1 00:00:02,500 --> 00:00:05,250 Ini kekuatan terbesar di alam semesta? 2 00:00:06,167 --> 00:00:07,208 SEBELUMNYA 3 00:00:07,292 --> 00:00:09,792 Seorang Varian buronan membunuh Minutemen kami. 4 00:00:12,708 --> 00:00:16,000 Siapa pun Varian ini, kita belum bisa menemukannya. 5 00:00:16,750 --> 00:00:20,708 Otoritas Varian Waktu dan para dewa Asgard sama saja. 6 00:00:20,792 --> 00:00:22,750 Mabuk kekuasaan, buta akan kebenaran. 7 00:00:22,833 --> 00:00:26,000 Penjaga Waktu memantau setiap aspek kasus ini. 8 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 Dia bersembunyi di dalam kiamat. 9 00:00:29,208 --> 00:00:32,417 Kau orang bodoh yang dibawa OVW untuk memburuku. 10 00:00:32,500 --> 00:00:34,250 Aku, kurasa. 11 00:00:34,333 --> 00:00:36,083 Aku mau menggulingkan Penjaga Waktu. 12 00:00:36,167 --> 00:00:39,042 Aku tak tertarik untuk menguasai Otoritas Varian Waktu. 13 00:00:40,875 --> 00:00:42,167 Aku mengungkapnya. 14 00:00:42,250 --> 00:00:43,833 Penjaga Waktu, lokasi mereka. 15 00:00:43,917 --> 00:00:45,042 Apa yang kau inginkan dariku? 16 00:00:51,542 --> 00:00:52,875 Tidak! Loki, tunggu! 17 00:00:52,958 --> 00:00:55,792 Tunggu! Loki, tunggu! 18 00:00:56,250 --> 00:00:57,667 Tidak! Tunggu, Loki! 19 00:01:38,750 --> 00:01:42,208 Kita bisa pesan kulit kentang atau potongan ayam buffalo... 20 00:01:42,292 --> 00:01:43,917 Atau kita bisa makan di tempat lain. 21 00:01:44,000 --> 00:01:45,375 Kenapa kau benci tempat ini? 22 00:01:45,458 --> 00:01:47,167 Aku tak membencinya, aku takut. 23 00:01:47,250 --> 00:01:48,375 Kau tahu sudah berapa kali 24 00:01:48,458 --> 00:01:50,958 dinas kesehatan menutup tempat ini? 25 00:01:51,042 --> 00:01:52,500 Minumannya tampak enak. 26 00:01:57,292 --> 00:01:58,583 Ya ampun! 27 00:01:59,167 --> 00:02:00,167 Beku otak! 28 00:02:00,250 --> 00:02:02,083 Kau tahu arti beku otak, bukan? 29 00:02:02,167 --> 00:02:03,167 Ini dia. 30 00:02:03,250 --> 00:02:05,500 Saat kau minum sesuatu yang sangat dingin... 31 00:02:05,583 --> 00:02:08,125 Beku otak terkait dengan dingin... Aku paham. 32 00:02:08,208 --> 00:02:09,208 Tunggu, aku serius. 33 00:02:09,292 --> 00:02:14,250 Itu menembus langit-langit mulutmu dan membekukan sinapsis di otakmu. 34 00:02:14,333 --> 00:02:17,833 Jadi, ingatanmu benar-benar terpaku. 35 00:02:19,000 --> 00:02:21,667 -Itu sungguh tak benar. -Itu benar! 36 00:02:21,750 --> 00:02:25,333 Baik. Cobalah. Apa pun yang kau pikirkan akan jadi terpaku. 37 00:02:25,417 --> 00:02:26,708 Aku akan ajukan pertanyaan, 38 00:02:26,792 --> 00:02:30,292 dan kau tak akan bisa menjawabnya sampai sinapsismu mencair. 39 00:02:30,375 --> 00:02:31,583 Tantangan diterima. 40 00:02:35,958 --> 00:02:37,167 Baik, tanyakan. 41 00:02:37,250 --> 00:02:39,917 Berapa orang yang menjaga Penjaga Waktu? 42 00:02:41,417 --> 00:02:42,417 Maaf, apa? 43 00:02:49,458 --> 00:02:52,458 Hei, sudah berapa lama kita berteman baik? 44 00:02:53,667 --> 00:02:54,667 Terlalu lama. 45 00:02:54,750 --> 00:02:56,958 Aku serius, kau tahu kau bisa beri tahu apa pun kepadaku, ya? 46 00:02:57,042 --> 00:02:58,167 Tentu saja. 47 00:02:58,250 --> 00:03:01,333 Jadi, kenapa kau tak mau beri tahu berapa yang menjaga Penjaga Waktu? 48 00:03:01,417 --> 00:03:02,667 Ada... 49 00:03:07,125 --> 00:03:08,125 Tempat ini, aku... 50 00:03:09,292 --> 00:03:11,292 Aku ingat, aku tahu tempat ini. 51 00:03:15,333 --> 00:03:16,458 Namun, aku tak mengenalmu. 52 00:03:16,542 --> 00:03:19,708 Tak apa-apa. Kau cuma lelah. 53 00:03:21,958 --> 00:03:25,125 Ya. Aku mungkin cuma lelah. 54 00:03:27,875 --> 00:03:29,667 Bagaimana aku menemukan lift? 55 00:03:30,750 --> 00:03:32,125 Warnanya emas. 56 00:04:03,167 --> 00:04:05,417 Semua Minutemen ke gudang senjata. 57 00:04:05,500 --> 00:04:07,000 Lindungi garis waktu. 58 00:04:09,958 --> 00:04:12,083 Semua Minutemen ke gudang senjata. 59 00:04:12,167 --> 00:04:13,458 Lindungi garis waktu. 60 00:04:17,750 --> 00:04:18,833 Entahlah, Pak. 61 00:04:52,750 --> 00:04:54,958 Semua Minutemen ke gudang senjata. 62 00:04:55,042 --> 00:04:56,417 Lindungi garis waktu. 63 00:05:24,208 --> 00:05:26,083 Hei! Berhenti! 64 00:05:43,625 --> 00:05:44,958 Beberapa pertanyaan. 65 00:05:45,042 --> 00:05:46,875 Kau sungguh tak punya kegiatan lain? 66 00:05:46,958 --> 00:05:48,292 Tak sopan. 67 00:05:50,125 --> 00:05:51,833 Kau yakin kau seorang Loki? 68 00:05:51,917 --> 00:05:53,667 -Kau menghalangi jalanku. -Kau adalah jalanku. 69 00:05:57,917 --> 00:06:00,000 Kupikir mungkin kita bisa bekerja sama. 70 00:06:06,333 --> 00:06:09,042 Namun, kini kulihat kau tak punya visi. 71 00:06:11,667 --> 00:06:13,458 Antara kau ikut dengan sukarela... 72 00:06:16,250 --> 00:06:19,000 Atau tidak. Bagaimanapun, itu caraku menemui Penjaga Waktu. 73 00:06:19,083 --> 00:06:20,292 Diamlah! 74 00:06:21,583 --> 00:06:22,583 Hei! 75 00:06:26,583 --> 00:06:28,125 Mendekat dan kubunuh dia. 76 00:06:28,792 --> 00:06:29,833 Silakan. 77 00:06:45,208 --> 00:06:46,458 Lepaskan kakiku! 78 00:06:52,000 --> 00:06:53,917 Selamat tinggal, Varian. 79 00:06:54,625 --> 00:06:56,125 Dayamu habis. 80 00:06:58,250 --> 00:06:59,458 Tak berfungsi. 81 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Benar... 82 00:07:10,083 --> 00:07:12,667 Berikan kepadaku. Kau tak tahu cara mengisi dayanya. 83 00:07:12,750 --> 00:07:15,667 Tentu tahu. Kau bukan satu-satunya Loki yang paham teknologi. 84 00:07:15,750 --> 00:07:16,958 Jangan pernah memanggilku itu. 85 00:07:18,000 --> 00:07:19,875 -Paham teknologi? -Bukan, seorang Loki. 86 00:07:22,875 --> 00:07:24,333 Jadi, kau sepenuhnya penyihir, ya? 87 00:07:24,417 --> 00:07:28,333 Baik. Untuk trik berikutnya, aku akan membuatmu menghilang. 88 00:07:32,958 --> 00:07:35,417 -Itu salah satu kekuatanmu? -Kau kirim kita ke mana? 89 00:08:01,875 --> 00:08:04,042 Dasar bodoh! Ini Lamentis 1. 90 00:08:04,125 --> 00:08:05,375 Aku tak tahu apa artinya itu! 91 00:08:06,833 --> 00:08:09,625 Bulan yang akan ditabrak dan dihancurkan planet itu. 92 00:08:10,833 --> 00:08:14,208 Dari semua kiamat yang disimpan di TemPad, ini yang terburuk! 93 00:08:14,292 --> 00:08:16,042 Tak ada yang lolos dari sini! 94 00:08:16,125 --> 00:08:17,500 Awas! 95 00:08:18,167 --> 00:08:21,208 Maaf, Bu. Tak ada waktu memeriksa brosur. 96 00:08:22,583 --> 00:08:24,542 Omong-omong, kukira kau mau aku mati. 97 00:08:24,625 --> 00:08:26,292 Aku tak tahu di mana kau sembunyikan TemPad itu, 98 00:08:26,375 --> 00:08:29,083 tetapi jika kau meledak, benda itu ikut meledak, dan aku juga. 99 00:08:29,167 --> 00:08:30,708 Di sana! 100 00:08:30,792 --> 00:08:32,792 -Kini kita satu tim? -Tentu tidak! 101 00:08:34,875 --> 00:08:36,000 Merunduk! 102 00:08:36,917 --> 00:08:38,292 Tak butuh bantuanmu! 103 00:08:38,375 --> 00:08:39,833 Kau sangat aneh! 104 00:09:20,625 --> 00:09:21,833 Apa yang kau lakukan? 105 00:09:22,375 --> 00:09:23,583 Apa yang kau lakukan? 106 00:09:24,375 --> 00:09:25,917 Kau mau coba memantraiku? 107 00:09:27,792 --> 00:09:29,042 Tak akan berhasil. 108 00:09:29,792 --> 00:09:31,333 Kenapa? Karena kau penyihir? 109 00:09:31,417 --> 00:09:34,208 -Tidak, karena pikiranku terlalu kuat. -Baiklah! 110 00:09:36,792 --> 00:09:39,750 Kita sungguh akan melakukan ini di sini? Lagi? 111 00:09:39,875 --> 00:09:41,208 Apa yang kau usulkan? 112 00:09:41,292 --> 00:09:42,458 Entahlah. Berdamai? 113 00:09:43,875 --> 00:09:46,208 Dengar, tak satu pun dari kita akan keluar dari planet ini 114 00:09:46,292 --> 00:09:47,833 jika tak bisa membuat TemPad itu menyala. 115 00:09:47,917 --> 00:09:49,333 Di mana kau sembunyikan? 116 00:09:49,417 --> 00:09:51,583 -Di hatiku. -Kalau begitu, akan kubelah hatimu. 117 00:09:51,667 --> 00:09:53,542 Bagus. Sangat aneh. Menyenangkan. 118 00:09:54,417 --> 00:09:56,833 Baik, ya, aku punya TemPad-nya, 119 00:09:56,917 --> 00:09:59,917 tetapi aku tak bisa berbuat banyak jika kau terus mencoba membunuhku. 120 00:10:00,000 --> 00:10:02,833 Omong kosong, kau butuh aku untuk mengisi ulang dayanya. 121 00:10:02,917 --> 00:10:05,542 Itu satu-satunya alasanmu menyelamatkanku di luar sana. 122 00:10:06,875 --> 00:10:08,000 Mungkin. 123 00:10:08,083 --> 00:10:10,250 Ya. Tentu. Itu juga. 124 00:10:11,125 --> 00:10:14,333 Atau kita bisa saling bunuh di gubuk pertambangan kosong ini. 125 00:10:14,417 --> 00:10:16,333 -Bagaimana menurutmu? -Boleh saja. 126 00:10:20,000 --> 00:10:23,958 Rencana yang kau kacaukan sudah bertahun-tahun kusiapkan. 127 00:10:24,667 --> 00:10:26,333 -Bertahun-tahun! -Baik, aku paham. 128 00:10:26,417 --> 00:10:28,583 Begitu aku menyalakan TemPad itu lagi, 129 00:10:28,667 --> 00:10:32,417 aku akan langsung kembali ke OVW untuk menyelesaikan apa yang kumulai. 130 00:10:32,500 --> 00:10:33,542 Bagus. 131 00:10:33,625 --> 00:10:35,792 -Lalu nanti kubunuh kau. -Atau aku membunuhmu. 132 00:10:37,917 --> 00:10:38,917 Kau mau ke mana? 133 00:10:39,750 --> 00:10:41,625 Ada daya di suatu tempat di bulan ini. 134 00:10:41,708 --> 00:10:44,875 Kita cuma butuh secukupnya untuk melalui waktu dan ruang antar dimensi. 135 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Astaga! 136 00:10:49,208 --> 00:10:50,250 Ya. 137 00:11:03,958 --> 00:11:05,125 Apa rencananya? 138 00:11:06,042 --> 00:11:08,417 Ada kota di dekat sini. Kau bisa diam? 139 00:11:08,500 --> 00:11:11,750 Cuma karena kita harus bekerja sama, tak berarti aku mau dengar suaramu. 140 00:11:11,833 --> 00:11:15,458 Baiklah... Pelan-pelan, Varian. 141 00:11:15,542 --> 00:11:18,333 Bagian mana dari akan segera mati yang membuatmu bingung? 142 00:11:18,917 --> 00:11:20,333 Jangan panggil aku "Varian". 143 00:11:21,083 --> 00:11:25,125 Maaf, aku tak mau memanggil tiruan pudar diriku "Loki". 144 00:11:25,208 --> 00:11:29,375 Bagus. Karena itu bukan diriku lagi. Kini aku Sylvie. 145 00:11:30,042 --> 00:11:31,458 Kau mengubah namamu. Brilian. 146 00:11:31,542 --> 00:11:32,542 Disebut alias. 147 00:11:32,625 --> 00:11:33,708 Sangat tak seperti Loki. 148 00:11:33,792 --> 00:11:36,875 Ya? Memang apa yang menjadikan seseorang Loki itu Loki? 149 00:11:37,458 --> 00:11:40,958 Kemandirian, otoritas, gaya. 150 00:11:41,042 --> 00:11:44,042 Makanya kau bekerja untuk polisi waktu yang penindas dan membosankan. 151 00:11:44,125 --> 00:11:46,292 Aku tak bekerja untuk mereka. Aku konsultan. 152 00:11:46,833 --> 00:11:48,292 Kau tak tahu apa yang kau inginkan. 153 00:11:48,375 --> 00:11:49,583 Benarkah? Kau bagaimana? 154 00:11:50,625 --> 00:11:54,167 Rencana bertahun-tahunmu adalah menghancurkan tempat itu, 155 00:11:54,250 --> 00:11:58,083 menciptakan kekosongan kekuasaan, lalu pergi begitu saja. 156 00:11:59,000 --> 00:12:00,250 Aku tak akan pernah melakukan itu. 157 00:12:00,333 --> 00:12:02,083 Ya? Aku bukan kau. 158 00:12:03,250 --> 00:12:04,958 Bisa kita melanjutkan ini sekarang? 159 00:12:15,167 --> 00:12:17,000 Sepertinya semua orang sudah kabur. 160 00:12:17,458 --> 00:12:19,083 Jika benar, itu sia-sia. 161 00:12:20,625 --> 00:12:21,917 Berapa lama waktu kita? 162 00:12:22,000 --> 00:12:25,917 Kurang lebih 12 jam. Keadaan di sini akan terus memburuk. 163 00:12:26,000 --> 00:12:28,625 Lebih banyak meteor, gempa gravitasi, 164 00:12:28,708 --> 00:12:32,042 dan tentu saja keruntuhan masyarakat di hadapan kehancuran. 165 00:12:34,708 --> 00:12:36,250 Apa itu bisa mendayai TemPad? 166 00:12:36,792 --> 00:12:37,792 Mungkin. 167 00:12:43,417 --> 00:12:46,125 Aku akan periksa koplingnya. Memastikan bisa terhubung. 168 00:12:46,208 --> 00:12:47,375 Ya. 169 00:12:48,167 --> 00:12:49,542 Baik. Serahkan TemPad itu. 170 00:12:52,583 --> 00:12:55,917 Menyedihkan. Tak akan kuberikan. Kau harus berusaha lebih keras. 171 00:12:57,250 --> 00:13:00,208 Kalau begitu jangan berikan ide "paham teknologi"-mu juga. 172 00:13:00,875 --> 00:13:04,833 TemPad itu butuh sumber daya besar, bukan lampu malam. 173 00:13:33,042 --> 00:13:36,958 Kekerasan bukan pengganti diplomasi dan tipu daya. 174 00:13:37,625 --> 00:13:38,792 Akan kuingat. 175 00:13:49,792 --> 00:13:53,000 Luar biasa kau bisa bertahan hidup sejauh ini. 176 00:13:54,208 --> 00:13:55,250 Maaf soal itu. 177 00:13:55,333 --> 00:13:57,833 Tak perlu minta maaf. Aku menikmatinya. 178 00:13:58,750 --> 00:13:59,750 Aku juga. 179 00:13:59,833 --> 00:14:01,208 Namun, percayalah, 180 00:14:01,292 --> 00:14:04,667 meskipun kenalanku yang berperilaku seperti binatang, 181 00:14:05,458 --> 00:14:09,083 kami tak bermaksud melukaimu. Kami cuma pengelana yang lelah. 182 00:14:09,167 --> 00:14:10,250 Tentu saja. 183 00:14:25,583 --> 00:14:26,750 Halo, Sayang. 184 00:14:28,042 --> 00:14:29,042 Patrice? 185 00:14:32,167 --> 00:14:34,958 Sudah lama sekali. 186 00:14:36,083 --> 00:14:37,375 Kau masih cantik seperti... 187 00:14:44,792 --> 00:14:48,000 Patrice tak pernah bicara semanis itu dalam 30 tahun. 188 00:14:49,042 --> 00:14:51,333 Kalian bukan pengelana, kalian iblis. 189 00:14:52,958 --> 00:14:54,625 Itu yang mana? Diplomasi? 190 00:14:54,708 --> 00:14:57,292 Jangan. Pokoknya jangan. 191 00:15:02,958 --> 00:15:04,875 Apa yang kalian inginkan dariku? 192 00:15:05,750 --> 00:15:09,208 Kami cuma mau ajukan pertanyaan. Di mana semua orang? 193 00:15:10,375 --> 00:15:11,375 Bahtera. 194 00:15:14,917 --> 00:15:17,375 Kapal evakuasi. 195 00:15:18,417 --> 00:15:21,833 Hal semacam itu akan punya daya untuk mengisi ulang TemPad. 196 00:15:24,167 --> 00:15:25,375 Bagaimana kami bisa ke sana? 197 00:15:27,000 --> 00:15:31,833 Stasiun kereta api di pinggir kota. Namun, kalian tak akan dapat tiket. 198 00:15:33,333 --> 00:15:34,458 Ayo kita pergi. 199 00:15:54,542 --> 00:15:55,542 Jangan berisik! 200 00:15:58,417 --> 00:15:59,500 Mundur! 201 00:15:59,833 --> 00:16:01,333 Apa yang terjadi? 202 00:16:01,667 --> 00:16:05,333 Bahtera berangkat malam ini dan kami sudah mengantre berjam-jam. 203 00:16:06,333 --> 00:16:07,750 Berjam-jam. 204 00:16:09,667 --> 00:16:11,042 Ini tampak menyenangkan. 205 00:16:11,750 --> 00:16:12,792 Ayo. 206 00:16:13,292 --> 00:16:15,000 Kita tak bisa bertarung agar bisa naik ke kereta. 207 00:16:15,083 --> 00:16:16,542 Siapa yang bilang mau bertarung? 208 00:16:16,625 --> 00:16:18,917 -Semua rencanamu libatkan pertarungan. -Yang ini tidak. 209 00:16:19,000 --> 00:16:22,417 Aku akan memantrai penjaga, buat dia menuntun kita melalui kerumunan, 210 00:16:22,500 --> 00:16:24,542 dan jika ada yang memberi kita masalah... 211 00:16:24,625 --> 00:16:26,083 Buat dia mulai menembak? 212 00:16:26,167 --> 00:16:29,000 Lalu apa, membunuh semua penjaga dan membajak keretanya? 213 00:16:29,083 --> 00:16:31,792 Ada pertarungan atau tidak, sepenuhnya tergantung mereka. 214 00:16:32,542 --> 00:16:35,583 Kita melakukan yang ini dengan caraku. 215 00:16:38,208 --> 00:16:40,542 -Bagaimana penampilanku? -Seperti orang dengan rencana buruk. 216 00:16:40,625 --> 00:16:41,625 Ini rencana bagus. 217 00:16:42,625 --> 00:16:44,250 Ikuti petunjukku saja. 218 00:16:45,833 --> 00:16:48,250 -Kenapa kami tak bisa naik? -Biarkan kami masuk! Ayolah! 219 00:16:48,458 --> 00:16:50,250 Ke Shuroo? Sebelah sini, Pak. 220 00:16:50,333 --> 00:16:52,917 Biarkan kami masuk! Wanita dan anak-anak... 221 00:16:54,083 --> 00:16:57,292 Mereka cuma memberikan tiket ke orang kaya! 222 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 Kami bagaimana? 223 00:17:03,167 --> 00:17:04,458 Tiket? 224 00:17:12,917 --> 00:17:14,000 Hei! 225 00:17:14,917 --> 00:17:16,500 Membawa yang ini ke Shuroo. 226 00:17:16,583 --> 00:17:19,542 Baik. Tiketnya? 227 00:17:19,625 --> 00:17:21,708 Ada perintah dari atasan untuk membawanya ke kereta ini. 228 00:17:22,333 --> 00:17:23,833 Pak, ini... 229 00:17:25,958 --> 00:17:27,125 Semua baik-baik saja? 230 00:17:27,208 --> 00:17:28,542 Ya, semua baik. 231 00:17:28,625 --> 00:17:31,625 Ya, aku baru ingat tadi markas mengirim pesan 232 00:17:31,708 --> 00:17:33,667 untuk mendatangkan mereka tadi pagi. 233 00:17:38,917 --> 00:17:40,000 Baiklah. 234 00:17:41,208 --> 00:17:42,250 Baiklah. 235 00:17:45,292 --> 00:17:46,333 Tiket? 236 00:17:55,333 --> 00:17:57,708 Selamat sore, Penumpang. Hai. 237 00:18:02,458 --> 00:18:04,208 Aku tak bisa duduk menghadap belakang di kereta. 238 00:18:04,292 --> 00:18:06,125 Aku tak pernah duduk membelakangi pintu. 239 00:18:06,208 --> 00:18:08,708 Apa? Ada pintu di kedua sisi. 240 00:18:08,792 --> 00:18:10,417 Duduk sajalah. 241 00:18:13,667 --> 00:18:15,375 Asal tahu saja, itu bahkan bukan rencana. 242 00:18:15,458 --> 00:18:16,458 Benarkah? 243 00:18:16,542 --> 00:18:18,042 Rencana memiliki beberapa langkah. 244 00:18:18,125 --> 00:18:21,375 Berpakaian sebagai penjaga dan naik ke kereta hanya melakukan sesuatu. 245 00:18:25,667 --> 00:18:28,792 Kau agak lelah? Silakan beristirahat. 246 00:18:31,667 --> 00:18:33,458 Aku tak bisa tidur di tempat seperti ini. 247 00:18:34,375 --> 00:18:35,708 Kau tak bisa tidur di kereta? 248 00:18:35,792 --> 00:18:38,583 Bukan. Aku tak bisa tidur di dekat orang yang tak bisa dipercaya. 249 00:18:38,667 --> 00:18:40,208 Benar. Itu aku? 250 00:18:40,292 --> 00:18:41,958 Namun, kau boleh beristirahat. 251 00:18:42,583 --> 00:18:43,875 Upaya yang bagus. 252 00:18:43,958 --> 00:18:46,708 Aku tak akan buang waktuku mencari TemPad 253 00:18:46,792 --> 00:18:49,417 saat seseorang mengajarimu sihir yang cukup layak. 254 00:18:49,500 --> 00:18:50,500 Ibuku. 255 00:18:59,458 --> 00:19:00,625 Seperti apa dia? 256 00:19:03,542 --> 00:19:05,667 Dia... 257 00:19:10,042 --> 00:19:12,042 Ratu Asgard. 258 00:19:13,333 --> 00:19:16,917 Dia baik. Benar-benar baik. 259 00:19:19,500 --> 00:19:21,167 Kau yakin dia ibumu? 260 00:19:21,250 --> 00:19:23,167 Sebenarnya bukan. Aku diadopsi. 261 00:19:23,250 --> 00:19:25,458 Itu beberan bagimu? Maaf soal itu. 262 00:19:25,542 --> 00:19:27,083 Tidak, aku tahu aku diadopsi. 263 00:19:27,167 --> 00:19:29,250 Apa? Mereka memberitahumu? 264 00:19:29,333 --> 00:19:32,625 -Ya. Apa mereka tak memberitahumu? -Tidak. 265 00:19:34,333 --> 00:19:36,708 Mereka beri tahu, pada akhirnya. 266 00:19:37,458 --> 00:19:41,708 Tunggu sebentar. Jadi, ceritakan soal ibumu. 267 00:19:42,333 --> 00:19:43,792 Aku nyaris tak ingat dia. 268 00:19:44,542 --> 00:19:46,750 Bagai sekilas mimpi pada saat ini. 269 00:19:53,042 --> 00:19:57,250 Waktu aku kecil, dia akan melakukan trik-trik sihir untukku. 270 00:19:58,833 --> 00:20:04,250 Seperti mengubah bunga menjadi katak, atau membuat kembang api di atas air. 271 00:20:05,458 --> 00:20:06,750 Semua tampak mustahil. 272 00:20:06,833 --> 00:20:09,375 Dia bilang kelak aku juga akan bisa melakukannya karena... 273 00:20:11,417 --> 00:20:12,875 Karena aku bisa melakukan apa pun. 274 00:20:16,042 --> 00:20:17,792 Kau mau lihat? 275 00:20:25,333 --> 00:20:26,500 Lumayan. 276 00:20:32,292 --> 00:20:35,375 Dia jenis orang yang kau inginkan untuk yakin kepadamu. 277 00:20:36,125 --> 00:20:37,542 Kedengarannya begitu. 278 00:20:39,125 --> 00:20:40,292 Memang benar. 279 00:20:43,000 --> 00:20:46,833 Jadi, dari mana kau belajar melakukan... 280 00:20:46,917 --> 00:20:50,000 -Kau tahu... Apa pun itu? -Aku pelajari sendiri. 281 00:20:50,083 --> 00:20:52,458 -Kau pelajari sendiri sihir itu? -Ya. 282 00:20:54,375 --> 00:20:55,542 Kau hanya... 283 00:20:55,625 --> 00:20:59,458 Masuk ke benak mereka dan memproyeksikan semacam ilusi? 284 00:20:59,542 --> 00:21:00,875 Akan lebih mudah jika aku... 285 00:21:00,958 --> 00:21:03,500 Memantraiku dan mengambil TemPad, lalu melompat keluar kereta? 286 00:21:03,583 --> 00:21:05,208 -Tidak, terima kasih. -Maka jangan tanya. 287 00:21:05,292 --> 00:21:06,750 -Baik. -Sampanye? 288 00:21:06,833 --> 00:21:09,333 Ya. Terima kasih banyak. 289 00:21:10,000 --> 00:21:11,083 Tak usah, terima kasih. 290 00:21:11,167 --> 00:21:13,542 Biar kuambil punyanya. Terima kasih. 291 00:21:15,083 --> 00:21:16,083 Bersulang. 292 00:21:18,042 --> 00:21:19,667 Untuk akhir dunia. 293 00:21:23,083 --> 00:21:25,583 Sayang sekali wanita tua itu memilih untuk mati, bukan? 294 00:21:25,667 --> 00:21:28,500 -Dia jatuh cinta. -Dia membencinya. 295 00:21:28,583 --> 00:21:30,042 Mungkin cinta adalah benci. 296 00:21:31,833 --> 00:21:33,750 Mungkin harus ingat itu. 297 00:21:34,542 --> 00:21:36,708 Apa tadi? "Cinta adalah... 298 00:21:36,792 --> 00:21:38,875 -"Cinta adalah benci." -Sudahlah! 299 00:21:42,667 --> 00:21:45,500 Jadi, dalam hal cinta, 300 00:21:46,333 --> 00:21:50,375 adakah pria beruntung yang menantimu di akhir peperangan ini? 301 00:21:51,042 --> 00:21:52,292 Ya, sebenarnya ada. 302 00:21:53,000 --> 00:21:56,833 Aku berhasil mempertahankan hubungan jarak jauh serius dengan tukang pos 303 00:21:56,917 --> 00:21:59,458 selagi berlari melintasi waktu dari satu kiamat ke kiamat lain. 304 00:22:00,125 --> 00:22:02,250 Dengan pesona seperti itu, siapa yang bisa menolakmu? 305 00:22:03,083 --> 00:22:06,375 Orang cukup bersedia saat dihadapkan dengan malapetaka tertentu. 306 00:22:06,458 --> 00:22:07,750 Aku yakin begitu. 307 00:22:09,250 --> 00:22:11,583 Itu hanya untuk membuatku tetap bertahan hidup. 308 00:22:13,083 --> 00:22:16,167 Kau bagaimana? Kau seorang pangeran. 309 00:22:16,250 --> 00:22:21,583 Pasti ada calon putri atau mungkin, pangeran lain. 310 00:22:24,917 --> 00:22:28,375 Sedikit keduanya. Kurasa kau juga sama. 311 00:22:28,458 --> 00:22:30,125 Namun, tak ada yang pernah... 312 00:22:30,208 --> 00:22:31,375 Nyata. 313 00:22:37,167 --> 00:22:38,750 Kalau begitu, cinta adalah tipuan. 314 00:22:43,083 --> 00:22:44,208 Tidak. 315 00:22:47,250 --> 00:22:49,417 Cinta adalah... 316 00:22:55,083 --> 00:22:59,167 hal yang mungkin harus kupikirkan dengan tambah minuman lagi. 317 00:23:00,458 --> 00:23:02,250 Kau sadar kita akan mencoba membajak 318 00:23:02,333 --> 00:23:05,042 sumber daya yang merupakan satu-satunya harapan peradaban? 319 00:23:05,125 --> 00:23:06,875 -Aku sadar. -Itu tak akan mudah. 320 00:23:06,958 --> 00:23:08,125 Kita harus beristirahat. 321 00:23:08,208 --> 00:23:11,833 Baik. Kau bersantai dengan caramu, dan aku dengan caraku. 322 00:23:36,125 --> 00:23:37,750 Dia menyanyi pulanglah 323 00:23:37,833 --> 00:23:39,958 Saat dia menyanyi, dia menyanyi pulanglah 324 00:23:44,333 --> 00:23:45,875 Di mana seragammu? 325 00:23:46,208 --> 00:23:49,542 Saat dia menyanyi, dia menyanyi pulanglah 326 00:23:49,625 --> 00:23:53,625 Saat dia menyanyi, dia menyanyi pulanglah 327 00:24:35,417 --> 00:24:40,667 Saat dia menyanyi, dia menyanyi pulanglah 328 00:24:40,750 --> 00:24:43,458 -Untuk Sylvie, Semua! -Ya! 329 00:24:46,292 --> 00:24:47,458 Tambah lagi! 330 00:24:52,208 --> 00:24:53,292 Kau mabuk. 331 00:24:53,375 --> 00:24:54,917 Tidak, aku cuma kenyang. 332 00:24:55,000 --> 00:24:57,542 Namun, ingat, aku sangat kenyang. 333 00:24:57,625 --> 00:25:00,250 Kini, aku mau kau mencoba ini. 334 00:25:00,333 --> 00:25:02,667 Sangat enak dimakan dengan Figgy Port. 335 00:25:02,750 --> 00:25:04,417 Siapa punya Figgy Port? 336 00:25:05,208 --> 00:25:07,083 Kau harus percaya ucapanku soal Figgy Port. 337 00:25:07,167 --> 00:25:09,375 Di mana seragammu? Kita tak boleh menarik perhatian. 338 00:25:09,458 --> 00:25:11,625 Tak ada yang peduli. Ini kiamat. 339 00:25:11,708 --> 00:25:13,708 -Kurasa akan terjadi sesuatu. -Ya. 340 00:25:14,375 --> 00:25:16,125 Planet itu akan menabrak kita. 341 00:25:16,208 --> 00:25:19,083 Jangan menyebalkan. Kulihat orang memandangmu dengan aneh. 342 00:25:19,167 --> 00:25:20,333 Apa? 343 00:25:21,833 --> 00:25:23,125 Kapan kau jadi paranoid? 344 00:25:23,208 --> 00:25:25,375 Pasti dimulai saat aku menghabiskan seluruh hidupku 345 00:25:25,458 --> 00:25:27,875 berlari dari para fasis maha tahu yang mempekerjakanmu. 346 00:25:29,625 --> 00:25:31,250 Sayang sekali itu jadi sia-sia. 347 00:25:32,167 --> 00:25:35,667 Hei! Ganti topik. Aku mendapatkan jawaban. 348 00:25:35,750 --> 00:25:36,792 Untuk apa? 349 00:25:36,875 --> 00:25:38,292 Pertanyaanmu. 350 00:25:41,958 --> 00:25:44,792 Cinta itu bagai belati. 351 00:25:46,208 --> 00:25:51,500 Senjata yang bisa digunakan dari jarak jauh maupun dekat. 352 00:25:52,292 --> 00:25:55,583 Kau bisa melihat dirimu di dalamnya. Indah. 353 00:25:57,792 --> 00:25:59,667 Hingga membuatmu berdarah. 354 00:26:00,917 --> 00:26:03,417 Namun, akhirnya, saat kau meraihnya... 355 00:26:07,500 --> 00:26:09,583 -Itu tak nyata. -Ya. 356 00:26:09,667 --> 00:26:10,917 Cinta itu belati khayalan. 357 00:26:12,167 --> 00:26:13,375 Tak masuk akal, bukan? 358 00:26:13,458 --> 00:26:15,042 Tidak. Metafora yang buruk. 359 00:26:15,125 --> 00:26:17,500 Sial. Kukira aku menemukan sesuatu yang menarik. 360 00:26:18,875 --> 00:26:19,875 Itu orangnya. 361 00:26:19,958 --> 00:26:21,625 -Tetap tenang. -Semua akan baik. 362 00:26:21,708 --> 00:26:23,500 Pak, boleh lihat tiketmu? 363 00:26:26,417 --> 00:26:28,583 Kau lagi. Halo. 364 00:26:29,542 --> 00:26:32,833 Tiket. Ya, tentu. Ini dia. 365 00:26:37,875 --> 00:26:39,542 Tetap saja, tampak indah, bukan? 366 00:26:39,625 --> 00:26:42,375 Apa ini benar-benar perlu? Ada penjelasan sederhana... 367 00:26:43,583 --> 00:26:44,625 Hei. 368 00:26:44,708 --> 00:26:46,042 Apa? Hei! 369 00:26:49,083 --> 00:26:50,083 Menyingkir. 370 00:27:23,292 --> 00:27:24,292 Lemparan yang buruk. 371 00:27:25,625 --> 00:27:26,750 Bisa hentikan? 372 00:27:32,000 --> 00:27:33,083 Dah. 373 00:27:38,542 --> 00:27:40,000 TemPad. 374 00:27:59,917 --> 00:28:02,083 Itu tak ideal. 375 00:28:02,167 --> 00:28:05,375 -Berikan TemPad itu. -Baiklah. 376 00:28:13,667 --> 00:28:15,417 Tadi aku jatuh lumayan keras. 377 00:28:15,500 --> 00:28:17,792 Dasar bajingan. Kau membunuh kita. 378 00:28:17,875 --> 00:28:19,708 Mungkin kita bisa perbaiki. Ya? 379 00:28:23,625 --> 00:28:24,917 Kau bukan orang yang serius. 380 00:28:25,000 --> 00:28:26,292 Kau benar. Aku ini dewa. 381 00:28:26,375 --> 00:28:29,250 Kau ini badut. Kau mabuk di kereta. 382 00:28:29,333 --> 00:28:32,167 -Aku hedonis. Itu yang kulakukan. -Aku hedonis. 383 00:28:32,250 --> 00:28:36,083 Jauh melebihimu, percayalah. Namun, tanpa pernah mengorbankan misi. 384 00:28:36,167 --> 00:28:38,042 Misi itu? 385 00:28:38,125 --> 00:28:41,375 Tujuan muliamu itu? Yang benar saja. Kau tak bisa mengalahkan mereka. 386 00:29:00,167 --> 00:29:01,250 Baiklah. 387 00:29:39,125 --> 00:29:42,250 Apa teriakannya membuatmu merasa lebih lega? 388 00:29:47,750 --> 00:29:49,750 Ya, memang. 389 00:29:51,208 --> 00:29:52,792 Kau harus coba kapan-kapan. 390 00:29:58,208 --> 00:29:59,542 Kini bagaimana? 391 00:29:59,625 --> 00:30:02,083 -Entahlah. Kau merusak TemPad itu. -Ya... 392 00:30:02,167 --> 00:30:05,042 Lalu, planet itu akan menabrak kita. 393 00:30:06,042 --> 00:30:08,417 -Ya, tetapi... -Ya, tetapi apa? 394 00:30:08,500 --> 00:30:10,875 Seluruh bulan hancur, bukan? 395 00:30:10,958 --> 00:30:13,333 Ya, dan semua penghuninya tewas. 396 00:30:13,417 --> 00:30:15,875 -Termasuk kita. -Ya, termasuk kita. 397 00:30:19,875 --> 00:30:21,250 Bagaimana dengan bahteranya? 398 00:30:22,458 --> 00:30:24,792 Bahteranya tak pernah berangkat karena hancur. 399 00:30:27,167 --> 00:30:29,000 Kita tak pernah menaikinya. 400 00:30:32,792 --> 00:30:36,792 Jadi, kita bajak bahtera itu dan pastikan keluar dari bulan ini? 401 00:30:39,417 --> 00:30:41,542 Bagiku, sepertinya ide yang bagus. 402 00:30:45,125 --> 00:30:46,167 Baik. 403 00:30:48,167 --> 00:30:49,250 Sungguh? 404 00:31:05,292 --> 00:31:09,125 Rasanya aku tak pernah berjalan sejauh ini dalam hidupku. 405 00:31:09,208 --> 00:31:10,583 Hidupmu cukup nyaman. 406 00:31:10,667 --> 00:31:12,667 Untung kau melewatkannya. 407 00:31:12,750 --> 00:31:17,583 Aku punya ide. Boleh memantraiku dan kau berjalan untuk kita berdua? 408 00:31:17,667 --> 00:31:19,375 Atau aku tidur di alam bawah sadarku, 409 00:31:19,458 --> 00:31:21,958 lalu kau bangunkan aku saat kita tiba. Ya? 410 00:31:22,042 --> 00:31:23,958 Ya, cara kerja mantra bukan seperti itu. 411 00:31:24,042 --> 00:31:25,708 Baiklah, bagaimana cara kerjanya? 412 00:31:25,792 --> 00:31:27,375 Tak penting. 413 00:31:27,458 --> 00:31:31,500 Aku merasa sudah beri tahu banyak tentang diriku. 414 00:31:31,583 --> 00:31:33,583 Aku sungguh tak tahu apa-apa tentangmu. 415 00:31:33,667 --> 00:31:35,125 Terima kasih untuk keuntungan taktisnya. 416 00:31:35,833 --> 00:31:38,958 Kau mau pakai keuntungan taktis itu untuk membunuhku 417 00:31:39,042 --> 00:31:40,167 saat OVW muncul. 418 00:31:40,250 --> 00:31:41,708 Kau cemas, ya? 419 00:31:41,792 --> 00:31:43,875 Aku cuma perlu tahu apa bisa memercayaimu. 420 00:31:48,167 --> 00:31:49,375 Baiklah. 421 00:31:50,125 --> 00:31:52,500 Kau mau tahu cara kerja mantra. 422 00:31:53,125 --> 00:31:57,292 Aku harus membuat kontak fisik, lalu mengendalikan pikiran mereka. 423 00:31:58,250 --> 00:31:59,292 Bagaimana? 424 00:31:59,375 --> 00:32:00,792 Tergantung pikirannya. 425 00:32:00,875 --> 00:32:03,917 Umumnya mudah, dan bisa langsung kuambil alih. 426 00:32:04,000 --> 00:32:07,542 Lainnya, yang lebih kuat, lebih rumit. 427 00:32:07,625 --> 00:32:10,500 Aku pegang kendali, tetapi mereka juga ada di sana. 428 00:32:10,583 --> 00:32:12,417 Guna mempertahankan koneksi, 429 00:32:12,500 --> 00:32:15,250 aku harus menciptakan khayalan dari kenangan mereka. 430 00:32:17,708 --> 00:32:19,583 Kau malah menyebutku penyihir. 431 00:32:20,750 --> 00:32:24,875 Prajurit muda dari OVW itu, pikirannya kacau. 432 00:32:24,958 --> 00:32:26,500 Semuanya tak stabil. 433 00:32:26,583 --> 00:32:29,333 Aku harus menarik ingatan dari ratusan tahun sebelumnya, 434 00:32:29,417 --> 00:32:31,542 sebelum dia berjuang untuk mereka. 435 00:32:31,625 --> 00:32:34,042 Apa? Kau bilang apa? 436 00:32:34,833 --> 00:32:36,583 Sebelum dia bergabung dengan OVW? 437 00:32:36,667 --> 00:32:38,625 Ya. Dia hanya manusia biasa di Bumi. 438 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 Manusia biasa? 439 00:32:39,958 --> 00:32:41,500 Suka margarita. 440 00:32:42,208 --> 00:32:44,542 Aku diberi tahu semua orang yang bekerja di OVW 441 00:32:44,625 --> 00:32:46,417 diciptakan oleh Penjaga Waktu. 442 00:32:46,500 --> 00:32:49,917 Itu konyol. Mereka semua Varian, sama seperti kita. 443 00:32:50,375 --> 00:32:51,625 Mereka tak tahu itu. 444 00:32:51,708 --> 00:32:53,667 Semua penumpang bertiket melapor ke bahtera. 445 00:32:53,750 --> 00:32:55,125 Itu tumpangan kita. 446 00:32:55,208 --> 00:32:57,083 Sepuluh menit sebelum peluncuran. 447 00:33:01,917 --> 00:33:03,417 Panggilan terakhir. 448 00:33:05,750 --> 00:33:07,125 Apa kita saling percaya? 449 00:33:07,208 --> 00:33:09,583 Ya, dan kau bisa percaya kepadaku. 450 00:33:11,375 --> 00:33:14,583 Bagus. Karena ini akan menyebalkan. 451 00:33:16,250 --> 00:33:19,417 Tetap tenang. Saat ini kami sudah penuh. 452 00:33:19,500 --> 00:33:21,375 Harap kembali ke rumah kalian. 453 00:33:22,125 --> 00:33:23,208 Mundur! 454 00:33:23,292 --> 00:33:24,667 -Biarkan kami naik! -Biarkan kami naik! 455 00:33:24,750 --> 00:33:25,750 Biarkan kami naik! 456 00:33:25,833 --> 00:33:27,833 Lima menit sebelum peluncuran. 457 00:33:27,917 --> 00:33:29,958 Mereka akan membiarkan orang-orang ini mati. 458 00:33:31,542 --> 00:33:33,292 Lima menit sebelum peluncuran. 459 00:33:33,375 --> 00:33:35,708 Kita harus naik bahtera dan memastikan itu lepas landas. 460 00:33:35,792 --> 00:33:36,917 Bagaimana caranya? 461 00:33:38,375 --> 00:33:39,750 -Kita ke belakang. -Baik. 462 00:33:46,875 --> 00:33:48,458 Kembali ke rumah kalian. 463 00:33:50,792 --> 00:33:51,792 Pulanglah! 464 00:33:53,875 --> 00:33:55,125 Mundur! 465 00:34:25,833 --> 00:34:27,417 -Kau tak apa-apa? -Ya. 466 00:34:34,875 --> 00:34:36,667 Tunggu! Berhenti di sana. 467 00:34:40,708 --> 00:34:41,917 Pergi saja. 468 00:34:51,125 --> 00:34:52,417 Sebelah sini! 469 00:34:55,000 --> 00:34:56,083 Kau akan baik-baik saja. 470 00:34:58,417 --> 00:34:59,583 Tidak, tunggu! 471 00:35:11,542 --> 00:35:12,917 Lari! 472 00:35:16,583 --> 00:35:17,708 Awas! 473 00:35:17,792 --> 00:35:19,167 Biar kutahan! 474 00:35:21,250 --> 00:35:22,500 Ayo. Cepat! 475 00:35:25,417 --> 00:35:26,542 Kita masih bisa naik! 476 00:35:35,500 --> 00:35:36,708 Sylvie, ayo! 477 00:36:22,042 --> 00:36:24,125 BERDASARKAN MARVEL COMICS 478 00:38:13,458 --> 00:38:15,500 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 479 00:40:45,125 --> 00:40:47,125 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra