1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+
bit.ly/mcudisvn
Vietsub bởi Hồ Vũ Long.
2
00:00:02,583 --> 00:00:05,916
LOKI: Vậy ông là một phần của
nguồn nhân lực can đảm và tận tụy ở TVA?
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Đúng.
4
00:00:07,083 --> 00:00:09,166
Ông được tạo ra bởi Time-Keepers?
5
00:00:09,250 --> 00:00:10,250
Chính xác.
6
00:00:10,333 --> 00:00:12,250
7
00:00:14,250 --> 00:00:16,458
RAVONNA: Ông đâu phải là phân tích viên
duy nhất làm việc cho tôi.
8
00:00:16,541 --> 00:00:18,958
Nhưng, cô...có thể nói rằng,
tôi là người cô quý nhất không?
9
00:00:19,041 --> 00:00:20,750
LOKI: Mê hoặc là một thuật
khá thông minh.
10
00:00:20,833 --> 00:00:23,875
SYLVIE: Tôi phải tạo ra một
ảo giác từ ký ức của họ.
11
00:00:23,958 --> 00:00:27,333
Người lính trẻ đó ở TVA, cô ấy chỉ
là một người bình thường trên Trái đất.
12
00:00:32,458 --> 00:00:35,458
Trong số tất cả các ngày tận thế được lưu
trên chiếc TemPad đó, đây là cái tệ nhất!
13
00:00:35,541 --> 00:00:37,250
Chả ai sống sót ở đây cả!
14
00:00:37,333 --> 00:00:38,333
LOKI: Ta còn bao lâu nữa?
15
00:00:38,416 --> 00:00:41,416
SYLVIE: Mười hai giờ hoặc lâu hơn.
Mọi thứ ở đây sẽ chỉ trở nên tồi tệ hơn thôi.
16
00:00:41,500 --> 00:00:42,625
Đến tận cùng thế giới.
17
00:01:42,541 --> 00:01:44,666
18
00:01:55,666 --> 00:01:57,833
Con rồng sà xuống về phía cung điện,
19
00:01:57,916 --> 00:02:02,416
Valkyrie bay đến,
đánh bại con rồng và cứu được Asgard.
20
00:02:03,083 --> 00:02:04,333
21
00:02:04,416 --> 00:02:05,416
Biến thể của ta đây rồi.
22
00:02:06,875 --> 00:02:08,500
Theo thẩm quyền của Time-Keepers,
23
00:02:08,583 --> 00:02:11,250
Ta phải bắt giữ cháu vì tội ác
chống lại Dòng thời gian thiêng liêng.
24
00:02:12,500 --> 00:02:13,875
Đặt lại dòng thời gian đi.
25
00:02:13,958 --> 00:02:14,958
Đợi đã!
26
00:02:31,416 --> 00:02:33,875
27
00:02:42,291 --> 00:02:43,291
Không! Không!
28
00:02:43,375 --> 00:02:44,833
29
00:02:44,916 --> 00:02:46,666
30
00:02:46,750 --> 00:02:48,166
31
00:02:48,250 --> 00:02:49,666
Giúp chú ấy đi!
32
00:03:05,625 --> 00:03:06,916
Trường hợp tiếp theo!
33
00:03:07,916 --> 00:03:09,416
34
00:03:10,000 --> 00:03:11,916
- Trường hợp tiếp theo!
- Ngay ở đây ạ!
35
00:03:15,416 --> 00:03:16,416
36
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
37
00:03:25,833 --> 00:03:28,583
38
00:03:57,416 --> 00:03:59,583
39
00:04:19,291 --> 00:04:20,958
Họ nói gì? Cô ổn chứ?
40
00:04:21,041 --> 00:04:22,916
Không, không, Mobius.
Tôi không hề ổn.
41
00:04:23,000 --> 00:04:24,625
Trong mọi trường hợp khả quan nhất,
42
00:04:24,708 --> 00:04:26,625
thật là đáng sợ khi phải diện kiến
những Time-Keepers.
43
00:04:26,708 --> 00:04:28,625
Và đây không phải là
trường hợp khả quan nhất.
44
00:04:28,750 --> 00:04:30,583
Phải, nhưng họ đâu thể đổ lỗi cho cô.
45
00:04:30,666 --> 00:04:33,000
Họ có thể và sẽ làm vậy đó.
46
00:04:33,083 --> 00:04:34,916
Biến thể đã ở ngay đây rồi.
47
00:04:35,833 --> 00:04:37,916
Điều gì sẽ xảy ra nếu cô ta
đến được chỗ Time-Keepers?
48
00:04:38,000 --> 00:04:39,416
Tôi biết.
Nhưng cô ta đã không thể làm vậy mà.
49
00:04:39,500 --> 00:04:41,375
Đúng là vậy.
Nhưng cô ta lại tẩu thoát rồi.
50
00:04:41,458 --> 00:04:44,708
Cùng với Biến thể mà tôi đã
cho phép ông mang vào đây đó.
51
00:04:46,958 --> 00:04:51,208
Ông có biết việc giữ dòng thời gian ổn định
khó như thế nào không?
52
00:04:52,208 --> 00:04:55,250
Những Time-Keepers là tất cả những gì
đứng giữa ta và một thảm họa quy mô lớn đó.
53
00:04:55,333 --> 00:04:57,041
Và tôi rất vui vì họ
đã đứng về phe ta.
54
00:04:57,125 --> 00:04:59,416
Nhưng nếu họ muốn tôi
tìm ra Loki và Biến thể,
55
00:04:59,500 --> 00:05:01,791
Tôi cần truy cập vào
trí óc của Hunter C-20.
56
00:05:01,875 --> 00:05:03,541
Tôi xin lỗi, nhưng điều đó là không thể.
57
00:05:03,625 --> 00:05:06,833
Nghe này, khi chúng tôi tìm thấy cô ấy,
cô ấy đã liên tục nói, "Nó là thật."
58
00:05:07,375 --> 00:05:10,250
Nói đi nói lại luôn. Tôi cần phải
tìm hiểu xem nó có nghĩa là gì
59
00:05:10,333 --> 00:05:12,500
và cô ấy đã nhìn thấy gì khác
khi ở cùng với Biến thể.
60
00:05:12,583 --> 00:05:15,583
Nghe này, tôi biết là có một giao thức,
nhưng cô ấy có thể có thông tin...
61
00:05:15,666 --> 00:05:17,583
Cô ấy chết rồi, Mobius!
62
00:05:18,416 --> 00:05:20,083
Hả? Sao vậy được?
63
00:05:22,791 --> 00:05:29,458
Biến thể đó đã mê hoặc C-20,
làm tâm trí cô ta rối tung lên.
64
00:05:32,500 --> 00:05:35,541
Tôi không hiểu. Cô ấy có vẻ ổn.
Cô ấy có vẻ ổn mà.
65
00:05:35,625 --> 00:05:37,166
RAVONNA: Lúc đầu thì đúng vậy.
66
00:05:37,250 --> 00:05:39,791
Nhưng khi vào đây, cô ấy
hầu như không thể nói được gì.
67
00:05:41,458 --> 00:05:43,750
Sau đó còn nghiêm trọng hơn cơ.
68
00:05:44,333 --> 00:05:46,708
- Tôi không biết. Cái gì...
- Không có ai biết cả.
69
00:05:48,125 --> 00:05:49,875
Ta đâu muốn mọi người hoảng sợ.
70
00:05:51,916 --> 00:05:53,791
Tôi có thể tin tưởng ông
giữ kín chuyện này không?
71
00:05:53,875 --> 00:05:55,083
Tất nhiên rồi.
Được chứ.
72
00:05:56,375 --> 00:05:57,375
Tôi xin lỗi.
73
00:05:59,500 --> 00:06:01,791
Với mỗi giây phút những
Biến thể đó đi lại ngoài kia,
74
00:06:01,875 --> 00:06:03,250
thì tất cả chúng ta
đều đang gặp nguy hiểm đó.
75
00:06:04,083 --> 00:06:05,125
Tìm chúng đi!
76
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Tôi xin lỗi.
77
00:07:04,916 --> 00:07:06,791
Tôi nhớ Asgard.
78
00:07:07,375 --> 00:07:09,833
Không nhiều lắm,
nhưng tôi vẫn nhớ.
79
00:07:10,333 --> 00:07:15,041
Nhà của tôi, người dân của tôi,
cuộc sống của tôi nữa.
80
00:07:19,833 --> 00:07:24,833
Vũ trụ muốn được tự do,
nên nó biểu hiện ra sự hỗn loạn.
81
00:07:25,875 --> 00:07:28,500
Giống như cách tôi được sinh ra
là Nữ thần Lừa lọc vậy.
82
00:07:30,166 --> 00:07:35,375
Và ngay sau khi điều đó tạo ra
một nhánh đủ lớn từ Dòng thời gian thiêng liêng
83
00:07:35,458 --> 00:07:40,791
TVA xuất hiện, xóa bỏ thực tại của tôi
và bắt tôi làm tù nhân.
84
00:07:42,833 --> 00:07:44,625
Lúc đó tôi chỉ là một đứa trẻ.
85
00:07:46,916 --> 00:07:47,916
Tôi đã tẩu thoát.
86
00:07:49,333 --> 00:07:56,208
Đánh cắp một chiếc TemPad và chạy trốn
rất, rất lâu, và điều đó thật sự rất tệ.
87
00:07:56,958 --> 00:08:00,875
Ở mọi nơi và mọi lúc tôi đến,
đều sẽ tạo ra một sự kiện nexus.
88
00:08:01,791 --> 00:08:03,416
Điều đó báo cho họ biết.
89
00:08:05,958 --> 00:08:08,458
Bởi vì tôi đáng nhẽ không nên tồn tại.
90
00:08:09,250 --> 00:08:11,750
Cho đến khi, cuối cùng thì
tôi cũng tìm được nơi để trốn.
91
00:08:13,583 --> 00:08:16,000
Và đó là nơi tôi lớn lên,
92
00:08:16,083 --> 00:08:18,333
lúc tận cùng của ngàn thế giới.
93
00:08:18,416 --> 00:08:20,125
94
00:08:20,208 --> 00:08:21,541
Bây giờ thì...
95
00:08:23,666 --> 00:08:25,458
... đó là nơi tôi sẽ chết.
96
00:08:32,666 --> 00:08:34,041
Không có gì đâu thưa ông.
97
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
MOBIUS: Ngay cả khi đã phóng đại
ngưỡng nexus tối thiểu à?
98
00:08:36,708 --> 00:08:39,791
Đáng lẽ chuông báo động sẽ kêu
nếu ai đó làm gì sai chứ nhỉ.
99
00:08:39,875 --> 00:08:42,125
Dù họ có ở đâu,
tôi không chắc là họ sẽ sống sót.
100
00:08:42,208 --> 00:08:45,333
Phải. Đừng đánh giá thấp họ.
Cô có thấy gì ở Roxxcart không?
101
00:08:45,416 --> 00:08:46,625
Chúng đi rồi.
102
00:08:46,708 --> 00:08:49,958
Nhảy qua dòng thời gian, lên kế hoạch
cho cuộc thảm sát tiếp theo của chúng
103
00:08:51,416 --> 00:08:53,291
104
00:08:53,958 --> 00:08:55,250
Có tin gì mới về C-20 không?
105
00:08:56,958 --> 00:08:58,000
Không.
106
00:08:59,916 --> 00:09:01,708
Ta cần phải tìm ra chúng.
107
00:09:02,916 --> 00:09:04,666
Sẽ tìm ra thôi.
108
00:09:26,208 --> 00:09:27,208
SYLVIE: Không lâu nữa đâu.
109
00:09:33,750 --> 00:09:36,750
Anh có nghĩ rằng điều làm
cho một Loki trở thành một Loki
110
00:09:36,833 --> 00:09:39,833
là khi ta được số phận
định sẵn là luôn thất bại không?
111
00:09:39,916 --> 00:09:41,625
LOKI: Không.
112
00:09:41,750 --> 00:09:43,333
Ta có thể thất bại.
113
00:09:45,333 --> 00:09:46,875
Đôi khi là theo
một cách đau đớn.
114
00:09:48,916 --> 00:09:50,458
Nhưng ta sẽ không chết.
115
00:09:51,291 --> 00:09:52,541
Ta sẽ sống sót.
116
00:09:53,625 --> 00:09:55,125
Ý tôi là, cô đã vậy mà.
117
00:09:55,833 --> 00:09:57,750
Cô chỉ là một đứa trẻ khi
TVA đưa cô đi,
118
00:09:57,833 --> 00:10:01,750
nhưng cô gần như đã hạ gục cả một tổ chức
nắm quyền quản lý trật tự thời gian mà.
119
00:10:01,833 --> 00:10:02,833
Cô đã tự mình làm điều đó.
120
00:10:02,916 --> 00:10:05,041
Cô giỏi hơn họ mà.
Cô rất tuyệt!
121
00:10:11,958 --> 00:10:13,500
Có một thứ gì đó.
122
00:10:14,083 --> 00:10:15,541
Khóa quầng tạm thời.
123
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
124
00:10:31,375 --> 00:10:33,041
125
00:10:38,250 --> 00:10:41,875
Được rồi, đó đâu không phải là
có ai đi chệch hướng đâu.
126
00:10:41,958 --> 00:10:44,250
Cô đã bao giờ nhìn thấy
một nhánh như thế chưa?
127
00:10:44,333 --> 00:10:45,708
Chưa.
128
00:10:45,791 --> 00:10:48,625
129
00:11:18,541 --> 00:11:20,000
MOBIUS: Như nào đây?
LOKI: Như nào cái gì?
130
00:11:20,083 --> 00:11:21,958
Tôi biết anh có điều gì đó khôi hài
mà anh rất muốn nói mà.
131
00:11:22,041 --> 00:11:24,041
Tôi không có.
Tôi không có gì để nói cả.
132
00:11:24,125 --> 00:11:25,125
Thôi nào.
133
00:11:25,250 --> 00:11:28,250
Nhân tiện, tôi đâu đáng bị nhiều lính gác
đưa đi thế này. Đúng là xúc phạm tôi quá mà!
134
00:11:28,333 --> 00:11:29,791
Thì anh có bình tĩnh được đâu.
135
00:11:29,916 --> 00:11:31,541
- Ông đã phản bội tôi!
- Anh phản bội tôi thì có!
136
00:11:31,625 --> 00:11:33,125
- Trưởng thành hơn đi!
- Anh phải trưởng thành hơn ấy.
137
00:11:33,666 --> 00:11:37,125
MOBIUS: Anh biết đấy, tôi chợt nhận ra
rằng anh không thực sự là Thần Lừa lọc nhỉ.
138
00:11:37,208 --> 00:11:38,958
LOKI: Ôi lại nữa.
139
00:11:39,083 --> 00:11:42,875
Sự sỉ nhục ngu xuẩn "lịch sự"
đến từ một kẻ ngốc tỏ vẻ thân thiện à.
140
00:11:42,958 --> 00:11:47,125
Tôi là ai? Vị thần Tự hủy hả?
Hay Vị thần đâm dao sau lưng?
141
00:11:47,208 --> 00:11:50,250
Chỉ là một thằng khốn nạn
và một người bạn tồi thôi.
142
00:11:50,333 --> 00:11:54,166
Phải rồi, cứ nghĩ kĩ đi.
Được rồi. Sẵn sàng rồi đó.
143
00:11:54,833 --> 00:11:55,833
Cái này là cái gì?
144
00:11:55,916 --> 00:11:57,500
Rồi anh sẽ thấy.
145
00:11:57,583 --> 00:11:59,791
- Mobius!
- Được rồi. Không, không, cứ để anh ta nói,
146
00:11:59,875 --> 00:12:03,083
một cú lừa tuyệt vọng cuối
từ kẻ lừa gạt tuyệt vọng. Nói đi.
147
00:12:03,166 --> 00:12:06,833
TVA đang nói dối với ông.
148
00:12:09,333 --> 00:12:10,333
Đưa anh ta vào đó.
149
00:12:12,041 --> 00:12:13,041
Không.
150
00:12:17,625 --> 00:12:18,625
Hả?
151
00:12:20,541 --> 00:12:22,083
152
00:12:22,791 --> 00:12:23,916
Nghiêm túc đấy à?
153
00:12:28,291 --> 00:12:29,666
Ngươi.
154
00:12:30,625 --> 00:12:31,625
Sif.
155
00:12:31,708 --> 00:12:35,041
Đồ lừa bịp, khốn nạn,
mội con sâu đáng thương.
156
00:12:35,125 --> 00:12:36,708
- Chính ngươi đã làm việc này.
- Hả?
157
00:12:37,875 --> 00:12:38,916
Ui.
158
00:12:39,000 --> 00:12:42,583
Ta hy vọng ngươi biết rằng ngươi đáng
phải chịu cô đơn và sẽ luôn như vậy.
159
00:12:42,666 --> 00:12:43,833
Được rồi.
160
00:12:43,916 --> 00:12:46,416
Một nhà tù ký ức tồi tệ à?
Cũ rích luôn.
161
00:12:51,125 --> 00:12:52,291
Ui!!!
162
00:12:57,208 --> 00:12:59,625
Chỉ là mấy hình phạt quèn thôi.
163
00:12:59,708 --> 00:13:01,791
Tôi nhớ chính xác
những gì tôi đã làm sau đó.
164
00:13:01,875 --> 00:13:03,583
Tôi đã đi tắm nước nóng
165
00:13:03,666 --> 00:13:08,250
và uống một ly rượu,
và tôi chả bao giờ nghĩ về điều đó nữa,
166
00:13:08,333 --> 00:13:10,458
bởi vì đó chỉ là trò đùa vui thôi mà.
167
00:13:14,000 --> 00:13:15,333
- SIF: Ngươi.
- Ủa?
168
00:13:15,416 --> 00:13:19,333
Đồ lừa bịp, khốn nạn, mội con sâu đáng thương.
Ngươi đã làm trò này.
169
00:13:19,416 --> 00:13:21,208
Từ từ đã. Ui.
170
00:13:21,291 --> 00:13:24,166
Ta hy vọng ngươi biết rằng ngươi đáng
phải chịu cô đơn và sẽ luôn như vậy.
171
00:13:24,250 --> 00:13:25,500
Từ t...
172
00:13:29,000 --> 00:13:31,083
173
00:13:33,666 --> 00:13:35,333
174
00:13:35,958 --> 00:13:39,375
Vòng lặp thời gian à.
Hay quá cơ.
175
00:13:42,291 --> 00:13:43,375
Ngươi.
176
00:13:43,500 --> 00:13:46,166
Đồ lừa bịp, khốn nạn,
mội con sâu đáng thương.
177
00:13:46,250 --> 00:13:48,000
Được rồi, Sif. Đợi đã.
178
00:13:49,500 --> 00:13:52,208
Không, ngươi nghe đây này.
Ngươi đáng phải chịu cô đơn...
179
00:13:52,291 --> 00:13:54,541
Và ta sẽ luôn như vậy.
Được rồi, ta hiểu rồi.
180
00:13:54,625 --> 00:13:57,541
Nghe này. Cô chỉ là sự tái tạo
của một sự kiện trong quá khứ
181
00:13:57,625 --> 00:14:01,125
được tạo ra bởi
tổ chức kiểm soát thời gian thôi.
182
00:14:01,208 --> 00:14:05,791
Vì vậy, cô cần phải tin ta và cô
cần phải giúp ta trốn thoát. Được chứ?
183
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
Được rồi, tốt.
184
00:14:16,708 --> 00:14:18,416
Thật đáng thương.
185
00:14:20,083 --> 00:14:21,958
186
00:14:23,500 --> 00:14:24,791
Chào.
187
00:14:24,875 --> 00:14:26,500
188
00:14:26,583 --> 00:14:28,583
Chả phải ông nên thẩm vấn
Biến thể Loki hay sao?
189
00:14:28,666 --> 00:14:30,416
Anh ta đang chịu khổ trong
Nhà tù thời gian rồi,
190
00:14:30,500 --> 00:14:33,666
cơ mà trong lúc đợi, tôi nghĩ có lẽ
tôi sẽ thẩm vấn Biến thể còn lại đó.
191
00:14:33,750 --> 00:14:38,958
Ôi không. Cứ ở bên Loki của ông và tìm ra
mức tăng đột biến của sự kiện nexus đó là do đâu đã.
192
00:14:39,041 --> 00:14:42,250
Tôi biết, nhưng tôi nghĩ tôi có tìm ra
nhanh hơn nếu tôi làm việc với cả 2 bọn họ.
193
00:14:42,333 --> 00:14:45,000
Cô nói ta có việc cần làm,
và việc tôi cần làm...
194
00:14:45,083 --> 00:14:47,958
Tuyệt đối không nhé.
Cô ta quá nguy hiểm.
195
00:14:48,041 --> 00:14:51,000
Quá nguy hiểm ư? Thôi nào, Ravonna.
Đây là những gì tôi làm mà.
196
00:14:51,083 --> 00:14:52,333
Còn tôi thì làm như này nè.
197
00:14:53,625 --> 00:14:55,500
Không ai được nói chuyện với Biến thể đó.
198
00:14:57,625 --> 00:15:00,666
Ý tôi là, nếu có kẻ chủ mưu ở đây,
tôi không nghĩ đó là Loki đâu.
199
00:15:00,750 --> 00:15:02,041
Tốt.
200
00:15:02,125 --> 00:15:04,333
Vậy thì hắn sẽ dễ giải quyết nhất.
201
00:15:04,958 --> 00:15:08,333
Làm việc với Loki của ông và tìm ra
nguyên nhân gây ra sự tăng đột biến đó đi.
202
00:15:08,416 --> 00:15:10,208
Time-Keepers đang theo dõi đó, Mobius.
203
00:15:10,291 --> 00:15:13,500
Họ luôn theo dõi mà.
"Lo vụ Loki của ông đi."
204
00:15:13,583 --> 00:15:15,083
Chắc đó là câu niệm của tôi mất.
205
00:15:19,791 --> 00:15:20,875
Ổn chứ?
206
00:15:22,041 --> 00:15:23,833
- Cô ta ở trong đó à?
- Ừm.
207
00:15:23,916 --> 00:15:24,916
208
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Họ không nhẹ nhàng chút nào phải không?
209
00:15:27,083 --> 00:15:30,416
Ông không định thẩm vấn
Biến thể "cưng" của mình sao?
210
00:15:30,500 --> 00:15:32,625
Đang nghỉ xíu thôi.
211
00:15:32,708 --> 00:15:36,000
Cô biết đấy, ta đã đưa cả
Kree, Titan, ma cà rồng vào đây rồi.
212
00:15:36,083 --> 00:15:39,500
Tại sao hai á thần mồ côi lại khó đến vậy?
213
00:15:39,583 --> 00:15:42,041
Thế mà ông lại nghĩ ra cái trò
mang một biến thể khác vào đây nữa.
214
00:15:44,416 --> 00:15:46,458
Rất vui khi tôi cũng
có công trong việc đó đấy.
215
00:15:46,541 --> 00:15:48,125
Mobius?
216
00:15:49,666 --> 00:15:52,208
Loki có nói gì khi
ông ở trong đó không?
217
00:15:52,333 --> 00:15:54,958
Có. Anh ta nói rằng
TVA đang nói dối tôi.
218
00:15:57,166 --> 00:15:58,166
Sao vậy?
219
00:16:00,000 --> 00:16:01,416
Chỉ đang làm việc của tôi thôi.
220
00:16:10,250 --> 00:16:12,208
- SIF: Ngươi.
221
00:16:12,291 --> 00:16:13,791
Đồ dối trá, khốn nạn...
222
00:16:13,875 --> 00:16:15,416
- Sif. Sif.
-... con sâu đáng thương.
223
00:16:15,500 --> 00:16:19,666
Làm ơn, làm ơn, đừng làm thế nữa.
Làm ơn, ta xin cô đấy.
224
00:16:19,750 --> 00:16:23,833
Ta là một người tồi tệ.
Ta hiểu. Thực sự đấy.
225
00:16:23,916 --> 00:16:27,916
Ta cắt tóc của cô vì ta
nghĩ sẽ rất buồn cười.
226
00:16:29,583 --> 00:16:31,041
Nhưng không.
227
00:16:32,750 --> 00:16:33,750
Ờm...
228
00:16:35,791 --> 00:16:37,291
Ta luôn khao khát được
mọi người chú ý đến ta...
229
00:16:40,708 --> 00:16:42,083
bởi vì ta...
230
00:16:42,166 --> 00:16:43,375
231
00:16:43,458 --> 00:16:44,875
Ta là một người ái kỷ.
232
00:16:48,500 --> 00:16:49,916
Và ta cho rằng đó là...
233
00:16:53,333 --> 00:16:55,333
Đó là vì ta sợ cô đơn.
234
00:17:17,041 --> 00:17:21,375
Ngươi sẽ luôn cô đơn thôi.
235
00:17:37,000 --> 00:17:38,458
Được rồi, Loki.
236
00:17:39,875 --> 00:17:41,083
Sẵn sàng để nói chuyện chưa?
237
00:17:53,375 --> 00:17:54,875
Công nghệ hay đấy.
238
00:17:55,916 --> 00:17:58,458
Chiến thuật thẩm vấn đe dọa.
239
00:17:59,291 --> 00:18:01,958
Có vẻ như ông và tôi đang ở trong
một vòng lặp của riêng ta rồi.
240
00:18:02,041 --> 00:18:05,041
Chà, có rất nhiều chuyện
đã xảy ra từ đó rồi nhỉ.
241
00:18:05,125 --> 00:18:06,125
LOKI: Chắc chắn là vậy.
242
00:18:06,208 --> 00:18:09,625
Được rồi, anh nói là TVA đang nói dối tôi.
Nói tiếp xem.
243
00:18:09,708 --> 00:18:13,541
Hay đó chỉ là cơ chế
sinh tồn tự nhiên của loài gián hả?
244
00:18:13,625 --> 00:18:16,291
Đưa tôi ra khỏi đây, đừng tra tấn tôi nữa,
rồi tôi sẽ nói cho ông biết.
245
00:18:16,375 --> 00:18:17,875
Đúng là con gián.
Hiểu rồi.
246
00:18:17,958 --> 00:18:20,333
Anh đã làm việc cho
Biến thể kia được bao lâu rồi?
247
00:18:20,416 --> 00:18:22,750
Tôi? Làm việc cho cô ấy?
Làm ơn đi.
248
00:18:22,833 --> 00:18:27,291
Nếu anh không làm việc cho
Biến thể thì là gì? Là đối tác à?
249
00:18:27,375 --> 00:18:28,708
Tuyệt đối không.
250
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
Cô ấy khó tính và luôn cáu gắt,
251
00:18:34,541 --> 00:18:36,666
cô ấy luôn cố choảng tôi.
252
00:18:38,250 --> 00:18:40,375
Không, không phải đối tác, không.
253
00:18:40,458 --> 00:18:42,375
Ừ, tôi đoán là anh
không chơi trò đối tác rồi.
254
00:18:42,458 --> 00:18:44,333
Tất nhiên, trừ khi điều đó có lợi cho anh,
255
00:18:44,416 --> 00:18:46,708
và anh có ý định phản bội
họ vào một lúc nào đó.
256
00:18:46,791 --> 00:18:49,125
Đó chỉ là một bước đệm thôi Mobius.
257
00:18:49,208 --> 00:18:50,833
Chào mừng đến với thế giới thực nhé.
258
00:18:50,916 --> 00:18:53,250
Ở dưới đó, chúng tôi phải thử mọi cách
để đạt được những gì chúng tôi muốn.
259
00:18:53,333 --> 00:18:56,333
Bây giờ tôi lại có một hoàng tử cho tôi
biết cách thế giới thực vận hành à?
260
00:18:56,416 --> 00:19:00,083
Tại sao anh không nói tôi nghe xem
điều gì đã tạo ra sự kiện nexus trên Lamentis?
261
00:19:00,166 --> 00:19:01,291
Để tôi nói lại này.
262
00:19:01,375 --> 00:19:03,250
Tôi sẽ không nói với ông
263
00:19:03,333 --> 00:19:06,791
chỉ để ông ngay lập tức trở mặt
rồi xóa tôi đi đâu.
264
00:19:06,875 --> 00:19:08,875
Thế tôi đoán là ta
đã đi vào ngõ cụt mất rồi.
265
00:19:08,958 --> 00:19:10,000
Được rồi, kết thúc rồi đó.
266
00:19:10,083 --> 00:19:12,500
Tôi sẽ nhớ những
cuộc trò chuyện nhỏ này lắm đây.
267
00:19:12,625 --> 00:19:13,625
LOKI: Tôi cũng vậy.
268
00:19:14,625 --> 00:19:18,583
Một anh chàng chơi cờ đam,
còn Mobius già nua thì chơi cờ vua,
269
00:19:18,666 --> 00:19:23,250
cơ mà, gửi lời chào đến
Lady Sif hộ tôi nhé.
270
00:19:23,416 --> 00:19:25,125
Cái gì... Không. Gì chứ?
Không không không.
271
00:19:25,208 --> 00:19:29,083
Làm ơn, đừng...
Đợi đã, đợi đã.
272
00:19:30,208 --> 00:19:31,208
Sao nào?
273
00:19:33,458 --> 00:19:37,416
Tất nhiên mọi chuyện
là do tôi sắp đặt.
274
00:19:38,625 --> 00:19:42,875
Cô ấy đã đến gặp tôi trên Asgard
cách đây rất rất lâu
275
00:19:43,833 --> 00:19:46,875
và sau đó cô ấy đưa tôi đến
một trong những ngày tận thế
276
00:19:46,958 --> 00:19:50,458
và đó là nơi chúng tôi
cùng nhau ấp ủ kế hoạch của mình.
277
00:19:51,333 --> 00:19:52,333
Và?
278
00:19:52,416 --> 00:19:54,708
Mọi thứ tiến triển rất tốt, cảm ơn.
279
00:19:55,708 --> 00:19:56,958
MOBIUS: Còn biến thể thì?
280
00:19:57,041 --> 00:19:59,000
Chả quan trọng.
Cô ấy chỉ là một con tốt thôi.
281
00:20:00,083 --> 00:20:03,000
Một thứ gì đó rất, rất lớn sẽ xảy ra.
282
00:20:03,083 --> 00:20:05,958
Và khi nó xảy ra,
tôi sẽ loại bỏ cô ấy.
283
00:20:06,083 --> 00:20:07,833
Ôi bọn tôi đã làm hộ anh rồi.
284
00:20:07,916 --> 00:20:09,458
Cô ấy bị xóa đi rồi.
285
00:20:09,541 --> 00:20:13,333
- Vì vậy, giả sử tôi thả anh ra.
- Chờ đã.
286
00:20:13,416 --> 00:20:17,000
- Ông vừa nói gì vậy?
-Gì? Giả sử tôi thả anh ra.
287
00:20:17,083 --> 00:20:19,125
LOKI: Biến thể. Cô ấy chết rồi à?
288
00:20:19,208 --> 00:20:22,500
Đúng vậy.
Trước khi cô ấy hạ hai người.
289
00:20:22,625 --> 00:20:25,291
Phải, cô ta đã vào trong Nhà tù thời gian
của mình, cố tẩu thoát.
290
00:20:25,375 --> 00:20:28,750
Hunter B-15 bước vào,
xóa cô ta đi luôn.
291
00:20:28,833 --> 00:20:32,500
Vì vậy anh có thể muốn gửi
lời cảm ơn tới Thợ săn B-15 đó,
292
00:20:32,583 --> 00:20:35,916
bởi vì có vẻ như
anh chính là Loki siêu việt hơn hết.
293
00:20:36,000 --> 00:20:39,708
Đáng nhẽ tôi nên đặt cược vào cô ta,
cơ mà phải vậy thì "ngựa mới đua" chứ.
294
00:20:42,583 --> 00:20:43,708
Đúng là nhẹ nhõm hơn hẳn.
295
00:20:52,458 --> 00:20:54,666
296
00:20:54,750 --> 00:20:57,000
- Có gì mà vui vậy?
- Thôi nào.
297
00:20:57,083 --> 00:20:59,791
Nhìn vào mắt anh đi.
Anh thích cô ấy.
298
00:20:59,875 --> 00:21:02,916
- Gì chứ?
- Anh thích cô ấy. Cô ấy có thích anh không?
299
00:21:03,000 --> 00:21:05,166
-LOKI: Cô ấy đã bị xóa rồi ư?
- Bảo sao anh chả biết
300
00:21:05,250 --> 00:21:06,875
cái quái gì đã gây ra
sự kiện nexus trên Lamentis.
301
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
Cả hai cô cậu đang
ngất ngây với nhau luôn.
302
00:21:08,958 --> 00:21:10,708
- LOKI: Nói thật đi.
- Đó là ngày tận thế mà.
303
00:21:10,791 --> 00:21:13,500
Hai biến thể của cùng một bản thể,
304
00:21:13,583 --> 00:21:18,458
đặc biệt là anh, tạo nên mối quan hệ
lãng mạn xoắn xuýt, bệnh hoạn này.
305
00:21:18,541 --> 00:21:21,375
Đúng là sự hỗn loạn thuần túy đó.
Điều đó có thể xé toạc thực tại này.
306
00:21:21,458 --> 00:21:23,541
Xé toạc thực tại của tôi ngay bây giờ ấy.
307
00:21:23,625 --> 00:21:27,541
Đúng là một kẻ ái kỷ
đáng kinh ngạc.
308
00:21:27,625 --> 00:21:29,291
Anh đã yêu chính mình rồi.
309
00:21:29,375 --> 00:21:30,916
Tên cô ấy là Sylvie.
310
00:21:31,000 --> 00:21:32,625
À, Sylvie.
311
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
Đáng yêu quá.
312
00:21:34,333 --> 00:21:38,125
Anh đánh vần chữ đó ra sao?
Là I-E hay chỉ là I?
313
00:21:38,208 --> 00:21:39,500
Cô ấy còn sống không?
314
00:21:41,708 --> 00:21:42,875
Tạm thời là có.
315
00:21:43,833 --> 00:21:45,625
316
00:21:46,750 --> 00:21:51,000
Và thâm nhập vào TVA, đó có
phải là một kế hoạch lớn không?
317
00:21:51,708 --> 00:21:53,375
Chúng tôi có cùng một mục tiêu.
318
00:21:53,458 --> 00:21:56,583
-MOBIUS: Lật đổ Time-Keepers?
- Có lẽ họ cần bị lật đổ thật.
319
00:21:56,666 --> 00:21:58,916
- Tôi nên tát anh một cái nhỉ.
-LOKI: Mobius, nghe này.
320
00:21:59,000 --> 00:22:03,041
Nếu những gì Sylvie nói với tôi về nơi này là thật,
nó sẽ ảnh hưởng đến tất cả chúng ta.
321
00:22:03,125 --> 00:22:07,041
Lại nữa. Này, anh đã nói dối tôi
khoảng 50 lần trong 10 phút qua đấy.
322
00:22:07,125 --> 00:22:08,500
- Tôi không nói dối.
- Giờ chắc tôi phải
323
00:22:08,583 --> 00:22:10,708
- tin bạn gái của anh à.
- Đó là sự thật.
324
00:22:10,791 --> 00:22:13,458
- Cô ấy không phải bạn gái tôi.
- Anh muốn gọi cô ấy thế nào cũng được.
325
00:22:13,541 --> 00:22:16,208
Cái gì, bản thể phụ nữ của
chính mình mà anh crush đó hả...
326
00:22:16,291 --> 00:22:18,541
Tất cả các người đều là Biến thể!
327
00:22:18,625 --> 00:22:20,916
Tất cả những người
đang làm việc tại TVA.
328
00:22:21,000 --> 00:22:24,916
Time-Keepers không tạo ra ông.
Họ bắt cóc ông từ dòng thời gian,
329
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
và xóa ký ức của ông.
330
00:22:28,750 --> 00:22:32,125
Cô ấy có thể truy cập
vào trí nhớ nhờ thuật mê hoặc.
331
00:22:34,958 --> 00:22:40,791
Vì vậy, trước đây, ông đã có một ký ức,
có thể là một gia đình, một cuộc sống.
332
00:22:50,500 --> 00:22:51,875
Hay đấy.
333
00:22:54,750 --> 00:22:57,958
Quá hay luôn.
Hai người đúng là một cặp mà!
334
00:22:58,041 --> 00:23:02,500
Chúa ơi! Không thể tin được. Bất cứ nơi nào
anh đi là sẽ chỉ có chết chóc, hủy diệt,
335
00:23:02,583 --> 00:23:05,041
và tận cùng của thế giới.
336
00:23:05,125 --> 00:23:08,791
Thôi, tôi sẽ phải kết thúc
vụ này ngay bây giờ,
337
00:23:08,875 --> 00:23:10,958
bởi vì tôi không cần anh nữa.
338
00:23:11,041 --> 00:23:14,125
Hoặc như anh nói ấy, mục tiêu của ta
không còn giống nhau nữa.
339
00:23:17,041 --> 00:23:19,583
Ông biết đấy, trong số
tất cả những kẻ nói dối ở chốn này,
340
00:23:19,666 --> 00:23:22,625
và có rất nhiều là đằng khác,
ông là kẻ dối trá cỡ đại.
341
00:23:22,708 --> 00:23:25,166
Tại sao chứ?
Vì tôi đã nói dối về bạn gái của anh à?
342
00:23:25,250 --> 00:23:28,541
Ôi không. Cái đó thì tôn trọng được.
Ý tôi là, những lời nói dối ông tự nói với chính mình ấy.
343
00:23:52,375 --> 00:23:55,375
BẠN ĐÃ BẮT HẾT CHÚNG CHƯA?
HÃY XÁC NHẬN XÓA BỎ TRIỆT ĐỂ
344
00:24:10,916 --> 00:24:12,250
Mở cửa ra.
345
00:24:15,958 --> 00:24:18,833
Xin chào... Ờm, tôi không biết.
346
00:24:19,250 --> 00:24:21,833
Tên của cô là một con số.
Không thể đọc được từ đây.
347
00:24:28,583 --> 00:24:29,958
348
00:24:32,083 --> 00:24:33,416
Đi với tôi.
349
00:24:38,791 --> 00:24:40,916
350
00:24:52,041 --> 00:24:53,666
Mobius?
351
00:24:53,750 --> 00:24:55,291
Ồ, vâng.
352
00:24:55,750 --> 00:24:58,000
- Ông không sao chứ?
- Vâng, tôi ổn.
353
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
- Vụ án đã được khép lại.
- Đúng.
354
00:25:07,458 --> 00:25:08,750
Cụng ly nào.
355
00:25:08,833 --> 00:25:10,708
- Cụng ly.
- Để bỏ lại những thứ này sau lưng.
356
00:25:11,500 --> 00:25:12,750
357
00:25:12,833 --> 00:25:14,125
Amen.
358
00:25:16,458 --> 00:25:20,333
Nếu ông có thể đi bất cứ đâu,
bất cứ lúc nào, thì ông sẽ đi đâu?
359
00:25:20,416 --> 00:25:22,291
Tôi có thể đi đến bất cứ đâu,
bất cứ lúc nào mà.
360
00:25:22,375 --> 00:25:23,708
Ông hiểu ý tôi mà.
361
00:25:27,500 --> 00:25:30,250
Tại sao cô không
để tôi thẩm vấn Sylvie?
362
00:25:32,000 --> 00:25:34,541
- Sylvie?
- Biến thể, đó là cách Loki gọi cô ấy.
363
00:25:34,625 --> 00:25:37,500
Tại sao cô không để
tôi thẩm vấn cô ta?
364
00:25:37,583 --> 00:25:39,833
Tôi đã nói rồi, ta không
thể để cô ta trốn thoát một lần nào nữa.
365
00:25:39,916 --> 00:25:41,083
Cô ta sẽ không thoát được đâu.
366
00:25:41,166 --> 00:25:44,833
Biến thể khác đã bỏ trốn trong cuộc
thẩm vấn đầu tiên của ông phải không?
367
00:25:46,125 --> 00:25:47,750
Úi.
368
00:25:48,333 --> 00:25:52,166
Nào. Bất cứ nơi nào và bất cứ lúc
nào trên dòng thời gian. Ông sẽ đi đâu?
369
00:25:53,500 --> 00:25:56,625
Tôi thích ở đây ngay lúc này,
với cô, và làm việc này.
370
00:25:57,500 --> 00:25:58,875
Tốt thôi.
371
00:26:04,625 --> 00:26:06,458
Tôi đã nhận được tin từ Time-Keepers.
372
00:26:07,041 --> 00:26:09,875
Họ muốn đích thân giám sát
việc xóa bỏ Biến thể.
373
00:26:09,958 --> 00:26:12,375
Và họ cũng muốn ông có mặt ở đó.
374
00:26:13,916 --> 00:26:16,958
Cuối cùng thì cũng đến lúc đó. Tuyệt quá.
375
00:26:19,541 --> 00:26:23,458
Lần... Lần đầu tiên cô nhận
thấy C-20 có vấn đề là khi nào thế?
376
00:26:25,291 --> 00:26:27,416
Mobius, chuyện gì đang xảy ra với ông thế?
377
00:26:27,500 --> 00:26:28,500
- Không có gì.
- Chúng ta thành công rồi.
378
00:26:28,583 --> 00:26:30,125
- Tôi biết.
- Time-Keepers rất vui.
379
00:26:30,208 --> 00:26:31,708
- Nó thật tuyệt.
- Hoàn thành nhiệm vụ rồi.
380
00:26:31,791 --> 00:26:35,791
- Hoàn thành nhiệm vụ rồi.
Chỉ là cô ấy có vẻ ổn khi tôi...
381
00:26:35,875 --> 00:26:38,166
Khi tôi nhìn thấy cô ấy.
Ý tôi là, hơi hoảng tí, nhưng ổn.
382
00:26:38,250 --> 00:26:39,916
Thì một lúc sau lại không ổn chút nào.
383
00:26:40,000 --> 00:26:41,625
- Được rồi.
- Được rồi.
384
00:26:43,500 --> 00:26:45,666
C-20? Các biến thể?
385
00:26:45,750 --> 00:26:47,791
Tất cả những câu hỏi này,
ông đang nghĩ gì vậy?
386
00:26:47,875 --> 00:26:49,875
Tôi không biết. Tôi...
387
00:26:50,458 --> 00:26:52,041
Có gì đó hơi sai sai.
388
00:26:54,916 --> 00:26:56,500
Được rồi.
Ông muốn biết sự thật à?
389
00:26:59,291 --> 00:27:00,708
Tôi đang cố gắng bảo vệ ông.
390
00:27:02,166 --> 00:27:04,708
Ông có thường thẩm vấn một
người như vậy không?
391
00:27:04,791 --> 00:27:06,625
Đống Biến thể đó làm tôi phát khiếp,
392
00:27:06,708 --> 00:27:09,041
và tôi không muốn thấy
bất cứ điều gì xảy ra với ông cả.
393
00:27:09,833 --> 00:27:12,416
C-20 mất trí rồi.
394
00:27:12,500 --> 00:27:15,333
Cô ấy thậm chí không thể nói thành lời.
395
00:27:15,416 --> 00:27:20,166
Tôi không thể đối phó với điều đó
khi nó xảy ra với ông hoặc bất kỳ ai khác.
396
00:27:21,541 --> 00:27:23,166
Đó có phải là những gì
ông muốn nghe không?
397
00:27:24,625 --> 00:27:26,333
Vâng, nếu nó là sự thật.
398
00:27:26,416 --> 00:27:28,708
Ông đã dành quá nhiều
thời gian bên các Loki rồi đó.
399
00:27:28,791 --> 00:27:30,125
Vâng.
400
00:27:30,208 --> 00:27:32,875
Chắc là tôi đã dành quá nhiều
thời gian bên các Loki rồi.
401
00:27:32,958 --> 00:27:35,041
Những gì ta làm ở đây
là rất quan trọng.
402
00:27:35,125 --> 00:27:36,416
Tôi biết.
403
00:27:36,500 --> 00:27:39,833
Khi ta ở ngoài đó đấu tranh vì
số phận của Dòng thời gian thiêng liêng
404
00:27:39,916 --> 00:27:43,041
ta cũng đang đấu tranh vì điều này.
Vì chính chúng ta.
405
00:27:44,250 --> 00:27:48,416
những người bạn,
những đồng minh cho đến tận cùng.
406
00:27:49,958 --> 00:27:53,375
Ông đã thấy tất cả rồi,
giống như tôi ấy. Vì vậy, ông biết đấy,
407
00:27:55,041 --> 00:27:59,166
tình bạn như của ta
là vô cùng hiếm gặp.
408
00:28:02,833 --> 00:28:04,583
Và đáng để đấu tranh.
409
00:28:07,000 --> 00:28:08,791
Cũng như Dòng thời gian thiêng liêng vậy.
410
00:28:11,583 --> 00:28:13,333
Bài phát biểu hay đó.
411
00:28:14,291 --> 00:28:15,375
Cảm ơn ông.
412
00:28:15,458 --> 00:28:19,333
Tôi biết tôi là phân tích viên cô quý nhất mà.
Quá khó để thừa nhận à?
413
00:28:20,250 --> 00:28:22,291
Cô sẽ làm gì với chiến lợi phẩm đó?
414
00:28:22,375 --> 00:28:23,791
- Ầu!
- Cô sẽ để nó ở đâu?
415
00:28:23,875 --> 00:28:25,041
Đúng rồi.
416
00:28:26,125 --> 00:28:27,416
Xem nào.
417
00:28:35,208 --> 00:28:36,458
RAVONNA: Ờm...
418
00:28:41,791 --> 00:28:43,208
Sao nào?
419
00:28:43,291 --> 00:28:46,166
Quá hoàn hảo.
Cô sắp hết chỗ để đồ rồi đó.
420
00:28:47,500 --> 00:28:50,125
Được rồi, tôi sẽ gặp lại cô sau.
421
00:28:51,083 --> 00:28:52,291
Một ly thôi à?
422
00:28:52,833 --> 00:28:55,041
- MOBIUS: Tôi đã uống 2 ly mà, phải không?
- Mobius!
423
00:28:55,125 --> 00:28:58,583
Đây là phi vụ lớn trong sự nghiệp đó.
Ông chắc là ông ổn chứ?
424
00:28:59,041 --> 00:29:02,291
Tôi chỉ đang mệt thôi, khi phải
đối phó với tất cả những Loki này.
425
00:29:05,875 --> 00:29:07,291
Tốt thôi.
426
00:29:08,625 --> 00:29:09,833
Kết thúc thôi.
427
00:29:10,333 --> 00:29:11,875
Mọi lúc.
428
00:29:11,958 --> 00:29:13,083
Luôn luôn.
429
00:29:13,166 --> 00:29:15,833
Tôi sẽ gặp cô trên đó.
Cảm ơn vì đồ uống nhé.
430
00:29:15,857 --> 00:29:17,857
431
00:29:25,958 --> 00:29:29,458
Tốt. Cô muốn một cuộc chiến công bằng.
Tôi tôn trọng điều đó.
432
00:29:30,625 --> 00:29:32,875
Khi cô điều khiển tâm trí tôi,
tôi đã thấy một thứ.
433
00:29:34,583 --> 00:29:36,000
Cô đã làm gì tôi?
434
00:29:37,166 --> 00:29:39,625
Tôi đã cho cô thấy cuộc sống
của cô trước khi cô vào TVA.
435
00:29:39,708 --> 00:29:41,291
Đó là một trò lừa.
Đó chỉ là một sự lừa dối.
436
00:29:41,375 --> 00:29:44,166
- Không đâu.
- Tôi được tạo ra bởi Time-Keepers.
437
00:29:44,250 --> 00:29:47,125
Không, tôi không thể tạo ra ký ức.
438
00:29:48,000 --> 00:29:50,166
Tôi chỉ có thể sử dụng
những gì đã có sẵn thôi.
439
00:29:51,000 --> 00:29:53,916
Time-Keepers đã lấy đi mạng sống của bạn.
440
00:29:55,083 --> 00:29:56,791
Từ tất cả các người.
441
00:29:57,916 --> 00:29:58,958
Cô là Biến thể.
442
00:30:02,166 --> 00:30:03,541
Chúng ta đều giống nhau.
443
00:30:06,541 --> 00:30:07,958
Cho tôi xem.
444
00:30:27,375 --> 00:30:29,375
445
00:30:31,333 --> 00:30:32,541
446
00:30:35,083 --> 00:30:36,625
Tôi trông thật hạnh phúc.
447
00:30:42,333 --> 00:30:43,666
Còn giờ thì sao?
448
00:30:43,750 --> 00:30:46,500
449
00:31:22,410 --> 00:31:23,827
HUNTER C20: ĐÃ CHẾT
450
00:31:33,375 --> 00:31:36,625
Cô không nghe tôi nói rồi.
Tôi đã ở đó.
451
00:31:36,708 --> 00:31:40,333
Đó là thật, những gì tôi đã thấy.
Đó là một nơi mà tôi đã từng đến.
452
00:31:41,541 --> 00:31:44,291
Đó không phải là TVA.
Đó là một kỷ niệm.
453
00:31:45,416 --> 00:31:49,041
Tôi đã sống ở dưới đó.
Tôi đã đến quán bar đó. Tôi đã có bạn bè.
454
00:31:49,125 --> 00:31:51,666
Tôi đã có cả một cuộc đời
trên Dòng thời gian thiêng liêng.
455
00:31:51,750 --> 00:31:54,000
Bình tĩnh nào.
-"Bình tĩnh"? Tôi là một biến thể.
456
00:31:55,000 --> 00:31:57,916
Cô cũng vậy.
Mỗi người ở nơi này đều vậy.
457
00:31:58,000 --> 00:31:59,250
Tôi sẽ tắt nó đi.
458
00:32:13,041 --> 00:32:15,416
Tôi đã nghe một lần,
tôi đã nghe một ngàn lần.
459
00:32:15,500 --> 00:32:19,875
"Ngươi. Đồ lừa bịp, khốn nạn, con sâu
đáng thương. Chính người đã làm trò này."
460
00:32:23,375 --> 00:32:24,375
Đúng chứ?
461
00:32:25,250 --> 00:32:26,958
- Anh đang làm gì ở đây vậy?
- Để thời gian trôi.
462
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
Anh có quan tâm đến cô ấy không?
463
00:32:28,250 --> 00:32:30,208
Sylvie? Tôi không chắc "quan tâm"
có phải là từ đúng hay không.
464
00:32:30,291 --> 00:32:32,291
- Ta đã nói về chuyện đó rồi mà.
-Câm miệng đi!
465
00:32:33,041 --> 00:32:35,833
Anh có thực sự nghĩ rằng anh
đáng phải chịu cô đơn không?
466
00:32:35,916 --> 00:32:37,958
- Loki!
- Ông bảo tôi im đi mà.
467
00:32:38,041 --> 00:32:39,750
Anh có tin rằng anh
đáng phải chịu cô đơn không?
468
00:32:39,833 --> 00:32:41,958
- Tôi không biết.
- Tốt hơn hết là anh nên nghĩ nhanh lên,
469
00:32:42,041 --> 00:32:44,083
bởi vì sự kiện nexus
mà hai người đã gây ra,
470
00:32:44,166 --> 00:32:47,000
bất kể mối liên hệ đó là gì, có thể
khiến toàn bộ nơi này sụp đổ.
471
00:32:47,083 --> 00:32:48,708
- Vậy chúng ta nên hiểu rằng...
- "Chúng ta"?
472
00:32:49,541 --> 00:32:52,666
Anh có thề rằng cô ấy không cấy ghép
những ký ức đó vào Hunter C-20 không?
473
00:32:52,750 --> 00:32:54,333
Mobius, không.
Tôi tin cô ấy.
474
00:32:56,291 --> 00:32:58,791
Vì vậy, tôi chỉ cần tin
lời nói của hai Loki à?
475
00:33:02,458 --> 00:33:04,125
Thế tin lời của
một người bạn thì sao?
476
00:33:07,791 --> 00:33:11,416
Anh đã đúng về TVA.
477
00:33:12,000 --> 00:33:13,833
Anh đã đúng ngay từ đầu.
478
00:33:13,916 --> 00:33:16,916
Và nếu anh muốn cứu cô ấy,
anh cần phải tin tôi.
479
00:33:17,541 --> 00:33:18,791
Có được không?
480
00:33:20,250 --> 00:33:21,250
- Được chứ..
- MOBIUS: Được rồi.
481
00:33:22,041 --> 00:33:26,000
Anh có thể là bất cứ ai,
482
00:33:26,083 --> 00:33:27,458
bất cứ ai mà anh muốn,
thậm chí là một người tốt.
483
00:33:29,333 --> 00:33:32,250
Ý tôi là, đề phòng việc
có ai đó nói với anh theo cách khác.
484
00:33:43,666 --> 00:33:45,625
Tôi nghĩ rằng ông
đang giữ gì đó của tôi.
485
00:33:46,250 --> 00:33:51,291
Phải, tôi đã xuống đó trước khi tôi
nhận ra rằng tôi đã cầm nhầm cái của cô.
486
00:33:53,791 --> 00:33:55,166
Có chuyện gì vậy?
487
00:33:59,541 --> 00:34:01,333
Có chuyện gì vậy, Ravonna?
488
00:34:08,791 --> 00:34:10,791
Cô biết tôi sẽ đi đâu nếu
tôi có thể đi đến mọi nơi không?
489
00:34:12,916 --> 00:34:14,916
Đến nơi mà tôi đã được sinh ra.
490
00:34:15,458 --> 00:34:18,375
Đúng vậy đó, nơi mà tôi đã từng sống
trước khi TVA xuất hiện.
491
00:34:19,041 --> 00:34:20,708
Có lẽ tôi đã có một chiếc mô tô nước.
492
00:34:21,750 --> 00:34:23,583
Đó là những gì tôi muốn làm.
493
00:34:23,666 --> 00:34:26,000
- Đi vòng quanh trên chiếc mô tô nước của tôi.
- Xóa ông ta đi.
494
00:34:26,541 --> 00:34:27,666
495
00:34:29,500 --> 00:34:31,041
496
00:34:42,583 --> 00:34:44,166
Chờ tôi ở thang máy.
497
00:35:22,916 --> 00:35:24,666
Ai đã ở đây với cô ta?
498
00:35:25,500 --> 00:35:27,041
Xin lỗi, thưa bà, là B-15.
499
00:35:32,750 --> 00:35:35,208
Đưa ra cảnh báo cho Hunter B-15.
500
00:35:35,291 --> 00:35:38,041
Cô ấy cũng đã bị
xâm phạm bởi Biến thể này.
501
00:36:00,250 --> 00:36:01,500
Anh ổn chứ?
502
00:36:06,750 --> 00:36:08,500
Tôi lo được chúng từ đây.
503
00:36:11,666 --> 00:36:13,375
504
00:36:32,250 --> 00:36:33,541
Cô có nhớ tôi không?
505
00:36:35,125 --> 00:36:36,375
Tôi có.
506
00:36:38,000 --> 00:36:40,125
Cô muốn nói gì với tôi hả Biến thể?
507
00:36:43,333 --> 00:36:45,083
Sự kiện nexus của tôi là gì?
508
00:36:45,958 --> 00:36:47,625
Tại sao cô lại bắt tôi?
509
00:36:48,875 --> 00:36:50,208
Có gì quan trọng à?
510
00:36:52,458 --> 00:36:56,208
Vì cô đã lấy đi cuộc sống của tôi,
dẫn đến tất cả những điều này.
511
00:36:57,291 --> 00:36:59,083
Chắc hẳn là quan trọng rồi.
512
00:37:00,083 --> 00:37:01,166
Vậy, nó là gì?
513
00:37:06,375 --> 00:37:07,833
Tôi không nhớ.
514
00:37:32,000 --> 00:37:33,916
RAVONNA: Time-Keepers
khoan dung độ lượng,
515
00:37:34,833 --> 00:37:38,083
như tôi đã hứa,
các Biến thể đây.
516
00:37:39,208 --> 00:37:41,916
Sau tất cả những trở ngại,
517
00:37:42,000 --> 00:37:45,375
cuối cùng các ngươi
đã đến đứng trước bọn ta.
518
00:37:46,000 --> 00:37:52,416
Các ngươi có gì muốn nói trước khi
cuộc đời của mình kết thúc không Các biến thể?
519
00:37:52,500 --> 00:37:55,291
Đó có phải là lý do duy nhất
các người đưa chúng tôi đến đây?
520
00:37:56,458 --> 00:37:57,750
Để giết chúng tôi ấy?
521
00:37:58,958 --> 00:38:02,750
Tôi không thể nhớ được số lần mình bị giết đâu,
vì vậy hãy tiếp tục đi.
522
00:38:02,833 --> 00:38:03,875
Làm điều tệ nhất đi.
523
00:38:04,458 --> 00:38:10,666
Ngươi và sự dũng cảm của ngươi
không phải là mối đe dọa đâu, Biến thể ạ.
524
00:38:10,750 --> 00:38:12,708
Ồ, không, tôi không nghĩ là
các người tin điều đó.
525
00:38:13,541 --> 00:38:14,916
- Tôi nghĩ...
526
00:38:18,875 --> 00:38:20,458
Tôi nghĩ rằng các người đang sợ hãi.
527
00:38:20,541 --> 00:38:26,000
Không, Biến thể à. Ngươi chả là gì
ngoài một sự thất vọng tầm cỡ vũ trụ.
528
00:38:26,583 --> 00:38:28,875
- Xóa chúng đi.
- Không, tôi vẫn chưa xong đâu.
529
00:38:29,041 --> 00:38:30,541
530
00:38:35,333 --> 00:38:37,125
531
00:38:39,666 --> 00:38:40,750
Mọi lúc.
532
00:38:42,041 --> 00:38:43,166
Luôn luôn.
533
00:38:49,500 --> 00:38:51,166
Bảo vệ Time-Keepers!
534
00:39:01,166 --> 00:39:02,333
LOKI: Giúp tôi chút ở đây đi?
535
00:39:04,125 --> 00:39:05,375
Đây.
536
00:39:07,583 --> 00:39:08,958
Nào.
537
00:39:23,833 --> 00:39:26,916
Lần này tôi sẽ
hoàn thành công việc của mình.
538
00:39:37,166 --> 00:39:38,166
539
00:39:58,250 --> 00:40:01,875
Ngươi cũng là người con của
Time-Keepers đấy, Sylvie.
540
00:40:02,541 --> 00:40:03,708
- Ta có thể nói chuyện mà.
- SYLVIE: Ồ, vậy à?
541
00:40:07,250 --> 00:40:10,125
542
00:40:14,541 --> 00:40:15,625
Đợi đã.
543
00:40:15,875 --> 00:40:18,125
544
00:40:24,625 --> 00:40:25,833
Đừng.
545
00:40:31,708 --> 00:40:32,916
Là đồ giả.
546
00:40:36,041 --> 00:40:37,625
Những người máy vô tâm trí.
547
00:40:43,125 --> 00:40:44,541
Nó không bao giờ dừng lại.
548
00:40:46,333 --> 00:40:48,958
549
00:40:49,583 --> 00:40:53,416
Vậy thì ai đã tạo ra TVA?
550
00:40:54,375 --> 00:40:55,750
Tôi đã tưởng đây là bọn họ.
551
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
Sylvie...
552
00:41:14,958 --> 00:41:17,083
Làm ơn đừng nói
mấy lời động viên nữa.
553
00:41:17,708 --> 00:41:21,041
Không, tôi phải nói với cô điều này.
554
00:41:25,416 --> 00:41:27,083
Ta sẽ tìm ra thôi.
555
00:41:27,833 --> 00:41:29,041
Làm sao anh biết điều đó?
556
00:41:30,166 --> 00:41:32,458
Bởi vì...
557
00:41:33,791 --> 00:41:35,416
Ở Lamentis...
558
00:41:39,541 --> 00:41:42,541
Điều này khá mới đối với tôi. Ừm...
559
00:41:44,208 --> 00:41:45,333
Gì?
560
00:41:51,166 --> 00:41:52,166
Gì vậy?
561
00:42:10,625 --> 00:42:11,666
Làm đi.
562
00:42:11,750 --> 00:42:12,833
Không.
563
00:42:13,583 --> 00:42:16,625
Cô sẽ phải nói với tôi tất cả mọi thứ.
564
00:42:20,500 --> 00:42:22,750
Có mid-credit nha các bạn!
565
00:42:24,500 --> 00:42:27,208
Nếu mặt trời
566
00:42:27,291 --> 00:42:31,208
"quậy phá" trên bầu trời
567
00:42:31,916 --> 00:42:34,125
Nếu biển
568
00:42:34,416 --> 00:42:38,791
có đột nhiên cạn hết
569
00:42:39,125 --> 00:42:43,125
Nếu anh yêu em
570
00:42:43,208 --> 00:42:46,166
Thực sự yêu tôi
571
00:42:46,250 --> 00:42:48,416
Hãy để điều đó xảy ra
572
00:42:49,541 --> 00:42:53,125
Em sẽ không quan tâm
573
00:42:53,708 --> 00:42:55,583
Nếu có vẻ
574
00:42:55,958 --> 00:42:59,375
Rằng mọi thứ đã mất
575
00:43:00,750 --> 00:43:02,500
Em sẽ mỉm cười
576
00:43:03,166 --> 00:43:07,541
Và không bao giờ tính toán chi
577
00:43:08,208 --> 00:43:12,583
Nếu anh yêu em
578
00:43:12,666 --> 00:43:15,666
Thực sự yêu em
579
00:43:15,750 --> 00:43:18,083
Hãy để điều đó xảy ra
580
00:43:18,208 --> 00:43:22,916
Anh yêu à,
581
00:43:23,000 --> 00:43:26,375
Em sẽ không quan tâm
582
00:43:26,791 --> 00:43:30,583
Em có nên bắt một ngôi sao băng không?
583
00:43:30,666 --> 00:43:34,333
Em có nên mang nó đến nơi anh đang ở?
584
00:43:34,458 --> 00:43:38,375
Nếu anh muốn, thì em sẽ làm vậy
585
00:43:41,583 --> 00:43:45,125
Anh có thể đặt cho em làm
bất kỳ nhiệm vụ nào
586
00:43:45,208 --> 00:43:48,833
Em sẽ làm bất cứ điều gì anh yêu cầu
587
00:43:48,916 --> 00:43:54,500
Chỉ khi anh nói rằng anh vẫn yêu em
588
00:43:56,625 --> 00:43:59,041
Khi mà cuối cùng
589
00:43:59,125 --> 00:44:03,250
Cuộc sống của chúng ta
trên trái đất này trôi qua
590
00:44:03,958 --> 00:44:06,125
em sẽ sẻ chia
591
00:44:06,208 --> 00:44:10,125
cả đời vĩnh cửu cùng anh
592
00:44:11,208 --> 00:44:15,333
Nếu anh yêu em
593
00:44:15,416 --> 00:44:18,333
Thực sự yêu em
594
00:44:18,416 --> 00:44:20,583
Hãy để điều đó xảy ra
595
00:44:21,750 --> 00:44:25,750
Em sẽ không quan tâm
596
00:44:25,875 --> 00:44:30,500
Nếu anh yêu em
597
00:44:30,583 --> 00:44:33,208
Thực sự yêu em
598
00:44:33,291 --> 00:44:35,625
Hãy để điều đó xảy ra
599
00:44:36,125 --> 00:44:39,791
Anh yêu, em...
600
00:44:39,875 --> 00:44:41,125
601
00:44:42,833 --> 00:44:44,916
602
00:44:50,000 --> 00:44:51,583
Đây có phải là xứ Hel không?
603
00:44:53,875 --> 00:44:55,125
Tôi chết rồi sao?
604
00:44:55,791 --> 00:44:56,958
Chưa đâu.
605
00:45:00,625 --> 00:45:02,625
Nhưng anh sẽ chết
nếu không đi cùng chúng tôi.
606
00:45:02,708 --> 00:45:03,708
607
00:45:08,708 --> 00:45:18,708
Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+
bit.ly/mcudisvn
Vietsub bởi Hồ Vũ Long.