1 00:00:02,583 --> 00:00:05,917 Jadi, kau bagian tenaga kerja OVW yang berani dan berdedikasi? 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 Ya. 3 00:00:07,083 --> 00:00:09,167 Kau diciptakan oleh Penjaga Waktu? 4 00:00:09,250 --> 00:00:10,250 Benar. 5 00:00:13,167 --> 00:00:14,542 SEBELUMNYA 6 00:00:14,667 --> 00:00:16,458 Kau bukan satu-satunya analis yang bekerja untukku. 7 00:00:16,542 --> 00:00:18,958 Namun, mungkin aku analis favoritmu? 8 00:00:19,042 --> 00:00:20,750 Mantra sihir adalah trik yang pintar. 9 00:00:20,833 --> 00:00:23,875 Aku harus menciptakan khayalan dari kenangan mereka. 10 00:00:23,958 --> 00:00:27,333 Prajurit muda dari OVW itu, dia hanya manusia biasa di Bumi. 11 00:00:32,458 --> 00:00:35,458 Dari semua kiamat yang disimpan di TemPad, ini yang terburuk! 12 00:00:35,542 --> 00:00:37,250 Tak ada yang lolos dari sini! 13 00:00:37,333 --> 00:00:38,333 Berapa lama waktu kita? 14 00:00:38,417 --> 00:00:41,417 Kurang lebih 12 jam. Keadaan di sini akan terus memburuk. 15 00:00:41,500 --> 00:00:42,625 Untuk akhir dunia. 16 00:01:55,667 --> 00:01:57,833 Naga menukik ke arah istana, 17 00:01:57,917 --> 00:02:02,417 Valkyrie terbang di atasnya, mengalahkan naga, dan Asgard selamat. 18 00:02:04,417 --> 00:02:05,417 Itu Varian kita. 19 00:02:06,875 --> 00:02:08,500 Atas otoritas Penjaga Waktu, 20 00:02:08,583 --> 00:02:11,250 aku menangkapmu atas kejahatan terhadap Garis Waktu Sakral. 21 00:02:12,500 --> 00:02:13,875 Reset itu. 22 00:02:13,958 --> 00:02:14,958 Tunggu! 23 00:02:32,875 --> 00:02:35,708 OTORITAS VARIAN WAKTU UNTUK SEMUA WAKTU. SELAMANYA 24 00:02:42,292 --> 00:02:43,292 Tidak! 25 00:02:48,250 --> 00:02:49,667 Tolong dia! 26 00:03:05,625 --> 00:03:06,917 Kasus berikutnya! 27 00:03:10,000 --> 00:03:11,917 -Kasus berikutnya! -Di sini! 28 00:04:19,292 --> 00:04:20,958 Apa kata mereka? Kau baik-baik saja? 29 00:04:21,042 --> 00:04:22,917 Tidak, Mobius. Aku tidak baik. 30 00:04:23,000 --> 00:04:24,625 Dalam keadaan terbaik, 31 00:04:24,708 --> 00:04:26,625 berdiri di hadapan Penjaga Waktu itu tak menyenangkan. 32 00:04:26,708 --> 00:04:28,625 Ini bukan keadaan terbaik. 33 00:04:28,750 --> 00:04:30,583 Ya, tetapi mereka tak bisa menyalahkanmu. 34 00:04:30,667 --> 00:04:33,000 Mereka bisa dan sudah. 35 00:04:33,083 --> 00:04:34,917 Varian itu ada di sini. 36 00:04:35,833 --> 00:04:37,917 Bagaimana jika dia menyerang Penjaga Waktu? 37 00:04:38,000 --> 00:04:39,417 Aku tahu, tetapi tidak dia lakukan. 38 00:04:39,500 --> 00:04:41,375 Tidak. Namun, dia lolos. 39 00:04:41,458 --> 00:04:44,708 Bersama dengan Varian yang kuizinkan untuk kau bawa kemari. 40 00:04:46,958 --> 00:04:51,208 Kau tahu betapa sulitnya menjaga garis waktu tetap stabil? 41 00:04:52,208 --> 00:04:55,250 Penjaga Waktu yang mencegah malapetaka besar menimpa kita. 42 00:04:55,333 --> 00:04:57,042 Aku senang mereka ada di pihak kita. 43 00:04:57,125 --> 00:04:59,417 Namun, jika mereka mau aku menemukan Loki dan Varian itu, 44 00:04:59,500 --> 00:05:01,792 aku perlu akses ke Pemburu C-20. 45 00:05:01,875 --> 00:05:03,542 Maaf, tetapi itu mustahil. 46 00:05:03,625 --> 00:05:06,833 Saat kami temukan dia, dia terus mengatakan, "Itu nyata." 47 00:05:07,375 --> 00:05:10,250 Berulang kali. Aku perlu cari tahu apa artinya 48 00:05:10,333 --> 00:05:12,500 dan apa lagi yang dia lihat saat dia bersama Varian itu. 49 00:05:12,583 --> 00:05:15,583 Aku tahu ada protokol, tetapi dia bisa punya informasi... 50 00:05:15,667 --> 00:05:17,583 Dia sudah mati, Mobius! 51 00:05:18,417 --> 00:05:20,083 Apa? Bagaimana? 52 00:05:22,792 --> 00:05:29,458 Varian itu menyihir C-20, mengacaukan pikirannya. 53 00:05:32,500 --> 00:05:35,542 Aku tak mengerti. Dia tampak baik-baik saja. 54 00:05:35,625 --> 00:05:37,167 Awalnya, ya. 55 00:05:37,250 --> 00:05:39,792 Namun, saat tiba di sana, dia hampir tak bisa bicara. 56 00:05:41,458 --> 00:05:43,750 Makin memburuk setelah itu. 57 00:05:44,333 --> 00:05:46,708 -Aku tak tahu. Apa... -Tak ada yang tahu. 58 00:05:48,125 --> 00:05:49,875 Kami tak mau orang panik. 59 00:05:51,917 --> 00:05:53,792 Boleh kuminta agar kau merahasiakan itu? 60 00:05:53,875 --> 00:05:55,083 Tentu saja. Ya. 61 00:05:56,375 --> 00:05:57,375 Maaf. 62 00:05:59,500 --> 00:06:01,792 Setiap saat para Varian itu berada di luar sana, 63 00:06:01,875 --> 00:06:03,250 kita semua dalam bahaya. 64 00:06:04,083 --> 00:06:05,125 Temukan mereka! 65 00:06:56,000 --> 00:06:57,292 Maafkan aku. 66 00:07:04,917 --> 00:07:06,792 Aku ingat Asgard. 67 00:07:07,375 --> 00:07:09,833 Tak banyak, tetapi aku ingat. 