,833 --> 00:35:04,893 Iako Variant ne bi trebao znati da dolazimo, mogao bi se 605 00:35:04,917 --> 00:35:07,833 skrivati bilo gdje i trebao bi se smatrati neprijateljskim. 606 00:35:07,917 --> 00:35:09,417 Zato budite na oprezu. 607 00:35:09,500 --> 00:35:13,625 Svaki put kad dođe do napada, Variant ukrade resetiranje punjenja. 608 00:35:13,708 --> 00:35:15,125 Nešto planira. 609 00:35:15,208 --> 00:35:16,542 Jednostavno ne znamo što. 610 00:35:16,625 --> 00:35:19,000 Zato pripazite na nedostatke optužbi, 611 00:35:19,083 --> 00:35:22,667 a ako vidite Lokija, orežite ga. 612 00:35:24,167 --> 00:35:26,167 Loš Loki, po mogućnosti. 613 00:35:56,750 --> 00:35:57,792 Nešto? 614 00:35:57,875 --> 00:36:00,083 Još ništa. Iseliti se! 615 00:36:20,375 --> 00:36:21,667 Dovraga to bilo? 616 00:36:23,000 --> 00:36:26,625 To sam ja koristila magiju za sušenje odjeće. 617 00:36:27,875 --> 00:36:31,375 Stoga se ne oglašavam svakim škripavim koracima poput vas ostalih. 618 00:36:34,125 --> 00:36:36,583 Uzmi obje momčadi i pometi sklonište za oluju. 619 00:36:36,667 --> 00:36:38,351 - Da gospođo. - Loki i ja ćemo 620 00:36:38,375 --> 00:36:40,095 pogledajte Zelenu kuću. Upoznat ćemo se... 621 00:36:40,125 --> 00:36:42,250 - Ne ne? 622 00:36:42,333 --> 00:36:44,167 Idete s D-90. On ostaje sa mnom. 623 00:36:44,250 --> 00:36:46,292 Što si... On je pod mojim nadzorom. 624 00:36:46,375 --> 00:36:47,975 Ovo je moja terenska operacija, Mobiuse. 625 00:36:48,000 --> 00:36:50,542 - Ako nije prijetnja, onda... - Naravno da je prijetnja. 626 00:36:50,625 --> 00:36:52,226 - Sjećate se Vremenskog kazališta? - Mobiuse... 627 00:36:52,250 --> 00:36:54,417 - Želim ga sa sobom. - Dobrodošli ste natrag 628 00:36:54,500 --> 00:36:57,250 na TVA i parnicu s Renslayerom, ali upravo sada... 629 00:36:57,333 --> 00:36:58,875 Mi smo ovdje. Ne vraćamo se natrag. 630 00:36:58,958 --> 00:37:01,750 - Variant je ovdje. - Mobiuse, u redu je. To je u redu. 631 00:37:02,750 --> 00:37:03,833 Možeš mi vjerovati. 632 00:37:05,042 --> 00:37:10,000 Shvaćam da to moram zaraditi, pa hoću. 633 00:37:13,083 --> 00:37:16,917 Zašto ljudi kojima ne možete vjerovati uvijek govore: "Vjeruj mi"? 634 00:37:18,583 --> 00:37:20,893 U redu, pokušajte se ovaj put držati svog vremenskog ovratnika. 635 00:37:20,917 --> 00:37:22,583 Vidimo se u izložbenom salonu. 636 00:37:58,708 --> 00:38:00,958 Drago mi je što ovo vrijeme provodimo zajedno. 637 00:38:01,042 --> 00:38:02,042 Miran. 638 00:38:02,125 --> 00:38:03,925 - Kažem da smo pogriješili... - Ššš. 639 00:38:15,833 --> 00:38:17,083 Hej! 640 00:38:17,167 --> 00:38:18,958 Whoa, whoa. Uredu je. Uredu je. 641 00:38:19,042 --> 00:38:20,458 Što radiš? 642 00:38:20,542 --> 00:38:22,292 Kupnja biljaka. 643 00:38:24,292 --> 00:38:25,583 U ovoj oluji? 644 00:38:26,375 --> 00:38:27,792 To je prodaja uragana. 645 00:38:27,875 --> 00:38:29,667 Azaleje su na pola. 646 00:38:30,250 --> 00:38:31,542 Jeste li to mogli biti vi? 647 00:38:34,167 --> 00:38:38,250 Mislim, vjerojatno bih odjenula odijelo, ali, da, možda. 648 00:38:53,375 --> 00:38:54,625 Je li mrtav? 649 00:38:54,708 --> 00:38:57,292 Ne. Obično prežive. 650 00:39:02,292 --> 00:39:07,667 Dakle, ti si budala koju je TVA dovela da me lovi. 651 00:39:11,208 --> 00:39:13,625 Ja, pretpostavljam. 652 00:39:13,708 --> 00:39:18,125 Molim. Ako je netko netko, ti si ja. 653 00:39:23,500 --> 00:39:24,792 Drago mi je. 654 00:39:24,875 --> 00:39:27,917 Posljednjih sat vremena vidjeli smo pojačanje vjetrova. 655 00:39:28,000 --> 00:39:30,667 Opet, ako se samo ugađate... 656 00:39:30,750 --> 00:39:32,958 Provjerite jesu li u torbama resetirane troškove. 657 00:39:33,042 --> 00:39:34,833 Jeste li vi FEMA? 658 00:39:34,917 --> 00:39:35,958 Nacionalna garda? 659 00:39:36,625 --> 00:39:37,917 Može biti bilo tko od njih. 660 00:39:38,000 --> 00:39:41,333 Pa, hej, ako imate helikopter ili drugi 661 00:39:41,417 --> 00:39:42,643 prijevoz, sada je vrijeme da ga iskoristite. 662 00:39:42,667 --> 00:39:46,250 Imamo žene i djecu, a to vrijeme se ne igra. 663 00:39:46,333 --> 00:39:47,833 Ne žao mi je. Nemamo. 664 00:39:47,917 --> 00:39:49,750 Pa, kako si dovraga stigao ovdje? 665 00:39:52,667 --> 00:39:53,667 Što radiš? 666 00:39:53,750 --> 00:39:56,833 Hej! Ti se ljudi boje. 667 00:39:58,250 --> 00:40:00,250 Uskoro će umrijeti. Trebali bi se bojati. 668 00:40:00,333 --> 00:40:01,625 U redu. Ne od nas. 669 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 - Gospodine! - Polako. 670 00:40:04,625 --> 00:40:05,875 Što je? 671 00:40:08,000 --> 00:40:11,792 Stvarno je. Stvarno je. Stvarno je. 672 00:40:11,875 --> 00:40:15,750 Stvarno je. Stvarno je. Stvarno je. 673 00:40:20,583 --> 00:40:22,333 Očaravanje je pametan trik. 674 00:40:22,417 --> 00:40:25,792 Kukavički, pomalo amaterski, ali pametno. 675 00:40:25,875 --> 00:40:29,458 Gotovo jednako kukavički kao i rad za TVA. 676 00:40:30,125 --> 00:40:31,333 Radim za mene. 677 00:40:31,458 --> 00:40:33,417 Vi stvarno vjerujete u to, zar ne? 678 00:40:33,500 --> 00:40:34,500 Da. 679 00:40:35,667 --> 00:40:38,958 I ovdje sam se zabrinuo da su pronašli bolju verziju mene. 680 00:40:39,042 --> 00:40:41,208 Bok, tražite li utočište za katastrofe? 681 00:40:41,292 --> 00:40:42,375 Ne. 682 00:40:55,250 --> 00:40:57,000 Oh, blagoslovite 683 00:40:58,583 --> 00:41:01,958 Hoćete li nazvati svoje male prijatelje za pomoć? 684 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 U čemu je problem? 685 00:41:14,333 --> 00:41:16,792 Previše se bojiš da me upoznaš licem u lice? 686 00:41:17,833 --> 00:41:18,875 Pokaži se. 687 00:41:20,750 --> 00:41:23,417 Znate, steći njihovo samopouzdanje nije bio nikakav podvig. 688 00:41:27,625 --> 00:41:29,667 O moj Bože. 689 00:41:30,958 --> 00:41:32,250 Otišli ste na tajno. 690 00:41:33,667 --> 00:41:36,500 Ako biste mogli na trenutak obložiti svoj pamet, 691 00:41:36,583 --> 00:41:38,708 Imam ponudu za vas. Zbog toga sam te pronašao. 692 00:41:40,042 --> 00:41:41,125 Nastavi. 693 00:41:43,208 --> 00:41:45,500 Srušit ću Čuvare vremena. 694 00:41:47,583 --> 00:41:50,625 I, uh, karte na stolu, 695 00:41:51,583 --> 00:41:53,750 Mogao bih koristiti kvalificiranog poručnika. 696 00:41:56,083 --> 00:41:59,083 I pretpostavljam da mislite... ja? 697 00:41:59,958 --> 00:42:01,292 Što kažeš ti... 698 00:42:03,042 --> 00:42:04,042 Loki? 699 00:42:04,167 --> 00:42:06,667 Uf. Ne zovi me tako. 700 00:42:07,833 --> 00:42:09,167 Možeš me nazvati... 701 00:42:11,500 --> 00:42:12,500 Aspida. 702 00:42:13,542 --> 00:42:15,875 Bog. Sad razumijem zašto je Thoru ovo tako smetalo. 703 00:42:15,958 --> 00:42:18,625 Dosta s vašim igrama. Pokušavam vam pomoći. 704 00:42:18,708 --> 00:42:21,417 Neko sam ih vrijeme držao ranjivim na Renesansnom sajmu. 705 00:42:21,500 --> 00:42:23,500 Oh, Bože, i to je bilo baš lijepo od tebe. 706 00:42:23,583 --> 00:42:28,042 Ali nakon osam do deset 707 00:42:28,125 --> 00:42:29,583 sekundi razmatranja, odgovor je ne. 708 00:42:30,833 --> 00:42:33,917 Ne zanima me vladavina Uprave za varijacije u vremenu. 709 00:42:40,083 --> 00:42:42,000 Stvarno je. Stvarno je. 710 00:42:42,083 --> 00:42:44,125 Bilo je stvarno. Bilo je stvarno. 711 00:42:44,208 --> 00:42:45,833 - Što je stvarno? Što... - Stvarno je. 712 00:42:45,917 --> 00:42:47,597 - Isključena je s brojčanika. - Stvarno je. 713 00:42:47,625 --> 00:42:49,458 - Pogledaj me. - Stvarno je. 714 00:42:49,542 --> 00:42:50,542 Želim ići kući. 715 00:42:51,208 --> 00:42:52,583 Dovest ćemo vas tamo. 716 00:42:53,583 --> 00:42:55,292 Nazovite TVA, javite ambulanti... 717 00:42:55,375 --> 00:42:57,333 Ne ne ne. Dao sam ga. 718 00:42:58,625 --> 00:43:00,583 - Dao sam ga. - Što si poklonio... 719 00:43:00,667 --> 00:43:02,500 Čuvari vremena, tamo gdje su. 720 00:43:03,875 --> 00:43:06,083 Dao sam ga kako ih pronaći. 721 00:43:07,583 --> 00:43:09,250 B-15, kakav je tvoj status? 722 00:43:11,042 --> 00:43:14,375 B-15, uđi. Koji je tvoj status? 723 00:43:17,500 --> 00:43:19,333 B-15, čujete li? 724 00:43:33,750 --> 00:43:36,750 Ako ne želite vladati TVA-om, što onda želite? 725 00:43:36,833 --> 00:43:38,542 Nema veze. Zakasnio si. 726 00:43:38,625 --> 00:43:40,667 Mislim da ćete shvatiti da sam dosta ispred roka. 727 00:43:40,750 --> 00:43:42,500 Našao sam takvo tvoje skrovište. 728 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Rekao bih da me to čini superiornim Lokijem, zar ne? 729 00:43:46,625 --> 00:43:50,042 Vidim. To je vaš plan. 730 00:43:50,125 --> 00:43:53,333 Namamite nas sve ovdje kako biste mogli dignuti zrak u zrak. 731 00:44:04,500 --> 00:44:05,583 Nedostaje mi Randy. 732 00:44:09,708 --> 00:44:12,083 Hvala vam što ste mi pomogli da zastanem na vrijeme. 733 00:44:12,167 --> 00:44:14,333 Zaista volite čuti kako razgovarate. 734 00:44:14,458 --> 00:44:17,083 Vi ste prva osoba koja mi je to rekla. 735 00:44:22,833 --> 00:44:24,500 Nikad se ne bih ovako ponašao prema meni. 736 00:44:25,375 --> 00:44:26,375 Bok. 737 00:44:35,292 --> 00:44:37,500 Ma daj. Prestani se skrivati. 738 00:44:51,875 --> 00:44:55,042 Loki, da imaš ikakve časti, borio bi se protiv mene kao za sebe. 739 00:44:55,125 --> 00:44:56,500 Moram srati. 740 00:44:56,583 --> 00:44:57,958 Dovoljno! 741 00:45:10,000 --> 00:45:11,434 - Mobiuse. - Gdje je on? 742 00:45:11,458 --> 00:45:13,167 - Izgubila sam ga. - Što se dogodilo? 743 00:45:13,250 --> 00:45:14,292 Ja... 744 00:45:14,375 --> 00:45:16,250 Izgleda da te je izdao tvoj omiljeni Loki. 745 00:45:16,333 --> 00:45:17,417 Samo se pomaknite! 746 00:45:42,875 --> 00:45:44,875 Što želiš od mene? 747 00:45:44,958 --> 00:45:46,250 O čemu se radi? 748 00:45:51,208 --> 00:45:53,625 Pripremi se, Loki. 749 00:45:58,750 --> 00:46:00,625 Što želiš od mene? 750 00:46:00,708 --> 00:46:02,417 Što želiš od mene? 751 00:46:02,500 --> 00:46:04,208 Što želiš od mene? 752 00:46:04,292 --> 00:46:05,542 O čemu se radi? 753 00:46:05,625 --> 00:46:06,917 Što želiš od mene? 754 00:46:07,000 --> 00:46:09,083 O čemu se radi? 755 00:46:09,167 --> 00:46:11,458 Što želiš od mene? 756 00:46:11,542 --> 00:46:13,125 Što želiš od mene? 757 00:46:13,208 --> 00:46:14,958 O čemu se radi? 758 00:46:15,042 --> 00:46:17,292 O čemu se radi? 759 00:46:17,375 --> 00:46:19,250 Ovdje se ne radi o tebi. 760 00:46:22,542 --> 00:46:23,667 Točno. 761 00:46:58,042 --> 00:46:59,250 Kamo idu? 762 00:47:05,375 --> 00:47:06,792 To je nemoguće. 763 00:47:10,667 --> 00:47:15,083 Ovo je analitičar 1182-E, ovaj, izvještava o šifri, tri nule. 764 00:47:15,167 --> 00:47:17,208 Grane se brzo stvaraju na padini... 765 00:47:17,292 --> 00:47:19,333 Netko je upravo bombardirao Svetu vremensku crtu. 766 00:48:07,833 --> 00:48:09,292 Loki! 767 00:48:10,625 --> 00:48:11,833 Loki, čekaj! 768 00:48:11,917 --> 00:48:14,208 Čekati! Loki, čekaj! 769 00:48:17,792 --> 00:48:19,458 Ne! Čekaj, Loki! 770 00:48:20,958 --> 00:48:21,958 Dovraga! 771 00:48:24,958 --> 00:48:29,958 Kraj 2. epizode