1 00:00:02,259 --> 00:00:04,759 Adakah kuasa ini yang terhebat di alam semesta? 2 00:00:05,676 --> 00:00:07,009 EPISOD SEBELUM INI 3 00:00:07,093 --> 00:00:09,634 Seorang varian pelarian sedang membunuh Minutemen kami. 4 00:00:13,051 --> 00:00:15,843 Sesiapa pun Varian itu, kita masih tak dapat jumpa dia. 5 00:00:16,551 --> 00:00:20,551 Penguat Kuasa Varian Masa dan dewa-dewa Asgard sama sahaja. 6 00:00:20,634 --> 00:00:22,593 Terlalu gilakan kuasa, tak melihat kebenaran. 7 00:00:22,676 --> 00:00:25,843 Penjaga Masa sedang perhatikan semua aspek kes ini. 8 00:00:25,926 --> 00:00:27,843 Dia bersembunyi semasa bencana. 9 00:00:29,051 --> 00:00:32,259 Awaklah si dungu yang TVA bawa untuk memburu saya. 10 00:00:32,343 --> 00:00:34,093 Ya, saya orangnya. 11 00:00:34,176 --> 00:00:36,718 Saya akan jatuhkan Penjaga Masa. 12 00:00:36,801 --> 00:00:39,361 Saya tak berminat untuk mengambil alih Penguat Kuasa Varian Masa. 13 00:00:40,759 --> 00:00:42,009 Saya beritahu dia. 14 00:00:42,093 --> 00:00:43,676 Para Penjaga Masa, lokasi mereka. 15 00:00:43,759 --> 00:00:44,884 Apa yang awak mahu? 16 00:00:51,176 --> 00:00:52,718 Jangan! Loki! Loki, tunggu! 17 00:00:52,801 --> 00:00:53,968 Tunggu! 18 00:00:54,301 --> 00:00:55,301 Loki, tunggu! 19 00:00:56,218 --> 00:00:57,509 Tidak! Tunggu! Loki! 20 00:01:38,509 --> 00:01:42,051 Kita patut pesan kulit kentang bakar atau ayam goreng. 21 00:01:42,134 --> 00:01:44,259 Kita boleh juga makan di tempat lain. 22 00:01:44,343 --> 00:01:47,009 - Kenapa awak benci tempat ini? - Saya tak benci, saya cuma takut. 23 00:01:47,093 --> 00:01:50,634 Awak tahu dah berapa kali jabatan kesihatan tutup tempat ini? 24 00:01:50,718 --> 00:01:52,343 Minuman ini elok sahaja. 25 00:01:57,051 --> 00:01:58,426 Ya Tuhan! 26 00:01:59,134 --> 00:02:00,051 Sakit kepala! 27 00:02:00,134 --> 00:02:01,926 Awak tahu kenapa awak sakit kepala, bukan? 28 00:02:02,009 --> 00:02:03,093 Dia dah mula. 29 00:02:03,176 --> 00:02:05,301 Apabila kita minum minuman sejuk, 30 00:02:05,384 --> 00:02:07,968 - sakit kepala berkait dengan rasa sejuk. - Okey, faham. 31 00:02:08,051 --> 00:02:09,051 Sekejap. Saya serius. 32 00:02:09,093 --> 00:02:14,134 Rasa sejuk meresap ke dalam lelangit mulut dan bekukan sinaps di dalam otak, 33 00:02:14,218 --> 00:02:17,676 jadi semasa itu, memori awak juga akan jadi "beku". 34 00:02:18,759 --> 00:02:20,468 Itu kedengaran mengarut. 35 00:02:20,551 --> 00:02:22,051 Betul! Okey. 36 00:02:22,134 --> 00:02:22,968 Apa kata awak cuba? 37 00:02:23,051 --> 00:02:25,176 Apa saja yang awak fikir akan beku sekali. 38 00:02:25,259 --> 00:02:26,551 Saya akan tanya awak soalan 39 00:02:26,634 --> 00:02:30,134 dan awak takkan boleh jawab sehinggalah sinaps itu cair. 40 00:02:30,218 --> 00:02:31,426 Cabaran diterima. 41 00:02:35,718 --> 00:02:37,009 Okey, tanyalah. 42 00:02:37,093 --> 00:02:39,759 Berapa ramai yang menjaga Penjaga Masa? 43 00:02:41,509 --> 00:02:42,843 Sebentar. Apa? 44 00:02:49,343 --> 00:02:52,301 Hei, dah berapa lama kita berkawan baik? 45 00:02:53,926 --> 00:02:55,051 - Terlalu lama. - Awak tahu 46 00:02:55,134 --> 00:02:56,843 awak boleh beritahu saya semuanya, bukan? 47 00:02:56,926 --> 00:02:57,801 Ya. 48 00:02:57,884 --> 00:03:01,093 Beritahulah saya berapa ramai yang jadi pengawal Penjaga Masa? 49 00:03:01,176 --> 00:03:02,301 Ada... 50 00:03:06,968 --> 00:03:08,009 Tempat ini, saya... 51 00:03:08,968 --> 00:03:10,926 Saya ingat lagi. Saya kenal tempat ini. 52 00:03:15,218 --> 00:03:16,301 Namun saya tak kenal awak. 53 00:03:16,384 --> 00:03:17,384 Tak apa. 54 00:03:18,176 --> 00:03:19,426 Awak cuma penat. 55 00:03:21,801 --> 00:03:22,801 Ya. 56 00:03:23,218 --> 00:03:24,926 Mungkin saya terlalu penat. 57 00:03:27,676 --> 00:03:29,468 Bagaimana saya patut cari lif? 58 00:03:30,551 --> 00:03:31,593 Ia berwarna emas. 59 00:04:15,759 --> 00:04:18,134 Semua Minutemen, ke gedung senjata. 60 00:04:18,218 --> 00:04:19,468 Lindungi Garis Masa. 61 00:04:22,509 --> 00:04:23,735 Semua Minutemen, ke gedung senjata. 62 00:04:23,759 --> 00:04:25,009 Jangan bergerak! 