68 00:07:10,333 --> 00:07:15,042 Rumahku, kaumku, kehidupanku. 69 00:07:19,833 --> 00:07:24,833 Alam semesta ingin membebaskan diri, sehingga menciptakan kekacauan. 70 00:07:25,875 --> 00:07:28,500 Seperti aku dilahirkan sebagai Dewi Penipu. 71 00:07:30,167 --> 00:07:35,375 Saat itu membuat penyimpangan besar dari Garis Waktu Sakral, 72 00:07:35,458 --> 00:07:40,792 OVW muncul, menghapus realitasku, dan menahanku. 73 00:07:42,833 --> 00:07:44,625 Aku masih kecil saat itu. 74 00:07:46,917 --> 00:07:47,917 Aku melarikan diri. 75 00:07:49,333 --> 00:07:56,208 Mencuri TemPad dan lari untuk waktu yang lama, dan itu menyebalkan. 76 00:07:56,958 --> 00:08:00,875 Semua tempat dan waktu yang kudatangi, menyebabkan peristiwa nexus. 77 00:08:01,792 --> 00:08:03,417 Menarik perhatian. 78 00:08:05,958 --> 00:08:08,458 Karena aku seharusnya tak ada. 79 00:08:09,250 --> 00:08:11,750 Sampai, akhirnya, aku tahu harus sembunyi di mana. 80 00:08:13,583 --> 00:08:16,000 Jadi, di sanalah tempat aku tumbuh, 81 00:08:16,083 --> 00:08:18,333 akhir dari seribu dunia. 82 00:08:20,208 --> 00:08:21,542 Kini... 83 00:08:23,667 --> 00:08:25,458 di sanalah aku akan mati. 84 00:08:32,958 --> 00:08:34,042 Tak ada apa-apa, Pak. 85 00:08:34,125 --> 00:08:36,625 Bahkan dengan ambang batas nexus yang diperbesar? 86 00:08:36,708 --> 00:08:39,792 Seharusnya menimbulkan peringatan jika ada gangguan sekecil apa pun. 87 00:08:39,875 --> 00:08:42,125 Di mana pun mereka berada, aku tak yakin ada yang selamat. 88 00:08:42,208 --> 00:08:45,333 Ya. Jangan meremehkan mereka. Kau lihat sesuatu di Roxxcart? 89 00:08:45,417 --> 00:08:46,625 Mereka sudah lenyap. 90 00:08:46,708 --> 00:08:49,958 Melompat melintasi waktu, merencanakan pembantaian berikutnya. 91 00:08:53,958 --> 00:08:55,250 Ada kabar soal C-20? 92 00:08:56,958 --> 00:08:58,000 Tidak. 93 00:08:59,917 --> 00:09:01,708 Kita harus menemukan mereka. 94 00:09:02,917 --> 00:09:04,667 Kita akan temukan. 95 00:09:26,208 --> 00:09:27,208 Tak lama lagi. 96 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 Kau pikir hal yang menjadikan seorang Loki itu Loki 97 00:09:36,833 --> 00:09:39,833 adalah fakta bahwa kita ditakdirkan untuk kalah? 98 00:09:39,917 --> 00:09:41,625 Tidak. 99 00:09:41,750 --> 00:09:43,333 Kita mungkin kalah. 100 00:09:45,333 --> 00:09:46,875 Kadang dengan menyakitkan. 101 00:09:48,917 --> 00:09:50,458 Namun, kita tak mati. 102 00:09:51,292 --> 00:09:52,542 Kita bertahan. 103 00:09:53,625 --> 00:09:55,125 Kau bertahan. 104 00:09:55,833 --> 00:09:57,750 Kau masih kecil saat OVW membawamu, 105 00:09:57,833 --> 00:10:01,750 tetapi hampir meruntuhkan organisasi yang mengeklaim mengatur urutan waktu. 106 00:10:01,833 --> 00:10:02,833 Kau lakukan itu sendiri. 107 00:10:02,917 --> 00:10:05,042 Kau mengecoh mereka. Kau luar biasa! 108 00:10:11,958 --> 00:10:13,500 Kita dapat sesuatu. 109 00:10:14,083 --> 00:10:15,542 Kunci temporal. 110 00:10:38,250 --> 00:10:41,875 Itu bukan sekadar gangguan kecil. 111 00:10:41,958 --> 00:10:44,250 Pernah lihat cabang seperti itu? 112 00:10:44,333 --> 00:10:45,708 Tidak. 113 00:11:18,542 --> 00:11:20,000 -Jadi? -Jadi, apa? 114 00:11:20,083 --> 00:11:21,958 Aku tahu ada komentar jenaka yang ingin kau katakan. 115 00:11:22,042 --> 00:11:24,042 Tak ada komentar jenaka. Aku tak mau mengatakan apa pun. 116 00:11:24,125 --> 00:11:25,125 Ayolah. 117 00:11:25,250 --> 00:11:28,250 Aku harus diberi jumlah pengamanan yang sama ketatnya. Ini menghina! 118 00:11:28,333 --> 00:11:29,792 Kau tak bisa menahan dirimu. 119 00:11:29,917 --> 00:11:31,542 -Kau mengkhianatiku! -Kau yang mengkhianatiku! 120 00:11:31,625 --> 00:11:33,125 -Dewasalah! -Kau yang harus dewasa. 121 00:11:33,667 --> 00:11:37,125 Aku baru terpikir kau bukan benar-benar Dewa Penipu. 122 00:11:37,708 --> 00:11:38,958 Ini dia. 123 00:11:39,083 --> 00:11:42,875 Penghinaan norak bodoh dari orang bodoh yang norak. 124 00:11:42,958 --> 00:11:47,125 Aku ini apa? Dewa Sabotase Diri? Dewa Pengkhianat? 125 00:11:47,208 --> 00:11:50,250 Hanya seorang bajingan dan teman yang buruk. 126 00:11:50,333 --> 00:11:54,167 Ya, renungkan itu sejenak. Baik. Sudah siap. 127 00:11:54,833 --> 00:11:55,833 Apa ini? 128 00:11:55,917 --> 00:11:57,500 Nanti kau lihat. 129 00:11:57,583 --> 00:11:59,792 -Mobius! -Baik. Tidak, biarkan dia, 130 00:11:59,875 --> 00:12:03,083 satu trik menyedihkan terakhir dari penipu yang menyedihkan. Silakan. 131 00:12:04,083 --> 00:12:06,833 OVW membohongimu. 132 00:12:09,333 --> 00:12:10,333 Masukkan dia. 133 00:12:12,042 --> 00:12:13,042 Tidak. 134 00:12:17,625 --> 00:12:18,625 Apa? 135 00:12:22,792 --> 00:12:23,917 Serius? 136 00:12:28,292 --> 00:12:29,667 Kau. 137 00:12:30,625 --> 00:12:31,625 Sif. 138 00:12:31,708 --> 00:12:35,042 Kau cacing menyedihkan, licik, dan pengecut. 139 00:12:35,125 --> 00:12:36,708 -Kau yang melakukan ini. -Apa? 140 00:12:39,000 --> 00:12:42,583 Kuharap kau tahu kau pantas sendirian dan akan selalu begitu. 141 00:12:42,667 --> 00:12:43,833 Baiklah. 142 00:12:43,917 --> 00:12:46,417 Penjara kenangan buruk? Aneh sekali. 143 00:12:57,208 --> 00:12:58,500 Hukuman yang unik. 144 00:12:59,708 --> 00:13:01,792 Aku ingat persis yang kulakukan setelah itu. 145 00:13:01,875 --> 00:13:03,583 Aku mandi berendam dengan air panas, 146 00:13:03,667 --> 00:13:08,250 minum segelas anggur, dan tak pernah memikirkannya lagi, 147 00:13:08,333 --> 00:13:10,458 karena itu hanya sedikit menyenangkan. 148 00:13:14,000 --> 00:13:15,333 Kau. 149 00:13:15,417 --> 00:13:19,333 Kau cacing menyedihkan, licik, dan pengecut. Kau yang melakukan ini. 150 00:13:19,417 --> 00:13:20,458 Tunggu sebentar. 151 00:13:21,292 --> 00:13:24,167 Kuharap kau tahu kau pantas sendirian dan akan selalu begitu. 152 00:13:24,250 --> 00:13:25,500 Hanya... 153 00:13:35,958 --> 00:13:39,375 Putaran waktu. Bagus sekali. 154 00:13:42,292 --> 00:13:43,375 Kau. 155 00:13:43,500 --> 00:13:46,167 Kau cacing menyedihkan, licik, dan pengecut. 156 00:13:46,250 --> 00:13:48,000 Baiklah, Sif. Tunggu sebentar. 157 00:13:49,500 --> 00:13:52,208 Tidak, kau dengar ini. Kau pantas sendirian... 158 00:13:52,292 --> 00:13:54,542 Aku akan selalu begitu. Baiklah, aku paham. 159 00:13:54,625 --> 00:13:57,542 Dengar. Kau adalah rekonstruksi peristiwa lampau, 160 00:13:57,625 --> 00:14:01,125 dibuat oleh organisasi yang mengendalikan semua waktu. 161 00:14:01,208 --> 00:14:05,792 Kau harus percaya kepadaku dan bantu aku melarikan diri. Ya? 162 00:14:10,667 --> 00:14:12,000 Bagus. 163 00:14:16,708 --> 00:14:18,417 Menyedihkan. 164 00:14:23,500 --> 00:14:24,708 Hei. 165 00:14:26,583 --> 00:14:28,583 Bukankah seharusnya kau menginterogasi Varian Loki? 166 00:14:28,667 --> 00:14:30,417 Dia sedang diperlunak di Sel Waktu, 167 00:14:30,500 --> 00:14:33,667 sementara itu, kupikir aku bisa mewawancarai Varian lainnya. 168 00:14:33,750 --> 00:14:38,958 Tidak. Fokus saja pada Loki-mu dan cari tahu lonjakan nexus apa itu. 169 00:14:39,042 --> 00:14:42,250 Ya, tetapi aku bisa tahu lebih cepat jika menginterogasi keduanya. 170 00:14:42,333 --> 00:14:45,000 Ingat kau bilang kita punya peran untuk dimainkan dan peranku... 171 00:14:45,083 --> 00:14:47,958 Tentu saja tidak. Dia terlalu berbahaya. 172 00:14:48,042 --> 00:14:51,000 Terlalu berbahaya? Ayolah, Ravonna. Ini pekerjaanku. 173 00:14:51,083 --> 00:14:52,333 Ini pekerjaanku. 174 00:14:53,625 --> 00:14:55,500 Tak ada yang boleh bicara dengan Varian itu. 175 00:14:57,625 --> 00:15:00,667 Jika ada dalang di sini, kurasa itu bukan Loki. 176 00:15:00,750 --> 00:15:02,042 Bagus. 177 00:15:02,125 --> 00:15:04,333 Seharusnya dia paling mudah untuk dibuat bicara. 178 00:15:04,958 --> 00:15:08,333 Upayakan Loki-mu dan cari tahu apa penyebab lonjakan itu. 179 00:15:08,417 --> 00:15:10,208 Penjaga Waktu mengawasi, Mobius. 180 00:15:10,292 --> 00:15:13,500 Mereka selalu mengawasi. "Upayakan Loki-mu." 181 00:15:13,583 --> 00:15:15,083 Itu seharusnya jadi mantraku. 182 00:15:19,792 --> 00:15:20,875 Kau tak apa-apa? 183 00:15:22,042 --> 00:15:23,042 Dia di dalam? 184 00:15:25,042 --> 00:15:27,000 Mereka tak lakukan dengan lemah lembut, ya? 185 00:15:27,083 --> 00:15:30,417 Bukankah kau seharusnya menginterogasi Varian piaraanmu? 186 00:15:30,500 --> 00:15:32,625 Hanya meregangkan kaki. 187 00:15:32,708 --> 00:15:36,000 Kita pernah menangkap Kree, Titan, vampir. 188 00:15:36,083 --> 00:15:39,500 Kenapa dua manusia separuh dewa yatim piatu ini paling menyebalkan? 189 00:15:39,583 --> 00:15:42,042 Kau yang punya ide mendatangkan yang satu lagi. 190 00:15:44,417 --> 00:15:46,458 Aku mau berbagi pujian untuk ide itu. 191 00:15:46,542 --> 00:15:48,125 Mobius? 192 00:15:49,667 --> 00:15:52,208 Apa Loki mengatakan sesuatu selagi kau di sana? 193 00:15:52,333 --> 00:15:54,958 Ya. Dia bilang OVW membohongiku. 194 00:15:57,167 --> 00:15:58,167 Kenapa? 195 00:16:00,000 --> 00:16:01,417 Cuma melakukan tugasku. 196 00:16:10,250 --> 00:16:11,333 Kau. 197 00:16:12,292 --> 00:16:13,792 Kau cacing menyedihkan, licik... 198 00:16:13,875 --> 00:16:15,417 -Sif. -...dan pengecut. 