1
00:00:02,259 --> 00:00:04,759
Adakah kuasa ini yang
terhebat di alam semesta?
2
00:00:05,676 --> 00:00:07,009
EPISOD SEBELUM INI
3
00:00:07,093 --> 00:00:09,634
Seorang varian pelarian
sedang membunuh Minutemen kami.
4
00:00:13,051 --> 00:00:15,843
Sesiapa pun Varian itu,
kita masih tak dapat jumpa dia.
5
00:00:16,551 --> 00:00:20,551
Penguat Kuasa Varian Masa dan
dewa-dewa Asgard sama sahaja.
6
00:00:20,634 --> 00:00:22,593
Terlalu gilakan kuasa,
tak melihat kebenaran.
7
00:00:22,676 --> 00:00:25,843
Penjaga Masa sedang
perhatikan semua aspek kes ini.
8
00:00:25,926 --> 00:00:27,843
Dia bersembunyi semasa bencana.
9
00:00:29,051 --> 00:00:32,259
Awaklah si dungu yang
TVA bawa untuk memburu saya.
10
00:00:32,343 --> 00:00:34,093
Ya, saya orangnya.
11
00:00:34,176 --> 00:00:36,718
Saya akan jatuhkan Penjaga Masa.
12
00:00:36,801 --> 00:00:39,361
Saya tak berminat untuk mengambil alih
Penguat Kuasa Varian Masa.
13
00:00:40,759 --> 00:00:42,009
Saya beritahu dia.
14
00:00:42,093 --> 00:00:43,676
Para Penjaga Masa, lokasi mereka.
15
00:00:43,759 --> 00:00:44,884
Apa yang awak mahu?
16
00:00:51,176 --> 00:00:52,718
Jangan! Loki! Loki, tunggu!
17
00:00:52,801 --> 00:00:53,968
Tunggu!
18
00:00:54,301 --> 00:00:55,301
Loki, tunggu!
19
00:00:56,218 --> 00:00:57,509
Tidak! Tunggu! Loki!
20
00:01:38,509 --> 00:01:42,051
Kita patut pesan kulit kentang bakar
atau ayam goreng.
21
00:01:42,134 --> 00:01:44,259
Kita boleh juga makan di tempat lain.
22
00:01:44,343 --> 00:01:47,009
- Kenapa awak benci tempat ini?
- Saya tak benci, saya cuma takut.
23
00:01:47,093 --> 00:01:50,634
Awak tahu dah berapa kali
jabatan kesihatan tutup tempat ini?
24
00:01:50,718 --> 00:01:52,343
Minuman ini elok sahaja.
25
00:01:57,051 --> 00:01:58,426
Ya Tuhan!
26
00:01:59,134 --> 00:02:00,051
Sakit kepala!
27
00:02:00,134 --> 00:02:01,926
Awak tahu kenapa awak sakit kepala, bukan?
28
00:02:02,009 --> 00:02:03,093
Dia dah mula.
29
00:02:03,176 --> 00:02:05,301
Apabila kita minum minuman sejuk,
30
00:02:05,384 --> 00:02:07,968
- sakit kepala berkait dengan rasa sejuk.
- Okey, faham.
31
00:02:08,051 --> 00:02:09,051
Sekejap. Saya serius.
32
00:02:09,093 --> 00:02:14,134
Rasa sejuk meresap ke dalam lelangit mulut
dan bekukan sinaps di dalam otak,
33
00:02:14,218 --> 00:02:17,676
jadi semasa itu,
memori awak juga akan jadi "beku".
34
00:02:18,759 --> 00:02:20,468
Itu kedengaran mengarut.
35
00:02:20,551 --> 00:02:22,051
Betul! Okey.
36
00:02:22,134 --> 00:02:22,968
Apa kata awak cuba?
37
00:02:23,051 --> 00:02:25,176
Apa saja yang awak fikir akan beku sekali.
38
00:02:25,259 --> 00:02:26,551
Saya akan tanya awak soalan
39
00:02:26,634 --> 00:02:30,134
dan awak takkan boleh jawab
sehinggalah sinaps itu cair.
40
00:02:30,218 --> 00:02:31,426
Cabaran diterima.
41
00:02:35,718 --> 00:02:37,009
Okey, tanyalah.
42
00:02:37,093 --> 00:02:39,759
Berapa ramai yang menjaga Penjaga Masa?
43
00:02:41,509 --> 00:02:42,843
Sebentar. Apa?
44
00:02:49,343 --> 00:02:52,301
Hei, dah berapa lama kita berkawan baik?
45
00:02:53,926 --> 00:02:55,051
- Terlalu lama.
- Awak tahu
46
00:02:55,134 --> 00:02:56,843
awak boleh beritahu saya semuanya, bukan?
47
00:02:56,926 --> 00:02:57,801
Ya.
48
00:02:57,884 --> 00:03:01,093
Beritahulah saya berapa ramai
yang jadi pengawal Penjaga Masa?
49
00:03:01,176 --> 00:03:02,301
Ada...
50
00:03:06,968 --> 00:03:08,009
Tempat ini, saya...
51
00:03:08,968 --> 00:03:10,926
Saya ingat lagi.
Saya kenal tempat ini.
52
00:03:15,218 --> 00:03:16,301
Namun saya tak kenal awak.
53
00:03:16,384 --> 00:03:17,384
Tak apa.
54
00:03:18,176 --> 00:03:19,426
Awak cuma penat.
55
00:03:21,801 --> 00:03:22,801
Ya.
56
00:03:23,218 --> 00:03:24,926
Mungkin saya terlalu penat.
57
00:03:27,676 --> 00:03:29,468
Bagaimana saya patut cari lif?
58
00:03:30,551 --> 00:03:31,593
Ia berwarna emas.
59
00:04:15,759 --> 00:04:18,134
Semua Minutemen, ke gedung senjata.
60
00:04:18,218 --> 00:04:19,468
Lindungi Garis Masa.
61
00:04:22,509 --> 00:04:23,735
Semua Minutemen, ke gedung senjata.
62
00:04:23,759 --> 00:04:25,009
Jangan bergerak!
63
00:05:06,218 --> 00:05:07,759
Lindungi Garis Masa.
64
00:05:09,676 --> 00:05:13,301
Semua Minutemen, ke gedung senjata.
Lindungi Garis Masa.
65
00:05:15,051 --> 00:05:19,134
Semua Minutemen, ke gedung senjata.
Lindungi Garis Masa.
66
00:05:20,384 --> 00:05:21,551
Semua Minutemen...
67
00:05:24,551 --> 00:05:26,051
Hei! Berhenti!
68
00:05:43,343 --> 00:05:44,801
Saya ada soalan.
69
00:05:44,884 --> 00:05:46,718
Awak tak ada kerja lain untuk dibuat?
70
00:05:46,801 --> 00:05:47,801
Biadabnya.
71
00:05:50,093 --> 00:05:51,593
Betulkah awak Loki?
72
00:05:51,676 --> 00:05:53,509
- Awak halang jalan saya.
- Itulah niat saya.
73
00:05:57,884 --> 00:05:59,718
Saya fikir kita boleh bekerjasama.
74
00:06:06,301 --> 00:06:08,884
Sekarang, saya rasa awak tak ada visi.
75
00:06:11,218 --> 00:06:12,926
Sama ada awak ikut saya secara sukarela,
76
00:06:16,051 --> 00:06:16,884
ataupun dipaksa.
77
00:06:16,968 --> 00:06:18,902
Apa pun, itu sahaja cara untuk saya
jumpa Penjaga Masa.
78
00:06:18,926 --> 00:06:20,301
Diamlah!
79
00:06:21,718 --> 00:06:22,718
Hei!
80
00:06:26,384 --> 00:06:27,984
Kalau kamu datang dekat, saya bunuh dia.
81
00:06:28,468 --> 00:06:29,468
Silakan.
82
00:06:45,051 --> 00:06:46,384
Lepaskan kaki saya!
83
00:06:51,801 --> 00:06:53,759
Selamat tinggal, Varian.
84
00:06:54,551 --> 00:06:55,676
Bateri sudah habis!
85
00:06:58,426 --> 00:06:59,426
Ia tak berfungsi.
86
00:07:09,343 --> 00:07:11,009
- Okey...
- Kembalikan kepada saya.
87
00:07:11,093 --> 00:07:13,134
Awak bukannya tahu
cara mengecas benda itu.
88
00:07:13,218 --> 00:07:15,444
Tentulah saya tahu. Bukan awak sahaja
Loki yang pandai teknologi.
89
00:07:15,468 --> 00:07:16,801
Jangan panggil saya begitu!
90
00:07:17,676 --> 00:07:19,718
- Pandai teknologi?
- Jangan panggil saya Loki.
91
00:07:22,718 --> 00:07:24,176
Jadi, awak ahli silap mata?
92
00:07:24,259 --> 00:07:28,176
Baiklah. Helah saya seterusnya,
melenyapkan awak.
93
00:07:33,176 --> 00:07:34,093
Itu salah satu kuasa awak?
94
00:07:34,176 --> 00:07:35,259
Awak bawa kita ke mana?
95
00:08:01,676 --> 00:08:04,134
Awak tak guna!
Ini Lamentis-1!
96
00:08:04,218 --> 00:08:05,258
Saya tak tahu maksud awak!
97
00:08:06,676 --> 00:08:09,426
Planet itu akan berlanggar
dengan bulan ini dan musnahkannya.
98
00:08:11,134 --> 00:08:14,051
Dalam banyak-banyak bencana yang
ada dalam TemPad, ini yang paling teruk!
99
00:08:14,134 --> 00:08:15,884
Tiada orang akan selamat!
100
00:08:15,968 --> 00:08:17,051
Hati-hati!
101
00:08:18,134 --> 00:08:19,009
Maaf, puan.
102
00:08:19,093 --> 00:08:21,176
Saya tak ada masa untuk membaca manual.
103
00:08:22,676 --> 00:08:24,634
Lagipun, saya sangka awak mahu saya mati.
104
00:08:24,718 --> 00:08:27,444
Saya tak tahu mana awak sorok TemPad itu
tapi kalau awak meletup, benda itu meletup
105
00:08:27,468 --> 00:08:28,926
dan saya juga akan meletup!
106
00:08:29,468 --> 00:08:30,718
Ke sana!
107
00:08:30,801 --> 00:08:32,634
- Sekarang kita sepasukan?
- Jangan mimpi!
108
00:08:34,718 --> 00:08:35,718
Hati-hati!
109
00:08:36,801 --> 00:08:38,041
Saya tak perlukan bantuan awak!
110
00:08:38,468 --> 00:08:39,551
Aneh perangai awak!
111
00:09:20,384 --> 00:09:21,509
Apa yang awak buat?
112
00:09:22,176 --> 00:09:23,259
Apa yang awak buat?
113
00:09:24,134 --> 00:09:25,343
Awak cuba menyihir saya?
114
00:09:27,593 --> 00:09:28,676
Awak takkan berjaya.
115
00:09:29,468 --> 00:09:31,176
Kenapa?
Sebab awak ahli silap mata?
116
00:09:31,259 --> 00:09:34,009
- Tak, sebab minda saya terlalu kuat.
- Baiklah!
117
00:09:36,801 --> 00:09:39,009
Baiklah.
Awak betul-betul mahu lawan sekarang?
118
00:09:39,093 --> 00:09:41,051
- Sekali lagi?
- Awak ada idea lain?
119
00:09:41,134 --> 00:09:42,384
Entahlah. Berdamai?
120
00:09:43,593 --> 00:09:46,051
Kita berdua takkan dapat
keluar dari sini
121
00:09:46,134 --> 00:09:47,819
kalau kita tak boleh
hidupkan semula TemPad itu.
122
00:09:47,843 --> 00:09:49,803
- Di mana awak sorok benda itu?
- Dalam hati saya.
123
00:09:49,843 --> 00:09:51,426
Saya akan belah hati awak.
124
00:09:51,509 --> 00:09:54,009
Eloklah. Comel.
125
00:09:54,384 --> 00:09:57,301
Okey.
TemPad itu ada pada saya,
126
00:09:57,384 --> 00:09:59,902
tapi bagaimana mahu hidupkan kalau
awak asyik cuba bunuh saya dari tadi?
127
00:09:59,926 --> 00:10:02,676
Jangan mengarutlah. Awak perlukan
saya untuk aktifkan benda itu.
128
00:10:02,759 --> 00:10:04,759
Sebab itu awak
selamatkan saya di luar tadi.
129
00:10:07,093 --> 00:10:10,093
Mungkin. Ya. Betul kata awak.
130
00:10:11,218 --> 00:10:14,176
Kita boleh juga bunuh saja satu sama lain
di dalam bangsal terbiar ini.
131
00:10:14,259 --> 00:10:16,176
- Bagaimana?
- Saya tak kisah.
132
00:10:19,843 --> 00:10:23,468
Rancangan yang awak rosakkan itu
ambil masa bertahun untuk dilakukan.
133
00:10:24,634 --> 00:10:26,593
- Bertahun!
- Okey, saya faham.
134
00:10:26,676 --> 00:10:28,436
Sebaik saja saya berjaya
hidupkan TemPad itu,
135
00:10:28,468 --> 00:10:32,259
saya akan kembali ke TVA
dan selesaikan misi saya.
136
00:10:32,343 --> 00:10:33,343
Baiklah.
137
00:10:33,801 --> 00:10:34,718
Selepas itu, saya bunuh awak.
138
00:10:34,801 --> 00:10:35,841
Saya yang akan bunuh awak.
139
00:10:37,676 --> 00:10:38,718
Awak mahu pergi mana?
140
00:10:39,593 --> 00:10:41,759
Ada sumber kuasa di bulan ini.
141
00:10:41,843 --> 00:10:44,803
Kita cuma perlukan tenaga yang cukup
untuk bergerak melalui masa dan ruang.
142
00:10:47,759 --> 00:10:48,759
Aduhai.
143
00:11:03,843 --> 00:11:04,884
Apa rancangan awak?
144
00:11:05,801 --> 00:11:07,343
Ada bandar berdekatan sini.
145
00:11:07,426 --> 00:11:08,801
Boleh awak senyap?
146
00:11:08,884 --> 00:11:11,509
Walaupun kita perlu bekerjasama,
saya tak mahu dengar suara awak.
147
00:11:11,593 --> 00:11:14,843
Baiklah.
Perlahanlah sedikit, Varian.
148
00:11:15,468 --> 00:11:18,093
Awak faham maksud "lenyap selamanya"?
149
00:11:18,926 --> 00:11:20,884
Jangan panggil saya Varian.
150
00:11:20,968 --> 00:11:24,884
Maaf, tapi saya takkan panggil
peniru seperti awak ini "Loki".
151
00:11:24,968 --> 00:11:27,884
Bagus.
Sebab saya bukan lagi Loki.
152
00:11:27,968 --> 00:11:29,134
Sekarang, saya Sylvie.
153
00:11:29,884 --> 00:11:31,343
Awak dah tukar nama.
Baguslah.
154
00:11:31,426 --> 00:11:32,468
Ia dipanggil nama samaran.
155
00:11:32,551 --> 00:11:33,569
Langsung tak seperti Loki.
156
00:11:33,593 --> 00:11:36,551
Ya? Bagaimanakah peribadi Loki
yang sepatutnya?
157
00:11:37,259 --> 00:11:40,801
Berdikari, berkuasa, bergaya.
158
00:11:40,884 --> 00:11:43,843
Sebab itulah awak bekerja untuk
polis masa yang membosankan itu.
159
00:11:43,926 --> 00:11:46,134
Saya tak bekerja untuk mereka.
Saya jadi penasihat.
160
00:11:46,676 --> 00:11:48,152
Awak tak tahu perkara yang awak mahu.
161
00:11:48,176 --> 00:11:49,426
Ya? Bagaimana dengan awak?
162
00:11:50,634 --> 00:11:54,051
Bertahun-tahun awak merancang
untuk musnahkan TVA,
163
00:11:54,134 --> 00:11:57,801
jatuhkan pihak yang mengawal masa
dan selepas itu pergi begitu sahaja.
164
00:11:59,051 --> 00:12:00,131
Saya takkan berbuat begitu.
165
00:12:00,176 --> 00:12:01,926
Ya? Saya bukan awak.
166
00:12:03,259 --> 00:12:04,499
Boleh kita teruskan perjalanan?
167
00:12:14,843 --> 00:12:16,759
Nampaknya semua penduduk sudah lari.
168
00:12:17,259 --> 00:12:18,676
Kalau betul, tiada gunanya.
169
00:12:20,384 --> 00:12:21,884
Berapa lama masa yang kita ada?
170
00:12:21,968 --> 00:12:23,426
Lebih kurang 12 jam.
171
00:12:23,509 --> 00:12:25,426
Keadaan di tempat ini
akan jadi semakin teruk.
172
00:12:25,843 --> 00:12:28,426
Lebih banyak meteor,
gempa bumi yang dahsyat
173
00:12:28,509 --> 00:12:31,634
dan tentulah keruntuhan tamadun
semasa berlakunya bencana.
174
00:12:34,551 --> 00:12:35,926
Benda itu boleh mengecas TemPad?
175
00:12:36,551 --> 00:12:37,593
Mungkin.
176
00:12:43,259 --> 00:12:44,819
Saya mahu periksa unsur penggandingnya.
177
00:12:44,843 --> 00:12:45,968
Pastikan ia boleh digunakan.
178
00:12:46,051 --> 00:12:47,134
Baiklah.
179
00:12:47,926 --> 00:12:49,384
Okey, beri kepada saya.
180
00:12:52,634 --> 00:12:55,759
Jangan harap. Saya takkan beri
kepada awak, awak boleh cuba lagi.
181
00:12:57,051 --> 00:13:00,634
Jadi jangan beri idea berkaitan teknologi.
182
00:13:00,718 --> 00:13:04,301
TemPad itu perlukan sumber tenaga
yang besar, bukan bateri biasa.
183
00:13:32,759 --> 00:13:36,676
Diplomasi dan tipu muslihat
lebih bagus daripada kekasaran.
184
00:13:37,426 --> 00:13:38,468
Saya tahu.
185
00:13:49,676 --> 00:13:52,843
Saya tak percaya awak boleh
berjaya sampai ke tahap ini.
186
00:13:54,051 --> 00:13:55,176
Maaf tentang perbuatan dia.
187
00:13:55,259 --> 00:13:57,676
Tak perlu. Saya seronok.
188
00:13:58,718 --> 00:14:00,176
Saya pun sama.
189
00:14:00,259 --> 00:14:01,176
Namun percayalah,
190
00:14:01,259 --> 00:14:04,509
walaupun kenalan saya ini
berperangai tak senonoh,
191
00:14:05,259 --> 00:14:06,551
kami bukan berniat jahat.
192
00:14:06,634 --> 00:14:08,926
Kami hanya pengembara yang kepenatan.
193
00:14:09,009 --> 00:14:10,093
Yalah.
194
00:14:25,343 --> 00:14:26,593
Helo, sayang.
195
00:14:27,926 --> 00:14:28,926
Patrice?
196
00:14:31,676 --> 00:14:32,718
Dah...
197
00:14:33,134 --> 00:14:34,551
Dah lama kita tak jumpa.
198
00:14:36,134 --> 00:14:38,009
Awak masih cantik seperti...
199
00:14:44,676 --> 00:14:47,843
Selama 30 tahun,
Patrice tak pernah cakap secara baik.
200
00:14:48,676 --> 00:14:51,093
Kamu bukan pengembara,
kamu penjahat.
201
00:14:52,718 --> 00:14:53,801
Apa yang awak cakap tadi?
202
00:14:53,884 --> 00:14:57,093
- Diplomasi? Atau...
- Diam. Tutup mulut.
203
00:15:02,801 --> 00:15:04,759
Apa yang kamu mahu daripada saya?
204
00:15:05,593 --> 00:15:07,301
Kami cuma mahu tanya awak sesuatu.
205
00:15:07,843 --> 00:15:09,009
Di mana semua orang?
206
00:15:10,218 --> 00:15:11,218
Di bahtera.
207
00:15:14,884 --> 00:15:17,259
Kapal untuk menyelamatkan diri.
208
00:15:18,093 --> 00:15:21,093
Kapal besar seperti itu ada cukup
tenaga untuk mengecas TemPad.
209
00:15:23,926 --> 00:15:25,218
Bagaimana kami boleh ke sana?
210
00:15:26,884 --> 00:15:29,009
Stesen kereta api di pinggir bandar,
211
00:15:29,759 --> 00:15:31,426
tapi kamu takkan dapat tiket.
212
00:15:33,259 --> 00:15:34,343
Mari pergi.
213
00:15:59,843 --> 00:16:01,051
Apa yang berlaku?
214
00:16:01,593 --> 00:16:05,176
Bahtera akan bertolak malam ini dan
kami dah berjam-jam beratur di sini.
215
00:16:06,134 --> 00:16:07,384
Berjam-jam.
216
00:16:09,426 --> 00:16:10,866
Situasi ini kelihatan menyeronokkan.
217
00:16:11,593 --> 00:16:12,593
Marilah.
218
00:16:13,343 --> 00:16:15,110
Kita tak boleh lawan
untuk naik kereta api itu.
219
00:16:15,134 --> 00:16:16,384
Siapa kata kita akan berlawan?
220
00:16:16,468 --> 00:16:17,694
Awak hanya mahu berlawan dari tadi.
221
00:16:17,718 --> 00:16:18,718
Kali ini tidak.
222
00:16:19,093 --> 00:16:22,301
Saya akan sihirkan pengawal dan
dia akan bawa kita pergi ke depan.
223
00:16:22,384 --> 00:16:24,343
Kalau ada orang timbulkan
masalah kepada kita...
224
00:16:24,426 --> 00:16:25,843
Buat pengawal itu menembak mereka?
225
00:16:25,926 --> 00:16:28,843
Selepas itu apa? Bunuh semua pengawal
dan rampas kereta api?
226
00:16:28,926 --> 00:16:31,176
Berlawan atau tak,
semuanya terpulang kepada mereka.
227
00:16:32,384 --> 00:16:35,384
Mari kita ikut cara saya.
228
00:16:38,218 --> 00:16:39,134
Bagaimana rupa saya?
229
00:16:39,218 --> 00:16:40,444
Seperti seseorang yang
ada rancangan buruk.
230
00:16:40,468 --> 00:16:41,468
Rancangan saya bagus.
231
00:16:42,384 --> 00:16:43,968
Ikut sahaja langkah saya.
232
00:16:46,259 --> 00:16:47,259
Bagi kami masuk!
233
00:16:48,134 --> 00:16:50,301
Ke Shuroo?
Ikut sini, tuan.
234
00:16:50,384 --> 00:16:52,301
Berundur!
Yang ada tiket sahaja!
235
00:16:53,884 --> 00:16:57,176
Mereka cuma beri tiket kepada orang kaya!
236
00:16:57,259 --> 00:16:59,009
Bagaimana dengan kami?
237
00:17:03,009 --> 00:17:04,051
Tiket?
238
00:17:12,676 --> 00:17:13,676
Hei!
239
00:17:14,718 --> 00:17:16,343
Saya membawa wanita ini ke Shuroo.
240
00:17:16,426 --> 00:17:17,468
Okey.
241
00:17:18,051 --> 00:17:18,884
Tiket?
242
00:17:18,968 --> 00:17:21,551
Orang atasan mengarahkan
dia menaiki kereta api ini.
243
00:17:22,259 --> 00:17:23,384
Tuan, mereka...
244
00:17:25,676 --> 00:17:26,926
Ada apa-apa masalah?
245
00:17:27,009 --> 00:17:28,384
Tidak, semuanya okey.
246
00:17:28,468 --> 00:17:32,009
Saya baru teringat yang
ibu pejabat ada hubungi kita
247
00:17:32,093 --> 00:17:33,218
untuk benarkan mereka naik.
248
00:17:38,718 --> 00:17:39,801
Okey.
249
00:17:41,093 --> 00:17:42,093
Okey.
250
00:17:44,968 --> 00:17:46,009
Tiket?
251
00:17:55,093 --> 00:17:56,301
Selamat petang, semua.
252
00:17:56,384 --> 00:17:57,384
Hai.
253
00:18:02,676 --> 00:18:04,110
Saya tak boleh duduk melawan
arah pergerakan kereta api.
254
00:18:04,134 --> 00:18:05,968
Saya harus duduk menghadap pintu.
255
00:18:06,051 --> 00:18:07,218
Apa?
256
00:18:07,301 --> 00:18:08,551
Ada pintu di kedua-dua belah.
257
00:18:08,634 --> 00:18:09,926
Duduk sahajalah.
258
00:18:13,426 --> 00:18:15,194
Untuk pengetahuan awak,
rancangan awak itu tak menjadi.
259
00:18:15,218 --> 00:18:16,218
Yakah?
260
00:18:16,301 --> 00:18:17,944
Ada beberapa langkah untuk buat rancangan.
261
00:18:17,968 --> 00:18:21,218
Menyamar sebagai pengawal dan
menaiki kereta api bukan satu rancangan.
262
00:18:25,426 --> 00:18:27,009
Awak penat?
263
00:18:27,093 --> 00:18:28,634
Saya tak kisah kalau awak mahu tidur.
264
00:18:31,384 --> 00:18:33,301
Saya tak boleh tidur
di tempat seperti ini.
265
00:18:34,259 --> 00:18:35,468
Tidur di dalam kereta api?
266
00:18:35,551 --> 00:18:38,509
Bukan, saya tak boleh tidur dikelilingi
orang yang tak boleh dipercayai.
267
00:18:38,593 --> 00:18:39,926
Betul juga. Sayakah?
268
00:18:40,009 --> 00:18:41,509
Kalau awak mahu tidur, silakan.
269
00:18:42,301 --> 00:18:43,384
Jangan harap.
270
00:18:43,843 --> 00:18:46,593
Saya takkan buang masa saya
mencari TemPad,
271
00:18:46,676 --> 00:18:49,301
sebab saya tahu awak diajar
helah silap mata yang bagus.
272
00:18:49,384 --> 00:18:50,384
Mak saya yang ajar.
273
00:18:59,134 --> 00:19:00,426
Bagaimana orangnya?
274
00:19:03,384 --> 00:19:05,009
Mak saya...
275
00:19:09,884 --> 00:19:11,259
Ratu Asgard.
276
00:19:13,051 --> 00:19:14,218
Orangnya baik.
277
00:19:15,259 --> 00:19:16,718
Baik sekali.
278
00:19:19,593 --> 00:19:21,009
Awak pasti dia mak awak?
279
00:19:21,093 --> 00:19:23,426
Dia bukan mak kandung saya.
Saya anak angkat.
280
00:19:23,509 --> 00:19:25,301
Awak belum tahu lagi?
Maaf terlepas cakap.
281
00:19:25,384 --> 00:19:26,926
Tak, saya tahu saya anak angkat.
282
00:19:27,009 --> 00:19:28,093
Apa?
283
00:19:28,176 --> 00:19:29,259
Mereka beritahu?
284
00:19:29,343 --> 00:19:30,176
Ya.
285
00:19:30,259 --> 00:19:31,718
- Mereka tak beritahu awak?
- Tak.
286
00:19:34,093 --> 00:19:36,218
Maksud saya, mereka lambat beritahu.
287
00:19:37,301 --> 00:19:38,218
Tunggu sekejap.
288
00:19:38,301 --> 00:19:39,718
Okey, ceritalah.
289
00:19:39,801 --> 00:19:41,384
Ceritalah tentang mak awak.
290
00:19:42,093 --> 00:19:43,551
Saya tak berapa mengingati dia.
291
00:19:44,384 --> 00:19:46,468
Saya cuma ada bayangan dalam mimpi.
292
00:19:52,843 --> 00:19:53,902
Awak tahu, semasa saya kecil,
293
00:19:53,926 --> 00:19:57,009
dia selalu buat helah
silap mata untuk saya.
294
00:19:58,676 --> 00:20:04,009
Contoh, tukar bunga jadi katak
atau nyalakan bunga api di atas air.
295
00:20:05,259 --> 00:20:06,676
Semuanya nampak mustahil tapi
296
00:20:06,759 --> 00:20:09,218
katanya, suatu hari nanti
saya boleh buat juga sebab...
297
00:20:11,134 --> 00:20:12,301
Saya boleh buat apa sahaja.
298
00:20:16,051 --> 00:20:17,051
Awak mahu tengok?
299
00:20:25,343 --> 00:20:26,343
Boleh tahan.
300
00:20:31,968 --> 00:20:34,676
Saya hanya mahu dia percayakan saya.
301
00:20:35,884 --> 00:20:37,134
Saya rasa dia percaya.
302
00:20:38,884 --> 00:20:39,884
Ya, dia percaya.
303
00:20:42,634 --> 00:20:43,634
Jadi,
304
00:20:45,343 --> 00:20:47,426
bagaimana awak belajar semua ini?
305
00:20:48,884 --> 00:20:49,902
- Apa saja cara itu.
- Saya belajar sendiri.
306
00:20:49,926 --> 00:20:51,360
Awak belajar sendiri sihir minda itu?
307
00:20:51,384 --> 00:20:52,384
Ya, betul.
308
00:20:54,009 --> 00:20:55,384
Takkanlah awak...
309
00:20:55,468 --> 00:20:59,301
terus masuk dalam fikiran mereka
dan cipta mainan ilusi?
310
00:20:59,384 --> 00:21:00,777
Mungkin lebih mudah kalau saya boleh...
311
00:21:00,801 --> 00:21:02,485
Sihir minda saya dan
buat saya beri TemPad itu
312
00:21:02,509 --> 00:21:04,269
supaya awak boleh lari?
Terima kasih sajalah.
313
00:21:04,301 --> 00:21:05,801
- Jadi, jangan banyak tanya.
- Okey.
314
00:21:05,884 --> 00:21:07,926
- Champagne?
- Ya.
315
00:21:08,009 --> 00:21:09,218
Terima kasih banyak.
316
00:21:10,009 --> 00:21:11,027
Saya tak mahu, terima kasih.
317
00:21:11,051 --> 00:21:12,426
Saya akan ambil.
318
00:21:12,509 --> 00:21:13,509
Terima kasih.
319
00:21:15,093 --> 00:21:16,509
Minum.
320
00:21:17,843 --> 00:21:19,218
Untuk hari kiamat.
321
00:21:23,093 --> 00:21:25,426
Sayang sekali perempuan tua tadi
pilih untuk mati.
322
00:21:25,509 --> 00:21:26,801
Dia dilamun cinta.
323
00:21:27,551 --> 00:21:29,634
- Dia membenci lelaki itu.
- Mungkin cinta itu benci.
324
00:21:31,676 --> 00:21:33,343
Saya patut ingat ayat itu.
325
00:21:34,259 --> 00:21:35,718
Apa ayat tadi?
326
00:21:35,801 --> 00:21:38,718
- Cinta itu benci...
- Sudahlah!
327
00:21:42,426 --> 00:21:45,343
Okey. Bercakap tentang cinta,
328
00:21:46,093 --> 00:21:50,801
awak ada kekasih yang sedang
tunggu awak selesaikan semua ini?
329
00:21:50,884 --> 00:21:52,843
Ya, sebenarnya ada.
330
00:21:52,926 --> 00:21:56,801
Saya ada hubungan
jarak jauh dengan posmen
331
00:21:56,884 --> 00:21:59,926
walaupun sibuk lari merentas masa
dari satu bencana ke bencana lain.
332
00:22:00,009 --> 00:22:02,093
Dengan tarikan seperti itu,
mesti ramai tergoda.
333
00:22:02,801 --> 00:22:06,218
Ramai orang sanggup buat apa saja
apabila berdepan kemusnahan.
334
00:22:06,301 --> 00:22:07,343
Sudah tentu.
335
00:22:09,093 --> 00:22:11,384
Itu sahaja yang
membuatkan saya teruskan misi.
336
00:22:13,009 --> 00:22:14,593
Awak pula bagaimana?
337
00:22:14,676 --> 00:22:15,926
Awak seorang putera.
338
00:22:16,009 --> 00:22:21,301
Tentu ada puteri idaman
yang berjaya tambat hati awak.
339
00:22:24,593 --> 00:22:28,301
Ada, sama seperti awak.
340
00:22:28,384 --> 00:22:30,926
- Tapi semuanya...
- Bukan sejati.
341
00:22:36,884 --> 00:22:38,593
Jadi, cinta itu muslihat.
342
00:22:43,051 --> 00:22:44,051
Tidak.
343
00:22:47,093 --> 00:22:48,884
Cinta itu...
344
00:22:54,759 --> 00:22:58,801
sesuatu yang saya perlu
fikirkan sambil minum lagi.
345
00:23:00,468 --> 00:23:04,884
Awak sedar yang kita bakal mencuri
sumber kuasa harapan bagi tamadun ini?
346
00:23:04,968 --> 00:23:06,718
- Saya sedar.
- Ini bukan kerja mudah.
347
00:23:06,801 --> 00:23:08,051
Kita patut berehat.
348
00:23:08,134 --> 00:23:11,676
Baiklah. Awak berehat cara awak
dan saya berehat cara saya.
349
00:23:35,801 --> 00:23:37,551
♪ Pabila dia menyanyi, pulang ♪
350
00:23:37,634 --> 00:23:39,301
♪ Pabila dia menyanyi, pulang ♪
351
00:23:44,259 --> 00:23:45,718
Di mana uniform awak?
352
00:23:45,801 --> 00:23:47,801
♪ Pabila dia menyanyi, pulang ♪
353
00:23:47,884 --> 00:23:49,634
♪ Pabila dia menyanyi, pulang ♪
354
00:23:49,718 --> 00:23:51,551
♪ Pabila dia menyanyi, pulang ♪
355
00:23:51,634 --> 00:23:53,593
♪ Pabila dia menyanyi, pulang ♪
356
00:24:35,301 --> 00:24:40,509
♪ Pabila dia menyanyi, pulang ♪
357
00:24:40,593 --> 00:24:42,051
Mari minum untuk Sylvie!
358
00:24:42,134 --> 00:24:43,134
Ya!
359
00:24:46,134 --> 00:24:47,134
Sekali lagi!
360
00:24:52,176 --> 00:24:53,218
Awak mabuk.
361
00:24:53,301 --> 00:24:54,759
Bukan, saya cuma kenyang.
362
00:24:54,843 --> 00:24:57,259
Awak harus ingat,
saya amat kekenyangan.
363
00:24:57,343 --> 00:25:00,176
Sekarang, saya mahu awak
cuba rasa makanan ini.
364
00:25:00,259 --> 00:25:02,593
Rasanya sedap dengan wain Figgy Port.
365
00:25:02,676 --> 00:25:03,926
Siapa ada Figgy Port?
366
00:25:05,176 --> 00:25:06,944
Awak harus percaya
cakap saya tentang Figgy Port.
367
00:25:06,968 --> 00:25:08,069
- Namun...
- Di mana uniform awak?
368
00:25:08,093 --> 00:25:09,277
Kita tak boleh mendedahkan identiti kita.
369
00:25:09,301 --> 00:25:10,384
Tiada orang peduli.
370
00:25:10,468 --> 00:25:11,634
Dunia bakal berakhir.
371
00:25:11,718 --> 00:25:13,551
- Saya rasa ada sesuatu berlaku.
- Ya.
372
00:25:14,051 --> 00:25:15,968
Planet itu akan melanggar bulan ini.
373
00:25:16,051 --> 00:25:16,884
Jangan mengarut.
374
00:25:16,968 --> 00:25:18,985
Saya nampak beberapa orang
memandang awak dengan pelik.
375
00:25:19,009 --> 00:25:20,009
Apa?
376
00:25:22,259 --> 00:25:23,093
Kenapa begitu paranoid?
377
00:25:23,176 --> 00:25:25,343
Saya jadi begini sebab sepanjang hidup
378
00:25:25,426 --> 00:25:27,718
saya harus lari dari
rakan-rakan kerja fasis awak itu.
379
00:25:29,843 --> 00:25:31,093
Membazir sahaja makanan itu.
380
00:25:32,134 --> 00:25:33,884
Hei! Mari tukar topik!
381
00:25:34,426 --> 00:25:35,551
Saya dah ada jawapan.
382
00:25:35,634 --> 00:25:36,759
Jawapan apa?
383
00:25:36,843 --> 00:25:37,843
Soalan awak.
384
00:25:41,759 --> 00:25:44,051
Cinta itu pisau belati.
385
00:25:46,093 --> 00:25:51,343
Ia senjata yang kita boleh
acukan dari jauh atau dari dekat.
386
00:25:52,051 --> 00:25:53,509
Kita boleh nampak diri kita padanya.
387
00:25:54,093 --> 00:25:55,176
Ia cantik.
388
00:25:57,509 --> 00:25:59,051
Sehinggalah ia buat kita terluka.
389
00:26:00,676 --> 00:26:02,884
Akhirnya, apabila
kita mahu menyentuhnya,
390
00:26:07,301 --> 00:26:09,051
- Bukan pisau sebenar.
- Ya.
391
00:26:09,509 --> 00:26:10,759
Cinta itu pisau bayangan.
392
00:26:12,134 --> 00:26:13,218
Tak masuk akal, bukan?
393
00:26:13,301 --> 00:26:14,884
Ya, perbandingan yang teruk.
394
00:26:14,968 --> 00:26:16,843
Tak guna.
Saya sangka jawapan itu bagus.
395
00:26:19,801 --> 00:26:21,259
- Bawa bertenang.
- Semua akan okey.
396
00:26:21,343 --> 00:26:23,384
Tuan, boleh tunjukkan tiket?
397
00:26:26,259 --> 00:26:27,343
Awak lagi.
398
00:26:27,426 --> 00:26:28,426
Helo.
399
00:26:29,343 --> 00:26:31,926
Tiket. Ya, boleh.
400
00:26:32,009 --> 00:26:33,343
Ini dia.
401
00:26:37,968 --> 00:26:40,051
Masih nampak cantik, bukan?
402
00:26:40,134 --> 00:26:42,759
Perlukah buat begini?
Saya boleh jelaskan kepada kamu.
403
00:26:43,509 --> 00:26:44,509
Hei!
404
00:27:23,176 --> 00:27:24,176
Lontaran tak tepat!
405
00:27:25,968 --> 00:27:27,301
Sudahlah.
406
00:27:31,843 --> 00:27:33,009
Selamat tinggal.
407
00:27:38,259 --> 00:27:39,259
TemPad.
408
00:27:59,759 --> 00:28:01,426
Kita tak patut terkeluar.
409
00:28:01,509 --> 00:28:03,926
- Beri saya TemPad itu.
- Baiklah.
410
00:28:04,551 --> 00:28:05,551
Okey.
411
00:28:13,509 --> 00:28:15,259
Teruk juga saya jatuh tadi.
412
00:28:15,343 --> 00:28:16,676
Awak memang tak guna.
413
00:28:16,759 --> 00:28:18,799
- Kita tak akan selamat!
- Mungkin saya boleh baiki.
414
00:28:18,884 --> 00:28:19,884
Okey?
415
00:28:23,468 --> 00:28:24,759
Awak bukan orang yang serius.
416
00:28:24,843 --> 00:28:27,468
- Betul, saya seorang dewa.
- Awak badut.
417
00:28:27,551 --> 00:28:30,134
- Awak mabuk di dalam kereta api.
- Saya suka berseronok.
418
00:28:30,218 --> 00:28:31,926
- Itu cara saya.
- Saya pun sama.
419
00:28:32,009 --> 00:28:33,485
Saya lebih suka berseronok daripada awak
420
00:28:33,509 --> 00:28:35,926
tapi tak sehingga menggagalkan misi.
421
00:28:36,009 --> 00:28:37,009
Misi?
422
00:28:37,051 --> 00:28:39,343
Misi itu? Apa?
Tujuan baik awak itu?
423
00:28:39,426 --> 00:28:41,218
Jangan mimpilah.
Awak takkan menang.
424
00:28:59,926 --> 00:29:00,968
Okey.
425
00:29:38,843 --> 00:29:42,093
Awak rasa lega selepas menjerit?
426
00:29:47,593 --> 00:29:49,551
Ya, rasa lega.
427
00:29:51,009 --> 00:29:52,634
Awak pun patut cuba menjerit.
428
00:29:58,093 --> 00:29:59,468
Sekarang, bagaimana?
429
00:29:59,551 --> 00:30:01,468
Saya tak tahu.
Awak dah rosakkan TemPad.
430
00:30:01,551 --> 00:30:03,301
- Saya cuma...
- Planet itu pula
431
00:30:03,384 --> 00:30:04,884
hampir melanggar bulan ini.
432
00:30:05,843 --> 00:30:07,176
Betul, tapi...
433
00:30:07,259 --> 00:30:08,343
Betul, tapi apa?
434
00:30:08,426 --> 00:30:10,843
Seluruh bulan ini akan musnah, bukan?
435
00:30:10,926 --> 00:30:13,301
Ya dan semua orang akan mati.
436
00:30:13,384 --> 00:30:15,509
- Termasuk kita.
- Ya, termasuk kita.
437
00:30:19,718 --> 00:30:21,009
Bahtera itu pula?
438
00:30:22,176 --> 00:30:24,384
Bahtera itu tak berlepas sebab ia musnah.
439
00:30:26,843 --> 00:30:28,509
Sebelum ini, kita tak ada.
440
00:30:32,843 --> 00:30:36,634
Jadi, apa? Awak mahu rampas bahtera itu
dan pastikan ia keluar dari sini?
441
00:30:39,218 --> 00:30:41,301
Saya rasa idea itu boleh tahan juga.
442
00:30:44,968 --> 00:30:46,176
Okey.
443
00:30:47,926 --> 00:30:49,009
Serius?
444
00:31:04,968 --> 00:31:08,676
Saya tak pernah jalan sejauh ini
selama saya hidup.
445
00:31:09,176 --> 00:31:10,468
Bagusnya hidup awak.
446
00:31:10,551 --> 00:31:11,884
Sayangnya awak tak pernah rasa.
447
00:31:12,384 --> 00:31:13,426
Saya ada idea.
448
00:31:13,509 --> 00:31:17,509
Apa kata awak sihir minda saya
dan awak boleh jalan untuk saya?
449
00:31:17,593 --> 00:31:19,134
Saya boleh juga tidur-tidur ayam
450
00:31:19,218 --> 00:31:21,093
dan awak boleh kejut saya
apabila dah sampai.
451
00:31:21,176 --> 00:31:22,051
Boleh?
452
00:31:22,134 --> 00:31:23,884
Maaf, sihir minda bukan begitu.
453
00:31:23,968 --> 00:31:25,593
Habis itu, bagaimana pula?
454
00:31:25,676 --> 00:31:26,968
Tak perlulah tahu.
455
00:31:27,051 --> 00:31:31,676
Awak perasan, saya rasa saya
banyak cerita tentang diri saya,
456
00:31:31,759 --> 00:31:33,426
tapi saya tak tahu apa-apa tentang awak.
457
00:31:33,509 --> 00:31:34,926
Nampaknya saya ada kelebihan.
458
00:31:35,634 --> 00:31:37,801
Awak mahu gunakan kelebihan awak itu
459
00:31:37,884 --> 00:31:40,009
untuk bunuh saya apabila TVA muncul?
460
00:31:40,093 --> 00:31:41,176
Awak risau?
461
00:31:41,634 --> 00:31:43,718
Saya cuma mahu tahu
kalau saya boleh percaya awak.
462
00:31:48,093 --> 00:31:49,176
Okey, baiklah.
463
00:31:50,093 --> 00:31:52,093
Awak mahu tahu
cara saya gunakan sihir minda.
464
00:31:52,884 --> 00:31:56,759
Saya harus sentuh orang itu
dan cuba kawal minda mereka.
465
00:31:58,051 --> 00:31:59,218
Bagaimana?
466
00:31:59,301 --> 00:32:00,718
Bergantung kepada minda itu.
467
00:32:00,801 --> 00:32:03,718
Selalunya mudah dan
saya boleh kawal serta merta.
468
00:32:03,801 --> 00:32:07,093
Ada juga yang lebih kuat.
Itu lebih susah.
469
00:32:07,176 --> 00:32:09,968
Saya kawal mereka tapi mereka masih sedar.
470
00:32:10,634 --> 00:32:12,259
Kalau mahu terus kawal mereka,
471
00:32:12,343 --> 00:32:14,676
saya harus cipta fantasi
daripada memori mereka.
472
00:32:17,509 --> 00:32:19,051
Awak lebih licik daripada saya.
473
00:32:20,759 --> 00:32:24,676
Askar muda TVA itu,
minda dia berserabut.
474
00:32:24,759 --> 00:32:26,051
Semuanya kabur.
475
00:32:26,426 --> 00:32:30,551
Saya terpaksa guna memori 100 tahun dulu
sebelum dia kerja dengan TVA.
476
00:32:31,468 --> 00:32:33,259
Apa?
Apa awak cakap?
477
00:32:34,718 --> 00:32:36,426
Sebelum dia kerja dengan TVA?
478
00:32:36,509 --> 00:32:38,551
Ya, dia cuma manusia biasa di Bumi.
479
00:32:38,634 --> 00:32:39,759
Manusia biasa?
480
00:32:39,843 --> 00:32:41,134
Dia suka minum margarita.
481
00:32:41,968 --> 00:32:44,468
Mereka beritahu,
semua yang berkhidmat dengan TVA
482
00:32:44,551 --> 00:32:46,259
diciptakan oleh Penjaga Masa.
483
00:32:46,343 --> 00:32:47,384
Mengarut.
484
00:32:47,468 --> 00:32:49,468
Mereka semua varian,
sama seperti kita.
485
00:32:50,176 --> 00:32:51,426
Mereka tak tahu.
486
00:32:51,884 --> 00:32:53,610
Semua penumpang dengan tiket,
laporkan diri di bahtera.
487
00:32:53,634 --> 00:32:54,843
Itu pengangkutan kita.
488
00:32:54,926 --> 00:32:56,926
Sepuluh minit sebelum berlepas.
489
00:33:01,926 --> 00:33:03,468
Panggilan terakhir.
490
00:33:05,634 --> 00:33:07,009
Kita percaya satu sama lain?
491
00:33:07,093 --> 00:33:09,093
Ya dan kita boleh.
492
00:33:11,176 --> 00:33:12,176
Bagus.
493
00:33:12,718 --> 00:33:14,218
Sebab keadaan seterusnya pasti teruk.
494
00:33:14,718 --> 00:33:15,718
Benarkan kami naik!
495
00:33:16,343 --> 00:33:19,134
Bawa bertenang.
Kapal ini sudah penuh.
496
00:33:19,218 --> 00:33:21,176
Kembali ke rumah masing-masing.
497
00:33:22,134 --> 00:33:23,509
Tolong berundur!
498
00:33:23,593 --> 00:33:25,634
Beri kami naik!
499
00:33:25,718 --> 00:33:26,926
Beri kami masuk!
500
00:33:27,009 --> 00:33:29,009
Lima minit sebelum berlepas.
501
00:33:29,093 --> 00:33:30,843
Mereka semua akan mati.
502
00:33:30,926 --> 00:33:33,259
Lima minit sebelum berlepas.
503
00:33:33,343 --> 00:33:35,593
Kita harus masuk bahtera itu
dan pastikan ia berlepas.
504
00:33:35,676 --> 00:33:36,676
Bagaimana?
505
00:33:38,176 --> 00:33:39,259
Masuk ikut belakang.
506
00:33:56,509 --> 00:33:58,093
Kembali ke rumah kamu!
507
00:34:25,593 --> 00:34:26,968
- Awak okey?
- Ya.
508
00:34:40,509 --> 00:34:41,593
Ayuh!
509
00:34:50,926 --> 00:34:51,926
Ikut sini!
510
00:35:11,343 --> 00:35:12,384
Lari!
511
00:35:16,218 --> 00:35:17,218
Hati-hati!
512
00:35:17,593 --> 00:35:18,593
Biar saya halang!
513
00:35:25,259 --> 00:35:26,551
Kita masih sempat ke sana!
514
00:35:35,343 --> 00:35:36,384
Sylvie, ayuh!