1 00:00:01,958 --> 00:00:04,667 -Memercayai orang ini bukan ide bagus. -Aku bisa mengurus dia. 2 00:00:04,750 --> 00:00:08,917 OVW sudah hancurkan banyak jenis dirinya, dan tak satu pun yang serupa. 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,083 Kalian semua Varian! 4 00:00:10,167 --> 00:00:13,542 Penjaga Waktu tak menciptakan kalian. Mereka culik kalian dari garis waktu. 5 00:00:15,250 --> 00:00:16,583 SEBELUMNYA 6 00:00:19,125 --> 00:00:20,375 Peristiwa nexus yang kalian sebabkan, 7 00:00:20,458 --> 00:00:23,333 apa pun kaitannya, bisa menghancurkan tempat ini. 8 00:00:23,417 --> 00:00:24,583 Baiklah. Mau tahu yang sebenarnya? 9 00:00:24,667 --> 00:00:26,083 Aku mencoba melindungimu. 10 00:00:26,167 --> 00:00:28,583 Persahabatan seperti kita jarang terjadi. 11 00:00:28,667 --> 00:00:30,583 Kau tahu aku mau ke mana jika bisa pergi ke mana pun? 12 00:00:30,667 --> 00:00:32,625 Ke mana pun tempat asalku sebenarnya. 13 00:00:32,708 --> 00:00:34,958 Di mana pun aku pernah punya kehidupan sebelum OVW datang. 14 00:00:35,042 --> 00:00:36,125 Hancurkan dia. 15 00:00:37,458 --> 00:00:39,792 Penjaga Waktu merenggut kehidupanmu darimu. 16 00:00:39,875 --> 00:00:41,542 Kalian adalah Varian. 17 00:00:41,625 --> 00:00:42,625 Kita sama. 18 00:00:45,042 --> 00:00:46,625 Android tanpa pikiran. 19 00:00:46,708 --> 00:00:48,917 Lalu siapa yang menciptakan OVW? 20 00:00:49,458 --> 00:00:51,958 Sylvie, aku mau beri tahu sesuatu. 21 00:00:55,833 --> 00:00:59,250 Kau akan beri tahu aku semuanya. 22 00:03:19,875 --> 00:03:22,250 Tempat apa ini? Di mana kita? Siapa kau? 23 00:03:22,333 --> 00:03:25,417 Ini Kehampaan. Itu Alioth. Kita makan siangnya. Ayo! 24 00:03:54,458 --> 00:03:55,958 Berikan TemPad-mu. 25 00:03:57,250 --> 00:04:00,250 -Siapa dalang di balik OVW? -Aku juga tak tahu. 26 00:04:01,000 --> 00:04:05,625 Hakim Renslayer yang malang. Seluruh realitasmu sudah hancur. 27 00:04:06,375 --> 00:04:09,833 Katakan, apa rasanya saat situasi berbalik? 28 00:04:13,667 --> 00:04:14,875 Ini dia, bukan? 29 00:04:17,375 --> 00:04:20,292 Di sinilah kau menyeretku setelah merenggut hidupku. 30 00:04:21,667 --> 00:04:25,542 -Tepat untuk merenggut hidupmu juga. -Kalau kubilang Loki tak mati? 31 00:04:26,625 --> 00:04:27,625 Belum mati. 32 00:04:27,708 --> 00:04:29,500 -Menurutku kau berbohong. -Mungkin. 33 00:04:30,250 --> 00:04:33,333 -Atau mungkin kita mau hal yang sama. -Bagaimana dia bisa masih hidup? 34 00:04:33,750 --> 00:04:37,500 Bagaimana menyelamatkan dia membuat kita mengungkap siapa dalang OVW? 35 00:04:38,333 --> 00:04:39,375 Itu rumit. 36 00:04:40,167 --> 00:04:42,375 -Aku bersedia beri tahu kau. -Kenapa? 37 00:04:42,458 --> 00:04:44,375 Karena aku ingin tahu siapa di balik semua ini. 38 00:04:44,458 --> 00:04:46,625 Aku ingin tahu siapa yang membohongiku. 39 00:04:49,500 --> 00:04:51,125 Saat kami menghancurkan realitas bercabang, 40 00:04:51,208 --> 00:04:53,583 mustahil menghancurkan semua materinya. 41 00:04:53,667 --> 00:04:57,375 Kami pindahkan ke tempat di garis waktu yang cabangnya terhenti. 42 00:04:58,042 --> 00:05:00,667 Pada dasarnya, garis waktu bercabang tak direset. 43 00:05:00,750 --> 00:05:02,750 -Melainkan dipindahkan. -Ke mana? 44 00:05:02,833 --> 00:05:04,458 Kehampaan di akhir waktu. 45 00:05:05,208 --> 00:05:08,750 Tempat semua keberadaan bertabrakan pada titik yang sama 46 00:05:08,833 --> 00:05:11,125 dan nantinya berhenti. 47 00:05:11,750 --> 00:05:12,750 Kenapa? 48 00:05:14,542 --> 00:05:15,958 Aku tak tahu. 49 00:05:16,042 --> 00:05:20,083 Dogma menyatakan bahwa akhir waktu masih ditulis, 50 00:05:20,833 --> 00:05:23,833 bahwa Penjaga Waktu mengubahnya menjadi utopia. 51 00:05:23,917 --> 00:05:26,542 Itu bagus. Sangat meyakinkan. 52 00:05:26,625 --> 00:05:28,083 Apa pun alasan sebenarnya... 53 00:05:29,792 --> 00:05:31,833 tak ada yang pernah kembali dari sana. 54 00:05:33,542 --> 00:05:36,333 Aku bisa membantumu jika kau percaya kepadaku. 55 00:05:58,667 --> 00:06:01,750 Saranku kita istirahat sejenak, agar aku bisa tanyakan banyak hal. 56 00:06:01,833 --> 00:06:04,750 -Harus terus bergerak agar tak mati. -Baik, tetapi apa rencanamu? 57 00:06:04,833 --> 00:06:06,542 -Jangan mati. -Baik, tetapi selain itu? 58 00:06:06,625 --> 00:06:08,250 -Jangan mati. -Itu bukan rencana. 59 00:06:08,333 --> 00:06:12,250 Itu tuntutan hidup secara umum. Jika kau Loki, kau harus punya... 60 00:06:15,792 --> 00:06:18,792 Bisa tolong jelaskan kepadaku apa yang terjadi? 61 00:06:20,000 --> 00:06:23,875 Begini, beberapa hari belakangan ini sungguh sangat berat. 62 00:06:23,958 --> 00:06:26,750 Atau beberapa bulan? Aku tak tahu sudah berapa lama sejak New York. 63 00:06:26,833 --> 00:06:29,000 Aku cuma tahu aku dihancurkan dan bangun di sini, 64 00:06:29,083 --> 00:06:33,500 dan kini aku dikelilingi oleh Varian diriku, ditambah seekor buaya, 65 00:06:33,583 --> 00:06:36,292 yang sayangnya bahkan tak kuanggap aneh. 66 00:06:36,375 --> 00:06:39,042 Kini kita berlari entah dari apa menuju entah ke mana. 67 00:06:39,125 --> 00:06:42,375 Padahal aku perlu mencari cara untuk kembali ke OVW. 68 00:06:43,833 --> 00:06:46,708 Berhenti merengek atau Alioth akan tahu di mana kita. 69 00:06:48,292 --> 00:06:49,958 Monster di langit itu? 70 00:06:54,708 --> 00:06:55,708 Terima kasih. 71 00:06:55,792 --> 00:06:58,875 Ini tempat OVW membuang sampahnya, 72 00:06:58,958 --> 00:07:00,333 semua yang mereka hancurkan. 73 00:07:01,042 --> 00:07:03,333 Lalu, Alioth, 74 00:07:04,500 --> 00:07:06,167 dia memastikan tak ada yang pernah kembali. 75 00:07:06,250 --> 00:07:09,667 Itu badai hidup yang menelan materi dan energi. 76 00:07:10,250 --> 00:07:13,875 Mereka mengirim realitas bercabang yang langsung dilahap... 77 00:07:13,958 --> 00:07:16,833 Kita seperti di tangki hiu. Alioth adalah hiunya. 78 00:07:18,417 --> 00:07:20,583 Tak ada yang namanya tangki buaya. 79 00:07:20,667 --> 00:07:23,917 Lagi pula, metafora itu lebih baik. Dia sangat sensitif seperti kita. 80 00:07:24,000 --> 00:07:25,125 Tunggu, 81 00:07:25,208 --> 00:07:27,542 -makhluk itu juga Loki? -Ya. 82 00:07:29,917 --> 00:07:33,750 Baiklah. Aku bersedia menerima itu. Kenapa jumlah kalian banyak? 83 00:07:33,833 --> 00:07:35,875 Karena Loki bertahan hidup. Begitulah kita. 84 00:07:35,958 --> 00:07:37,750 -Bagus. Bagaimana kita melarikan diri? -Tak bisa. 85 00:07:37,833 --> 00:07:41,583 Kami semua ditangkap oleh OVW dan dihancurkan, sama sepertimu. 86 00:07:41,667 --> 00:07:45,250 Lalu, seperti kau saat ini, kami mencoba buat rencana yang sia-sia. 87 00:07:45,333 --> 00:07:46,667 Namun, kita butuh TemPad. 88 00:07:46,750 --> 00:07:49,167 Satu-satunya yang bisa membawa kita keluar dari sini, ya. 89 00:07:49,250 --> 00:07:51,375 Itu ada di mana-mana, bukan? 90 00:07:53,458 --> 00:07:55,333 Baiklah. Bagaimana kalau menyebabkan peristiwa nexus? 91 00:07:55,417 --> 00:07:57,542 OVW tak peduli apa yang terjadi di sini. 92 00:07:57,625 --> 00:07:59,375 -Tentunya ada yang bisa dilakukan. -Ada. 93 00:07:59,458 --> 00:08:01,958 Bertahan hidup. Hanya itu. Sejak dahulu. 94 00:08:02,042 --> 00:08:03,917 Selesai bicaranya. Ayo jalan. 95 00:08:04,792 --> 00:08:06,083 Lakukan saja sesukamu. 96 00:08:13,417 --> 00:08:14,625 Baik, tunggu. 97 00:08:18,000 --> 00:08:20,875 Kenapa bukan kau yang memimpin? Kau biarkan anak kecil memerintahmu. 98 00:08:20,958 --> 00:08:22,958 Sebaiknya kau menghormati anak itu. 99 00:08:24,000 --> 00:08:25,417 -Ini kerajaannya. -Benar. 100 00:08:25,500 --> 00:08:27,917 Apa peristiwa nexusmu dahulu, Yang Mulia? 101 00:08:28,500 --> 00:08:29,708 Aku membunuh Thor. 102 00:09:13,375 --> 00:09:16,792 Jadi, kenapa kau begitu ingin kembali ke OVW? 103 00:09:19,208 --> 00:09:21,333 Tujuan muliamu tertinggal di sana? 104 00:09:25,458 --> 00:09:26,667 Semacam itulah. 105 00:09:36,250 --> 00:09:37,958 Nona Menit, aku perlu mengakses 106 00:09:38,042 --> 00:09:40,417 rangkaian berkas rahasia dari arsip. 107 00:09:40,500 --> 00:09:43,500 Wah, asyik! Tentang apa? 108 00:09:43,583 --> 00:09:46,167 Awal waktu. Pembentukan OVW. 109 00:09:46,250 --> 00:09:47,708 -Segera. -Tunggu. 110 00:09:49,417 --> 00:09:52,667 -Bagaimana dengan akhir waktu? -Itu hanya kehampaan. 111 00:09:53,542 --> 00:09:56,792 Bagaimana jika Kehampaan bukan akhir? Jika ada sesuatu setelah itu? 112 00:10:03,708 --> 00:10:07,708 Bersembunyi di bayang-bayang kiamat mengaburkanku dari OVW 113 00:10:07,792 --> 00:10:10,708 karena aku tak bisa membuat cabang menyimpang dari sana, bukan? 114 00:10:12,208 --> 00:10:16,333 Jika semua ini masih ditulis, apa pun yang terjadi adalah garis waktu baru. 115 00:10:16,417 --> 00:10:18,750 Akan mustahil memulai peristiwa nexus di sana. 116 00:10:18,833 --> 00:10:21,833 -Bisa benar-benar tak terdeteksi. -Itu dia. 117 00:10:21,917 --> 00:10:25,458 -Itu satu-satunya tempat yang mungkin. -Bagaimana kita melampaui Kehampaan? 118 00:10:27,417 --> 00:10:28,417 Itu mustahil. 119 00:10:28,500 --> 00:10:31,583 Tak ada yang bisa dikunci TemPad, tak ada tujuan. 120 00:10:31,667 --> 00:10:32,875 Kalau begitu kita tembus. 121 00:10:34,208 --> 00:10:37,750 -Itu bunuh diri. -Berarti aku tak membutuhkanmu lagi. 122 00:10:37,833 --> 00:10:40,750 Tunggu. Bagaimana kalau wahana antariksa Kehampaan? 123 00:10:41,542 --> 00:10:43,583 Ya, prototipenya. 124 00:10:43,667 --> 00:10:45,708 Bagus. Aku ambil berkasnya. 125 00:10:47,583 --> 00:10:50,458 Itu wahana antariksa yang dirancang untuk menahan kehampaan temporal. 126 00:10:50,542 --> 00:10:52,583 Bisa membawa kita ke akhir waktu. 127 00:10:52,667 --> 00:10:54,750 -Menemukan Loki. -Menemukan orang di balik semua ini. 128 00:10:54,833 --> 00:10:56,417 -Lalu bunuh dia. -Bersama. 129 00:11:03,125 --> 00:11:05,833 Nona Menit, di mana berkas untuk pesawat waktu ini? 130 00:11:05,917 --> 00:11:07,375 Masih mencari, Sayang. 131 00:11:09,417 --> 00:11:10,958 Tak ada? 132 00:11:11,042 --> 00:11:12,458 Terkubur cukup dalam. 133 00:11:13,042 --> 00:11:15,875 Itu sangat dirahasiakan. Aku mungkin tak punya izin mengaksesnya. 134 00:11:15,958 --> 00:11:18,083 Kurasa kau punya. Jika itu benar ada. 135 00:11:19,417 --> 00:11:20,542 Berapa lama? 136 00:11:20,625 --> 00:11:21,958 Sebentar lagi. 137 00:11:22,042 --> 00:11:23,500 Ayo! Cepat! 138 00:11:27,167 --> 00:11:29,667 -Kau terluka? -Tidak, tetapi dia ambil TemPad-ku. 139 00:11:29,750 --> 00:11:32,875 Sylvie? Tak berpikir untuk kabur, bukan? 140 00:11:33,667 --> 00:11:35,000 Kami tahu tempat persembunyianmu. 141 00:11:36,250 --> 00:11:38,000 Cepat atau lambat, kami akan menangkapmu. 142 00:11:40,292 --> 00:11:42,000 Pasti sangat melelahkan. 143 00:11:43,542 --> 00:11:46,208 Kuakui, kau sempat mengecohku tadi. 144 00:11:47,583 --> 00:11:49,458 Atau tadi kau jujur? 145 00:11:49,875 --> 00:11:54,833 Apa Hakim Renslayer sungguh merasa dikhianati oleh OVW tercintanya? 146 00:11:54,917 --> 00:11:58,917 Mari keluarlah dan kita bisa membahasnya. 147 00:11:59,000 --> 00:12:02,792 Tentu. Suruh saja yang lainnya pergi dan kita bisa selesaikan ini berdua. 148 00:12:03,792 --> 00:12:05,208 Boleh juga. 149 00:12:05,292 --> 00:12:07,917 Bagaimana dengan rencana menemukan orang di balik semua ini? 150 00:12:08,542 --> 00:12:11,292 Begini saja. Kau keluar dengan tangan diangkat, 151 00:12:11,375 --> 00:12:13,500 dan kutaruh kau di putaran waktu. 152 00:12:14,083 --> 00:12:15,750 Sesuatu yang tak terlalu buruk. 153 00:12:16,500 --> 00:12:18,750 Kau bisa menjalani hari-harimu dengan kenangan indah. 154 00:12:20,167 --> 00:12:21,875 Kau punya kenangan indah? 155 00:12:23,083 --> 00:12:24,333 Hanya satu. 156 00:12:46,208 --> 00:12:48,542 -Dia menghancurkan diri sendiri. -Bagus. 157 00:12:49,958 --> 00:12:51,167 Kalau begitu dia juga mati. 158 00:12:53,583 --> 00:12:56,000 Roxxiwine PINOT NOIR LUAR BIASA 159 00:12:57,708 --> 00:13:02,625 Jadi, setelah aku mengalahkan Captain America dan Iron Man, 160 00:13:03,208 --> 00:13:07,042 aku mengeklaim hadiahku, keenam Batu Abadi. 161 00:13:10,333 --> 00:13:13,958 Geraman buaya itu sekaligus berarti "pembohong". 162 00:13:14,042 --> 00:13:17,458 Setidaknya peristiwa nexusku bukan salah makan kucing tetangga. 163 00:13:31,417 --> 00:13:33,583 -Ceritakan kisahmu, Loki. -Aku? 164 00:13:34,167 --> 00:13:35,792 Tak ada yang mau dengar soal itu. 165 00:13:36,375 --> 00:13:38,125 Aku mau, sebenarnya. 166 00:13:40,417 --> 00:13:43,042 Aku hanya penasaran, karena aku... 167 00:13:44,667 --> 00:13:47,708 Kita seharusnya mati, bukan? 168 00:13:47,792 --> 00:13:49,667 Thanos membunuh kita setelah Ragnarok. 169 00:13:50,292 --> 00:13:51,333 Thanos? 170 00:13:53,875 --> 00:13:55,125 Di garis waktuku, 171 00:13:56,750 --> 00:13:59,167 semua berjalan dengan benar, seluruh hidupku, 172 00:13:59,250 --> 00:14:01,458 sampai Thanos menyerang pesawat kita. 173 00:14:01,542 --> 00:14:03,208 Jadi, kau tak mencoba menusuknya? 174 00:14:03,292 --> 00:14:04,417 Tentu tidak. 175 00:14:04,833 --> 00:14:06,625 Jangan tersinggung, Teman-teman, 176 00:14:06,708 --> 00:14:10,833 pedang tak ada gunanya dalam menghadapi sihir Loki. 177 00:14:11,292 --> 00:14:13,875 Mereka menghambat potensi sihir kita. 178 00:14:13,958 --> 00:14:17,458 -Namun, mereka tampak keren. -Ya. 179 00:14:17,542 --> 00:14:21,083 Terutama saat jatuh ke tanah sebelum lehermu dipatahkan. 180 00:14:21,875 --> 00:14:27,750 Kubuat proyeksi diri yang amat nyata, sampai Thanos pun percaya. 181 00:14:28,375 --> 00:14:31,542 Lalu bersembunyi sebagai puing tak bernyawa. 182 00:14:32,208 --> 00:14:35,208 Setelah berpura-pura mati, aku melayang di ruang angkasa. 183 00:14:36,333 --> 00:14:38,208 Jauh dari Thor, jauh dari segalanya. 184 00:14:39,125 --> 00:14:41,500 Memikirkan alam semesta dan tempatku di dalamnya, 185 00:14:41,583 --> 00:14:44,292 dan aku baru terpikir ke mana pun aku pergi, 186 00:14:44,375 --> 00:14:45,875 hanya ada rasa sakit. 187 00:14:46,417 --> 00:14:49,500 Jadi, aku melepas diri dari semua itu, 188 00:14:49,583 --> 00:14:53,750 mendarat di planet terpencil, dan tinggal di sana, menyendiri, 189 00:14:54,500 --> 00:14:57,750 untuk waktu yang sangat lama. 190 00:15:02,500 --> 00:15:04,042 Bagaimana OVW menemukanmu? 191 00:15:05,042 --> 00:15:06,042 Aku kesepian. 192 00:15:09,875 --> 00:15:12,792 Jujur saja, aku merindukan saudaraku, 193 00:15:12,875 --> 00:15:15,625 dan aku ingin tahu apa dia atau yang lain merindukanku. 194 00:15:15,708 --> 00:15:18,833 Namun, begitu aku melangkahkan kaki untuk meninggalkan planet, 195 00:15:18,917 --> 00:15:20,375 OVW tiba. 196 00:15:21,083 --> 00:15:24,083 Karena kita cuma punya satu peran, 197 00:15:24,583 --> 00:15:28,208 Dewa Orang Buangan. 198 00:15:29,542 --> 00:15:31,042 Tak lebih dari itu. 199 00:15:33,500 --> 00:15:34,750 Dewa Orang Buangan. 200 00:15:41,875 --> 00:15:44,042 -Aku mau pergi. -Pergi ke mana? 201 00:15:44,500 --> 00:15:46,917 Keluar dari tempat ini, dari Kehampaan, kembali ke OVW. 202 00:15:47,000 --> 00:15:49,208 Kita pandai melarikan diri seperti kita pandai bertahan hidup. 203 00:15:49,292 --> 00:15:51,000 Itu memberiku peluang yang layak. 204 00:15:51,083 --> 00:15:54,042 -Tak mungkin, kau akan dibunuh. -Biar saja. 205 00:15:54,125 --> 00:15:56,833 -Itu memang takdirku sejak awal. -Kau berbeda. 206 00:15:57,792 --> 00:16:00,833 -Kenapa? -Tidak, aku tak berbeda. 207 00:16:00,917 --> 00:16:03,667 Aku sama seperti kalian semua. 208 00:16:03,750 --> 00:16:07,583 Kalian pernah bertemu Varian wanita kita? 209 00:16:07,667 --> 00:16:09,833 -Kedengarannya menakutkan. -Memang benar. 210 00:16:09,917 --> 00:16:12,042 Namun, itulah hebatnya dia. 211 00:16:12,125 --> 00:16:13,417 Dia berbeda. 212 00:16:13,500 --> 00:16:16,875 Dia tak berusaha mengambil alih OVW, dia berusaha menjatuhkannya. 213 00:16:16,958 --> 00:16:18,167 Dia membutuhkan aku. 214 00:16:18,917 --> 00:16:22,250 Kau bilang Alioth yang menahan kita tetap di sini. 215 00:16:23,375 --> 00:16:26,208 Kau bilang itu makhluk hidup. Kau bilang itu hiu. 216 00:16:26,292 --> 00:16:29,417 Jika dia hidup, berarti bisa mati. 217 00:16:30,042 --> 00:16:31,625 Aku akan membunuh hiu itu. 218 00:16:31,708 --> 00:16:35,500 Aku akan membunuh Alioth, dan butuh bantuan sebanyak mungkin. 219 00:16:46,875 --> 00:16:49,333 Ya, Sayang. Ya. 220 00:16:57,750 --> 00:17:00,333 -Monster. -Ya. 221 00:17:10,583 --> 00:17:13,708 Halo, kau Loki yang mana? 222 00:17:17,500 --> 00:17:18,708 Ini mimpi buruk. 223 00:18:37,417 --> 00:18:38,417 Kau. 224 00:18:39,083 --> 00:18:41,792 Tutup pintunya, kita masih menghadapi masalah di sini. 225 00:18:42,500 --> 00:18:45,750 Kau harus berhati-hati masuk ke mobil orang asing seperti itu. 226 00:18:50,542 --> 00:18:52,500 -Awas! -Aku melihatnya. 227 00:18:52,583 --> 00:18:56,333 -Masa? Kau melaju tepat ke arahnya. -Kau memang salah satu dirimu. 228 00:18:56,417 --> 00:18:57,417 Pegangan. 229 00:19:05,333 --> 00:19:08,792 LOKI CALON PRESIDEN 230 00:19:08,875 --> 00:19:11,417 Bajingan! Kau bawa kita ke kandang serigala. 231 00:19:11,542 --> 00:19:13,833 Kami lebih suka ular daripada serigala. 232 00:19:13,917 --> 00:19:16,833 Aku pernah makan keduanya. Mereka sama-sama mati. 233 00:19:16,917 --> 00:19:18,708 Maaf, Tuanku. 234 00:19:18,792 --> 00:19:22,375 Aku mengkhianatimu, dan kini, akulah raja. 235 00:19:23,792 --> 00:19:24,792 Soal itu... 236 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 -Kau pasti bercanda. -Yang benar saja. 237 00:19:27,667 --> 00:19:29,958 -Apa yang kau harapkan? -Bukan itu kesepakatannya! 238 00:19:30,042 --> 00:19:33,333 Kuberi kau lokasi kami. Sebagai ganti tempat tinggal dan persediaan, 239 00:19:33,417 --> 00:19:35,667 kau memberiku pasukan dan aku merebut takhta. 240 00:19:35,750 --> 00:19:36,958 Ya. 241 00:19:37,042 --> 00:19:38,583 Bukan kesepakatan yang baik. 242 00:19:39,292 --> 00:19:44,042 Bagaimana kalau begini? Pasukanku, takhtaku? 243 00:19:44,125 --> 00:19:45,417 Soal itu. 244 00:19:46,667 --> 00:19:49,333 Dasar pengkhianat bodoh yang hina. 245 00:19:49,792 --> 00:19:51,833 -Kita punya kesepakatan! -Ya ampun. 246 00:19:54,000 --> 00:19:55,917 Kenapa ada buaya di sini? 247 00:19:56,000 --> 00:19:57,250 Dia juga Loki! 248 00:20:31,125 --> 00:20:33,833 Tujuan mulia! 249 00:20:37,167 --> 00:20:38,167 Ayo. 250 00:20:46,250 --> 00:20:47,583 Rasakan itu, Loki! 251 00:20:55,917 --> 00:20:58,792 Berengsek! Dasar binatang! 252 00:20:59,458 --> 00:21:00,750 Kita berbohong dan menipu, 253 00:21:00,833 --> 00:21:03,917 kita mengkhianati setiap orang yang memercayai kita, dan demi apa? 254 00:21:04,000 --> 00:21:07,292 Kekuasaan. Kekuasaan mulia. Tujuan mulia! 255 00:21:08,375 --> 00:21:09,542 Kita tak bisa berubah. 256 00:21:10,375 --> 00:21:13,875 Kita rusak, setiap versi diri kita. Selamanya. 257 00:21:14,833 --> 00:21:17,500 Setiap satu dari kita berani mencoba memperbaiki diri, 258 00:21:17,583 --> 00:21:19,167 mereka dikirim kemari untuk mati. 259 00:21:19,250 --> 00:21:21,417 Itu sebabnya aku perlu keluar dari sini. 260 00:21:21,500 --> 00:21:24,917 Tak ada yang bisa berubah sampai OVW dihentikan. 261 00:21:25,000 --> 00:21:27,750 -Kau percaya wanita itu? -Dia satu-satunya yang kupercaya. 262 00:21:28,708 --> 00:21:32,708 Saat ini, aku percaya dia satu-satunya peluang kita untuk menghentikan OVW. 263 00:21:32,792 --> 00:21:34,208 Alasan itu cukup bagus buatku. 264 00:21:35,542 --> 00:21:38,042 Baiklah. Kami akan membantumu. 265 00:21:39,250 --> 00:21:44,542 Namun, mendekati Alioth itu seperti hukuman mati. 266 00:21:46,125 --> 00:21:48,958 Kami akan mengantarmu ke sana, tetapi hanya sejauh itu. 267 00:21:56,333 --> 00:21:59,167 Selama ini, aku sungguh mengira kami pihak yang baik. 268 00:22:00,125 --> 00:22:03,583 Memusnahkan seluruh realitas, membuat anak kecil jadi yatim piatu, 269 00:22:03,667 --> 00:22:05,583 benar-benar tindakan pahlawan. 270 00:22:05,667 --> 00:22:08,417 Kurasa jika kita berpikir semua itu diperlukan demi mencapai tujuan akhir, 271 00:22:08,500 --> 00:22:10,500 kita akan melakukan apa saja. 272 00:22:11,125 --> 00:22:13,583 Omong-omong, kau juga pernah memusnahkan. 273 00:22:13,667 --> 00:22:16,583 -Aku terpaksa melakukannya. -Ya, begitu pula aku. 274 00:22:16,667 --> 00:22:18,333 Kau memburuku seperti anjing. 275 00:22:20,167 --> 00:22:21,542 Maaf soal itu. 276 00:22:26,292 --> 00:22:29,333 Saat aku menghancurkan diri, kukira aku bisa menemukan Loki. 277 00:22:30,542 --> 00:22:33,708 Badai itu, makhluk itu, mungkin sudah menelannya. 278 00:22:33,792 --> 00:22:35,208 Kau sungguh percaya itu? 279 00:22:35,292 --> 00:22:36,542 Itu tak penting. 280 00:22:39,083 --> 00:22:42,250 Satu-satunya yang penting sekarang adalah keluar dari sini 281 00:22:42,333 --> 00:22:44,417 dan mencari tahu siapa di balik semua ini. 282 00:22:44,500 --> 00:22:46,958 Bagus. Bagaimana cara melakukan itu? 283 00:22:47,042 --> 00:22:48,208 Kita berbalik arah. 284 00:22:49,292 --> 00:22:52,750 Berbalik arah? Kembali ke awan mengamuk itu? 285 00:22:52,833 --> 00:22:55,583 Ya. Mungkin itu jawabannya. 286 00:22:56,375 --> 00:22:57,750 Kita akan kembali ke sana. 287 00:23:08,792 --> 00:23:13,042 Harus kuakui, rasanya aneh berjalan ke arah makhluk raksasa itu. 288 00:23:13,708 --> 00:23:15,375 Kau punya rencana? 289 00:23:15,458 --> 00:23:19,333 Masuk ke dalamnya, menemukan jantungnya, otaknya, atau apa pun, 290 00:23:19,417 --> 00:23:22,417 -dan membunuhnya. -Maksudku... 291 00:23:22,500 --> 00:23:25,375 Hanya karena tak terdengar rumit, tak berarti buruk. 292 00:23:26,750 --> 00:23:28,167 Juga tak berarti itu bagus. 293 00:23:29,583 --> 00:23:31,833 Lihat? Dia setuju. 294 00:23:31,917 --> 00:23:34,042 Dia sedang berdoa. Dia pikir kita akan mati. 295 00:23:42,792 --> 00:23:44,500 Semua ke posisi tempur! 296 00:23:47,750 --> 00:23:49,625 Alioth seperti hewan mana pun. 297 00:23:49,708 --> 00:23:51,750 Dia akan mengejar yang paling besar dahulu. 298 00:23:53,833 --> 00:23:57,625 Selagi dia sibuk dengan itu, kita menyelinap ke belakang dan... 299 00:24:07,667 --> 00:24:08,917 Tembak! 300 00:24:25,417 --> 00:24:26,417 Baik. 301 00:24:27,167 --> 00:24:28,167 Mungkin kita... 302 00:24:29,458 --> 00:24:31,417 pikirkan lebih lanjut dahulu, ya? 303 00:24:33,667 --> 00:24:34,875 Mobil. 304 00:24:35,458 --> 00:24:37,125 -Apa? -Di cakrawala. 305 00:24:37,208 --> 00:24:38,208 Apa itu buruk? 306 00:24:38,292 --> 00:24:40,833 Biasanya berarti perampok kanibal 307 00:24:40,917 --> 00:24:42,417 atau perompak kanibal. 308 00:24:42,500 --> 00:24:43,750 Menyenangkan. 309 00:24:45,542 --> 00:24:47,125 Kini mereka melambat. 310 00:24:48,042 --> 00:24:50,292 -Apa yang mereka lakukan? -Tetap waspada saja. 311 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Sylvie. 312 00:24:57,042 --> 00:25:00,042 Aku tak mengerti. Dia pengecut atau dia bersikap berani? 313 00:25:00,125 --> 00:25:02,125 -Aku tak terlalu yakin. -Ayo. 314 00:25:10,167 --> 00:25:11,167 Kau masih hidup. 315 00:25:11,250 --> 00:25:12,917 Apa yang terjadi? Kau baik-baik saja? 316 00:25:14,083 --> 00:25:15,333 Mobius! 317 00:25:16,792 --> 00:25:19,458 -Bagaimana kau... -Kami pikir kau butuh bantuan. 318 00:25:23,625 --> 00:25:26,417 Tidak, tunggu, ini teman-temanku. 319 00:25:26,500 --> 00:25:29,583 Mereka... Bagaimana menjelaskan ini? 320 00:25:30,125 --> 00:25:33,292 Kita saat kecil, kita di masa depan, 321 00:25:33,375 --> 00:25:37,000 dan kita sebagai seekor buaya. 322 00:25:38,708 --> 00:25:40,500 Sebaiknya jangan pertanyakan. 323 00:25:40,583 --> 00:25:42,625 Tempat ini dipenuhi Loki. 324 00:25:42,708 --> 00:25:45,833 Jadi, kalian juga mengincar monster awan raksasa? 325 00:25:45,917 --> 00:25:48,792 Kami belum memutuskan cara membunuhnya, tetapi... 326 00:25:48,875 --> 00:25:51,667 -Apa? Membunuhnya? -Ya, kami akan membunuh Alioth. 327 00:25:51,750 --> 00:25:53,375 Astaga. Itu rencanamu. 328 00:25:53,458 --> 00:25:55,208 -Ya. -Kalian setuju dengan rencana itu? 329 00:25:55,292 --> 00:25:57,000 -Aku sempat meragukan. -Mungkin tak aman. 330 00:25:57,083 --> 00:25:59,417 Baiklah, kalau begitu apa rencanamu? 331 00:25:59,500 --> 00:26:03,625 Kurasa orang yang kita cari ada di luar Kehampaan di akhir waktu. 332 00:26:03,708 --> 00:26:04,708 Jika benar, 333 00:26:04,792 --> 00:26:08,125 makhluk itu cuma anjing penjaga yang melindungi jalan masuk. 334 00:26:08,208 --> 00:26:11,375 Baik, jadi, bagaimana kita melewati anjing penjaga? 335 00:26:11,458 --> 00:26:12,458 Aku akan menyihirnya. 336 00:26:16,458 --> 00:26:18,208 -Itu gila, bukan? -Segila apa? 337 00:26:18,292 --> 00:26:20,083 -Melukai awan raksasa sampai mati? -Begini, 338 00:26:20,167 --> 00:26:23,583 -Aku di sini lebih lama darimu... -Aku akan menyihirnya. 339 00:26:25,583 --> 00:26:26,833 Dia cukup percaya diri. 340 00:26:36,417 --> 00:26:37,458 Tinggalkan kami. 341 00:27:08,708 --> 00:27:10,667 Kenapa aku dikurung di sini? 342 00:27:12,375 --> 00:27:13,958 Kau membebaskan Varian itu. 343 00:27:14,542 --> 00:27:17,875 -Kau tak setia kepada OVW. -Tak setia? 344 00:27:17,958 --> 00:27:21,292 -Kau kira kau akan lolos dari hukuman? -Tak setia kepada siapa? 345 00:27:23,042 --> 00:27:25,750 Kau ada di ruangan Penjaga Waktu. Mereka tak nyata. 346 00:27:25,833 --> 00:27:27,417 Kenapa itu mengubah apa pun? 347 00:27:27,500 --> 00:27:29,000 Itu mengubah segalanya! 348 00:27:29,792 --> 00:27:31,333 Orang-orang harus tahu yang sebenarnya. 349 00:27:31,417 --> 00:27:33,333 Tidak, OVW butuh kestabilan. 350 00:27:33,417 --> 00:27:36,208 Sampai kita tahu apa yang terjadi, kestabilan harus dijaga. 351 00:27:38,333 --> 00:27:41,500 Jadi, beri tahu aku semuanya. 352 00:27:42,875 --> 00:27:45,125 Apa yang kau inginkan dariku? 353 00:27:47,167 --> 00:27:49,167 Kau punya hubungan dengan Varian itu. 354 00:27:50,042 --> 00:27:52,000 Katakan apa yang memotivasi dia. 355 00:27:52,083 --> 00:27:53,792 Balas dendam yang memotivasi dia. 356 00:27:55,417 --> 00:27:57,292 Membunuh Penjaga Waktu. 357 00:27:57,833 --> 00:28:00,625 Namun, mereka ternyata palsu, barangkali kau lupa. 358 00:28:01,625 --> 00:28:04,000 Jadi, dia akan mencari siapa pun yang menciptakan mereka. 359 00:28:13,625 --> 00:28:17,792 Ini sama sekali bukan tentang melindungi OVW, ya? 360 00:28:20,125 --> 00:28:23,167 Kau juga cuma ingin menemukan siapa yang di balik semua ini. 361 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 Kau tak akan pernah menemukan mereka. 362 00:28:31,333 --> 00:28:33,208 Dia akan mendahuluimu. 363 00:28:33,292 --> 00:28:34,292 Kenapa begitu? 364 00:28:36,042 --> 00:28:37,375 Kau cuma menginginkannya. 365 00:28:40,833 --> 00:28:42,167 Dia membutuhkannya. 366 00:28:54,000 --> 00:28:55,083 Hai, Semua. 367 00:28:55,167 --> 00:28:57,333 Aku butuh semua berkas tentang pendirian OVW. 368 00:28:57,417 --> 00:28:59,292 Semua dari awal waktu. 369 00:28:59,375 --> 00:29:01,083 Itu permintaan yang sulit. 370 00:29:01,167 --> 00:29:03,875 Siapa pun yang menciptakan tempat ini dalam bahaya. 371 00:29:03,958 --> 00:29:05,083 Aku perlu menemukan mereka. 372 00:29:05,583 --> 00:29:07,667 Baiklah. Segera, Bu. 373 00:29:20,542 --> 00:29:22,333 Kau benar-benar tak ingat dia? 374 00:29:22,833 --> 00:29:25,208 OVW menangkap banyak Loki, 375 00:29:25,292 --> 00:29:28,375 tetapi, tidak, aku tak ingat ada buaya. 376 00:29:28,958 --> 00:29:31,042 Siapa yang yakin dia memang Varian Loki? 377 00:29:33,042 --> 00:29:34,500 Warnanya hijau, bukan? 378 00:29:34,583 --> 00:29:36,042 Entahlah, dia mungkin berbohong. 379 00:29:36,125 --> 00:29:39,500 Penipuan jangka panjang. Namun, itu membuatnya makin mirip Loki. 380 00:29:40,375 --> 00:29:44,375 Selalu rencana di balik rencana dengan kalian, dan kuhormati itu. 381 00:29:46,042 --> 00:29:47,042 Mobius, 382 00:29:47,875 --> 00:29:50,792 seandainya kau bisa kembali ke OVW, 383 00:29:51,875 --> 00:29:54,042 apa sebenarnya yang akan kau hadapi? 384 00:29:57,500 --> 00:29:58,667 Entahlah. 385 00:29:59,625 --> 00:30:02,917 Aku ingin orang tahu yang sebenarnya. 386 00:30:03,000 --> 00:30:05,250 Jadi, begitu saja, kau akan mengkhianati satu-satunya 387 00:30:05,333 --> 00:30:06,625 tempatmu mengabdikan diri. 388 00:30:07,333 --> 00:30:09,333 Tak pernah terlambat untuk berubah. 389 00:30:12,167 --> 00:30:14,167 Kuharap mereka tahu yang mereka lakukan. 390 00:30:17,875 --> 00:30:19,458 Mobius tak begitu buruk. 391 00:30:21,500 --> 00:30:22,750 Atau begitu baik. 392 00:30:23,500 --> 00:30:25,208 Kurasa itu sebabnya kita akur. 393 00:30:28,708 --> 00:30:29,917 Dia peduli denganmu. 394 00:30:39,083 --> 00:30:40,083 Dingin. 395 00:30:52,833 --> 00:30:54,542 Bisa kusulap satu untukmu, jika kau mau. 396 00:30:56,542 --> 00:30:59,167 Kau bisa menyulap pakaian baru untukku. 397 00:30:59,250 --> 00:31:01,667 Kau tak tahu betapa tak nyaman pakaian seperti ini. 398 00:31:10,667 --> 00:31:11,667 Jadi... 399 00:31:12,292 --> 00:31:17,125 Mobius dan teorinya tentang... 400 00:31:17,208 --> 00:31:19,292 Benar. Tentang peristiwa nexus kita. 401 00:31:19,375 --> 00:31:22,042 -Benar-benar omong kosong, bukan? -Tentu saja. Maksudku... 402 00:31:22,125 --> 00:31:24,208 Maksudku bukan berarti itu tak menyenangkan. 403 00:31:24,292 --> 00:31:26,250 Tidak, itu menyenangkan. Sangat menyenangkan. 404 00:31:26,333 --> 00:31:28,458 Hanya terdengar seperti kebohongan OVW lainnya. 405 00:31:28,542 --> 00:31:32,583 Aku setuju. Benar sekali. Ya. 406 00:31:40,583 --> 00:31:42,042 Aku tak tahu cara melakukan ini. 407 00:31:42,875 --> 00:31:44,417 Aku bahkan tak tahu yang kita lakukan. 408 00:31:46,917 --> 00:31:49,375 Aku tak punya teman. 409 00:31:52,167 --> 00:31:53,167 Aku tak punya... 410 00:31:56,333 --> 00:31:57,542 siapa pun. 411 00:31:58,042 --> 00:31:59,042 Ya... 412 00:31:59,708 --> 00:32:01,542 ada hal-hal yang lebih penting, bukan? 413 00:32:02,250 --> 00:32:05,375 Benar? Ya. Seperti menjatuhkan OVW. 414 00:32:05,458 --> 00:32:07,000 Bahkan menyelamatkan alam semesta. 415 00:32:07,083 --> 00:32:09,792 Tak perlu dramatis, tetapi, ya, begitulah. 416 00:32:28,292 --> 00:32:29,500 Ini tak begitu nyaman. 417 00:32:30,208 --> 00:32:32,125 -Baik. -Ini taplak meja? 418 00:32:32,208 --> 00:32:33,958 Bukan, selimut. 419 00:32:37,667 --> 00:32:38,667 Terima kasih. 420 00:32:42,125 --> 00:32:43,417 Dengan senang hati. 421 00:32:55,875 --> 00:32:59,125 Bagaimana aku tahu pada saat-saat terakhir, kau tak akan mengkhianatiku? 422 00:32:59,958 --> 00:33:01,250 Dengar, Sylvie, aku... 423 00:33:05,667 --> 00:33:07,583 Aku mengkhianati semua orang yang pernah mencintaiku. 424 00:33:08,792 --> 00:33:11,042 Aku mengkhianati ayahku, kakakku... 425 00:33:12,417 --> 00:33:13,417 rumahku. 426 00:33:15,500 --> 00:33:16,667 Aku tahu apa yang kulakukan. 427 00:33:19,375 --> 00:33:20,750 Aku juga tahu alasanku melakukannya. 428 00:33:22,583 --> 00:33:24,250 Itu bukan diriku lagi. 429 00:33:26,833 --> 00:33:27,833 Ya? 430 00:33:29,042 --> 00:33:30,333 Aku tak akan mengecewakanmu. 431 00:33:32,500 --> 00:33:33,500 Kau yakin? 432 00:33:35,500 --> 00:33:38,542 Karena jika kita berhasil, dan OVW musnah, 433 00:33:39,583 --> 00:33:41,625 mungkin ada garis waktu yang bisa kau kuasai. 434 00:33:43,292 --> 00:33:45,708 Lalu, akhirnya aku akan bahagia. 435 00:33:51,500 --> 00:33:52,500 Kau sendiri bagaimana? 436 00:33:53,792 --> 00:33:55,792 Apa yang akan kau lakukan saat semua ini berakhir? 437 00:34:00,500 --> 00:34:01,500 Aku tak tahu. 438 00:34:03,125 --> 00:34:04,292 Aku juga tak tahu. 439 00:34:09,208 --> 00:34:10,250 Mungkin... 440 00:34:13,375 --> 00:34:15,417 Mungkin kita bisa mencari tahu... 441 00:34:17,667 --> 00:34:18,667 bersama. 442 00:34:21,250 --> 00:34:22,250 Mungkin. 443 00:34:56,500 --> 00:34:58,458 Baik, apa langkah selanjutnya? 444 00:34:58,542 --> 00:35:00,583 OVW harus dijatuhkan. 445 00:35:01,542 --> 00:35:03,750 Kita tak tahu siapa penciptanya atau di mana mereka, 446 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 tetapi makhluk itu tahu. 447 00:35:06,500 --> 00:35:09,292 Saat dia menyambarku tadi, aku terhubung dengannya. 448 00:35:10,208 --> 00:35:13,292 Cuma sebentar, tetapi aku sekilas melihat sesuatu, 449 00:35:13,375 --> 00:35:16,458 dan jika aku bisa mendekatinya, aku bisa menyihirnya, 450 00:35:16,542 --> 00:35:19,417 dan dia akan membawaku ke siapa pun di balik semua ini. 451 00:35:34,833 --> 00:35:35,875 Aku tetap di sini. 452 00:35:39,708 --> 00:35:43,917 -Aku tak yakin ini akan berhasil. -Jika kau pergi, aku pergi. 453 00:35:51,917 --> 00:35:54,958 Sudah dimulai. Cabangnya akan ada di luar sana. 454 00:35:55,042 --> 00:35:56,875 Kusampaikan salam kalian ke Renslayer. 455 00:35:56,958 --> 00:35:58,208 Tolong sampaikan. 456 00:35:58,292 --> 00:36:00,042 Kalian mau keluar dari sini? 457 00:36:00,125 --> 00:36:02,625 Apa? Tidak. Kami akan tetap di sini. 458 00:36:02,708 --> 00:36:03,708 Ini rumah kami. 459 00:36:03,792 --> 00:36:06,375 Kau yakin? Bagaimana dengan Alioth? 460 00:36:06,458 --> 00:36:08,708 Kami sudah bertahan selama ini. Kami tahu yang kami lakukan. 461 00:36:08,792 --> 00:36:11,958 Loki, kau akan butuh ini dalam perjalananmu. 462 00:36:12,542 --> 00:36:13,542 Ambillah. 463 00:36:32,458 --> 00:36:33,458 Semoga berhasil. 464 00:36:33,542 --> 00:36:35,458 Kuharap kau menemukan yang kau cari. 465 00:36:46,542 --> 00:36:48,125 Sepertinya kau berhasil lolos. 466 00:36:49,833 --> 00:36:51,083 Aku selalu begitu. 467 00:36:53,458 --> 00:36:56,000 Apa yang akan kau lakukan di OVW? 468 00:36:57,792 --> 00:36:59,375 Menghancurkannya. 469 00:37:01,875 --> 00:37:03,000 Terima kasih atas dorongannya. 470 00:37:04,458 --> 00:37:06,667 Sampai jumpa, Loki. 471 00:37:19,583 --> 00:37:20,833 Terima kasih, Kawan. 472 00:37:22,917 --> 00:37:24,167 Kau favoritku. 473 00:37:45,833 --> 00:37:48,750 Saat sebuah cabang muncul, Alioth akan berfokus padanya. 474 00:37:49,625 --> 00:37:51,083 Saat itulah aku akan menyihirnya. 475 00:38:47,333 --> 00:38:50,208 Bagaimana jika tak ada waktu untuk menunggu cabang? 476 00:38:50,292 --> 00:38:52,208 Kita harus menciptakan gangguan itu. 477 00:39:19,333 --> 00:39:20,750 Ayo kejar aku! 478 00:39:40,917 --> 00:39:43,125 Tidak! Sebelah sini! 479 00:39:43,208 --> 00:39:44,750 Ayo kejar aku! 480 00:39:46,083 --> 00:39:48,125 Tidak! 481 00:40:18,417 --> 00:40:19,917 Bagaimana dia melakukan itu? 482 00:40:21,167 --> 00:40:23,500 Kurasa kita lebih kuat dari yang kita sadari. 483 00:40:32,917 --> 00:40:34,000 Pergilah! 484 00:40:44,833 --> 00:40:46,042 Apa yang kau lakukan? 485 00:40:46,125 --> 00:40:48,083 Kita akan menyihirnya. 486 00:40:48,167 --> 00:40:49,875 Aku tak tahu caranya. 487 00:40:49,958 --> 00:40:51,000 Kau tahu. 488 00:40:51,083 --> 00:40:52,708 Karena kita sama! 489 00:42:11,417 --> 00:42:13,333 Tujuan mulia! 490 00:42:55,750 --> 00:42:57,000 Buka matamu. 491 00:43:53,833 --> 00:43:55,250 BERDASARKAN MARVEL COMICS 492 00:45:44,625 --> 00:45:46,667 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 493 00:48:16,208 --> 00:48:18,208 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra