1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Vietsub bởi Hồ Vũ Long (Facebook.com/vlng1210)
Fixed by bobbyocean
Facebook.com/ImHighOnKetamine
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,250
Đây có phải là quyền năng
vĩ đại nhất vũ trụ không?
3
00:00:07,291 --> 00:00:09,791
MOBIUS: Một biến thể đào tẩu
đã giết chết đội Minutemen của ta.
4
00:00:13,208 --> 00:00:16,000
Dù biến thể này là ai,
ta vẫn chưa thể tìm ra hắn.
5
00:00:16,750 --> 00:00:20,708
LOKI: TVA và các vị thần của Asgard,
đều như nhau cả thôi.
6
00:00:20,791 --> 00:00:22,750
Say sưa với quyền lực,
mù quáng trước sự thật.
7
00:00:22,833 --> 00:00:26,000
Time-Keepers đang theo dõi
mọi khía cạnh của vụ này.
8
00:00:26,083 --> 00:00:28,000
Hắn đang ẩn náu trong những ngày tận thế.
9
00:00:29,208 --> 00:00:32,416
HUNTER B-15: Anh là kẻ ngốc
mà TVA đã đưa đến để săn lùng tôi à?
10
00:00:32,500 --> 00:00:34,250
Tôi cho rằng đây là tôi đó hả.
11
00:00:34,333 --> 00:00:36,083
Tôi sẽ lật đổ những Time-Keepers.
12
00:00:36,166 --> 00:00:39,041
Tôi không quan tâm đến việc thống trị TVA.
13
00:00:40,875 --> 00:00:42,166
HUNTER C-20: Tôi đã cho hắn biết.
14
00:00:42,250 --> 00:00:43,833
Nơi ở của Time-Keepers.
15
00:00:43,916 --> 00:00:45,041
Anh muốn gì?
16
00:00:51,541 --> 00:00:52,875
MOBIUS: Không! Không! Loki, đợi đã!
17
00:00:52,958 --> 00:00:55,791
Đợi đã! Loki, đợi đã!
18
00:00:56,250 --> 00:00:57,666
Không! Chờ đã, Loki!
19
00:01:38,750 --> 00:01:42,208
Ta có thể ăn vỏ khoai tây nướng
hoặc cánh gà kiểu Buffalo...
20
00:01:42,291 --> 00:01:43,916
Hoặc ta có thể ăn ở một nơi khác.
21
00:01:44,000 --> 00:01:45,375
Sao cậu ghét chỗ này thế?
22
00:01:45,458 --> 00:01:47,166
Tớ không ghét mà tớ sợ nơi này ấy.
23
00:01:47,430 --> 00:01:50,330
Cậu có biết bộ y tế đã đóng cửa nơi này
bao nhiêu lần không?
24
00:01:51,041 --> 00:01:52,083
Đồ uống thì có vẻ ổn mà.
Cậu có biết bộ y tế đã đóng cửa nơi này
bao nhiêu lần không?
25
00:01:52,083 --> 00:01:52,500
Đồ uống thì có vẻ ổn mà.
26
00:01:56,583 --> 00:01:58,583
Chúa ơi!
27
00:01:59,166 --> 00:02:00,166
Buốt não quá!
28
00:02:00,250 --> 00:02:02,083
Cậu biết buốt não là gì phải không?
29
00:02:02,090 --> 00:02:03,166
Lại nữa rồi.
30
00:02:03,250 --> 00:02:05,500
Là khi cậu làm một hớp đồ uống thật lạnh...
31
00:02:05,583 --> 00:02:08,125
Buốt não là do cái lạnh gây ra... Hiểu rồi.
32
00:02:08,208 --> 00:02:09,208
Chờ đã, tớ nghiêm túc đó.
33
00:02:09,291 --> 00:02:14,250
Cái lạnh thấm vào vòm miệng của cậu và
làm các khớp thần kinh trong não cậu đóng băng.
34
00:02:14,333 --> 00:02:17,833
Nên là ký ức của cậu
cũng đóng băng theo đúng nghĩa đen luôn.
35
00:02:19,000 --> 00:02:21,666
- Thần điêu đại bịp.
- Đúng mà!
36
00:02:21,750 --> 00:02:25,333
Được rồi. Thử xem. Bất cứ gì cậu
đang nghĩ đến sẽ bị đóng băng luôn.
37
00:02:25,416 --> 00:02:26,708
Tớ sẽ hỏi cậu một câu,
38
00:02:26,791 --> 00:02:30,291
và cậu sẽ không thể trả lời
cho đến khi các khớp thần kinh "tan" ra đâu.
39
00:02:30,375 --> 00:02:31,583
Chơi luôn.
40
00:02:35,958 --> 00:02:37,166
Được rồi, hỏi đi.
41
00:02:37,250 --> 00:02:39,916
Có bao nhiêu người đang bảo kê
cho các Time-Keepers?
42
00:02:41,416 --> 00:02:42,416
Tớ xin lỗi, gì cơ?
43
00:02:49,458 --> 00:02:52,458
Này, ta là bạn thân bao lâu rồi?
44
00:02:53,666 --> 00:02:54,666
Quá lâu rồi luôn.
45
00:02:54,750 --> 00:02:56,958
Nói thật thì, cậu biết cậu có thể
nói bất cứ điều gì với tớ, phải không?
46
00:02:57,041 --> 00:02:58,166
Tất nhiên rồi.
47
00:02:58,250 --> 00:03:01,333
Sao cậu không cho tớ biết có bao nhiêu
người đang canh giữ cho các Time-Keepers nhỉ?
48
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
Ờ thì có...
49
00:03:07,125 --> 00:03:08,125
Nơi này, tớ...
50
00:03:09,291 --> 00:03:11,291
Tôi nhớ, tôi biết nơi này.
51
00:03:15,333 --> 00:03:16,458
Nhưng tôi không biết cô.
52
00:03:16,541 --> 00:03:19,708
Không sao đâu. Cậu chỉ đang mệt thôi.
53
00:03:21,958 --> 00:03:25,125
Đúng vậy.
Có lẽ tớ chỉ đang mệt thôi.
54
00:03:27,875 --> 00:03:29,666
Làm thế nào để tớ tìm ra thang máy đây?
55
00:03:30,750 --> 00:03:32,125
HUNTER C-20: Chúng được làm bằng vàng ấy.
56
00:04:03,166 --> 00:04:05,416
Tất cả Minutemen đến kho vũ khí.
57
00:04:05,500 --> 00:04:07,000
Bảo vệ dòng thời gian.
58
00:04:09,958 --> 00:04:12,083
Tất cả Minutemen đến kho vũ khí.
59
00:04:12,166 --> 00:04:13,458
Bảo vệ dòng thời gian.
60
00:04:17,750 --> 00:04:18,833
MINUTEMAN:
Tôi không biết, thưa ngài.
61
00:04:52,750 --> 00:04:54,958
Tất cả Minutemen đến kho vũ khí.
62
00:04:55,041 --> 00:04:56,416
Bảo vệ dòng thời gian.
63
00:05:24,208 --> 00:05:26,083
Này! Đứng lại!
64
00:05:43,625 --> 00:05:44,958
Hỏi chút nhé.
65
00:05:45,041 --> 00:05:46,875
Anh không có gì khác để làm à?
66
00:05:46,958 --> 00:05:48,291
Thô lỗ quá.
67
00:05:50,125 --> 00:05:51,833
Cô có chắc mình là Loki không?
68
00:05:51,916 --> 00:05:53,666
- Anh đang cản đường tôi đấy.
- Cô là nhiệm vụ của tôi đấy.
69
00:05:57,916 --> 00:06:00,000
Tôi tưởng có lẽ ta có thể làm việc cùng nhau.
70
00:06:06,333 --> 00:06:09,041
Nhưng giờ tôi thấy cô
không hề biết nhìn xa trông rộng.
71
00:06:11,666 --> 00:06:13,458
Vậy nên là hoặc cô sẽ sẵn lòng đi cùng tôi...
72
00:06:16,250 --> 00:06:19,000
Hoặc không. Cách nào đi nữa
thì đó là cách để tôi đến chỗ Time-Keepers.
73
00:06:19,083 --> 00:06:20,458
Ôi Chúa ơi. Im đi!
74
00:06:20,541 --> 00:06:22,583
RENSLAYER: Này!
75
00:06:26,583 --> 00:06:28,125
Đến gần hơn là tôi sẽ giết hắn.
76
00:06:28,791 --> 00:06:30,833
Thoải mái đi.
77
00:06:45,208 --> 00:06:46,458
Bỏ chân tôi ra!
78
00:06:52,000 --> 00:06:53,916
Tạm biệt nhé Biến thể.
79
00:06:55,083 --> 00:06:58,166
MISS MINUTES: Hết pin mất rồi.
80
00:06:58,250 --> 00:06:59,458
Nó không hoạt động.
81
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Phải rồi...
82
00:07:10,083 --> 00:07:12,666
Đưa nó cho tôi. Anh còn không biết
cách sạc pin cho nó.
83
00:07:12,750 --> 00:07:15,666
Tất nhiên là có chứ. Cô đâu phải
Loki duy nhất am hiểu công nghệ đâu.
84
00:07:15,750 --> 00:07:16,958
Đừng bao giờ gọi tôi như vậy.
85
00:07:18,000 --> 00:07:19,875
- Am hiểu công nghệ á?
- Không, một Loki.
86
00:07:22,875 --> 00:07:24,333
Vậy anh cũng chỉ là một
ảo thuật gia toàn tập thôi hả?
87
00:07:24,416 --> 00:07:28,333
Được thôi. Đến trò tiếp theo của tôi,
tôi sẽ làm cô biến mất.
88
00:07:32,958 --> 00:07:35,416
- Đó là một trong những sức mạnh của cô à?
- Anh đã đưa ta đi đâu vậy?
89
00:08:01,875 --> 00:08:04,041
Đồ ngốc! Đây là Lamentis 1.
90
00:08:04,125 --> 00:08:05,375
Tôi chả biết nó nghĩa là gì!
91
00:08:06,833 --> 00:08:09,625
Mặt trăng mà hành tinh kia
sắp đâm vào và huỷ diệt tất cả.
92
00:08:10,833 --> 00:08:14,208
Trong số những ngày tận thế được lưu
trên cái TemPad đó, đây là cái tệ nhất!
93
00:08:14,291 --> 00:08:16,041
Không ai sống sót mà thoát khỏi đây cả!
94
00:08:16,125 --> 00:08:17,500
Coi chừng!
95
00:08:18,166 --> 00:08:21,208
Xin lỗi, thưa quý cô.
Tôi đâu có thời gian để xem tài liệu.
96
00:08:22,583 --> 00:08:24,541
Tiện đây hỏi, tôi tưởng cô muốn tôi chết chứ.
97
00:08:24,625 --> 00:08:26,291
Tôi không biết anh giấu
cái TemPad ở đâu,
98
00:08:26,375 --> 00:08:29,083
nhưng nếu anh ngỏm thì nó cũng ngỏm,
và rồi tôi cũng ngỏm luôn.
99
00:08:29,166 --> 00:08:30,708
Ở kia!
100
00:08:30,791 --> 00:08:32,791
- Vậy bây giờ ta là một đội à?
- Lạy Chúa, còn lâu!
101
00:08:34,875 --> 00:08:36,000
Cúi xuống!
102
00:08:36,916 --> 00:08:38,291
Không có cần anh phải giúp!
103
00:08:38,375 --> 00:08:39,833
Cô kì quá đi!
104
00:09:20,625 --> 00:09:21,833
Cô đang làm gì đấy?
105
00:09:22,375 --> 00:09:23,583
Thế anh đang làm gì?
106
00:09:24,375 --> 00:09:25,916
Cô đang cố bỏ bùa tôi à?
107
00:09:27,791 --> 00:09:29,041
Không thành công đâu.
108
00:09:29,791 --> 00:09:31,333
Tại sao?
Vì anh là pháp sư à?
109
00:09:31,416 --> 00:09:34,166
- Không, là bởi tâm trí tôi quá mạnh.
- Được thôi!
110
00:09:36,791 --> 00:09:39,750
Nghe này. Ta thực sự lại
sắp choảng nhau ở đây nữa à?
111
00:09:39,875 --> 00:09:41,208
Thế anh đề xuất gì nào?
112
00:09:41,291 --> 00:09:42,458
Tôi không biết.
Một thỏa thuận đình chiến thì sao?
113
00:09:43,875 --> 00:09:46,208
Nghe này, chẳng ai
trong chúng ta sẽ thoát khỏi tảng đá này
114
00:09:46,291 --> 00:09:47,833
nếu ta không thể khởi động
cái TemPad đó.
115
00:09:47,916 --> 00:09:49,333
Anh đã giấu nó ở đâu?
116
00:09:49,416 --> 00:09:51,583
- Trong tim tôi đây này.
- Vậy thì tôi sẽ mổ nó ra.
117
00:09:51,666 --> 00:09:53,541
Được đấy. Rất khôi hài.
Hay đấy.
118
00:09:54,416 --> 00:09:56,833
Phải, tôi có giữ cái TemPad,
119
00:09:56,916 --> 00:09:59,916
nhưng tôi sẽ không giữ được lâu
nếu cô cứ cố giết tôi.
120
00:10:00,000 --> 00:10:02,833
Anh quả là xàm xí bởi
anh cần tôi để sạc lại thứ đó.
121
00:10:02,916 --> 00:10:05,541
Đó là lý do duy nhất
mà anh cứu tôi ngoài kia.
122
00:10:06,875 --> 00:10:08,000
Có lẽ thế thật.
123
00:10:08,083 --> 00:10:10,250
Đúng vậy. Ý tôi là, chắc chắn rồi.
Việc đó nữa.
124
00:10:11,125 --> 00:10:14,333
Hoặc ta có thể tàn sát lẫn nhau ở đây
trong cái lán khai thác bỏ hoang này.
125
00:10:14,416 --> 00:10:16,333
- Cô thấy sao?
- Cũng được thôi.
126
00:10:20,000 --> 00:10:23,958
Kế hoạch mà anh làm gián đoạn
là hàng năm trời ấp ủ đấy.
127
00:10:24,666 --> 00:10:26,333
- Hàng năm trời!
- Được rồi tôi hiểu.
128
00:10:26,416 --> 00:10:28,583
Và ngay sau khi tôi
bật được cái TemPad đó lên,
129
00:10:28,666 --> 00:10:32,416
Tôi sẽ quay trở lại TVA để
hoàn thành những gì tôi đã bắt đầu.
130
00:10:32,500 --> 00:10:33,541
Tốt.
131
00:10:33,625 --> 00:10:35,791
- Rồi tôi sẽ giết anh.
- Hoặc tôi sẽ giết cô.
132
00:10:37,916 --> 00:10:38,916
Cô đi đâu vậy?
133
00:10:39,750 --> 00:10:41,625
Có nguồn điện ở đâu đó trên mặt trăng này.
134
00:10:41,708 --> 00:10:44,875
Ta chỉ cần đủ để du hành
xuyên chiều không gian và thời gian thôi.
135
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Trời ạ!
136
00:10:49,208 --> 00:10:50,250
Ừ.
137
00:11:03,333 --> 00:11:05,125
Vậy kế hoạch là gì?
138
00:11:06,041 --> 00:11:08,416
Có một thị trấn gần đây.
Mà anh im đi có được không?
139
00:11:08,500 --> 00:11:11,750
Chỉ vì tôi phải hợp tác với anh không có nghĩa
là tôi muốn nghe cái giọng anh đâu.
140
00:11:11,833 --> 00:11:15,458
Được rồi... Chậm lại đi, Biến thể.
141
00:11:15,541 --> 00:11:18,333
Phần nào của cái chết cận kề
mà anh không hiểu vậy?
142
00:11:18,916 --> 00:11:20,333
Và đừng gọi tôi là "Biến thể".
143
00:11:21,083 --> 00:11:25,125
Tôi xin lỗi, nhưng tôi không gọi một
bản sao mờ nhạt nào đó của mình là "Loki" đâu.
144
00:11:25,208 --> 00:11:29,375
Tốt. Bởi vì đó không phải là tôi nữa.
Bây giờ tôi là Sylvie rồi.
145
00:11:30,041 --> 00:11:31,458
Cô đã đổi tên cơ à. Xuất sắc đấy.
146
00:11:31,541 --> 00:11:32,541
Nó gọi là bí danh.
147
00:11:32,625 --> 00:11:33,708
Nghe không giống Loki cho lắm.
148
00:11:33,791 --> 00:11:36,875
Thế à? Chính xác thì điều gì khiến
một Loki là một Loki vậy?
149
00:11:36,958 --> 00:11:40,958
Sự độc lập, uy quyền, kiểu cách.
150
00:11:41,041 --> 00:11:44,041
Vậy mà anh lại làm việc cho
đám cảnh sát thời gian nhàm chán và áp bức đó.
151
00:11:44,125 --> 00:11:46,291
Tôi không làm việc cho họ.
Tôi là một cố vấn viên.
152
00:11:46,833 --> 00:11:48,291
Anh chẳng biết mình muốn gì.
153
00:11:48,375 --> 00:11:49,583
Ồ, vậy hả? Thế còn cô?
154
00:11:50,625 --> 00:11:54,166
Kế hoạch được ấp ủ nhiều năm trời
của cô là phá hủy nơi đó,
155
00:11:54,250 --> 00:11:58,083
tạo ra một cái máy hút bụi với
công lực tối thượng, và cứ thế bỏ đi.
156
00:11:59,000 --> 00:12:00,250
Tôi sẽ chả bao giờ làm điều đó cả.
157
00:12:00,333 --> 00:12:02,083
Thế à? Thì tôi đâu phải là anh.
158
00:12:03,250 --> 00:12:04,958
Giờ ta tập trung
vào việc này được không?
159
00:12:15,166 --> 00:12:17,000
Có vẻ như mọi người đã bỏ chạy rồi.
160
00:12:17,458 --> 00:12:19,083
Nếu đúng vậy
thì đó là trong vô vọng.
161
00:12:20,625 --> 00:12:21,916
Ta còn bao lâu nữa?
162
00:12:22,000 --> 00:12:25,916
Tầm khoảng 12 tiếng.
Mọi thứ ở đây sẽ chỉ trở nên tồi tệ hơn thôi.
163
00:12:26,000 --> 00:12:28,625
Nhiều thiên thạch hơn,
các trận động đất trọng trường,
164
00:12:28,708 --> 00:12:32,041
và tất nhiên, sự sụp đổ xã hội
khi phải đối mặt với diệt vong.
165
00:12:34,708 --> 00:12:36,250
Có thể sạc cái TemPad ở đó không?
166
00:12:36,791 --> 00:12:37,791
Có thể.
167
00:12:43,416 --> 00:12:46,125
Tôi chỉ đang kiểm tra khớp nối thôi.
Đảm bảo là nó kết nối được.
168
00:12:46,208 --> 00:12:47,375
Được rồi.
169
00:12:48,166 --> 00:12:49,541
Được rồi. Đưa nó đây.
170
00:12:52,583 --> 00:12:55,916
Tiếc ghê. Tôi không đưa nó cho cô đâu.
Cô sẽ phải cố gắng hơn thế đấy.
171
00:12:57,250 --> 00:13:00,208
Vậy thì anh cũng đừng đưa ra mấy cái
ý tưởng "am hiểu công nghệ" của mình nữa.
172
00:13:00,875 --> 00:13:04,833
TemPad cần một nguồn điện cực lớn,
chứ không phải để bật đèn ngủ đâu.
173
00:13:33,041 --> 00:13:36,958
Vũ lực không thay thế được
mưu kế và kỹ năng ngoại giao đâu.
174
00:13:37,625 --> 00:13:38,791
Nhớ rồi.
175
00:13:49,791 --> 00:13:53,000
Thật đáng ngạc nhiên khi cô đi xa được
đến như thế này đấy.
176
00:13:54,208 --> 00:13:55,250
Xin lỗi vì vụ vừa rồi nhé.
177
00:13:55,333 --> 00:13:57,833
Không cần. Tôi thích làm thế lắm.
178
00:13:57,916 --> 00:13:59,750
Ồ...Tôi cũng vậy.
179
00:13:59,833 --> 00:14:01,208
Nhưng tôi có thể đảm bảo rằng,
180
00:14:01,291 --> 00:14:04,666
dù người quen của tôi có cư xử
như một con thú vật...
181
00:14:05,833 --> 00:14:09,083
chúng tôi không có ý xấu.
Chúng tôi chỉ là những du khách mệt mỏi thôi.
182
00:14:09,166 --> 00:14:10,250
Chắc là vậy rồi.
183
00:14:25,583 --> 00:14:26,750
Chào em yêu.
184
00:14:28,041 --> 00:14:29,041
Patrice à?
185
00:14:32,166 --> 00:14:34,958
Đã lâu quá rồi nhỉ.
186
00:14:36,083 --> 00:14:37,375
Em đẹp như...
187
00:14:44,791 --> 00:14:48,000
Patrice chưa bao giờ
nói một điều tốt đẹp nào trong 30 năm qua.
188
00:14:49,041 --> 00:14:51,333
Các người không phải du khách,
mà là quỷ dữ.
189
00:14:52,958 --> 00:14:54,625
Đó là gì thế? Ngoại giao à?
190
00:14:54,708 --> 00:14:57,291
- Hay là...
- Đừng. Đừng nói nữa.
191
00:15:02,958 --> 00:15:04,875
Đám quỷ các người muốn gì ở tôi?
192
00:15:05,750 --> 00:15:09,208
Chúng tôi chỉ muốn hỏi một câu.
Mọi người đâu hết rồi?
193
00:15:10,375 --> 00:15:11,375
Chỗ con tàu.
194
00:15:14,916 --> 00:15:17,375
Tàu sơ tán.
195
00:15:18,416 --> 00:15:21,833
Một thứ như vậy sẽ có đủ điện
để cấp nguồn cho cái TemPad.
196
00:15:24,166 --> 00:15:25,375
Chúng tôi có thể đến đó
bằng cách nào?
197
00:15:27,000 --> 00:15:31,833
Ga tàu ở rìa thị trấn.
Nhưng các người sẽ không bao giờ có được vé đâu.
198
00:15:33,333 --> 00:15:34,458
Nào, đi thôi.
199
00:15:54,541 --> 00:15:55,541
Im lặng!
200
00:15:58,416 --> 00:15:59,500
Quay lại!
201
00:15:59,833 --> 00:16:01,333
Có chuyện gì vậy?
202
00:16:01,666 --> 00:16:05,333
Tối nay con tàu sẽ rời đi và chúng tôi
đã xếp hàng suốt mấy tiếng rồi.
203
00:16:06,333 --> 00:16:07,750
Hàng giờ rồi.
204
00:16:09,666 --> 00:16:11,041
Có vẻ thú vị đây.
205
00:16:11,750 --> 00:16:12,791
Đi nào.
206
00:16:13,291 --> 00:16:15,000
Ta không thể đấm đá
để lên con tàu đó được.
207
00:16:15,083 --> 00:16:16,541
Ai nói gì về việc đánh nhau đâu?
208
00:16:16,625 --> 00:16:18,916
- Mọi kế hoạch của cô đều có đánh nhau.
- Cái này thì không.
209
00:16:19,000 --> 00:16:22,416
Tôi sẽ bỏ bùa một lính gác,
để anh ta dẫn ta đi qua đám đông,
210
00:16:22,500 --> 00:16:24,541
và nếu có ai gây rắc rối cho ta...
211
00:16:24,625 --> 00:16:26,083
Điều khiển anh ta bắn họ à?
212
00:16:26,166 --> 00:16:29,000
Và rồi sao, giết hết lính gác
và cướp tàu à?
213
00:16:29,083 --> 00:16:31,791
Có ẩu đả hay không
hoàn toàn phụ thuộc vào họ thôi.
214
00:16:32,541 --> 00:16:35,583
Ta sẽ làm vụ này theo cách của tôi.
215
00:16:38,208 --> 00:16:40,541
- Tôi trông thế nào?
- Như một kẻ có kế hoạch dở tệ vậy.
216
00:16:40,625 --> 00:16:41,916
- Đó là một kế hoạch tuyệt vời đấy.
- Hmm.
217
00:16:42,625 --> 00:16:44,250
Chỉ cần làm theo tôi thôi.
218
00:16:45,833 --> 00:16:48,250
Sao chúng tôi không thể lên tàu?
Cho chúng tôi vào! Thôi nào!
219
00:16:48,458 --> 00:16:50,250
Đến Shuroo ạ? Lối này, thưa ông.
220
00:16:50,333 --> 00:16:52,916
Cho chúng tôi vào!
Phụ nữ và trẻ em...
221
00:16:54,083 --> 00:16:57,291
Họ chỉ đưa vé cho người giàu thôi!
222
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
Còn chúng tôi thì sao?
223
00:17:03,166 --> 00:17:04,458
Vé đâu?
224
00:17:12,291 --> 00:17:14,000
Này này!
225
00:17:14,916 --> 00:17:16,500
Tôi đang đưa cô này đến Shuroo.
226
00:17:16,583 --> 00:17:19,541
Được rồi. Thế vé đâu?
227
00:17:19,625 --> 00:17:21,708
Lệnh từ cấp trên là
phải cho cô ấy lên con tàu này.
228
00:17:22,333 --> 00:17:23,833
Thưa ngài, cái này...
229
00:17:25,958 --> 00:17:27,125
Mọi chuyện ổn chứ?
230
00:17:27,208 --> 00:17:28,541
Vâng, mọi chuyện đều ổn.
231
00:17:28,660 --> 00:17:31,660
Vâng, tôi mới nhớ là sở chỉ huy
đã thông báo về họ vào sáng nay.
232
00:17:38,916 --> 00:17:40,000
Được rồi.
233
00:17:41,208 --> 00:17:42,250
Được rồi.
234
00:17:45,291 --> 00:17:46,333
Vé đâu?
235
00:17:55,458 --> 00:17:57,708
Kính chào hành khách. Xin chào.
236
00:18:01,583 --> 00:18:04,208
Ừm, nghe này, tôi không
ngồi ngược hướng tàu chạy được.
237
00:18:04,291 --> 00:18:06,125
Tôi không bao giờ
ngồi quay lưng vào cửa cả.
238
00:18:06,208 --> 00:18:08,708
Gì cơ? Có cửa ở hai bên mà.
239
00:18:08,791 --> 00:18:10,416
Cứ ngồi xuống đi.
240
00:18:13,666 --> 00:18:15,375
Nói cho nghe này, đó thậm chí
còn không phải là một kế hoạch.
241
00:18:15,458 --> 00:18:16,458
Ồ vậy à?
242
00:18:16,541 --> 00:18:18,041
Kế hoạch thì có nhiều bước.
243
00:18:18,125 --> 00:18:21,375
Ăn mặc như một lính gác
và lên tàu chỉ là một việc nhỏ thôi.
244
00:18:25,666 --> 00:18:28,791
Ồ, cô mệt à?
Cứ thoải mái mà nghỉ ngơi một chút đi.
245
00:18:31,666 --> 00:18:33,458
Tôi không thể ngủ ở một nơi như này.
246
00:18:34,375 --> 00:18:35,708
Cô không thể ngủ trên tàu à?
247
00:18:35,791 --> 00:18:38,583
Không. Tôi không thể ngủ khi ở cạnh
những người không đáng tin.
248
00:18:38,666 --> 00:18:40,208
Ồ, phải rồi. Đó là tôi à?
249
00:18:40,291 --> 00:18:41,958
Nhưng anh thì
cứ thoải mái chợp mắt đi.
250
00:18:42,583 --> 00:18:43,875
Có cố gắng đấy.
251
00:18:43,958 --> 00:18:46,708
Tôi sẽ không phí thời gian của mình
đi tìm kiếm cái TemPad
252
00:18:46,791 --> 00:18:49,416
khi mà ai đó đã dạy
phép thuật khá bài bản cho anh đâu.
253
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
Mẹ tôi.
254
00:18:59,458 --> 00:19:00,625
Bà ấy như thế nào?
255
00:19:03,541 --> 00:19:05,666
Bà ấy là...
256
00:19:10,041 --> 00:19:12,041
Nữ hoàng của Asgard.
257
00:19:13,333 --> 00:19:16,916
Bà ấy rất tốt.
Rất đoan trang.
258
00:19:18,666 --> 00:19:21,166
Anh có chắc đó là mẹ của mình không?
259
00:19:21,250 --> 00:19:23,166
Ồ, thực ra là không.
Tôi là con nuôi.
260
00:19:23,250 --> 00:19:25,458
Có phải tôi đã tiết lộ cho cô rồi không?
Xin lỗi vì điều đó nhé.
261
00:19:25,541 --> 00:19:27,083
Không, tôi biết tôi là con nuôi.
262
00:19:27,166 --> 00:19:29,250
Gì cơ? Họ đã nói với cô à?
263
00:19:29,333 --> 00:19:32,625
- Đúng. Họ không nói với anh à?
- Không.
264
00:19:34,333 --> 00:19:36,708
Ý tôi là, về sau thi cũng có.
265
00:19:37,458 --> 00:19:41,708
Chờ chút. Vậy, hãy kể...
Hãy kể cho tôi nghe về mẹ cô đi.
266
00:19:42,333 --> 00:19:43,791
Tôi hầu như không nhớ về bà ấy.
267
00:19:44,541 --> 00:19:46,750
Giờ nó cũng chỉ là một giấc mơ thoáng qua thôi.
268
00:19:53,041 --> 00:19:57,250
Cô biết đấy, hồi còn nhỏ, bà hay
làm mấy trò ảo thuật này cho tôi.
269
00:19:58,833 --> 00:20:04,250
Như là biến một bông hoa thành một con ếch,
hoặc bắn pháo hoa trên mặt nước.
270
00:20:05,458 --> 00:20:06,750
Tất cả dường như là không thể.
271
00:20:06,833 --> 00:20:09,375
Bà ấy nói với tôi rằng
tôi cũng sẽ làm được vì...
272
00:20:11,416 --> 00:20:12,875
Bởi vì tôi có thể làm bất cứ điều gì.
273
00:20:16,041 --> 00:20:17,791
Cô muốn xem chứ?
274
00:20:25,333 --> 00:20:26,500
Không tệ.
275
00:20:32,291 --> 00:20:35,375
Bà ấy là kiểu người sẽ làm
cô muốn tin vào chính mình.
276
00:20:36,125 --> 00:20:37,541
Có vẻ là vậy.
277
00:20:39,125 --> 00:20:40,291
Ừ thì, đúng là vậy.
278
00:20:43,000 --> 00:20:46,833
Vậy, cô học ở đâu ra cái trò...
279
00:20:46,916 --> 00:20:50,000
- Cái... dù nó là gì đi nữa?
- Tôi tự học.
280
00:20:50,083 --> 00:20:52,458
- Cô tự học đống phép thuật đó?
- Đúng vậy.
281
00:20:54,375 --> 00:20:55,541
Vậy cô chỉ...
282
00:20:55,625 --> 00:20:59,458
Cứ thế đi vào tâm trí của họ
và tạo ra một loại ảo ảnh nào đó à?
283
00:20:59,541 --> 00:21:00,875
Sẽ dễ hình dung hơn nếu tôi...
284
00:21:00,958 --> 00:21:03,500
Bỏ bùa tôi và lấy cái
TemPad rồi nhảy ra khỏi tàu à?
285
00:21:03,583 --> 00:21:05,208
- Không, cám ơn nhé.
- Thế thì đừng hỏi.
286
00:21:05,291 --> 00:21:06,750
- Được rồi.
- Rượu sâm panh nhé?
287
00:21:06,833 --> 00:21:09,333
À, vâng. Cảm ơn rất nhiều.
288
00:21:10,000 --> 00:21:11,083
Không, tôi ổn, cảm ơn.
289
00:21:11,166 --> 00:21:13,541
Tôi sẽ lấy ly của cô ấy.
Cảm ơn cô.
290
00:21:15,083 --> 00:21:16,083
Cạn ly.
291
00:21:18,041 --> 00:21:19,666
Đến tận cùng của thế giới.
292
00:21:23,083 --> 00:21:25,583
Thật đáng tiếc khi người đàn bà ấy chọn
cái chết, cô có nghĩ vậy không?
293
00:21:25,666 --> 00:21:28,500
- Bà ấy đã yêu.
- Bà ấy ghét ông ta mà.
294
00:21:28,583 --> 00:21:30,041
Có lẽ tình yêu cũng là sự ghét bỏ.
295
00:21:31,833 --> 00:21:33,750
Có lẽ nên ghi nhớ điều đó.
296
00:21:34,541 --> 00:21:36,708
Gì ấy nhỉ? "Tình yêu là..."
297
00:21:36,791 --> 00:21:38,875
- "Yêu là ghét bỏ."
- Ôi thôi đi ba.
298
00:21:42,666 --> 00:21:45,500
Nói về chủ đề tình yêu,
299
00:21:46,333 --> 00:21:50,375
có anh chàng may mắn nào chờ đợi cô
vào cuối cuộc viễn chinh này không?
300
00:21:51,041 --> 00:21:52,916
- Ừ, thực ra là có đấy.
- Ồ.
301
00:21:53,000 --> 00:21:56,708
Thành công trong việc duy trì một tình yêu xa
khá nghiêm túc với một người đưa thư
302
00:21:56,791 --> 00:21:58,166
trong khi du hành xuyên thời gian...
303
00:21:58,250 --> 00:22:00,250
hết tận thế này
đến tận thế khác.
304
00:22:00,333 --> 00:22:02,833
Với sức quyễn rũ như vậy
thì ai cưỡng lại được cô chứ?
305
00:22:02,916 --> 00:22:06,375
Thì con người ta khá sẵn lòng
khi phải đối mặt với sự diệt vong mà.
306
00:22:06,458 --> 00:22:07,750
Tôi chắc là vậy rồi.
307
00:22:09,250 --> 00:22:11,583
Điều đó chỉ để giúp tôi bước tiếp thôi.
308
00:22:13,083 --> 00:22:16,166
Còn anh thì sao?
Anh là một hoàng tử mà.
309
00:22:16,250 --> 00:22:21,583
Hẳn phải có một nàng công chúa tương lai,
hay một chàng hoàng tử chứ nhỉ?
310
00:22:24,916 --> 00:22:28,375
Mỗi bên một chút.
Tôi nghĩ cô thì cũng vậy.
311
00:22:28,458 --> 00:22:30,125
Nhưng, mọi thứ
không bao giờ...
312
00:22:30,208 --> 00:22:31,375
Là thật.
313
00:22:33,625 --> 00:22:34,875
Mmm...
314
00:22:37,166 --> 00:22:38,750
Vậy tình yêu là dối lừa hả?
315
00:22:43,083 --> 00:22:44,208
Không.
316
00:22:47,250 --> 00:22:49,416
Tình yêu là...
317
00:22:54,458 --> 00:22:59,166
Tôi có lẽ phải uống
một ly nữa để suy nghĩ về điều đó đấy.
318
00:23:00,458 --> 00:23:02,250
Anh biết là ta sắp
cố chiếm lấy nguồn năng lượng,
319
00:23:02,333 --> 00:23:05,041
niềm hy vọng duy nhất
của một nền văn minh, phải không?
320
00:23:05,125 --> 00:23:06,875
- Có chứ.
- Sẽ không dễ dàng đâu.
321
00:23:06,958 --> 00:23:08,125
Ta nên nghỉ ngơi.
322
00:23:08,208 --> 00:23:11,833
Được rồi. Cô nghỉ ngơi theo cách
của cô và tôi nghỉ ngơi theo cách của tôi.
323
00:23:28,625 --> 00:23:30,916
🎵🎵🎵
324
00:23:36,125 --> 00:23:37,750
Cô ấy hát, cô ấy hát khi về nhà
325
00:23:37,833 --> 00:23:39,958
Khi cô ấy hát, cô ấy hát khi về nhà
326
00:23:44,333 --> 00:23:45,875
Đồng phục của anh đâu?
327
00:23:46,208 --> 00:23:49,541
Khi cô ấy hát, cô ấy hát khi về nhà
Khi cô ấy hát, cô ấy hát khi về nhà
328
00:23:49,625 --> 00:23:53,625
Khi cô ấy hát, cô ấy hát khi về nhà
Khi cô ấy hát, cô ấy hát khi về nhà
329
00:24:35,416 --> 00:24:40,666
Khi cô ấy hát, cô ấy hát khi về nhà
Khi cô ấy hát, cô ấy hát khi về nhà
330
00:24:40,750 --> 00:24:43,458
- Uống vì Sylvie nào mọi người!
- Đúng đó!
331
00:24:45,458 --> 00:24:47,458
- Một ly nữa!
332
00:24:52,208 --> 00:24:53,291
Anh say rồi.
333
00:24:53,375 --> 00:24:54,916
Không, tôi chỉ no thôi.
334
00:24:55,000 --> 00:24:57,541
Nhưng hãy nhớ rằng, tôi rất no đấy.
335
00:24:57,625 --> 00:25:00,250
Bây giờ, tôi cần cô thử cái này.
336
00:25:00,333 --> 00:25:02,666
Rất hợp khi ăn cùng Figgy Port.
337
00:25:02,750 --> 00:25:04,416
Ai có bánh Figgy Port không nhỉ?
338
00:25:05,208 --> 00:25:07,083
Cô phải tin tôi khi
nói về bánh Figgy Port đó.
339
00:25:07,166 --> 00:25:09,375
Đồng phục của anh đâu?
Ta phải ẩn thân chứ.
340
00:25:09,458 --> 00:25:11,625
Không ai quan tâm cả.
Đó là ngày tận thế mà.
341
00:25:11,708 --> 00:25:13,708
- Tôi nghĩ là có chuyện gì đó rồi.
- Đúng rồi.
342
00:25:13,791 --> 00:25:16,125
Uh, hành tinh đó sắp đâm vào chúng ta.
343
00:25:16,208 --> 00:25:19,083
Đừng là một thằng khốn nữa đi.
Tôi thấy nhiều người nhìn anh kỳ lắm.
344
00:25:19,166 --> 00:25:20,333
Gì cơ?
345
00:25:21,500 --> 00:25:23,125
Cô bị hoang tưởng như vậy lúc nào thế?
346
00:25:23,208 --> 00:25:25,375
Chắc là từ khi tôi đã dành
cả cuộc đời của mình
347
00:25:25,458 --> 00:25:27,875
chạy trốn khỏi những kẻ phát xít
toàn trí mà anh đang làm việc cho.
348
00:25:29,625 --> 00:25:31,250
Thật là tiếc khi lãng phí miếng đó.
349
00:25:32,166 --> 00:25:35,666
Này! Đổi chủ đề đi.
Tôi đã nghĩ về một câu trả lời rồi.
350
00:25:35,750 --> 00:25:36,791
Trả lời gì cơ?
351
00:25:36,875 --> 00:25:38,291
Câu hỏi của cô.
352
00:25:41,958 --> 00:25:44,791
Tình yêu là một con dao găm.
353
00:25:46,208 --> 00:25:51,500
Nó là một thứ vũ khí để được
sử dụng từ xa hoặc ở gần.
354
00:25:52,291 --> 00:25:55,583
Cô có thể thấy mình trong đó.
Nó thật đẹp.
355
00:25:57,791 --> 00:25:59,666
Cho đến khi nó làm cô đổ máu.
356
00:26:00,916 --> 00:26:03,416
Nhưng cuối cùng,
khi cô cố với lấy nó...
357
00:26:07,500 --> 00:26:09,583
- Nó không có thật.
- Ừ.
358
00:26:09,666 --> 00:26:10,916
Tình yêu là một con dao găm tưởng tượng à.
359
00:26:12,166 --> 00:26:13,375
Không có ý nghĩa gì, phải không?
360
00:26:13,458 --> 00:26:15,041
Không. Phép ẩn dụ dở tệ.
361
00:26:15,125 --> 00:26:18,166
Má nó chứ. Tôi cứ tưởng
đã nghĩ ra gì đó rồi.
362
00:26:18,875 --> 00:26:19,875
Hắn ta kia kìa.
363
00:26:19,958 --> 00:26:21,625
- Bình tĩnh.
- Sẽ ổn thôi.
364
00:26:21,708 --> 00:26:23,500
Thưa anh, tôi có thể xem vé của anh không?
365
00:26:26,416 --> 00:26:28,583
Lại là anh à. Chào nhé.
366
00:26:28,666 --> 00:26:32,833
Ừm, vé. Phải, tất nhiên rồi.
Chúng đây.
367
00:26:36,708 --> 00:26:37,791
Úi.
368
00:26:37,875 --> 00:26:39,541
Cơ mà trông nó vẫn đẹp, phải không?
369
00:26:39,625 --> 00:26:42,375
Nghe này, điều này có thực sự cần thiết không?
Có một lời giải thích đơn giản...
370
00:26:43,583 --> 00:26:44,625
- Này
- Hả?
371
00:26:44,708 --> 00:26:46,041
Gì vậy? Này!
372
00:26:49,083 --> 00:26:50,250
Tránh ra.
373
00:27:23,291 --> 00:27:25,541
Ném tệ quá đi.
374
00:27:25,625 --> 00:27:26,750
Dừng lại hộ cái được không?
375
00:27:32,000 --> 00:27:33,083
Chào nhé.
376
00:27:38,541 --> 00:27:40,000
Cái TemPad.
377
00:27:59,916 --> 00:28:02,083
Chả lý tưởng chút nào cả.
378
00:28:02,166 --> 00:28:05,375
- Đưa cái TemPad đây.
- Được rồi. Được rồi.
379
00:28:13,666 --> 00:28:15,416
Ừ thì tôi có lăn lộn vài vòng mà.
380
00:28:15,500 --> 00:28:17,791
Đồ khốn nạn.
Anh giết chết ta rồi.
381
00:28:17,875 --> 00:28:20,166
Có lẽ ta có thể sửa nó nhỉ.
Được chứ? Ừm...
382
00:28:23,625 --> 00:28:24,916
Anh không phải là một người nghiêm túc.
383
00:28:25,000 --> 00:28:26,291
Đúng rồi. Tôi là một vị thần mà.
384
00:28:26,375 --> 00:28:29,250
Anh là chúa hề!
Anh say xỉn khi ở trên tàu.
385
00:28:29,333 --> 00:28:32,166
-Tôi theo chủ nghĩa khoái lạc. Đó là những gì tôi làm.
-Tôi theo chủ nghĩa khoái lạc.
386
00:28:32,250 --> 00:28:36,083
Hơn anh rất nhiều, tôi dám cá đấy.
Nhưng không bao giờ đánh đổi bằng cả sứ mệnh.
387
00:28:36,166 --> 00:28:38,041
Ồ, sứ mệnh ấy hả?
388
00:28:38,125 --> 00:28:41,375
Mục đích vinh quang của cô á?
Cho tôi xin. Cô không thể đánh bại họ đâu.
389
00:29:00,166 --> 00:29:01,250
Được thôi.
390
00:29:39,125 --> 00:29:42,250
Hét lên có làm cô thấy dễ chịu hơn không?
391
00:29:47,750 --> 00:29:49,750
Có, có chứ.
392
00:29:51,208 --> 00:29:52,791
Thỉnh thoảng anh nên thử đi.
393
00:29:58,208 --> 00:29:59,541
Giờ thì sao?
394
00:29:59,625 --> 00:30:02,083
- Tôi không biết. Anh đã làm hỏng cái TemPad.
- Thì...
395
00:30:02,166 --> 00:30:05,041
Và hành tinh đó sắp đâm vào chúng ta.
396
00:30:06,041 --> 00:30:08,416
- Ờ, đúng, nhưng...
- Ờ, nhưng sao?
397
00:30:08,500 --> 00:30:10,875
Toàn bộ mặt trăng sẽ bị phá hủy, phải không?
398
00:30:10,958 --> 00:30:13,333
Đúng vậy.
Và tất cả mọi người trên đó sẽ chết.
399
00:30:13,416 --> 00:30:15,875
- Bao gồm cả ta.
- Đúng, gồm cả ta.
400
00:30:19,875 --> 00:30:21,250
Còn con tàu đó thì sao?
401
00:30:22,458 --> 00:30:24,791
Con tàu đó không bao giờ
rời đi vì nó cũng sẽ bị phá hủy.
402
00:30:27,166 --> 00:30:29,000
Nhưng ta thì chưa bao giờ
có trên đó.
403
00:30:32,791 --> 00:30:36,791
Vậy thì sao? Ta cướp con tàu và
đảm bảo rằng nó sẽ bay khỏi mặt trăng này à?
404
00:30:39,416 --> 00:30:41,541
Ý tôi là, nghe có vẻ là một ý hay mà.
405
00:30:45,125 --> 00:30:46,166
Được thôi.
406
00:30:48,166 --> 00:30:49,250
Thật à?
407
00:31:05,291 --> 00:31:09,125
Cô biết đấy, tôi không nghĩ rằng tôi
sẽ đi bộ nhiều như vậy trong đời đâu.
408
00:31:09,208 --> 00:31:10,583
Có vẻ là một cuộc sống tốt đấy.
409
00:31:10,666 --> 00:31:12,666
Chà, thật may mắn
khi cô đã bỏ lỡ nó.
410
00:31:12,750 --> 00:31:17,583
Một ý tưởng nè. Cô bỏ bùa tôi
rồi đi bộ hộ cả hai chúng ta thì sao nhỉ?
411
00:31:17,666 --> 00:31:19,375
Hoặc tôi sẽ chợp mắt trong tiềm thức,
412
00:31:19,458 --> 00:31:21,958
rồi cô đánh thức tôi
khi chúng ta đến nơi. Được chứ?
413
00:31:22,041 --> 00:31:23,958
Thuật mê hoặc đâu có hoạt động như vậy.
414
00:31:24,041 --> 00:31:25,708
Được rồi, nó hoạt động như nào?
415
00:31:25,791 --> 00:31:27,375
Chả quan trọng.
416
00:31:27,458 --> 00:31:31,500
Cô biết đấy, tôi cảm thấy như
tôi đã nói với cô rất nhiều về tôi rồi.
417
00:31:31,583 --> 00:31:33,583
Tôi thực sự còn không biết tí gì về cô cả.
418
00:31:33,666 --> 00:31:35,083
Cảm ơn vì lợi thế chiến thuật nhé.
419
00:31:35,166 --> 00:31:40,158
À, vậy cô muốn sử dụng lợi thế chiến thuật đó
để giết tôi khi TVA xuất hiện à?
420
00:31:40,250 --> 00:31:41,708
Anh đang lo lắng phải không?
421
00:31:41,791 --> 00:31:43,875
Tôi chỉ cần biết liệu
tôi có thể tin tưởng cô hay không thôi.
422
00:31:48,166 --> 00:31:49,375
Được thôi.
423
00:31:50,125 --> 00:31:52,500
Anh muốn biết cách thức hoạt động
của thuật mê hoặc chứ gì.
424
00:31:53,125 --> 00:31:57,291
Tôi sẽ phải tiếp xúc cơ thể và
sau đó nắm lấy tâm trí của họ.
425
00:31:58,250 --> 00:31:59,291
Như nào?
426
00:31:59,375 --> 00:32:00,791
Nó phụ thuộc vào tâm trí mỗi người.
427
00:32:00,875 --> 00:32:03,916
Hầu hết thì đều dễ dàng và tôi có
thể kiểm soát họ ngay lập tức.
428
00:32:04,000 --> 00:32:07,541
Những người khác, mạnh hơn,
thì sẽ trở nên khó nhằn hơn.
429
00:32:07,625 --> 00:32:10,500
Tôi nắm kiểm soát, nhưng họ cũng ở đó.
430
00:32:10,583 --> 00:32:12,416
Để duy trì kết nối,
431
00:32:12,500 --> 00:32:15,250
Tôi phải tạo ra một ảo ảnh từ ký ức của họ.
432
00:32:17,708 --> 00:32:19,583
Thế mà cô gọi tôi là pháp sư cơ đấy.
433
00:32:20,750 --> 00:32:24,875
Người lính trẻ từ TVA đó,
tấm trí cô ta thật sự rối bời.
434
00:32:24,958 --> 00:32:26,500
Mọi thứ đều mù mịt.
435
00:32:26,583 --> 00:32:29,333
Tôi phải lôi một ký ức
từ hàng trăm năm trước
436
00:32:29,416 --> 00:32:31,541
trước khi cô ta chiến đấu cho chúng.
437
00:32:31,625 --> 00:32:34,041
Gì? Cô vừa nói gì?
438
00:32:34,833 --> 00:32:36,583
Trước khi cô ta gia nhập TVA?
439
00:32:36,666 --> 00:32:38,625
Đúng vậy. Cô ta chỉ là một
người bình thường trên Trái đất.
440
00:32:38,708 --> 00:32:39,875
Một người bình thường?
441
00:32:39,958 --> 00:32:41,500
Rất thích uống Margarita.
442
00:32:42,208 --> 00:32:44,541
Tôi được kể rằng
những người làm việc cho TVA
443
00:32:44,625 --> 00:32:46,416
đều được tạo ra bởi Time-Keepers.
444
00:32:46,500 --> 00:32:49,916
Thật là nực cười.
Họ đều là Biến thể, giống như ta thôi.
445
00:32:50,375 --> 00:32:51,625
Họ không biết điều đó.
446
00:32:51,708 --> 00:32:53,666
Tất cả hành khách có vé...
447
00:32:53,750 --> 00:32:55,125
Đó là chuyến của ta.
448
00:32:55,208 --> 00:32:57,083
Khởi hành trong 10 phút nữa.
449
00:33:01,916 --> 00:33:03,416
Lời gọi lên tàu cuối cùng.
450
00:33:05,750 --> 00:33:07,125
Ta có tin tưởng lẫn nhau không?
451
00:33:07,208 --> 00:33:09,583
Có và cô có thể tin tôi.
452
00:33:11,375 --> 00:33:14,583
Tốt. Bởi vì chuyện này sẽ rất tồi tệ.
453
00:33:16,250 --> 00:33:19,416
Giữ bình tĩnh. Đã hết ghế trống.
454
00:33:19,500 --> 00:33:21,375
Hãy trở về nhà của bạn.
455
00:33:22,125 --> 00:33:23,208
Lùi lại!
456
00:33:23,291 --> 00:33:24,666
Cho chúng tôi lên!
457
00:33:24,750 --> 00:33:25,750
Cho chúng tôi lên!
458
00:33:25,833 --> 00:33:27,833
Còn năm phút trước khi khởi hành.
459
00:33:27,916 --> 00:33:29,958
LOKI: Họ sẽ để những người này chết hết.
460
00:33:31,541 --> 00:33:33,291
Còn năm phút trước khi khởi hành.
461
00:33:33,375 --> 00:33:35,708
Ta phải lên con tàu đó
và đảm bảo rằng nó sẽ khởi hành.
462
00:33:35,791 --> 00:33:36,916
Làm cách nào?
463
00:33:38,375 --> 00:33:39,750
- Ta sẽ đi đường vòng.
- Được rồi.
464
00:33:46,875 --> 00:33:48,458
Trở về nhà của bạn.
465
00:33:50,791 --> 00:33:51,791
Lùi lại!
466
00:33:53,875 --> 00:33:55,125
Lùi lại!
467
00:34:25,875 --> 00:34:27,416
- Cô ổn chứ?
- Ừ.
468
00:34:34,875 --> 00:34:36,666
Đứng yên! Dừng lại ngay.
469
00:34:40,708 --> 00:34:41,916
Đi thôi.
470
00:34:51,125 --> 00:34:52,416
Qua đây!
471
00:34:55,000 --> 00:34:56,083
Sẽ ổn thôi.
472
00:34:58,416 --> 00:34:59,583
Không! Không, đợi đã!
473
00:35:11,541 --> 00:35:12,750
Chạy đi!
474
00:35:16,583 --> 00:35:17,708
Coi chừng!
475
00:35:17,791 --> 00:35:19,166
Tôi lo được!
476
00:35:21,250 --> 00:35:22,500
Nào. Đi thôi!
477
00:35:25,416 --> 00:35:26,541
Ta vẫn có thể thành công!
478
00:35:35,500 --> 00:35:36,708
Sylvie, nhanh lên!
479
00:36:10,410 --> 00:36:20,410
Vietsub bởi Hồ Vũ Long (Facebook.com/vlng1210)
Fixed by bobbyocean
Facebook.com/ImHighOnKetamine