63 00:05:06,218 --> 00:05:07,759 Lindungi Garis Masa. 64 00:05:09,676 --> 00:05:13,301 Semua Minutemen, ke gedung senjata. Lindungi Garis Masa. 65 00:05:15,051 --> 00:05:19,134 Semua Minutemen, ke gedung senjata. Lindungi Garis Masa. 66 00:05:20,384 --> 00:05:21,551 Semua Minutemen... 67 00:05:24,551 --> 00:05:26,051 Hei! Berhenti! 68 00:05:43,343 --> 00:05:44,801 Saya ada soalan. 69 00:05:44,884 --> 00:05:46,718 Awak tak ada kerja lain untuk dibuat? 70 00:05:46,801 --> 00:05:47,801 Biadabnya. 71 00:05:50,093 --> 00:05:51,593 Betulkah awak Loki? 72 00:05:51,676 --> 00:05:53,509 - Awak halang jalan saya. - Itulah niat saya. 73 00:05:57,884 --> 00:05:59,718 Saya fikir kita boleh bekerjasama. 74 00:06:06,301 --> 00:06:08,884 Sekarang, saya rasa awak tak ada visi. 75 00:06:11,218 --> 00:06:12,926 Sama ada awak ikut saya secara sukarela, 76 00:06:16,051 --> 00:06:16,884 ataupun dipaksa. 77 00:06:16,968 --> 00:06:18,902 Apa pun, itu sahaja cara untuk saya jumpa Penjaga Masa. 78 00:06:18,926 --> 00:06:20,301 Diamlah! 79 00:06:21,718 --> 00:06:22,718 Hei! 80 00:06:26,384 --> 00:06:27,984 Kalau kamu datang dekat, saya bunuh dia. 81 00:06:28,468 --> 00:06:29,468 Silakan. 82 00:06:45,051 --> 00:06:46,384 Lepaskan kaki saya! 83 00:06:51,801 --> 00:06:53,759 Selamat tinggal, Varian. 84 00:06:54,551 --> 00:06:55,676 Bateri sudah habis! 85 00:06:58,426 --> 00:06:59,426 Ia tak berfungsi. 86 00:07:09,343 --> 00:07:11,009 - Okey... - Kembalikan kepada saya. 87 00:07:11,093 --> 00:07:13,134 Awak bukannya tahu cara mengecas benda itu. 88 00:07:13,218 --> 00:07:15,444 Tentulah saya tahu. Bukan awak sahaja Loki yang pandai teknologi. 89 00:07:15,468 --> 00:07:16,801 Jangan panggil saya begitu! 90 00:07:17,676 --> 00:07:19,718 - Pandai teknologi? - Jangan panggil saya Loki. 91 00:07:22,718 --> 00:07:24,176 Jadi, awak ahli silap mata? 92 00:07:24,259 --> 00:07:28,176 Baiklah. Helah saya seterusnya, melenyapkan awak. 93 00:07:33,176 --> 00:07:34,093 Itu salah satu kuasa awak? 94 00:07:34,176 --> 00:07:35,259 Awak bawa kita ke mana? 95 00:08:01,676 --> 00:08:04,134 Awak tak guna! Ini Lamentis-1! 96 00:08:04,218 --> 00:08:05,258 Saya tak tahu maksud awak! 97 00:08:06,676 --> 00:08:09,426 Planet itu akan berlanggar dengan bulan ini dan musnahkannya. 98 00:08:11,134 --> 00:08:14,051 Dalam banyak-banyak bencana yang ada dalam TemPad, ini yang paling teruk! 99 00:08:14,134 --> 00:08:15,884 Tiada orang akan selamat! 100 00:08:15,968 --> 00:08:17,051 Hati-hati! 101 00:08:18,134 --> 00:08:19,009 Maaf, puan. 102 00:08:19,093 --> 00:08:21,176 Saya tak ada masa untuk membaca manual. 103 00:08:22,676 --> 00:08:24,634 Lagipun, saya sangka awak mahu saya mati. 104 00:08:24,718 --> 00:08:27,444 Saya tak tahu mana awak sorok TemPad itu tapi kalau awak meletup, benda itu meletup 105 00:08:27,468 --> 00:08:28,926 dan saya juga akan meletup! 106 00:08:29,468 --> 00:08:30,718 Ke sana! 107 00:08:30,801 --> 00:08:32,634 - Sekarang kita sepasukan? - Jangan mimpi! 108 00:08:34,718 --> 00:08:35,718 Hati-hati! 109 00:08:36,801 --> 00:08:38,041 Saya tak perlukan bantuan awak! 110 00:08:38,468 --> 00:08:39,551 Aneh perangai awak! 111 00:09:20,384 --> 00:09:21,509 Apa yang awak buat? 112 00:09:22,176 --> 00:09:23,259 Apa yang awak buat? 113 00:09:24,134 --> 00:09:25,343 Awak cuba menyihir saya? 114 00:09:27,593 --> 00:09:28,676 Awak takkan berjaya. 115 00:09:29,468 --> 00:09:31,176 Kenapa? Sebab awak ahli silap mata? 116 00:09:31,259 --> 00:09:34,009 - Tak, sebab minda saya terlalu kuat. - Baiklah! 117 00:09:36,801 --> 00:09:39,009 Baiklah. Awak betul-betul mahu lawan sekarang? 118 00:09:39,093 --> 00:09:41,051 - Sekali lagi? - Awak ada idea lain? 119 00:09:41,134 --> 00:09:42,384 Entahlah. Berdamai? 120 00:09:43,593 --> 00:09:46,051 Kita berdua takkan dapat keluar dari sini 121 00:09:46,134 --> 00:09:47,819 kalau kita tak boleh hidupkan semula TemPad itu. 122 00:09:47,843 --> 00:09:49,803 - Di mana awak sorok benda itu? - Dalam hati saya. 123 00:09:49,843 --> 00:09:51,426 Saya akan belah hati awak. 124 00:09:51,509 --> 00:09:54,009 Eloklah. Comel. 125 00:09:54,384 --> 00:09:57,301 Okey. TemPad itu ada pada saya, 126 00:09:57,384 --> 00:09:59,902 tapi bagaimana mahu hidupkan kalau awak asyik cuba bunuh saya dari tadi? 127 00:09:59,926 --> 00:10:02,676 Jangan mengarutlah. Awak perlukan saya untuk aktifkan benda itu. 128 00:10:02,759 --> 00:10:04,759 Sebab itu awak selamatkan saya di luar tadi. 129 00:10:07,093 --> 00:10:10,093 Mungkin. Ya. Betul kata awak. 130 00:10:11,218 --> 00:10:14,176 Kita boleh juga bunuh saja satu sama lain di dalam bangsal terbiar ini. 131 00:10:14,259 --> 00:10:16,176 - Bagaimana? - Saya tak kisah. 132 00:10:19,843 --> 00:10:23,468 Rancangan yang awak rosakkan itu ambil masa bertahun untuk dilakukan. 133 00:10:24,634 --> 00:10:26,593 - Bertahun! - Okey, saya faham. 134 00:10:26,676 --> 00:10:28,436 Sebaik saja saya berjaya hidupkan TemPad itu, 135 00:10:28,468 --> 00:10:32,259 saya akan kembali ke TVA dan selesaikan misi saya. 136 00:10:32,343 --> 00:10:33,343 Baiklah. 137 00:10:33,801 --> 00:10:34,718 Selepas itu, saya bunuh awak. 138 00:10:34,801 --> 00:10:35,841 Saya yang akan bunuh awak. 139 00:10:37,676 --> 00:10:38,718 Awak mahu pergi mana? 140 00:10:39,593 --> 00:10:41,759 Ada sumber kuasa di bulan ini. 141 00:10:41,843 --> 00:10:44,803 Kita cuma perlukan tenaga yang cukup untuk bergerak melalui masa dan ruang. 142 00:10:47,759 --> 00:10:48,759 Aduhai. 143 00:11:03,843 --> 00:11:04,884 Apa rancangan awak? 144 00:11:05,801 --> 00:11:07,343 Ada bandar berdekatan sini. 145 00:11:07,426 --> 00:11:08,801 Boleh awak senyap? 146 00:11:08,884 --> 00:11:11,509 Walaupun kita perlu bekerjasama, saya tak mahu dengar suara awak. 147 00:11:11,593 --> 00:11:14,843 Baiklah. Perlahanlah sedikit, Varian. 148 00:11:15,468 --> 00:11:18,093 Awak faham maksud "lenyap selamanya"? 149 00:11:18,926 --> 00:11:20,884 Jangan panggil saya Varian. 150 00:11:20,968 --> 00:11:24,884 Maaf, tapi saya takkan panggil peniru seperti awak ini "Loki". 151 00:11:24,968 --> 00:11:27,884 Bagus. Sebab saya bukan lagi Loki. 152 00:11:27,968 --> 00:11:29,134 Sekarang, saya Sylvie. 153 00:11:29,884 --> 00:11:31,343 Awak dah tukar nama. Baguslah. 154 00:11:31,426 --> 00:11:32,468 Ia dipanggil nama samaran. 155 00:11:32,551 --> 00:11:33,569 Langsung tak seperti Loki. 156 00:11:33,593 --> 00:11:36,551 Ya? Bagaimanakah peribadi Loki yang sepatutnya? 157 00:11:37,259 --> 00:11:40,801 Berdikari, berkuasa, bergaya. 158 00:11:40,884 --> 00:11:43,843 Sebab itulah awak bekerja untuk polis masa yang membosankan itu. 159 00:11:43,926 --> 00:11:46,134 Saya tak bekerja untuk mereka. Saya jadi penasihat. 160 00:11:46,676 --> 00:11:48,152 Awak tak tahu perkara yang awak mahu. 161 00:11:48,176 --> 00:11:49,426 Ya? Bagaimana dengan awak? 162 00:11:50,634 --> 00:11:54,051 Bertahun-tahun awak merancang untuk musnahkan TVA, 163 00:11:54,134 --> 00:11:57,801 jatuhkan pihak yang mengawal masa dan selepas itu pergi begitu sahaja. 164 00:11:59,051 --> 00:12:00,131 Saya takkan berbuat begitu. 165 00:12:00,176 --> 00:12:01,926 Ya? Saya bukan awak. 166 00:12:03,259 --> 00:12:04,499 Boleh kita teruskan perjalanan? 167 00:12:14,843 --> 00:12:16,759 Nampaknya semua penduduk sudah lari. 168 00:12:17,259 --> 00:12:18,676 Kalau betul, tiada gunanya. 169 00:12:20,384 --> 00:12:21,884 Berapa lama masa yang kita ada? 170 00:12:21,968 --> 00:12:23,426 Lebih kurang 12 jam. 171 00:12:23,509 --> 00:12:25,426 Keadaan di tempat ini akan jadi semakin teruk. 172 00:12:25,843 --> 00:12:28,426 Lebih banyak meteor, gempa bumi yang dahsyat 173 00:12:28,509 --> 00:12:31,634 dan tentulah keruntuhan tamadun semasa berlakunya bencana. 174 00:12:34,551 --> 00:12:35,926 Benda itu boleh mengecas TemPad? 175 00:12:36,551 --> 00:12:37,593 Mungkin. 176 00:12:43,259 --> 00:12:44,819 Saya mahu periksa unsur penggandingnya. 177 00:12:44,843 --> 00:12:45,968 Pastikan ia boleh digunakan. 178 00:12:46,051 --> 00:12:47,134 Baiklah. 179 00:12:47,926 --> 00:12:49,384 Okey, beri kepada saya. 180 00:12:52,634 --> 00:12:55,759 Jangan harap. Saya takkan beri kepada awak, awak boleh cuba lagi. 181 00:12:57,051 --> 00:13:00,634 Jadi jangan beri idea berkaitan teknologi. 182 00:13:00,718 --> 00:13:04,301 TemPad itu perlukan sumber tenaga yang besar, bukan bateri biasa. 183 00:13:32,759 --> 00:13:36,676 Diplomasi dan tipu muslihat lebih bagus daripada kekasaran. 184 00:13:37,426 --> 00:13:38,468 Saya tahu. 185 00:13:49,676 --> 00:13:52,843 Saya tak percaya awak boleh berjaya sampai ke tahap ini. 186 00:13:54,051 --> 00:13:55,176 Maaf tentang perbuatan dia. 187 00:13:55,259 --> 00:13:57,676 Tak perlu. Saya seronok. 188 00:13:58,718 --> 00:14:00,176 Saya pun sama. 189 00:14:00,259 --> 00:14:01,176 Namun percayalah, 190 00:14:01,259 --> 00:14:04,509 walaupun kenalan saya ini berperangai tak senonoh, 191 00:14:05,259 --> 00:14:06,551 kami bukan berniat jahat. 192 00:14:06,634 --> 00:14:08,926 Kami hanya pengembara yang kepenatan. 193 00:14:09,009 --> 00:14:10,093 Yalah. 194 00:14:25,343 --> 00:14:26,593 Helo, sayang. 195 00:14:27,926 --> 00:14:28,926 Patrice? 196 00:14:31,676 --> 00:14:32,718 Dah... 197 00:14:33,134 --> 00:14:34,551 Dah lama kita tak jumpa. 198 00:14:36,134 --> 00:14:38,009 Awak masih cantik seperti... 199 00:14:44,676 --> 00:14:47,843 Selama 30 tahun, Patrice tak pernah cakap secara baik. 200 00:14:48,676 --> 00:14:51,093 Kamu bukan pengembara, kamu penjahat. 201 00:14:52,718 --> 00:14:53,801 Apa yang awak cakap tadi? 202 00:14:53,884 --> 00:14:57,093 - Diplomasi? Atau... - Diam. Tutup mulut. 203 00:15:02,801 --> 00:15:04,759 Apa yang kamu mahu daripada saya? 204 00:15:05,593 --> 00:15:07,301 Kami cuma mahu tanya awak sesuatu. 205 00:15:07,843 --> 00:15:09,009 Di mana semua orang? 206 00:15:10,218 --> 00:15:11,218 Di bahtera. 207 00:15:14,884 --> 00:15:17,259 Kapal untuk menyelamatkan diri. 208 00:15:18,093 --> 00:15:21,093 Kapal besar seperti itu ada cukup tenaga untuk mengecas TemPad. 209 00:15:23,926 --> 00:15:25,218 Bagaimana kami boleh ke sana? 210 00:15:26,884 --> 00:15:29,009 Stesen kereta api di pinggir bandar, 211 00:15:29,759 --> 00:15:31,426 tapi kamu takkan dapat tiket. 212 00:15:33,259 --> 00:15:34,343 Mari pergi. 213 00:15:59,843 --> 00:16:01,051 Apa yang berlaku? 214 00:16:01,593 --> 00:16:05,176 Bahtera akan bertolak malam ini dan kami dah berjam-jam beratur di sini. 215 00:16:06,134 --> 00:16:07,384 Berjam-jam. 216 00:16:09,426 --> 00:16:10,866 Situasi ini kelihatan menyeronokkan. 217 00:16:11,593 --> 00:16:12,593 Marilah. 218 00:16:13,343 --> 00:16:15,110 Kita tak boleh lawan untuk naik kereta api itu. 219 00:16:15,134 --> 00:16:16,384 Siapa kata kita akan berlawan? 220 00:16:16,468 --> 00:16:17,694 Awak hanya mahu berlawan dari tadi. 221 00:16:17,718 --> 00:16:18,718 Kali ini tidak. 222 00:16:19,093 --> 00:16:22,301 Saya akan sihirkan pengawal dan dia akan bawa kita pergi ke depan. 223 00:16:22,384 --> 00:16:24,343 Kalau ada orang timbulkan masalah kepada kita... 224 00:16:24,426 --> 00:16:25,843 Buat pengawal itu menembak mereka? 225 00:16:25,926 --> 00:16:28,843 Selepas itu apa? Bunuh semua pengawal dan rampas kereta api? 226 00:16:28,926 --> 00:16:31,176 Berlawan atau tak, semuanya terpulang kepada mereka. 227 00:16:32,384 --> 00:16:35,384 Mari kita ikut cara saya. 228 00:16:38,218 --> 00:16:39,134 Bagaimana rupa saya? 229 00:16:39,218 --> 00:16:40,444 Seperti seseorang yang ada rancangan buruk. 230 00:16:40,468 --> 00:16:41,468 Rancangan saya bagus. 231 00:16:42,384 --> 00:16:43,968 Ikut sahaja langkah saya. 232 00:16:46,259 --> 00:16:47,259 Bagi kami masuk! 233 00:16:48,134 --> 00:16:50,301 Ke Shuroo? Ikut sini, tuan. 234 00:16:50,384 --> 00:16:52,301 Berundur! Yang ada tiket sahaja! 235 00:16:53,884 --> 00:16:57,176 Mereka cuma beri tiket kepada orang kaya! 236 00:16:57,259 --> 00:16:59,009 Bagaimana dengan kami? 237 00:17:03,009 --> 00:17:04,051 Tiket? 238 00:17:12,676 --> 00:17:13,676 Hei! 239 00:17:14,718 --> 00:17:16,343 Saya membawa wanita ini ke Shuroo. 240 00:17:16,426 --> 00:17:17,468 Okey. 241 00:17:18,051 --> 00:17:18,884 Tiket? 242 00:17:18,968 --> 00:17:21,551 Orang atasan mengarahkan dia menaiki kereta api ini. 243 00:17:22,259 --> 00:17:23,384 Tuan, mereka... 244 00:17:25,676 --> 00:17:26,926 Ada apa-apa masalah? 245 00:17:27,009 --> 00:17:28,384 Tidak, semuanya okey. 246 00:17:28,468 --> 00:17:32,009 Saya baru teringat yang ibu pejabat ada hubungi kita 247 00:17:32,093 --> 00:17:33,218 untuk benarkan mereka naik. 248 00:17:38,718 --> 00:17:39,801 Okey. 249 00:17:41,093 --> 00:17:42,093 Okey. 250 00:17:44,968 --> 00:17:46,009 Tiket? 251 00:17:55,093 --> 00:17:56,301 Selamat petang, semua. 252 00:17:56,384 --> 00:17:57,384 Hai. 253 00:18:02,676 --> 00:18:04,110 Saya tak boleh duduk melawan arah pergerakan kereta api. 254 00:18:04,134 --> 00:18:05,968 Saya harus duduk menghadap pintu. 255 00:18:06,051 --> 00:18:07,218 Apa? 256 00:18:07,301 --> 00:18:08,551 Ada pintu di kedua-dua belah. 257 00:18:08,634 --> 00:18:09,926 Duduk sahajalah. 258 00:18:13,426 --> 00:18:15,194 Untuk pengetahuan awak, rancangan awak itu tak menjadi. 259 00:18:15,218 --> 00:18:16,218 Yakah? 260 00:18:16,301 --> 00:18:17,944 Ada beberapa langkah untuk buat rancangan. 261 00:18:17,968 --> 00:18:21,218 Menyamar sebagai pengawal dan menaiki kereta api bukan satu rancangan. 262 00:18:25,426 --> 00:18:27,009 Awak penat? 263 00:18:27,093 --> 00:18:28,634 Saya tak kisah kalau awak mahu tidur. 264 00:18:31,384 --> 00:18:33,301 Saya tak boleh tidur di tempat seperti ini. 265 00:18:34,259 --> 00:18:35,468 Tidur di dalam kereta api? 266 00:18:35,551 --> 00:18:38,509 Bukan, saya tak boleh tidur dikelilingi orang yang tak boleh dipercayai. 267 00:18:38,593 --> 00:18:39,926 Betul juga. Sayakah? 268 00:18:40,009 --> 00:18:41,509 Kalau awak mahu tidur, silakan. 269 00:18:42,301 --> 00:18:43,384 Jangan harap. 270 00:18:43,843 --> 00:18:46,593 Saya takkan buang masa saya mencari TemPad, 271 00:18:46,676 --> 00:18:49,301 sebab saya tahu awak diajar helah silap mata yang bagus. 272 00:18:49,384 --> 00:18:50,384 Mak saya yang ajar. 273 00:18:59,134 --> 00:19:00,426 Bagaimana orangnya? 274 00:19:03,384 --> 00:19:05,009 Mak saya... 275 00:19:09,884 --> 00:19:11,259 Ratu Asgard. 276 00:19:13,051 --> 00:19:14,218 Orangnya baik. 277 00:19:15,259 --> 00:19:16,718 Baik sekali. 278 00:19:19,593 --> 00:19:21,009 Awak pasti dia mak awak? 279 00:19:21,093 --> 00:19:23,426 Dia bukan mak kandung saya. Saya anak angkat. 280 00:19:23,509 --> 00:19:25,301 Awak belum tahu lagi? Maaf terlepas cakap. 281 00:19:25,384 --> 00:19:26,926 Tak, saya tahu saya anak angkat. 282 00:19:27,009 --> 00:19:28,093 Apa? 283 00:19:28,176 --> 00:19:29,259 Mereka beritahu? 284 00:19:29,343 --> 00:19:30,176 Ya. 285 00:19:30,259 --> 00:19:31,718 - Mereka tak beritahu awak? - Tak. 286 00:19:34,093 --> 00:19:36,218 Maksud saya, mereka lambat beritahu. 287 00:19:37,301 --> 00:19:38,218 Tunggu sekejap. 288 00:19:38,301 --> 00:19:39,718 Okey, ceritalah. 289 00:19:39,801 --> 00:19:41,384 Ceritalah tentang mak awak. 290 00:19:42,093 --> 00:19:43,551 Saya tak berapa mengingati dia. 291 00:19:44,384 --> 00:19:46,468 Saya cuma ada bayangan dalam mimpi. 292 00:19:52,843 --> 00:19:53,902 Awak tahu, semasa saya kecil, 293 00:19:53,926 --> 00:19:57,009 dia selalu buat helah silap mata untuk saya. 294 00:19:58,676 --> 00:20:04,009 Contoh, tukar bunga jadi katak atau nyalakan bunga api di atas air. 295 00:20:05,259 --> 00:20:06,676 Semuanya nampak mustahil tapi 296 00:20:06,759 --> 00:20:09,218 katanya, suatu hari nanti saya boleh buat juga sebab... 297 00:20:11,134 --> 00:20:12,301 Saya boleh buat apa sahaja. 298 00:20:16,051 --> 00:20:17,051 Awak mahu tengok? 299 00:20:25,343 --> 00:20:26,343 Boleh tahan. 300 00:20:31,968 --> 00:20:34,676 Saya hanya mahu dia percayakan saya. 301 00:20:35,884 --> 00:20:37,134 Saya rasa dia percaya. 302 00:20:38,884 --> 00:20:39,884 Ya, dia percaya. 303 00:20:42,634 --> 00:20:43,634 Jadi, 304 00:20:45,343 --> 00:20:47,426 bagaimana awak belajar semua ini? 305 00:20:48,884 --> 00:20:49,902 - Apa saja cara itu. - Saya belajar sendiri. 306 00:20:49,926 --> 00:20:51,360 Awak belajar sendiri sihir minda itu? 307 00:20:51,384 --> 00:20:52,384 Ya, betul. 308 00:20:54,009 --> 00:20:55,384 Takkanlah awak... 309 00:20:55,468 --> 00:20:59,301 terus masuk dalam fikiran mereka dan cipta mainan ilusi? 310 00:20:59,384 --> 00:21:00,777 Mungkin lebih mudah kalau saya boleh... 311 00:21:00,801 --> 00:21:02,485 Sihir minda saya dan buat saya beri TemPad itu 312 00:21:02,509 --> 00:21:04,269 supaya awak boleh lari? Terima kasih sajalah. 313 00:21:04,301 --> 00:21:05,801 - Jadi, jangan banyak tanya. - Okey. 314 00:21:05,884 --> 00:21:07,926 - Champagne? - Ya. 315 00:21:08,009 --> 00:21:09,218 Terima kasih banyak. 316 00:21:10,009 --> 00:21:11,027 Saya tak mahu, terima kasih. 317 00:21:11,051 --> 00:21:12,426 Saya akan ambil. 318 00:21:12,509 --> 00:21:13,509 Terima kasih. 319 00:21:15,093 --> 00:21:16,509 Minum. 320 00:21:17,843 --> 00:21:19,218 Untuk hari kiamat. 321 00:21:23,093 --> 00:21:25,426 Sayang sekali perempuan tua tadi pilih untuk mati. 322 00:21:25,509 --> 00:21:26,801 Dia dilamun cinta. 323 00:21:27,551 --> 00:21:29,634 - Dia membenci lelaki itu. - Mungkin cinta itu benci. 324 00:21:31,676 --> 00:21:33,343 Saya patut ingat ayat itu. 325 00:21:34,259 --> 00:21:35,718 Apa ayat tadi? 326 00:21:35,801 --> 00:21:38,718 - Cinta itu benci... - Sudahlah! 327 00:21:42,426 --> 00:21:45,343 Okey. Bercakap tentang cinta, 328 00:21:46,093 --> 00:21:50,801 awak ada kekasih yang sedang tunggu awak selesaikan semua ini? 329 00:21:50,884 --> 00:21:52,843 Ya, sebenarnya ada. 330 00:21:52,926 --> 00:21:56,801 Saya ada hubungan jarak jauh dengan posmen 331 00:21:56,884 --> 00:21:59,926 walaupun sibuk lari merentas masa dari satu bencana ke bencana lain. 332 00:22:00,009 --> 00:22:02,093 Dengan tarikan seperti itu, mesti ramai tergoda. 333 00:22:02,801 --> 00:22:06,218 Ramai orang sanggup buat apa saja apabila berdepan kemusnahan. 334 00:22:06,301 --> 00:22:07,343 Sudah tentu. 335 00:22:09,093 --> 00:22:11,384 Itu sahaja yang membuatkan saya teruskan misi. 336 00:22:13,009 --> 00:22:14,593 Awak pula bagaimana? 337 00:22:14,676 --> 00:22:15,926 Awak seorang putera. 338 00:22:16,009 --> 00:22:21,301 Tentu ada puteri idaman yang berjaya tambat hati awak. 339 00:22:24,593 --> 00:22:28,301 Ada, sama seperti awak. 340 00:22:28,384 --> 00:22:30,926 - Tapi semuanya... - Bukan sejati. 341 00:22:36,884 --> 00:22:38,593 Jadi, cinta itu muslihat. 342 00:22:43,051 --> 00:22:44,051 Tidak. 343 00:22:47,093 --> 00:22:48,884 Cinta itu... 344 00:22:54,759 --> 00:22:58,801 sesuatu yang saya perlu fikirkan sambil minum lagi. 345 00:23:00,468 --> 00:23:04,884 Awak sedar yang kita bakal mencuri sumber kuasa harapan bagi tamadun ini? 346 00:23:04,968 --> 00:23:06,718 - Saya sedar. - Ini bukan kerja mudah. 347 00:23:06,801 --> 00:23:08,051 Kita patut berehat. 348 00:23:08,134 --> 00:23:11,676 Baiklah. Awak berehat cara awak dan saya berehat cara saya. 349 00:23:35,801 --> 00:23:37,551 ♪ Pabila dia menyanyi, pulang ♪ 350 00:23:37,634 --> 00:23:39,301 ♪ Pabila dia menyanyi, pulang ♪ 351 00:23:44,259 --> 00:23:45,718 Di mana uniform awak? 352 00:23:45,801 --> 00:23:47,801 ♪ Pabila dia menyanyi, pulang ♪ 353 00:23:47,884 --> 00:23:49,634 ♪ Pabila dia menyanyi, pulang ♪ 354 00:23:49,718 --> 00:23:51,551 ♪ Pabila dia menyanyi, pulang ♪ 355 00:23:51,634 --> 00:23:53,593 ♪ Pabila dia menyanyi, pulang ♪ 356 00:24:35,301 --> 00:24:40,509 ♪ Pabila dia menyanyi, pulang ♪ 357 00:24:40,593 --> 00:24:42,051 Mari minum untuk Sylvie! 358 00:24:42,134 --> 00:24:43,134 Ya! 359 00:24:46,134 --> 00:24:47,134 Sekali lagi! 360 00:24:52,176 --> 00:24:53,218 Awak mabuk. 361 00:24:53,301 --> 00:24:54,759 Bukan, saya cuma kenyang. 362 00:24:54,843 --> 00:24:57,259 Awak harus ingat, saya amat kekenyangan. 363 00:24:57,343 --> 00:25:00,176 Sekarang, saya mahu awak cuba rasa makanan ini. 364 00:25:00,259 --> 00:25:02,593 Rasanya sedap dengan wain Figgy Port. 365 00:25:02,676 --> 00:25:03,926 Siapa ada Figgy Port? 366 00:25:05,176 --> 00:25:06,944 Awak harus percaya cakap saya tentang Figgy Port. 367 00:25:06,968 --> 00:25:08,069 - Namun... - Di mana uniform awak? 368 00:25:08,093 --> 00:25:09,277 Kita tak boleh mendedahkan identiti kita. 369 00:25:09,301 --> 00:25:10,384 Tiada orang peduli. 370 00:25:10,468 --> 00:25:11,634 Dunia bakal berakhir. 371 00:25:11,718 --> 00:25:13,551 - Saya rasa ada sesuatu berlaku. - Ya. 372 00:25:14,051 --> 00:25:15,968 Planet itu akan melanggar bulan ini. 373 00:25:16,051 --> 00:25:16,884 Jangan mengarut. 374 00:25:16,968 --> 00:25:18,985 Saya nampak beberapa orang memandang awak dengan pelik. 375 00:25:19,009 --> 00:25:20,009 Apa? 376 00:25:22,259 --> 00:25:23,093 Kenapa begitu paranoid? 377 00:25:23,176 --> 00:25:25,343 Saya jadi begini sebab sepanjang hidup 378 00:25:25,426 --> 00:25:27,718 saya harus lari dari rakan-rakan kerja fasis awak itu. 379 00:25:29,843 --> 00:25:31,093 Membazir sahaja makanan itu. 380 00:25:32,134 --> 00:25:33,884 Hei! Mari tukar topik! 381 00:25:34,426 --> 00:25:35,551 Saya dah ada jawapan. 382 00:25:35,634 --> 00:25:36,759 Jawapan apa? 383 00:25:36,843 --> 00:25:37,843 Soalan awak. 384 00:25:41,759 --> 00:25:44,051 Cinta itu pisau belati. 385 00:25:46,093 --> 00:25:51,343 Ia senjata yang kita boleh acukan dari jauh atau dari dekat. 386 00:25:52,051 --> 00:25:53,509 Kita boleh nampak diri kita padanya. 387 00:25:54,093 --> 00:25:55,176 Ia cantik. 388 00:25:57,509 --> 00:25:59,051 Sehinggalah ia buat kita terluka. 389 00:26:00,676 --> 00:26:02,884 Akhirnya, apabila kita mahu menyentuhnya, 390 00:26:07,301 --> 00:26:09,051 - Bukan pisau sebenar. - Ya. 391 00:26:09,509 --> 00:26:10,759 Cinta itu pisau bayangan. 392 00:26:12,134 --> 00:26:13,218 Tak masuk akal, bukan? 393 00:26:13,301 --> 00:26:14,884 Ya, perbandingan yang teruk. 394 00:26:14,968 --> 00:26:16,843 Tak guna. Saya sangka jawapan itu bagus. 395 00:26:19,801 --> 00:26:21,259 - Bawa bertenang. - Semua akan okey. 396 00:26:21,343 --> 00:26:23,384 Tuan, boleh tunjukkan tiket? 397 00:26:26,259 --> 00:26:27,343 Awak lagi. 398 00:26:27,426 --> 00:26:28,426 Helo. 399 00:26:29,343 --> 00:26:31,926 Tiket. Ya, boleh. 400 00:26:32,009 --> 00:26:33,343 Ini dia. 401 00:26:37,968 --> 00:26:40,051 Masih nampak cantik, bukan? 402 00:26:40,134 --> 00:26:42,759 Perlukah buat begini? Saya boleh jelaskan kepada kamu. 403 00:26:43,509 --> 00:26:44,509 Hei! 404 00:27:23,176 --> 00:27:24,176 Lontaran tak tepat! 405 00:27:25,968 --> 00:27:27,301 Sudahlah. 406 00:27:31,843 --> 00:27:33,009 Selamat tinggal. 407 00:27:38,259 --> 00:27:39,259 TemPad. 408 00:27:59,759 --> 00:28:01,426 Kita tak patut terkeluar. 409 00:28:01,509 --> 00:28:03,926 - Beri saya TemPad itu. - Baiklah. 410 00:28:04,551 --> 00:28:05,551 Okey. 411 00:28:13,509 --> 00:28:15,259 Teruk juga saya jatuh tadi. 412 00:28:15,343 --> 00:28:16,676 Awak memang tak guna. 413 00:28:16,759 --> 00:28:18,799 - Kita tak akan selamat! - Mungkin saya boleh baiki. 414 00:28:18,884 --> 00:28:19,884 Okey? 415 00:28:23,468 --> 00:28:24,759 Awak bukan orang yang serius. 416 00:28:24,843 --> 00:28:27,468 - Betul, saya seorang dewa. - Awak badut. 417 00:28:27,551 --> 00:28:30,134 - Awak mabuk di dalam kereta api. - Saya suka berseronok. 418 00:28:30,218 --> 00:28:31,926 - Itu cara saya. - Saya pun sama. 419 00:28:32,009 --> 00:28:33,485 Saya lebih suka berseronok daripada awak 420 00:28:33,509 --> 00:28:35,926 tapi tak sehingga menggagalkan misi. 421 00:28:36,009 --> 00:28:37,009 Misi? 422 00:28:37,051 --> 00:28:39,343 Misi itu? Apa? Tujuan baik awak itu? 423 00:28:39,426 --> 00:28:41,218 Jangan mimpilah. Awak takkan menang. 424 00:28:59,926 --> 00:29:00,968 Okey. 425 00:29:38,843 --> 00:29:42,093 Awak rasa lega selepas menjerit? 426 00:29:47,593 --> 00:29:49,551 Ya, rasa lega. 427 00:29:51,009 --> 00:29:52,634 Awak pun patut cuba menjerit. 428 00:29:58,093 --> 00:29:59,468 Sekarang, bagaimana? 429 00:29:59,551 --> 00:30:01,468 Saya tak tahu. Awak dah rosakkan TemPad. 430 00:30:01,551 --> 00:30:03,301 - Saya cuma... - Planet itu pula 431 00:30:03,384 --> 00:30:04,884 hampir melanggar bulan ini. 432 00:30:05,843 --> 00:30:07,176 Betul, tapi... 433 00:30:07,259 --> 00:30:08,343 Betul, tapi apa? 434 00:30:08,426 --> 00:30:10,843 Seluruh bulan ini akan musnah, bukan? 435 00:30:10,926 --> 00:30:13,301 Ya dan semua orang akan mati. 436 00:30:13,384 --> 00:30:15,509 - Termasuk kita. - Ya, termasuk kita. 437 00:30:19,718 --> 00:30:21,009 Bahtera itu pula? 438 00:30:22,176 --> 00:30:24,384 Bahtera itu tak berlepas sebab ia musnah. 439 00:30:26,843 --> 00:30:28,509 Sebelum ini, kita tak ada. 440 00:30:32,843 --> 00:30:36,634 Jadi, apa? Awak mahu rampas bahtera itu dan pastikan ia keluar dari sini? 441 00:30:39,218 --> 00:30:41,301 Saya rasa idea itu boleh tahan juga. 442 00:30:44,968 --> 00:30:46,176 Okey. 443 00:30:47,926 --> 00:30:49,009 Serius? 444 00:31:04,968 --> 00:31:08,676 Saya tak pernah jalan sejauh ini selama saya hidup. 445 00:31:09,176 --> 00:31:10,468 Bagusnya hidup awak. 446 00:31:10,551 --> 00:31:11,884 Sayangnya awak tak pernah rasa. 447 00:31:12,384 --> 00:31:13,426 Saya ada idea. 448 00:31:13,509 --> 00:31:17,509 Apa kata awak sihir minda saya dan awak boleh jalan untuk saya? 449 00:31:17,593 --> 00:31:19,134 Saya boleh juga tidur-tidur ayam 450 00:31:19,218 --> 00:31:21,093 dan awak boleh kejut saya apabila dah sampai. 451 00:31:21,176 --> 00:31:22,051 Boleh? 452 00:31:22,134 --> 00:31:23,884 Maaf, sihir minda bukan begitu. 453 00:31:23,968 --> 00:31:25,593 Habis itu, bagaimana pula? 454 00:31:25,676 --> 00:31:26,968 Tak perlulah tahu. 455 00:31:27,051 --> 00:31:31,676 Awak perasan, saya rasa saya banyak cerita tentang diri saya, 456 00:31:31,759 --> 00:31:33,426 tapi saya tak tahu apa-apa tentang awak. 457 00:31:33,509 --> 00:31:34,926 Nampaknya saya ada kelebihan. 458 00:31:35,634 --> 00:31:37,801 Awak mahu gunakan kelebihan awak itu 459 00:31:37,884 --> 00:31:40,009 untuk bunuh saya apabila TVA muncul? 460 00:31:40,093 --> 00:31:41,176 Awak risau? 461 00:31:41,634 --> 00:31:43,718 Saya cuma mahu tahu kalau saya boleh percaya awak. 462 00:31:48,093 --> 00:31:49,176 Okey, baiklah. 463 00:31:50,093 --> 00:31:52,093 Awak mahu tahu cara saya gunakan sihir minda. 464 00:31:52,884 --> 00:31:56,759 Saya harus sentuh orang itu dan cuba kawal minda mereka. 465 00:31:58,051 --> 00:31:59,218 Bagaimana? 466 00:31:59,301 --> 00:32:00,718 Bergantung kepada minda itu. 467 00:32:00,801 --> 00:32:03,718 Selalunya mudah dan saya boleh kawal serta merta. 468 00:32:03,801 --> 00:32:07,093 Ada juga yang lebih kuat. Itu lebih susah. 469 00:32:07,176 --> 00:32:09,968 Saya kawal mereka tapi mereka masih sedar. 470 00:32:10,634 --> 00:32:12,259 Kalau mahu terus kawal mereka, 471 00:32:12,343 --> 00:32:14,676 saya harus cipta fantasi daripada memori mereka. 472 00:32:17,509 --> 00:32:19,051 Awak lebih licik daripada saya. 473 00:32:20,759 --> 00:32:24,676 Askar muda TVA itu, minda dia berserabut. 474 00:32:24,759 --> 00:32:26,051 Semuanya kabur. 475 00:32:26,426 --> 00:32:30,551 Saya terpaksa guna memori 100 tahun dulu sebelum dia kerja dengan TVA. 476 00:32:31,468 --> 00:32:33,259 Apa? Apa awak cakap? 477 00:32:34,718 --> 00:32:36,426 Sebelum dia kerja dengan TVA? 478 00:32:36,509 --> 00:32:38,551 Ya, dia cuma manusia biasa di Bumi. 479 00:32:38,634 --> 00:32:39,759 Manusia biasa? 480 00:32:39,843 --> 00:32:41,134 Dia suka minum margarita. 481 00:32:41,968 --> 00:32:44,468 Mereka beritahu, semua yang berkhidmat dengan TVA 482 00:32:44,551 --> 00:32:46,259 diciptakan oleh Penjaga Masa. 483 00:32:46,343 --> 00:32:47,384 Mengarut. 484 00:32:47,468 --> 00:32:49,468 Mereka semua varian, sama seperti kita. 485 00:32:50,176 --> 00:32:51,426 Mereka tak tahu. 486 00:32:51,884 --> 00:32:53,610 Semua penumpang dengan tiket, laporkan diri di bahtera. 487 00:32:53,634 --> 00:32:54,843 Itu pengangkutan kita. 488 00:32:54,926 --> 00:32:56,926 Sepuluh minit sebelum berlepas. 489 00:33:01,926 --> 00:33:03,468 Panggilan terakhir. 490 00:33:05,634 --> 00:33:07,009 Kita percaya satu sama lain? 491 00:33:07,093 --> 00:33:09,093 Ya dan kita boleh. 492 00:33:11,176 --> 00:33:12,176 Bagus. 493 00:33:12,718 --> 00:33:14,218 Sebab keadaan seterusnya pasti teruk. 494 00:33:14,718 --> 00:33:15,718 Benarkan kami naik! 495 00:33:16,343 --> 00:33:19,134 Bawa bertenang. Kapal ini sudah penuh. 496 00:33:19,218 --> 00:33:21,176 Kembali ke rumah masing-masing. 497 00:33:22,134 --> 00:33:23,509 Tolong berundur! 498 00:33:23,593 --> 00:33:25,634 Beri kami naik! 499 00:33:25,718 --> 00:33:26,926 Beri kami masuk! 500 00:33:27,009 --> 00:33:29,009 Lima minit sebelum berlepas. 501 00:33:29,093 --> 00:33:30,843 Mereka semua akan mati. 502 00:33:30,926 --> 00:33:33,259 Lima minit sebelum berlepas. 503 00:33:33,343 --> 00:33:35,593 Kita harus masuk bahtera itu dan pastikan ia berlepas. 504 00:33:35,676 --> 00:33:36,676 Bagaimana? 505 00:33:38,176 --> 00:33:39,259 Masuk ikut belakang. 506 00:33:56,509 --> 00:33:58,093 Kembali ke rumah kamu! 507 00:34:25,593 --> 00:34:26,968 - Awak okey? - Ya. 508 00:34:40,509 --> 00:34:41,593 Ayuh! 509 00:34:50,926 --> 00:34:51,926 Ikut sini! 510 00:35:11,343 --> 00:35:12,384 Lari! 511 00:35:16,218 --> 00:35:17,218 Hati-hati! 512 00:35:17,593 --> 00:35:18,593 Biar saya halang! 513 00:35:25,259 --> 00:35:26,551 Kita masih sempat ke sana! 514 00:35:35,343 --> 00:35:36,384 Sylvie, ayuh!