199 00:16:15,500 --> 00:16:19,667 Kumohon, jangan lagi. Tolonglah, kumohon. 200 00:16:19,750 --> 00:16:23,833 Aku orang yang mengerikan. Aku paham. Sungguh. 201 00:16:23,917 --> 00:16:27,917 Aku memotong rambutmu karena kupikir itu akan lucu. 202 00:16:29,583 --> 00:16:31,042 Padahal tidak. 203 00:16:35,792 --> 00:16:37,292 Aku mendambakan perhatian... 204 00:16:40,708 --> 00:16:42,083 karena aku... 205 00:16:43,458 --> 00:16:44,875 Aku narsistik. 206 00:16:48,500 --> 00:16:49,917 Kurasa itu... 207 00:16:53,333 --> 00:16:55,333 Karena aku takut sendirian. 208 00:17:17,042 --> 00:17:21,375 Kau sendirian dan akan selalu begitu. 209 00:17:37,000 --> 00:17:38,458 Baik, Loki. 210 00:17:39,875 --> 00:17:41,083 Siap untuk bicara? 211 00:17:53,375 --> 00:17:54,875 Teknologi canggih. 212 00:17:55,917 --> 00:17:58,458 Taktik interogasi yang mengancam. 213 00:17:59,292 --> 00:18:01,958 Sepertinya kau dan aku punya putaran sendiri. 214 00:18:02,042 --> 00:18:05,042 Sudah ada banyak hal yang terjadi dan tak penting lagi. 215 00:18:05,125 --> 00:18:06,125 Benar sekali. 216 00:18:06,208 --> 00:18:09,625 Baik, kau bilang OVW membohongiku. Silakan. 217 00:18:09,708 --> 00:18:13,542 Atau itu cuma mekanisme bertahan hidup kecoak yang muncul? 218 00:18:13,625 --> 00:18:16,292 Keluarkan aku dari tempat ini, berhenti memukuliku, dan kuberi tahu. 219 00:18:16,375 --> 00:18:17,875 Kecoak. Aku paham. 220 00:18:17,958 --> 00:18:20,333 Sudah berapa lama kau bekerja untuk Varian itu? 221 00:18:20,417 --> 00:18:22,750 Aku? Bekerja untuknya? Yang benar saja. 222 00:18:22,833 --> 00:18:27,292 Jika bukan bekerja untuk Varian itu, lalu apa? Kau rekannya? 223 00:18:27,375 --> 00:18:28,708 Tentu saja tidak. 224 00:18:30,042 --> 00:18:34,458 Dia menyulitkan dan menjengkelkan, 225 00:18:34,542 --> 00:18:36,667 dan dia selalu mencoba memukulku. 226 00:18:38,250 --> 00:18:40,375 Tidak. Kami bukan rekan. 227 00:18:40,458 --> 00:18:42,375 Ya, kurasa kalian tak suka punya rekan. 228 00:18:42,458 --> 00:18:44,333 Kecuali itu menguntungkanmu, 229 00:18:44,417 --> 00:18:46,708 dan kau berniat mengkhianati mereka nantinya. 230 00:18:46,792 --> 00:18:49,125 Itu cara untuk mendapatkan sesuatu, Mobius. 231 00:18:49,208 --> 00:18:50,833 Selamat datang di dunia nyata. 232 00:18:50,917 --> 00:18:53,250 Di luar sana, kami saling menyakiti untuk dapat yang kami inginkan. 233 00:18:53,333 --> 00:18:56,333 Kini ada pangeran mau mengajariku cara kerja dunia nyata? 234 00:18:56,417 --> 00:19:00,083 Katakan saja apa yang menyebabkan peristiwa nexus di Lamentis? 235 00:19:00,167 --> 00:19:01,292 Biar kukatakan lagi. 236 00:19:01,375 --> 00:19:03,250 Aku tak akan beri tahu 237 00:19:03,333 --> 00:19:06,792 hanya agar kau bisa langsung berbalik dan menghancurkanku. 238 00:19:06,875 --> 00:19:08,875 Kalau begitu kita sudah menemui jalan buntu. 239 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 Baik, sudah berakhir. 240 00:19:10,083 --> 00:19:12,500 Aku akan merindukan obrolan pribadi kita. 241 00:19:12,625 --> 00:19:13,625 Aku juga. 242 00:19:14,625 --> 00:19:18,583 Satu orang bermain dam Inggris, kau, Mobius bermain catur, 243 00:19:18,667 --> 00:19:23,250 tetapi, ya, sampaikan salamku untuk Lady Sif. 244 00:19:23,417 --> 00:19:25,125 Tidak. Apa? 245 00:19:25,208 --> 00:19:29,083 Tolong, jangan... Tunggu. 246 00:19:30,208 --> 00:19:31,208 Ya? 247 00:19:33,458 --> 00:19:37,417 Tentu saja aku yang diam-diam mengendalikan semuanya. 248 00:19:38,625 --> 00:19:42,875 Dia menemuiku di Asgard sejak lama, 249 00:19:43,833 --> 00:19:46,875 lalu dia membawaku ke salah satu kiamatnya, 250 00:19:46,958 --> 00:19:50,458 dan di sanalah kami membuat rencana bersama. 251 00:19:51,333 --> 00:19:52,333 Yaitu? 252 00:19:52,417 --> 00:19:54,708 Masih sedang dikembangkan, terima kasih. 253 00:19:55,708 --> 00:19:56,958 Lalu Varian itu? 254 00:19:57,042 --> 00:19:59,000 Tak penting. Dia cuma pion. 255 00:20:00,083 --> 00:20:03,000 Sesuatu yang sangat besar akan terjadi. 256 00:20:03,083 --> 00:20:05,958 Saat itu terjadi, aku akan menyingkirkannya. 257 00:20:06,083 --> 00:20:07,833 Kau tak perlu repot-repot. 258 00:20:07,917 --> 00:20:09,458 Dia sudah dihancurkan. 259 00:20:09,542 --> 00:20:13,333 -Jadi, anggap saja aku membebaskanmu. -Sebentar, tunggu. 260 00:20:13,417 --> 00:20:17,000 -Apa kau bilang? -Apa? Anggap saja aku membebaskanmu. 261 00:20:17,083 --> 00:20:19,125 Varian itu. Dia sudah lenyap? 262 00:20:19,208 --> 00:20:22,500 Ya. Tidak sebelum dia membunuh dua orang kami. 263 00:20:22,625 --> 00:20:25,292 Dia akan dimasukkan ke Sel Waktu, mencoba kabur. 264 00:20:25,375 --> 00:20:28,750 Pemburu B-15 masuk, menghancurkannya. 265 00:20:28,833 --> 00:20:32,500 Kau mungkin mau sampaikan ucapan terima kasih ke Pemburu B-15, 266 00:20:32,583 --> 00:20:35,917 karena sepertinya kaulah Loki yang unggul. 267 00:20:36,000 --> 00:20:39,708 Tadinya aku mau bertaruh untuknya, tetapi begitulah balapan. 268 00:20:42,583 --> 00:20:43,708 Baguslah. 269 00:20:54,750 --> 00:20:57,000 -Apa yang lucu? -Ayolah. 270 00:20:57,083 --> 00:20:59,792 Lihat matamu. Kau menyukainya. 271 00:20:59,875 --> 00:21:02,917 -Apa? -Kau menyukainya. Apa dia menyukaimu? 272 00:21:03,000 --> 00:21:05,167 -Apa dia dihancurkan? -Pantas kau tak tahu 273 00:21:05,250 --> 00:21:06,875 apa penyebab peristiwa nexus di Lamentis. 274 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 Kalian berdua sibuk saling jatuh cinta. 275 00:21:08,958 --> 00:21:10,708 -Katakan yang sebenarnya. -Itu kiamat. 276 00:21:10,792 --> 00:21:13,500 Dua Varian makhluk yang sama, 277 00:21:13,583 --> 00:21:18,458 khususnya kalian, membentuk hubungan asmara aneh dan gila ini. 278 00:21:18,542 --> 00:21:21,375 Benar-benar kacau. Itu bisa merusak realitas. 279 00:21:21,458 --> 00:21:23,542 Merusak realitasku sekarang. 280 00:21:23,625 --> 00:21:27,542 Benar-benar luar biasa narsistik. 281 00:21:27,625 --> 00:21:29,292 Kau jatuh cinta kepada dirimu sendiri. 282 00:21:29,375 --> 00:21:30,917 Namanya Sylvie. 283 00:21:31,542 --> 00:21:32,625 Sylvie. 284 00:21:33,250 --> 00:21:34,250 Bagus. 285 00:21:34,333 --> 00:21:38,125 Bagaimana mengejarnya? Dengan "i-e" atau cuma "i"? 286 00:21:38,208 --> 00:21:39,500 Apa dia masih hidup? 287 00:21:41,708 --> 00:21:42,875 Untuk saat ini. 288 00:21:46,750 --> 00:21:51,000 Apakah menyusup ke OVW memang bagian dari rencana besar? 289 00:21:51,708 --> 00:21:53,375 Kepentingan kami sejalan. 290 00:21:53,458 --> 00:21:56,583 -Menggulingkan Penjaga Waktu? -Mungkin mereka perlu digulingkan. 291 00:21:56,667 --> 00:21:58,917 -Aku harus menamparmu. -Mobius, dengarkan. 292 00:21:59,000 --> 00:22:03,042 Jika ucapan Sylvie tentang tempat ini benar, itu memengaruhi kita semua. 293 00:22:03,125 --> 00:22:07,042 Ini dia. Kau sudah mengatakan 50 kebohongan dalam 10 menit terakhir. 294 00:22:07,125 --> 00:22:08,500 -Aku tak berbohong. -Kini, aku harus 295 00:22:08,583 --> 00:22:10,708 -memercayai pacar terorismu. -Itu yang sebenarnya. 296 00:22:10,792 --> 00:22:13,458 -Dia bukan pacarku. -Apa pun kau mau menyebutnya. 297 00:22:13,542 --> 00:22:16,208 Versi perempuan dirimu yang kau taksir... 298 00:22:16,292 --> 00:22:18,542 Kalian semua Varian! 299 00:22:18,625 --> 00:22:20,917 Semua yang bekerja di OVW. 300 00:22:21,000 --> 00:22:24,917 Penjaga Waktu tak menciptakan kalian. Mereka culik kalian dari garis waktu, 301 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 dan menghapus ingatan kalian. 302 00:22:28,750 --> 00:22:32,125 Ingatan yang bisa dia akses melalui sihir. 303 00:22:34,958 --> 00:22:40,792 Sebelum ini, kau punya masa lalu, mungkin punya keluarga, kehidupan. 304 00:22:50,500 --> 00:22:51,875 Upaya yang bagus. 305 00:22:54,750 --> 00:22:57,958 Itu bagus. Kalian pasangan yang luar biasa! 306 00:22:58,042 --> 00:23:02,500 Astaga! Luar biasa. Ke mana pun kalian pergi ada kematian, kehancuran, 307 00:23:02,583 --> 00:23:05,042 benar-benar akhir dunia. 308 00:23:05,125 --> 00:23:08,792 Aku harus menutup kasus ini sekarang, 309 00:23:08,875 --> 00:23:10,958 karena aku tak membutuhkanmu lagi. 310 00:23:11,042 --> 00:23:14,125 Ya, atau seperti kau bilang, kepentingan kita tak lagi sejalan. 311 00:23:17,042 --> 00:23:19,583 Dari semua pembohong di tempat ini, 312 00:23:19,667 --> 00:23:22,625 dan ada banyak sekali, kau pembohong terbesar. 313 00:23:22,708 --> 00:23:25,167 Kenapa? Karena aku bohong tentang pacarmu? 314 00:23:25,250 --> 00:23:28,542 Tidak, aku bisa menghargai itu. Maksudku membohongi dirimu sendiri. 315 00:23:51,667 --> 00:23:55,625 SUDAH DAPATKAN SEMUA? VERIFIKASI PENGHAPUSAN MENYELURUH 316 00:24:10,917 --> 00:24:12,250 Buka pintunya. 317 00:24:15,958 --> 00:24:18,833 Halo. Aku tak tahu. 318 00:24:19,250 --> 00:24:21,833 Namamu adalah angka. Tak bisa kubaca dari sini. 319 00:24:32,083 --> 00:24:33,417 Ikut aku. 320 00:24:52,042 --> 00:24:53,667 Mobius? 321 00:24:53,750 --> 00:24:55,292 Ya. 322 00:24:55,750 --> 00:24:58,000 -Kau tak apa-apa? -Ya, aku baik. 323 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 -Kasus ditutup. -Ya. 324 00:25:07,458 --> 00:25:08,750 Bersulang. 325 00:25:08,833 --> 00:25:10,708 -Bersulang. -Untuk melupakan semua ini. 326 00:25:12,833 --> 00:25:14,125 Benar. 327 00:25:16,458 --> 00:25:20,333 Jika kau bisa pergi ke mana pun, kapan pun, kau mau ke mana? 328 00:25:20,417 --> 00:25:22,292 Aku bisa pergi ke mana pun dan kapan pun. 329 00:25:22,375 --> 00:25:23,708 Kau tahu maksudku. 330 00:25:27,500 --> 00:25:30,250 Kenapa kau tak izinkan aku menginterogasi Sylvie? 331 00:25:32,000 --> 00:25:34,542 -Sylvie? -Varian itu, Loki memanggilnya itu. 332 00:25:34,625 --> 00:25:37,500 Kenapa kau tak izinkan aku menanyai dia? 333 00:25:37,583 --> 00:25:39,833 Sudah kubilang, kami tak mau dia sampai kabur lagi. 334 00:25:39,917 --> 00:25:41,083 Dia tak akan kabur. 335 00:25:41,167 --> 00:25:44,833 Varian satunya lolos saat interogasi pertamamu, bukan? 336 00:25:48,333 --> 00:25:52,167 Ayolah. Ke mana pun dan kapan pun di garis waktu. Kau mau ke mana? 337 00:25:53,500 --> 00:25:56,625 Aku suka berada di sini, bersamamu, melakukan pekerjaan. 338 00:25:57,500 --> 00:25:58,875 Baiklah. 339 00:26:04,625 --> 00:26:06,458 Aku menerima kabar dari Penjaga Waktu. 340 00:26:07,042 --> 00:26:09,875 Mereka mau mengawasi langsung penghancuran Varian itu. 341 00:26:09,958 --> 00:26:12,375 Mereka juga mau kau ada di sana. 342 00:26:13,917 --> 00:26:16,958 Sudah saatnya. Bagus. 343 00:26:19,542 --> 00:26:23,458 Kapan kau pertama menyadari apa yang terjadi dengan C-20? 344 00:26:25,292 --> 00:26:27,417 Mobius, ada apa denganmu? 345 00:26:27,500 --> 00:26:28,500 -Tak apa-apa. -Kita berhasil. 346 00:26:28,583 --> 00:26:30,125 -Aku tahu. -Para Penjaga Waktu senang. 347 00:26:30,208 --> 00:26:31,708 -Bagus. -Misi selesai. 348 00:26:31,792 --> 00:26:35,792 Misi selesai. Hanya saja dia tampak baik-baik saja saat aku... 349 00:26:35,875 --> 00:26:38,167 Saat kulihat dia. Agak panik, tetapi baik-baik saja. 350 00:26:38,250 --> 00:26:39,917 Kondisinya dengan cepat memburuk. 351 00:26:40,000 --> 00:26:41,625 -Baiklah. -Baik. 352 00:26:43,500 --> 00:26:45,667 C-20? Varian? 353 00:26:45,750 --> 00:26:47,792 Semua pertanyaan ini, apa maksudmu? 354 00:26:47,875 --> 00:26:49,875 Entahlah. Aku... 355 00:26:50,458 --> 00:26:52,042 Hanya ada yang terasa aneh saja. 356 00:26:54,917 --> 00:26:56,500 Baiklah. Kau mau tahu yang sebenarnya? 357 00:26:59,292 --> 00:27:00,708 Aku mencoba melindungimu. 358 00:27:02,167 --> 00:27:04,708 Apa kau biasa mewawancarai orang seperti itu? Ya. 359 00:27:04,792 --> 00:27:06,625 Namun, Varian ini benar-benar membuatku takut, 360 00:27:06,708 --> 00:27:09,042 dan aku tak mau sampai terjadi sesuatu kepadamu. 361 00:27:09,833 --> 00:27:12,417 C-20 menjadi gila. 362 00:27:12,500 --> 00:27:15,333 Dia bahkan tak bisa membentuk kata-kata pada akhirnya. 363 00:27:15,417 --> 00:27:20,167 Aku hanya tak mau itu terjadi kepadamu atau orang lain. 364 00:27:21,542 --> 00:27:23,167 Itu yang mau kau dengar? 365 00:27:24,625 --> 00:27:26,333 Ya, kalau itu yang sebenarnya. 366 00:27:26,417 --> 00:27:28,708 Kau terlalu banyak menghabiskan waktu dengan para Loki. 367 00:27:28,792 --> 00:27:30,125 Ya. 368 00:27:30,208 --> 00:27:32,875 Aku memang terlalu banyak menghabiskan waktu dengan para Loki. 369 00:27:32,958 --> 00:27:35,042 Yang kita lakukan di sini penting. 370 00:27:35,125 --> 00:27:36,417 Aku tahu. 371 00:27:36,500 --> 00:27:39,833 Saat kita di luar sana berjuang demi nasib Garis Suci Sakral, 372 00:27:39,917 --> 00:27:43,042 kita juga berjuang untuk ini. Untuk kita. 373 00:27:44,250 --> 00:27:48,417 Teman melawan waktu, sekutu sampai akhir. 374 00:27:49,958 --> 00:27:53,375 Kau pernah lihat semua eksistensi, aku juga. Jadi, kau tahu, 375 00:27:55,042 --> 00:27:59,167 persahabatan seperti kita jarang terjadi. 376 00:28:02,833 --> 00:28:04,583 Layak untuk diperjuangkan. 377 00:28:07,000 --> 00:28:08,792 Sama seperti Garis Waktu Sakral. 378 00:28:11,583 --> 00:28:13,333 Pidato yang bagus. 379 00:28:14,292 --> 00:28:15,375 Terima kasih. 380 00:28:15,458 --> 00:28:19,333 Aku tahu aku analis favoritmu. Apa sulit untuk mengakuinya? 381 00:28:20,250 --> 00:28:23,792 Kau mau apakan piala itu? Mau ditaruh di mana? 382 00:28:23,875 --> 00:28:25,042 Kau benar. 383 00:28:26,125 --> 00:28:27,417 Coba kita lihat. 384 00:28:41,792 --> 00:28:43,208 Bagaimana ini? 385 00:28:43,292 --> 00:28:46,167 Tampak sempurna. Ruang pialamu mulai sempit. 386 00:28:47,500 --> 00:28:50,125 Baiklah, sampai jumpa nanti. 387 00:28:51,083 --> 00:28:52,292 Satu minuman? 388 00:28:52,833 --> 00:28:55,042 -Aku minum dua, bukan? -Mobius! 389 00:28:55,125 --> 00:28:58,583 Ini kasus yang menentukan karier. Kau yakin kau tak apa-apa? 390 00:28:59,042 --> 00:29:02,292 Aku cuma lelah, berurusan dengan para Loki ini. 391 00:29:05,875 --> 00:29:07,292 Benar juga. 392 00:29:08,625 --> 00:29:09,833 Mari selesaikan ini. 393 00:29:10,333 --> 00:29:11,875 Untuk semua waktu. 394 00:29:11,958 --> 00:29:13,083 Selamanya. 395 00:29:13,167 --> 00:29:15,833 Sampai jumpa nanti. Terima kasih untuk minumannya. 396 00:29:25,958 --> 00:29:29,458 Baik. Kau mau pertarungan yang adil. Kuhargai itu. 397 00:29:30,500 --> 00:29:32,875 Saat kau di benakku, aku melihat sesuatu. 398 00:29:34,583 --> 00:29:36,000 Apa yang kau lakukan kepadaku? 399 00:29:37,167 --> 00:29:39,625 Aku menunjukkan kehidupanmu sebelum OVW. 400 00:29:39,708 --> 00:29:41,292 Itu trik. Itu penipuan. 401 00:29:41,375 --> 00:29:44,167 -Bukan. -Aku diciptakan oleh Penjaga Waktu. 402 00:29:44,250 --> 00:29:47,125 Tidak, aku tak bisa menciptakan kenangan. 403 00:29:48,000 --> 00:29:50,167 Aku cuma bisa memakai apa yang sudah ada. 404 00:29:51,000 --> 00:29:53,917 Penjaga Waktu merenggut kehidupanmu darimu. 405 00:29:55,083 --> 00:29:56,792 Dari kalian semua. 406 00:29:57,917 --> 00:29:58,958 Kalian adalah Varian. 407 00:30:02,167 --> 00:30:03,542 Kita sama. 408 00:30:06,542 --> 00:30:07,958 Tunjukkan kepadaku. 409 00:30:35,083 --> 00:30:36,625 Aku tampak bahagia. 410 00:30:42,333 --> 00:30:43,667 Kini bagaimana? 411 00:31:13,125 --> 00:31:16,083 MENCARI... 412 00:31:20,208 --> 00:31:23,208 PEMBURU C20 STATUS: ALMARHUM 413 00:31:31,125 --> 00:31:33,292 BERKAS DITEMUKAN... TANYA JAWAB MISI 44Y10: RAHASIA 414 00:31:33,375 --> 00:31:36,625 Kau tak mendengarku. Aku ada di sana. 415 00:31:36,708 --> 00:31:40,333 Yang kulihat itu nyata. Ini tempat yang pernah kudatangi. 416 00:31:41,542 --> 00:31:44,292 Ini bukan OVW. Ini kenangan. 417 00:31:45,417 --> 00:31:49,042 Aku pernah tinggal di sana. Pergi ke bar itu. Aku punya teman. 418 00:31:49,125 --> 00:31:51,667 Aku punya kehidupan di Garis Waktu Sakral. 419 00:31:51,750 --> 00:31:54,000 -Tenanglah. -"Tenang"? Aku seorang Varian. 420 00:31:55,000 --> 00:31:57,917 Kau juga. Begitu juga semua orang di tempat ini. 421 00:31:58,000 --> 00:31:59,250 Aku akan mengakhiri ini. 422 00:32:13,042 --> 00:32:15,417 Sudah kudengar sekali, sudah kudengar seribu kali. 423 00:32:15,500 --> 00:32:19,875 "Kau cacing menyedihkan, licik, dan pengecut. Kau yang melakukan ini." 424 00:32:23,375 --> 00:32:24,375 Benar? 425 00:32:25,250 --> 00:32:26,958 -Apa yang kau lakukan? -Melewatkan waktu. 426 00:32:27,042 --> 00:32:28,167 Kau peduli tentang dia? 427 00:32:28,250 --> 00:32:30,208 Sylvie? Aku tak yakin itu istilah yang tepat. 428 00:32:30,292 --> 00:32:32,292 -Kita sudah bahas ini tadi. -Diam! 429 00:32:33,042 --> 00:32:35,833 Kau sungguh berpikir kau pantas sendirian? 430 00:32:35,917 --> 00:32:37,958 -Loki! -Kau menyuruhku diam. 431 00:32:38,042 --> 00:32:39,750 Kau sungguh percaya kau pantas sendirian? 432 00:32:39,833 --> 00:32:41,958 -Entahlah. -Sebaiknya cepat pikirkan, 433 00:32:42,042 --> 00:32:44,083 karena peristiwa nexus yang disebabkan kalian berdua, 434 00:32:44,167 --> 00:32:47,000 apa pun kaitannya, bisa menghancurkan tempat ini. 435 00:32:47,083 --> 00:32:48,708 -Sebaiknya kita memahami... -"Kita"? 436 00:32:49,542 --> 00:32:52,667 Kau bersumpah dia tak menanamkan kenangan itu ke Pemburu C-20? 437 00:32:52,750 --> 00:32:54,333 Mobius, tidak. Aku percaya kepadanya. 438 00:32:56,292 --> 00:32:58,792 Jadi, aku harus percaya saja ucapan dua Loki? 439 00:33:02,458 --> 00:33:04,125 Bagaimana kalau ucapan seorang teman? 440 00:33:07,792 --> 00:33:11,417 Kau benar, soal OVW. 441 00:33:12,000 --> 00:33:13,833 Kau benar sejak awal. 442 00:33:13,917 --> 00:33:16,917 Jika kau mau selamatkan dia, kau harus percaya kepadaku. 443 00:33:17,542 --> 00:33:18,792 Bisa kita lakukan itu? 444 00:33:20,250 --> 00:33:21,250 -Ya. -Baiklah. 445 00:33:22,042 --> 00:33:26,000 Kau bisa jadi siapa pun, apa pun yang kau inginkan, 446 00:33:26,083 --> 00:33:27,458 bahkan seseorang yang baik. 447 00:33:29,333 --> 00:33:32,250 Kalau-kalau ada yang pernah mengatakan sebaliknya. 448 00:33:43,667 --> 00:33:45,625 Kurasa kau punya barang milikku. 449 00:33:46,250 --> 00:33:51,292 Ya, sampai di bawah aku baru sadar aku ambil punyamu. 450 00:33:53,792 --> 00:33:55,167 Apa yang terjadi? 451 00:33:59,542 --> 00:34:01,333 Apa masalahnya, Ravonna? 452 00:34:08,792 --> 00:34:10,792 Kau tahu aku mau ke mana jika bisa pergi ke mana pun? 453 00:34:12,917 --> 00:34:14,917 Ke mana pun tempat asalku sebenarnya. 454 00:34:15,458 --> 00:34:18,375 Di mana pun aku pernah punya kehidupan sebelum OVW datang. 455 00:34:19,042 --> 00:34:20,708 Mungkin aku punya jet ski. 456 00:34:21,750 --> 00:34:23,583 Itulah yang ingin kulakukan. 457 00:34:23,667 --> 00:34:26,000 -Mengendarai jet ski-ku saja. -Hancurkan dia. 458 00:34:42,583 --> 00:34:44,167 Tunggu aku di lift. 459 00:35:22,917 --> 00:35:24,667 Siapa yang di sini bersamanya? 460 00:35:25,500 --> 00:35:27,042 Maaf, Bu, B-15 bersikeras. 461 00:35:32,750 --> 00:35:35,208 Keluarkan peringatan untuk Pemburu B-15. 462 00:35:35,292 --> 00:35:38,042 Dia juga sudah dipengaruhi oleh Varian itu. 463 00:36:00,250 --> 00:36:01,500 Kau baik-baik saja? 464 00:36:06,750 --> 00:36:08,500 Kuambil alih dari sini. 465 00:36:32,250 --> 00:36:33,542 Kau ingat aku? 466 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 Aku ingat. 467 00:36:38,000 --> 00:36:40,125 Apa yang ingin kau katakan kepadaku, Varian? 468 00:36:43,333 --> 00:36:45,083 Apa peristiwa nexus-ku? 469 00:36:45,958 --> 00:36:47,625 Kenapa kau membawaku kemari? 470 00:36:48,875 --> 00:36:50,208 Apa itu penting? 471 00:36:52,458 --> 00:36:56,208 Cukup untuk merenggut kehidupanku dariku, mengarah ke semua ini. 472 00:36:57,292 --> 00:36:59,083 Itu pasti penting. 473 00:37:00,083 --> 00:37:01,167 Jadi, apa itu? 474 00:37:06,375 --> 00:37:07,833 Aku tak ingat. 475 00:37:32,000 --> 00:37:33,917 Para Penjaga Waktu yang Mulia, 476 00:37:34,833 --> 00:37:38,083 sesuai janjiku, para Varian. 477 00:37:39,208 --> 00:37:41,917 Setelah semua perjuangan kalian, 478 00:37:42,000 --> 00:37:45,375 akhirnya, kalian tiba di hadapan kami. 479 00:37:46,000 --> 00:37:52,417 Apa yang ingin kalian katakan sebelum menemui ajal, Varian? 480 00:37:52,500 --> 00:37:55,292 Itu satu-satunya alasanmu membawa kami kemari? 481 00:37:56,458 --> 00:37:57,750 Untuk membunuh kami? 482 00:37:58,958 --> 00:38:02,750 Aku sudah lupa berapa kali aku dibunuh, jadi silakan saja. 483 00:38:02,833 --> 00:38:03,875 Lakukan upaya terburukmu. 484 00:38:04,458 --> 00:38:10,667 Kau dan sikap sok jagomu bukan ancaman bagi kami, Varian. 485 00:38:10,750 --> 00:38:12,708 Tidak, kurasa kalian tak percaya itu. 486 00:38:13,542 --> 00:38:14,917 Kurasa... 487 00:38:18,875 --> 00:38:20,458 Kurasa kalian takut. 488 00:38:20,542 --> 00:38:26,000 Tidak, Varian. Kau tak lebih dari kekecewaan kosmik. 489 00:38:26,583 --> 00:38:28,875 -Hapus mereka. -Tidak, urusan kita belum selesai. 490 00:38:39,667 --> 00:38:40,750 Untuk semua waktu. 491 00:38:42,042 --> 00:38:43,167 Selamanya. 492 00:38:49,500 --> 00:38:51,167 Lindungi Penjaga Waktu! 493 00:39:01,167 --> 00:39:02,333 Tolong bantu di sini? 494 00:39:04,125 --> 00:39:05,375 Ini. 495 00:39:07,583 --> 00:39:08,958 Ayo. 496 00:39:23,833 --> 00:39:26,917 Kali ini, aku akan menyelesaikannya. 497 00:39:58,250 --> 00:40:01,875 Kau juga anak Penjaga Waktu, Sylvie. 498 00:40:02,542 --> 00:40:03,708 -Kita bisa bicara. -Masa? 499 00:40:14,542 --> 00:40:15,625 Tunggu. 500 00:40:24,625 --> 00:40:25,833 Jangan. 501 00:40:31,708 --> 00:40:32,917 Palsu. 502 00:40:36,042 --> 00:40:37,625 Android tanpa pikiran. 503 00:40:43,125 --> 00:40:44,542 Tak pernah berhenti. 504 00:40:49,583 --> 00:40:53,417 Lalu siapa yang menciptakan OVW? 505 00:40:54,375 --> 00:40:55,750 Kukira ini sudah selesai. 506 00:41:12,125 --> 00:41:13,208 Sylvie... 507 00:41:14,958 --> 00:41:17,083 Jangan beri aku semangat lagi. 508 00:41:17,708 --> 00:41:21,042 Tidak, aku mau beri tahu sesuatu. 509 00:41:25,417 --> 00:41:27,083 Kita akan memecahkan ini. 510 00:41:27,833 --> 00:41:29,042 Bagaimana kau bisa yakin? 511 00:41:30,167 --> 00:41:31,417 Karena... 512 00:41:33,792 --> 00:41:35,417 Saat di Lamentis... 513 00:41:39,542 --> 00:41:41,417 Ini baru untukku. 514 00:41:44,208 --> 00:41:45,333 Apa? 515 00:41:51,167 --> 00:41:52,167 Ada apa? 516 00:42:10,625 --> 00:42:11,667 Lakukan. 517 00:42:11,750 --> 00:42:12,833 Tidak. 518 00:42:13,583 --> 00:42:16,625 Kau akan beri tahu aku semuanya. 519 00:42:35,500 --> 00:42:37,500 BERDASARKAN MARVEL COMICS 520 00:44:26,583 --> 00:44:28,833 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 521 00:44:50,000 --> 00:44:51,583 Apa ini Hel? 522 00:44:53,875 --> 00:44:55,125 Aku sudah mati? 523 00:44:55,792 --> 00:44:56,958 Belum. 524 00:45:00,625 --> 00:45:02,833 Namun, kau akan mati kecuali kau ikut dengan kami. 525 00:47:28,875 --> 00:47:30,875 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra