1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+ bit.ly/mcudisvn Vietsub bởi Hồ Vũ Long. https://www.facebook.com/vlng1210/ 2 00:00:05,625 --> 00:00:07,917 HUNTER B-15: Thay mặt cho Cơ quan Quản lý Phương sai Thời gian, 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,042 Tôi buộc phải bắt giữ anh vì tội chống lại Dòng thời gian thiêng liêng. 4 00:00:15,083 --> 00:00:18,875 Từ lâu rồi, những Time-Keepers thông thái đã xuất hiện, 5 00:00:18,958 --> 00:00:22,708 tạo ra và định hướng Dòng thời gian Thiêng liêng. 6 00:00:22,792 --> 00:00:25,750 Đôi khi, những người như bạn sẽ đi chệch hướng. 7 00:00:25,833 --> 00:00:28,500 Chúng tôi gọi đó là các Biến thể. 8 00:00:28,583 --> 00:00:30,917 9 00:00:32,958 --> 00:00:35,000 Laufeyson, anh biện hộ thế nào đây? 10 00:00:35,875 --> 00:00:38,667 Nhân tiện thì, tôi là đặc vụ Mobius. - Ông đã ở đây bao lâu rồi? 11 00:00:38,750 --> 00:00:42,417 MOBIUS: Tôi không biết. Thật khó để nói, thời gian ở TVA trôi rất khác. 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,125 Giờ thì, các người luôn tự khoe mẽ 13 00:00:44,208 --> 00:00:47,667 rằng mình là những thẩm phán thần thánh của quyền lực trong vũ trụ. 14 00:00:47,750 --> 00:00:49,208 LOKI: Đá Vô cực ư? 15 00:00:49,292 --> 00:00:51,000 Có mấy người dùng mấy viên đó để chặn giấy ấy mà. 16 00:00:51,083 --> 00:00:53,042 Đây có phải là nguồn sức mạnh vĩ đại nhất trong vũ trụ không? 17 00:00:54,458 --> 00:00:55,458 18 00:00:55,542 --> 00:00:58,583 LOKI: Tôi không thể quay lại được đúng không? MOBIUS: Tôi không thể đưa ra sự cứu rỗi cho anh, 19 00:00:59,458 --> 00:01:01,458 nhưng có lẽ tôi có thể cho anh một thứ gì đó tốt hơn thế. 20 00:01:01,542 --> 00:01:04,333 Một biến thể đào tẩu đã giết chết nhiều binh lính của chúng tôi. 21 00:01:04,417 --> 00:01:07,417 Và ông cần Thần Lừa lọc giúp ngăn chặn hắn ta hả? 22 00:01:09,125 --> 00:01:10,167 Tại sao lại là tôi? 23 00:01:10,250 --> 00:01:12,417 MOBIUS: Biến thể mà chúng tôi đang săn lùng... 24 00:01:12,500 --> 00:01:13,542 Chính là anh. 25 00:01:51,708 --> 00:01:54,000 26 00:01:59,958 --> 00:02:00,958 27 00:02:08,250 --> 00:02:09,958 Ước gì đi nào. 28 00:02:27,667 --> 00:02:29,625 Này! Có chuyện gì vậy? 29 00:02:29,708 --> 00:02:31,042 Các người mặc không đúng chủ đề rồi. 30 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 Tôi... Nên... 31 00:02:34,458 --> 00:02:36,250 Đã phát hiện ra biến thể rồi thưa Chỉ huy. 32 00:02:38,417 --> 00:02:39,750 Đi thôi. 33 00:02:41,625 --> 00:02:44,167 Một số chúng tôi rất cần điều này đó. 34 00:02:53,000 --> 00:02:54,667 Chưa phát hiện ra năng lượng nexus nào. 35 00:03:00,667 --> 00:03:02,250 36 00:03:02,917 --> 00:03:04,875 HUNTER C-20: Bẫy đấy. Cẩn thận đi! 37 00:03:04,958 --> 00:03:08,167 Chào mừng các ngài, và các quý cô 38 00:03:08,250 --> 00:03:11,542 và cảm ơn vì đã tham gia với chúng tôi, ở đây ngay tại lâu đài này. 39 00:03:11,625 --> 00:03:16,500 Làm ơn, hãy an tọa vì sẽ có một trận chiến lớn sắp diễn ra. 40 00:03:16,583 --> 00:03:18,667 Giải thưởng là gì đây? Chính là công chúa của chúng tôi. 41 00:03:18,750 --> 00:03:23,375 Cái ác sẽ chiến thắng, hay chúng ta đang trông chờ vào một anh hùng? 42 00:03:23,458 --> 00:03:26,333 43 00:03:34,958 --> 00:03:36,708 44 00:03:39,083 --> 00:03:40,417 Chỉ huy? 45 00:03:45,125 --> 00:03:47,375 46 00:03:50,167 --> 00:03:55,292 Những người tốt đi đâu hết cả rồi? Và cả những vị thần nữa? 47 00:03:55,792 --> 00:03:58,708 Héc-quyn đang ở đâu... 48 00:03:58,792 --> 00:04:00,083 Chỉ huy đang làm gì vậy? 49 00:04:00,167 --> 00:04:01,583 Đùa vui chút. 50 00:04:01,917 --> 00:04:03,125 51 00:04:03,208 --> 00:04:08,125 Không phải là có một kỵ sĩ trắng cưỡi chiến mã rực lửa hay sao? 52 00:04:09,292 --> 00:04:14,792 Khi trời khuya, tôi trằn trọc rồi khó ngủ và tôi mơ thấy những gì tôi cần 53 00:04:14,875 --> 00:04:17,083 tôi cần một anh hùng 54 00:04:17,167 --> 00:04:20,583 Tôi luôn trông chờ vào một người anh hùng mỗi đêm 55 00:04:20,667 --> 00:04:21,667 56 00:04:21,750 --> 00:04:24,125 Anh ấy phải mạnh mẽ Và anh ấy cũng phải nhanh 57 00:04:24,208 --> 00:04:27,417 Và anh ấy phải luôn tràn đầy nhiệt huyết 58 00:04:27,500 --> 00:04:29,250 tôi cần một anh hùng 59 00:04:29,958 --> 00:04:34,042 Tôi luôn trông chờ vào một người anh hùng cho tới lúc bình minh 60 00:04:34,125 --> 00:04:37,125 Anh ấy phải luôn chắc chắn rằng anh ấy sẽ đến sớm 61 00:04:37,208 --> 00:04:40,417 Và anh ấy phải thật vĩ đại 62 00:04:42,000 --> 00:04:43,833 Tôi cần một anh hùng! 63 00:04:46,250 --> 00:04:48,417 64 00:05:05,833 --> 00:05:06,875 65 00:05:07,583 --> 00:05:10,542 Được rồi, hãy ôn lại những gì chúng ta đã học được nào. 66 00:05:10,625 --> 00:05:13,667 Điều gì sẽ xảy ra khi một sự kiện nexus vượt qua ranh giới màu đỏ? 67 00:05:14,708 --> 00:05:16,250 Rất tồi tệ. 68 00:05:16,333 --> 00:05:18,667 Thôi nào, Loki. Là gì nào? 69 00:05:18,792 --> 00:05:23,208 Đó là khi TVA không còn có thể đặt lại một sự kiện nexus. 70 00:05:23,292 --> 00:05:25,208 Được chưa? Nhàm chán ghê. 71 00:05:25,292 --> 00:05:28,500 Đúng. Và điều đó sẽ dẫn tới sự tận diệt dòng thời gian 72 00:05:28,583 --> 00:05:31,208 và sụp đổ thực tại. 73 00:05:31,292 --> 00:05:32,292 Cô có thể nghe thấy tôi không? 74 00:05:32,917 --> 00:05:34,708 Cô được thu âm sẵn à? Hay cô có sự sống? 75 00:05:34,792 --> 00:05:37,000 Ờm, cả hai thfi đúng hơn. 76 00:05:37,083 --> 00:05:38,083 À. 77 00:05:39,667 --> 00:05:42,333 Này này! Cư xử vậy đó hả? 78 00:05:42,958 --> 00:05:44,875 Úi! Này! Thôi ngay! 79 00:05:45,875 --> 00:05:48,167 Không hay đâu nhá. Thằng khốn. 80 00:05:48,250 --> 00:05:50,125 - Cô không thể trốn... - MOBIUS: Khóa đào tạo tốt chứ? 81 00:05:50,208 --> 00:05:51,708 - Tốt lắm. - Đó có phải là tạp chí mô tô nước của tôi không? 82 00:05:51,792 --> 00:05:52,917 Đặt nó xuống. Mặc đồ vào. 83 00:05:53,000 --> 00:05:54,542 Có một cuộc tấn công đấy. Đi nào. 84 00:05:57,667 --> 00:05:58,792 Mặc vào đi. 85 00:06:05,167 --> 00:06:08,083 Tốt. Được. Thông minh đấy. 86 00:06:10,708 --> 00:06:12,292 C-20 và nhóm của cô ấy mất liên lạc ngay khi 87 00:06:12,375 --> 00:06:15,292 họ đi vào nhánh năm 1985. 88 00:06:15,375 --> 00:06:17,292 Tất cả các dấu hiệu chỉ ra rằng đó là một cuộc phục kích khác. 89 00:06:17,375 --> 00:06:21,542 Chúng ta đã có đủ quầng tạm thời để biết đó là Biến thể Loki mà ta cần. 90 00:06:21,625 --> 00:06:23,875 Nhưng là loại Loki nào thì chưa rõ. 91 00:06:23,958 --> 00:06:26,000 Rõ ràng là là những loại thấp kém hơn rồi. 92 00:06:27,333 --> 00:06:30,000 Để tôi xem mặt sau của cái áo khoác đó đi. 93 00:06:33,667 --> 00:06:34,667 Hmm. 94 00:06:37,917 --> 00:06:40,042 Rất tinh tế. Làm tốt đấy. 95 00:06:40,125 --> 00:06:42,792 Tôi không muốn bất kỳ ai ngoài kia quên rằng anh là ai cả. 96 00:06:42,875 --> 00:06:44,542 Ồ, niềm hy vọng duy nhất của cô khi bắt được một kẻ sát nhân à? 97 00:06:44,625 --> 00:06:46,375 Không. Một sai lầm của vũ trụ. 98 00:06:46,458 --> 00:06:48,125 - Đủ rồi. - Đúng đấy. 99 00:06:48,208 --> 00:06:49,208 MOBIUS: Như này nhé. 100 00:06:49,292 --> 00:06:50,625 Khi ta đến được nhánh, 101 00:06:50,708 --> 00:06:53,583 ta không chỉ đang tìm kiếm một tội phạm thời gian. 102 00:06:53,667 --> 00:06:55,000 Ta đang tìm kiếm một Loki. 103 00:06:55,083 --> 00:06:57,500 Một biến thể của anh chàng này. 104 00:06:57,583 --> 00:06:59,917 Một loại mà tất cả chúng ta đã đều rất quen thuộc, 105 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 bởi vì TVA đã diệt trừ rất nhiều những người như họ, 106 00:07:03,083 --> 00:07:05,083 gần như là nhiều hơn bất kỳ Biến thể nào khác. 107 00:07:05,167 --> 00:07:06,667 Và không biến thể nào giống nhau cả. 108 00:07:06,750 --> 00:07:10,125 Chỉ khác xíu về ngoại hình, hoặc có thể không. 109 00:07:10,208 --> 00:07:12,708 Có các năng lực khác nhau, mặc dù, chúng thường bao gồm 110 00:07:12,792 --> 00:07:15,833 thay đổi hình dạng, tạo ảo ảnh, và cái mà tôi thích nhất... 111 00:07:15,917 --> 00:07:17,833 Là khả năng tạo bản sao. 112 00:07:20,250 --> 00:07:21,542 Tạo ra ảo ảnh. 113 00:07:21,625 --> 00:07:23,542 Không, chúng là hai sức mạnh hoàn toàn khác nhau. 114 00:07:23,625 --> 00:07:24,708 Như nào chứ? 115 00:07:24,792 --> 00:07:28,375 Phép chiếu ảo ảnh liên quan đến việc mô tả một hình ảnh chi tiết từ bên ngoài chính mình, 116 00:07:28,458 --> 00:07:30,375 mà có thể cảm nhận được ở thế giới bên ngoài, 117 00:07:30,458 --> 00:07:32,708 trong khi phép tạo bản sao đòi hỏi phải tái tạo 118 00:07:32,792 --> 00:07:36,250 một bản sao chính xác của cơ thể chính mình trong thời điểm hiện tại, 119 00:07:36,333 --> 00:07:39,833 có vai trò như một tấm gương ba chiều thực về cấu trúc phân tử của nó. 120 00:07:39,917 --> 00:07:42,667 Nhưng mọi người đều đã biết vậy rồi. 121 00:07:43,375 --> 00:07:46,625 Được rồi, từ từ thôi. Tôi nhớ rồi. 122 00:07:47,292 --> 00:07:51,208 Ta sẽ chia thành hai đội, bao gồm cả tôi và Giáo sư Loki. 123 00:07:51,292 --> 00:07:52,333 Tại sao? 124 00:07:53,458 --> 00:07:57,167 Bởi vì dù biến thể này là ai, ta vẫn chưa thể tìm ra hắn. 125 00:07:57,250 --> 00:07:59,000 Vì vậy, hãy đưa một chuyên gia vào việc. 126 00:08:01,125 --> 00:08:02,375 Đó là tôi. 127 00:08:03,500 --> 00:08:05,375 - Tôi có vũ khí không? - Không. 128 00:08:05,458 --> 00:08:08,208 Vậy tôi sẽ có lại phép thuật của mình. Không ai nghĩ về điều đó à? 129 00:08:08,292 --> 00:08:10,167 - Về gì? - Việc tôi phản bội ông. 130 00:08:10,250 --> 00:08:11,458 - Không. - Tại sao không? 131 00:08:11,542 --> 00:08:12,875 Anh biết rằng chúng tôi có thể bắt anh mà. 132 00:08:12,958 --> 00:08:16,167 Và làm sao mà việc phản bội chúng tôi sẽ đưa anh đến gần với Time-Keepers được? 133 00:08:17,208 --> 00:08:19,792 Vậy thỏa thuận là tôi được yết kiến Time-Keepers à? 134 00:08:19,875 --> 00:08:21,208 Giữ vững sự tập trung như vậy đi. 135 00:08:27,625 --> 00:08:30,000 Đã định vị được dấu hiệu nexus. 136 00:08:31,750 --> 00:08:33,250 Tôi hỏi này, 137 00:08:33,333 --> 00:08:35,708 sao ta không quay trở lại trước cuộc tấn công, 138 00:08:35,792 --> 00:08:37,333 khi mà Biến thể mới đến ấy? 139 00:08:37,417 --> 00:08:40,292 Sự kiện Nexus sẽ làm mất ổn định dòng thời gian. 140 00:08:40,375 --> 00:08:44,625 Nhánh này vẫn đang thay đổi và phát triển, nên anh phải đến đó trong thời gian thực. 141 00:08:44,708 --> 00:08:48,083 Anh có xem bất kỳ video đào tạo nào mà anh cần phải xem không thế? 142 00:08:48,167 --> 00:08:49,958 Nhiều ấy chứ. 143 00:08:50,042 --> 00:08:52,000 Tôi phát mệt với cách đào tạo của TVA các ông. 144 00:08:52,083 --> 00:08:53,292 Còn mấy thứ này là để làm gì? 145 00:08:54,333 --> 00:08:58,625 Bộ đặt lại sẽ xóa bỏ mọi dấu vết ở vùng ảnh hưởng của một nhánh thời gian 146 00:08:58,708 --> 00:09:01,500 cho phép thời gian "chữa lành tất cả các vết thương" của nó. 147 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 Nghe có vẻ như là một cách nói giảm nói tránh 148 00:09:02,875 --> 00:09:05,292 về việc làm tan rã mọi thứ xung quanh nó. 149 00:09:05,375 --> 00:09:06,833 Anh ấy hiểu vấn đề rồi đó. 150 00:09:06,917 --> 00:09:08,375 Tôi đã xem mấy video đó mà. 151 00:09:08,458 --> 00:09:09,625 Ý tôi là, vài cái. 152 00:09:11,042 --> 00:09:12,792 HUNTER B-15: Vậy giờ hắn ta đang bắt con tin à? 153 00:09:12,875 --> 00:09:15,167 MOBIUS: Các biến thể trước đây chưa từng bắt con tin. 154 00:09:16,083 --> 00:09:17,542 HUNTER B-15: Có lẽ hắn có ý đồ gì đó xâu xa hơn nữa. 155 00:09:17,625 --> 00:09:19,000 Hoặc hắn đã xóa cô ấy. 156 00:09:19,083 --> 00:09:21,333 HUNTER B-15: Một Loki không thể nào đến trước C-20 được. 157 00:09:21,417 --> 00:09:23,000 Tôi nghĩ rằng cô đã đánh giá thấp Loki đó... 158 00:09:23,083 --> 00:09:24,750 Ra ngoài và tìm cô ấy đi. 159 00:09:24,833 --> 00:09:25,833 Và nhanh lên, 160 00:09:25,917 --> 00:09:27,417 ba đơn vị nữa là đến vạch đỏ mất rồi. 161 00:09:27,500 --> 00:09:29,375 Đi thôi. Cô ấy nói đúng. MOBIUS: Đi nào. 162 00:09:32,250 --> 00:09:33,250 Đợi đã... 163 00:09:36,750 --> 00:09:39,125 Nếu mọi người rời khỏi căn lều này, mọi người sẽ chết như họ thôi. 164 00:09:43,083 --> 00:09:44,125 Anh thấy gì? 165 00:09:46,375 --> 00:09:47,625 Tôi thấy một kế hoạch, 166 00:09:49,042 --> 00:09:51,167 và trong kế hoạch đó, tôi thấy chính tôi. 167 00:09:54,000 --> 00:09:56,667 Chúng tôi có một câu nói ở Asgard, 168 00:09:59,167 --> 00:10:02,542 “Tai sói ở đâu thì răng sói ở đó”. 169 00:10:03,167 --> 00:10:05,167 Có nghĩa là hãy cẩn thận với mọi thứ xung quanh. 170 00:10:05,833 --> 00:10:09,125 Thật là vô lý, bởi vì bản chất người dân của tôi là những kẻ cả tin ngu ngốc. 171 00:10:09,208 --> 00:10:10,833 Một đặc điểm mà tôi, Thần Lừa lọc 172 00:10:10,917 --> 00:10:13,625 đã cố lợi dụng từ lần này đến lần khác chỉ đơn giản bằng cách lắng nghe. 173 00:10:13,708 --> 00:10:17,167 Răng tôi thì sắc nhọn, cơ mà tai tôi còn thính hơn. 174 00:10:17,250 --> 00:10:19,458 Ta sắp hết thời gian rồi Mobius. 175 00:10:19,542 --> 00:10:21,042 Đợi đã. Cho anh ta một cơ hội đi. 176 00:10:21,125 --> 00:10:23,042 LOKI: Các người làm tôi nhớ đến họ. 177 00:10:23,125 --> 00:10:27,583 TVA và các vị thần của Asgard cũng giống nhau cả thôi. 178 00:10:27,667 --> 00:10:30,042 Say sưa với quyền lực, mù quáng trước sự thật. 179 00:10:30,125 --> 00:10:32,500 Những người mà cô đánh giá thấp sẽ nuốt chửng cô. 180 00:10:32,583 --> 00:10:34,000 Cô đánh giá thấp tôi, 181 00:10:34,083 --> 00:10:37,042 cũng như đánh giá thấp phiên bản Loki kém cỏi này. 182 00:10:37,125 --> 00:10:40,083 Đó là lý do tại sao, các người luôn mắc từ bẫy này sang bẫy khác. 183 00:10:40,167 --> 00:10:42,917 - Còn hai đơn vị. Anh ta đang lãng phí thời gian của ta. 184 00:10:43,000 --> 00:10:44,917 Được rồi. Nào, Loki, tóm tắt lại xem. 185 00:10:45,000 --> 00:10:46,417 HUNTER B-15: Ta cần tìm C-20. 186 00:10:46,500 --> 00:10:49,333 Đó chính xác là những gì Biến thể muốn cô làm. 187 00:10:50,458 --> 00:10:52,917 Đó là một cái bẫy. Hắn đang đợi bên ngoài căn lều này. 188 00:10:53,000 --> 00:10:54,458 Tôi có nên thiết lập các bộ đặt lại không? 189 00:10:54,542 --> 00:10:56,667 Không. Hắn muốn tôi. Tôi là chìa khóa cho kế hoạch của hắn. 190 00:10:56,750 --> 00:10:58,958 - Hắn biết rằng tôi mạnh hơn. - Gần một đơn vị nữa. 191 00:10:59,042 --> 00:11:02,292 Và hắn tin rằng cùng nhau chúng tôi có thể lật đổ và thống trị TVA. 192 00:11:02,375 --> 00:11:05,167 Nhưng đó không phải là điều tôi muốn. Tôi có một mục đích mới rồi. 193 00:11:05,250 --> 00:11:07,792 Tôi phụng sự Dòng thời gian thiêng liêng. 194 00:11:07,875 --> 00:11:10,792 Và giờ tôi đã biết về chiến thuật của hắn, 195 00:11:10,875 --> 00:11:13,083 Tôi có bắt Biến thể đó, 196 00:11:15,750 --> 00:11:17,542 nhưng tôi cần có sự đảm bảo. 197 00:11:18,250 --> 00:11:19,625 Sao nào? 198 00:11:19,708 --> 00:11:22,042 Đảm bảo rằng tôi sẽ không hoàn toàn 199 00:11:22,125 --> 00:11:24,083 bị xóa sổ ngay khi công việc đã hoàn thành. 200 00:11:24,167 --> 00:11:25,375 Rồi... 201 00:11:26,375 --> 00:11:28,583 Ta cần phải nói chuyện với những Time-Keepers ngay lập tức. 202 00:11:28,667 --> 00:11:31,125 Họ đang gặp nguy hiểm hơn cả ta nhận ra. 203 00:11:32,083 --> 00:11:33,083 204 00:11:36,500 --> 00:11:38,583 Anh ta đang nói dối. Giỡn chơi thôi. 205 00:11:38,667 --> 00:11:39,917 Không có ai ngoài đó đâu. 206 00:11:40,917 --> 00:11:42,333 HUNTER B-15: Đặt lại dòng thời gian. 207 00:11:44,458 --> 00:11:46,250 Tôi suýt tin anh rồi đấy. 208 00:11:46,333 --> 00:11:47,792 Tôi cũng "thính" lắm mà. 209 00:12:13,625 --> 00:12:16,375 210 00:12:28,208 --> 00:12:30,417 211 00:12:37,833 --> 00:12:41,167 MOBIUS: Là tôi thấy vậy, hay cái phòng này ngày càng tốt hơn thế? 212 00:12:41,542 --> 00:12:42,583 213 00:12:42,667 --> 00:12:44,917 Cô lấy cái đó ở đâu vậy, quả cầu tuyết ấy? 214 00:12:45,000 --> 00:12:46,042 Tôi thích chúng lắm. 215 00:12:46,125 --> 00:12:48,333 Tôi không nhớ là đã mang nó về. 216 00:12:48,417 --> 00:12:50,708 Ông có phải là nhà phân tích duy nhất làm việc cho tôi đâu. 217 00:12:51,833 --> 00:12:54,333 Nhưng, có lẽ tôi là người cô yêu thích à? 218 00:12:55,292 --> 00:12:58,333 Và tại sao cô có thể giữ tất cả đống đồ từ các vụ tôi xử ở đây? 219 00:12:58,417 --> 00:13:00,625 Cô không nghĩ rằng tôi rất thích có chiếc giày trượt đó 220 00:13:00,708 --> 00:13:02,417 để trang trí cho tủ của tôi à? 221 00:13:02,500 --> 00:13:04,375 Bởi vì tôi là người cho phép ông làm các nhiệm vụ đó. 222 00:13:05,167 --> 00:13:06,208 Hợp lý đấy. 223 00:13:06,292 --> 00:13:09,625 Nhân tiện, hãy nói về một vụ mà ông vừa làm chưa được tốt đi. 224 00:13:09,708 --> 00:13:10,750 225 00:13:10,833 --> 00:13:12,708 Ông có thể cần ly này cho cuộc thảo luận của ta đó. 226 00:13:12,792 --> 00:13:14,250 Tôi mong là hai ly. 227 00:13:14,333 --> 00:13:21,292 Biến thể này là... "Không phục tùng, cứng đầu, không thể đoán trước." 228 00:13:21,375 --> 00:13:23,125 Nghe giống như một người khác mà tôi biết. 229 00:13:23,208 --> 00:13:25,750 Tôi lại nghĩ rằng nó giống như một người mà tôi biết. 230 00:13:28,333 --> 00:13:30,042 - Mobius? - Sao vậy? 231 00:13:30,708 --> 00:13:32,542 Mấy vết đó ở sẵn đấy rồi mà. 232 00:13:32,625 --> 00:13:34,333 Thì đều là do ông tạo ra mà. 233 00:13:34,417 --> 00:13:37,417 Có thể đó là do nhà phân tích yêu thích khác của cô đó. 234 00:13:38,833 --> 00:13:40,458 Nghe này, Ravonna, tôi xin lỗi. 235 00:13:40,542 --> 00:13:42,958 Tôi nhận ra rằng phương pháp của tôi 236 00:13:43,042 --> 00:13:45,583 với Loki này đang gây tranh cãi, nhưng... 237 00:13:45,667 --> 00:13:48,958 Việc đưa một Biến thể nguy hiểm vào vụ này là điều gây tranh cãi đó. 238 00:13:49,042 --> 00:13:51,583 ừ thfi, nó đã không diễn ra chính xác theo cách tôi muốn 239 00:13:51,667 --> 00:13:53,292 nhưng đây là những gì mà chúng tôi đã tìm ra. 240 00:13:53,375 --> 00:13:55,208 Biến thể thích trì hoãn thời gian, và cuối cùng thì, 241 00:13:55,292 --> 00:13:58,083 chúng tôi sẽ bắt được biến thể khác làm điều tương tự. 242 00:13:58,167 --> 00:14:00,708 Bởi vì hiểu được Loki này sẽ giúp tôi đến gần hơn 243 00:14:00,792 --> 00:14:02,625 với kẻ mà ta đang theo đuổi. Đúng chứ? 244 00:14:03,417 --> 00:14:06,583 Nghe này, tôi biết ông hay có lòng thương cảm với mấy thứ "hỏng hóc". 245 00:14:06,667 --> 00:14:08,208 - Tôi không nghĩ vậy. - Có đấy. 246 00:14:08,292 --> 00:14:11,250 Nhưng Loki là một kẻ nói dối xấu xa. 247 00:14:11,333 --> 00:14:13,792 Đó là vai mà hắn ta phải đóng trên Dòng thời gian thiêng liêng. 248 00:14:13,875 --> 00:14:15,417 Có lẽ anh ta muốn đổi gió. 249 00:14:15,500 --> 00:14:17,625 Đôi khi cũng phải cảm thấy mệt khi phải đóng mãi một vai chứ. 250 00:14:17,708 --> 00:14:19,833 Có thể chứ? Anh ấy có thể thay đổi chứ? 251 00:14:19,917 --> 00:14:21,917 Không, trừ khi Time-Keepers ra lệnh. 252 00:14:22,500 --> 00:14:24,000 Và sau đó, thì anh ta sẽ vậy. 253 00:14:24,833 --> 00:14:27,875 - Còn những Time-Keepers cũ thì sao? 254 00:14:28,750 --> 00:14:30,000 Ông nghĩ như thế nào? 255 00:14:30,083 --> 00:14:32,250 Tôi không biết. Tôi chưa bao giờ gặp họ cả. 256 00:14:32,333 --> 00:14:34,208 Rất may là vậy. Mặc dù, tôi không nên nói thế. 257 00:14:34,292 --> 00:14:35,333 Cái tượng đó trông... 258 00:14:35,417 --> 00:14:38,167 Time-Keepers đang theo dõi mọi khía cạnh của vụ này. 259 00:14:38,250 --> 00:14:40,167 Tôi chưa bao giờ thấy họ tham gia nhiều đến vậy. 260 00:14:40,750 --> 00:14:42,375 Họ muốn bắt được Biến thể đó. 261 00:14:42,458 --> 00:14:43,958 Tôi cũng thế. 262 00:14:44,042 --> 00:14:46,875 Và đây là cơ hội cuối cùng ông có được với Loki này đấy. 263 00:14:46,958 --> 00:14:50,083 Tuyệt quá. Đó là tất cả những gì tôi cần. 264 00:14:54,125 --> 00:14:56,792 Cảm ơn cô, R Slayer. 265 00:15:01,292 --> 00:15:02,417 Tôi không nhớ là đã thấy cái bút này. 266 00:15:02,500 --> 00:15:05,500 Chắc là là từ nhà phân tích mà cô luôn giữ ở bên nhỉ. 267 00:15:06,292 --> 00:15:07,750 Giữ tập trung đi. 268 00:15:07,833 --> 00:15:09,333 Luôn tập trung mà. 269 00:15:10,542 --> 00:15:12,083 RAVONNA: Mobius? 270 00:15:12,167 --> 00:15:13,417 Tôi suýt đi rồi đấy. 271 00:15:14,042 --> 00:15:15,750 Ông thực sự tin tưởng vào Biến thể này à? 272 00:15:16,333 --> 00:15:20,167 Mmm... May mắn thay, anh ấy rất tin vào bản thân anh ta. 273 00:15:20,250 --> 00:15:23,000 Và này, nếu chuyện này không thành công, tôi sẽ tự xóa anh ta. 274 00:15:23,875 --> 00:15:25,458 Anh ta thực sự rất kiêu ngạo. 275 00:15:28,083 --> 00:15:29,083 276 00:15:29,167 --> 00:15:31,875 Ông có thể đang tự hỏi điều gì đã xảy ra trong nhiệm vụ này nhỉ. 277 00:15:33,750 --> 00:15:36,458 Đó là bài học đầu tiên của ông trong việc bắt Loki. 278 00:15:36,542 --> 00:15:38,500 Nghĩ về thứ sẽ xảy ra. 279 00:15:38,583 --> 00:15:40,125 Cái thú vị của việc trở thành một kẻ lừa bịp là biết 280 00:15:40,208 --> 00:15:42,708 mọi người đều biết mình là một kẻ lừa bịp, và sau đó, 281 00:15:42,792 --> 00:15:44,667 nhiều thủ thuật có thể đến từ việc lợi dụng 282 00:15:44,750 --> 00:15:47,750 - việc mình biết rằng họ biết... - Được rồi. Im đi! 283 00:15:47,833 --> 00:15:50,417 Làm ơn đấy. Có chuyện gì với chàng trai tôi gặp trong thang máy thế? 284 00:15:50,500 --> 00:15:52,167 Người không thích nói chuyện đó. Nhớ anh ta không? 285 00:15:52,250 --> 00:15:53,458 Giờ tôi đang bị mắc kẹt với anh chàng này, người mà 286 00:15:53,542 --> 00:15:56,083 không ngừng la hét về những gì khiến một Loki cư xử như thế. 287 00:15:56,167 --> 00:15:58,375 Gì cơ? Đó chẳng phải là lý do chính xác tại sao tôi ở đây à? 288 00:15:58,458 --> 00:16:01,042 Không. Tôi không quan tâm điều gì làm cho anh cư xử như vậy. 289 00:16:01,125 --> 00:16:04,833 Anh ở đây để giúp tôi bắt được phiên bản cao cấp hơn của chính anh. 290 00:16:04,917 --> 00:16:05,917 - Vậy thôi. - Đợi đã. 291 00:16:06,000 --> 00:16:08,500 Tôi không chắc "cao cấp" thực sự là một từ chính xác đâu. 292 00:16:08,583 --> 00:16:10,292 Đó? Nó đấy. Ngay đó. 293 00:16:10,375 --> 00:16:11,875 Thật ngu ngốc, tôi đã tin rằng 294 00:16:11,958 --> 00:16:15,667 nhu cầu xác thực không an toàn sẽ thúc giục anh tìm ra kẻ sát nhân. 295 00:16:15,750 --> 00:16:18,542 Không phải vì anh quan tâm đến nhiệm vụ TVA hay trở thành anh hùng, 296 00:16:18,625 --> 00:16:24,083 mà vì anh biết Biến thể này mạnh hơn anh và anh sẽ không thể đấu lại hắn. 297 00:16:27,417 --> 00:16:28,792 Hay đấy. 298 00:16:28,875 --> 00:16:34,792 Ý tôi là, thật đáng yêu khi ông nghĩ rằng ông có thể thao túng tôi. 299 00:16:35,708 --> 00:16:37,417 Tôi luôn đi trước ông mười bước. 300 00:16:37,500 --> 00:16:39,833 Tôi đã luôn thực hiện kế hoạch của tôi từ đầu rồi. 301 00:16:41,167 --> 00:16:43,750 Gì hả? Thảo mai trước mặt Time-Keepers, 302 00:16:43,833 --> 00:16:46,417 lừa họ và giành quyền kiểm soát TVA à? 303 00:16:46,500 --> 00:16:48,083 Tôi nói gần đúng rồi à? 304 00:16:48,167 --> 00:16:51,542 Một kẻ nói dối "đáng tin cậy nhất trong lịch sử. 305 00:16:51,625 --> 00:16:54,583 Được rồi. Vậy tại sao ông lại ở trong đó mạo hiểm bênh vực cho tôi? 306 00:16:54,667 --> 00:16:55,792 Tôi sẽ cho anh hai lựa chọn, 307 00:16:55,875 --> 00:16:57,750 và anh có thể tin vào bất cứ tùy chọn nào anh muốn. 308 00:16:57,833 --> 00:17:01,625 Một là, bởi vì tôi thấy một cậu bé sợ hãi, rùng mình vì lạnh. 309 00:17:01,708 --> 00:17:04,000 Và thực sự cảm thấy tồi tệ về cái thời kỳ băng giá đó. 310 00:17:04,083 --> 00:17:06,708 Hoặc hai là, tôi chỉ muốn bắt được gã này, 311 00:17:06,792 --> 00:17:09,042 và tôi sẽ nói bất cứ điều gì tôi cần nói với anh. 312 00:17:13,792 --> 00:17:15,208 Tôi không cần lòng thương cảm của ông. 313 00:17:15,292 --> 00:17:17,167 Tốt, vì tôi không còn thấy thế nữa. 314 00:17:19,958 --> 00:17:21,958 Vậy đây là gì? Bước tiếp theo của ông để thao túng tôi... 315 00:17:22,042 --> 00:17:24,083 Đây là bước cuối cùng. Cơ hội cuối cùng của anh đấy. 316 00:17:24,167 --> 00:17:26,958 Ồ, thế cơ hội tuyệt vọng cuối cùng của tôi đòi hỏi điều gì? 317 00:17:27,042 --> 00:17:28,167 Làm việc. 318 00:17:28,250 --> 00:17:29,375 Làm việc? 319 00:17:52,333 --> 00:17:55,500 Tôi cần anh xem qua từng hồ sơ các vụ việc của Biến thể, 320 00:17:55,583 --> 00:17:57,375 và sau đó, cho tôi thấy... Nói như nào nhỉ? 321 00:17:57,458 --> 00:17:59,708 Góc nhìn Loki độc đáo của anh. 322 00:17:59,792 --> 00:18:02,167 Và ai biết được? Có thể có điều gì đó mà chúng tôi đã bỏ lỡ. 323 00:18:02,250 --> 00:18:04,792 Thì các người là những kẻ ngốc. Tôi nghi là ông có thể đã bỏ lỡ rất nhiều. 324 00:18:04,875 --> 00:18:07,500 Đó là lý do tại sao tôi may mắn khi có anh giúp lâu hơn chút đấy. 325 00:18:07,583 --> 00:18:08,958 Tôi sẽ để anh ngồi ở bàn này. 326 00:18:09,042 --> 00:18:11,500 Và đừng ngại thực sự dành hết công sức vào công việc này. 327 00:18:11,583 --> 00:18:13,000 Đây là một mẹo hay nè. 328 00:18:13,083 --> 00:18:14,792 Vờ như cả cuộc sống của anh phụ thuộc vào nó đi. 329 00:18:14,875 --> 00:18:16,083 Tôi sẽ đi ăn nhẹ chút. 330 00:18:21,417 --> 00:18:22,500 331 00:18:27,417 --> 00:18:28,417 332 00:18:31,083 --> 00:18:32,708 Ôi Chúa ơi. 333 00:18:32,792 --> 00:18:36,375 Đừng nói với tôi rằng biến thể đã phục kích và giết một đội Minutemen khác nhé. 334 00:18:37,208 --> 00:18:40,208 Và đánh cắp bộ đặt lại của họ nữa. 335 00:18:43,833 --> 00:18:44,833 Suỵt. 336 00:18:54,458 --> 00:18:55,458 Suỵt. 337 00:19:06,458 --> 00:19:08,000 Chào. 338 00:19:08,458 --> 00:19:10,208 339 00:19:11,833 --> 00:19:13,000 Hề lố? 340 00:19:18,625 --> 00:19:19,625 341 00:19:23,083 --> 00:19:24,125 Tôi có thể giúp gì anh? 342 00:19:24,208 --> 00:19:26,708 Vâng. Tôi đang tham gia vào một số công việc quan trọng của TVA. 343 00:19:27,583 --> 00:19:29,875 Theo dõi một nhiệm vụ thực địa. Bà biết như nào mà. 344 00:19:29,958 --> 00:19:33,208 Chúng tôi gần chạm ngưỡng vạch đỏ, và... 345 00:19:33,292 --> 00:19:35,750 Không có gì là tốt cả. 346 00:19:37,917 --> 00:19:42,583 Ờm, tôi muốn tất cả các tài liệu liên quan đến việc TVA được tạo ra, làm ơn. 347 00:19:43,833 --> 00:19:45,500 Đó là những tài liệu mật. 348 00:19:47,167 --> 00:19:50,792 Được. Tôi muốn tất cả các tài liệu liên quan đến sự khởi đầu của thời gian. 349 00:19:50,875 --> 00:19:52,833 - Đó là những tài liệu mật. - Được rồi, sự kết thúc của thời gian thì sao? 350 00:19:52,917 --> 00:19:55,208 - Đó là những tài liệu mật. -Được rồi, tôi có thể lấy những tài liệu nào? 351 00:20:02,542 --> 00:20:03,875 Chúc anh đọc vui vẻ. 352 00:20:36,508 --> 00:20:37,717 SỰ TẬN DIỆT CỦA ASGARD 353 00:20:44,333 --> 00:20:45,833 Không tìm thấy dấu hiệu phương sai nào. 354 00:20:45,857 --> 00:20:47,257 Sự phá hủy toàn hành tinh. 355 00:20:47,281 --> 00:20:48,881 Tận diệt toàn bộ nền văn minh. 356 00:20:53,667 --> 00:20:55,667 THIỆT HẠI: 9719 NGƯỜI 357 00:21:02,375 --> 00:21:04,575 Không tìm thấy dấu hiệu phương sai nào. 358 00:21:20,250 --> 00:21:21,708 Tôi đã tìm thấy một cái gì đó. 359 00:21:21,792 --> 00:21:24,583 Không, tôi nói là, "Đừng làm phiền tôi cho đến khi anh đã đọc hết các tài liệu." 360 00:21:24,667 --> 00:21:25,792 - Tôi đọc xong rồi mà. - Mọi tài liệu? 361 00:21:25,875 --> 00:21:27,250 - Đúng. - Liên quan đến biến thể? 362 00:21:27,333 --> 00:21:29,750 Câu trả lời không nằm trong các tài liệu, nó nằm trên dòng thời gian. 363 00:21:32,292 --> 00:21:34,333 Hắn ta đang ẩn náu trong những ngày tận thế. 364 00:21:35,250 --> 00:21:36,458 Ngày tận thế nào? 365 00:21:36,542 --> 00:21:38,958 Bất kỳ thời điểm nào trong lịch sử? Có kiểu một triệu cái đấy. 366 00:21:40,083 --> 00:21:42,083 Ragnarok. Quen không? 367 00:21:42,167 --> 00:21:46,083 Có. Sự tận diệt của Asgard và hầu hết người dân. Tôi xin lỗi. 368 00:21:46,167 --> 00:21:47,750 Vâng, rất buồn. 369 00:21:47,833 --> 00:21:49,167 Dù sao thì, nó khiến tôi nghĩ... 370 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 Tiếp đi. 371 00:21:52,708 --> 00:21:54,458 Những sự kiện Nexus 372 00:21:54,542 --> 00:21:58,833 xảy ra khi ai đó làm điều gì mà đáng ra họ không nên làm, phải không? 373 00:21:58,917 --> 00:22:01,458 Nó phức tạp hơn một chút, nhưng, ừ. 374 00:22:01,542 --> 00:22:04,375 Tuyệt. Và sau đó điều mà họ không nên làm, 375 00:22:04,458 --> 00:22:08,000 tạo thành một loạt những thứ khác không được phép xảy ra. 376 00:22:08,083 --> 00:22:11,792 Và cứ tiếp tục như vậy, cho đến cuối cùng, một dòng thời gian mới phân nhánh. Đúng chứ? 377 00:22:11,875 --> 00:22:14,458 Những thay đổi hỗn loạn của một kết quả định trước. 378 00:22:14,542 --> 00:22:17,625 - Chính xác. Vì vậy, cứ nói như... -Mmm-hmm. Anh đang làm gì đấy? 379 00:22:17,708 --> 00:22:19,917 ... trong trường hợp này, món salad của ông là Asgard. 380 00:22:20,000 --> 00:22:22,542 - Nó không phải là Asgard, đó là bữa trưa của tôi. - Nói ẩn dụ thôi. 381 00:22:22,625 --> 00:22:24,250 - Đợi chút đã. - Tôi muốn ăn món salad đó. 382 00:22:24,333 --> 00:22:27,125 Và tôi có thể tới Asgard 383 00:22:27,208 --> 00:22:30,042 trước khi Ragnarok gây ra sự phá hủy hoàn toàn 384 00:22:30,125 --> 00:22:31,792 và tôi có thể làm bất cứ điều gì tôi muốn. 385 00:22:31,875 --> 00:22:37,625 Giả sử tôi có thể đẩy Hulk ra khỏi Cầu vồng Bifrost. 386 00:22:38,542 --> 00:22:40,833 - Như này này. - Muối là Hulk đó hả? 387 00:22:40,917 --> 00:22:44,625 Và tôi cũng có thể... Đốt cháy cả cung điện. 388 00:22:44,708 --> 00:22:47,917 Không, dừng lại đi. Đừng đốt cung điện. 389 00:22:48,000 --> 00:22:52,167 Được chứ? Tôi có thể làm bất cứ điều gì tôi muốn, và điều đó sẽ không quan trọng. 390 00:22:52,250 --> 00:22:55,625 Nó sẽ không đi lệch hướng đã định của dòng thời gian bởi vì... 391 00:23:00,417 --> 00:23:01,833 - Xin lỗi? - MOBIUS: Ôi, Chúa ơi! 392 00:23:02,917 --> 00:23:04,042 - Là anh à! - Rất vui được gặp anh. 393 00:23:04,125 --> 00:23:06,167 Tôi chỉ cần cái trong vài giây thôi. Cảm ơn. 394 00:23:06,250 --> 00:23:09,500 Bởi vì ngày tận thế sắp đến. 395 00:23:09,583 --> 00:23:13,667 Ragnarok, Surtur sẽ hủy diệt Asgard bất kể tôi làm gì đi nữa. 396 00:23:13,750 --> 00:23:16,208 Không, đừng... 397 00:23:16,292 --> 00:23:19,250 LOKI: Ngày tận thế đó. MOBIUS: Đó là ngày tận thế hả? 398 00:23:19,333 --> 00:23:22,083 Ragnarok sẽ xóa sạch muối. 399 00:23:26,000 --> 00:23:27,250 Ragnarok. 400 00:23:28,958 --> 00:23:30,208 Nó đây. 401 00:23:30,292 --> 00:23:31,542 Tôi đang nhìn cái gì vậy? 402 00:23:31,625 --> 00:23:34,500 Được rồi, đó là một phép ẩn dụ vụng về. Nhưng ông sẽ hiểu những gì tôi muốn nói. 403 00:23:34,583 --> 00:23:37,500 Nó không quan trọng. Nó có thể là bất kỳ ngày tận thế nào. 404 00:23:37,583 --> 00:23:39,917 Có thể là một trận sóng thần. Hoặc thiên thạch. 405 00:23:40,000 --> 00:23:42,167 Núi lửa phun trào, một vụ nổ siêu tân tinh. 406 00:23:42,250 --> 00:23:47,167 Nếu mọi thứ và mọi người xung quanh ông được định sẵn cho sự hủy diệt ấy 407 00:23:47,250 --> 00:23:51,208 thì mọi thứ tôi nói hay làm sẽ không hề quan trọng, 408 00:23:52,042 --> 00:23:54,417 bởi vì dòng thời gian sẽ không phân nhánh. 409 00:23:54,500 --> 00:23:55,875 Bởi vì nó sẽ bị phá hủy. 410 00:23:56,958 --> 00:24:01,167 Do đó, Biến thể có thể ẩn náu trong ngày tận thế 411 00:24:01,250 --> 00:24:04,000 và làm bất cứ điều gì hắn muốn, và chúng ta sẽ không biết! 412 00:24:06,042 --> 00:24:07,042 Không tệ đâu. 413 00:24:07,125 --> 00:24:09,917 Đưa tôi đến một ngày tận thế thực sự, đến Ragnarok ấy, rồi tôi sẽ cho ông thấy. 414 00:24:10,000 --> 00:24:13,125 Để anh có thể chạy trốn về quê hương của anh à? Không. 415 00:24:13,208 --> 00:24:15,083 Không, tôi sẽ không về nhà. Chúng ta có thể đi bất cứ đâu mà. 416 00:24:15,167 --> 00:24:19,125 Tôi sẽ không đưa anh dạo bước trên đường đâu, chứ nói gì đến ngày tận thế. 417 00:24:19,208 --> 00:24:20,750 Ôi, Mobius, thôi nào! 418 00:24:20,833 --> 00:24:22,167 Chuyện gì sẽ đi chệch hướng được chứ? 419 00:24:22,250 --> 00:24:23,875 Ta phải kiểm tra giả thuyết này một cách chính xác. 420 00:24:23,958 --> 00:24:25,417 Đây là một giả thuyết thú vị này. 421 00:24:25,500 --> 00:24:28,125 Anh dụ tôi ra đồng, rồi đâm dao vào lưng tôi. 422 00:24:28,208 --> 00:24:30,125 Và đó là giả thuyết mà tôi không muốn kiểm chứng đó. 423 00:24:30,208 --> 00:24:31,958 Tôi không bao giờ đâm sau lưng bất cứ ai cả. 424 00:24:32,042 --> 00:24:33,875 Đó là một hình thức phản bội vô cùng nhàm chán. 425 00:24:33,958 --> 00:24:37,000 Loki, tôi đã nghiên cứu hầu hết mọi khoảnh khắc trong suốt cuộc đời của anh rồi. 426 00:24:37,083 --> 00:24:40,167 Nói ra thì anh đã đâm sau lưng người ta đến kiểu, 50 lần rồi đó. 427 00:24:41,750 --> 00:24:44,292 Thì lần sau tôi không làm thế nữa, vì trò đó cũ rích rồi. 428 00:24:44,375 --> 00:24:46,417 Được rồi. 429 00:24:46,500 --> 00:24:49,167 Được rồi, nghe này, ông không tin tôi, nhưng ông có thể tin điều này. 430 00:24:50,458 --> 00:24:52,292 Tôi rất thích khi tôi nói đúng gì đó. 431 00:24:56,250 --> 00:24:57,250 432 00:25:00,208 --> 00:25:02,250 433 00:25:12,667 --> 00:25:15,250 - Bắt đầu nhé. -Shh, đợi đã. 434 00:25:15,333 --> 00:25:18,125 Cho đến khi toàn bộ thị trấn này bị xóa sổ khỏi hành tinh này. 435 00:25:18,208 --> 00:25:20,792 Hãy tưởng tượng mà xem. Tất cả đống tro núi lửa đó... 436 00:25:20,875 --> 00:25:22,625 Tôi biết. Tôi không muốn đùa quá trớn đâu. 437 00:25:22,708 --> 00:25:24,167 Ôi thôi nào! Tuyệt lắm đấy. 438 00:25:24,250 --> 00:25:26,833 Không, nó rất tuyệt, nhưng không phù hợp vì... 439 00:25:26,917 --> 00:25:28,458 Dù sao thì họ cũng sẽ chết mà. 440 00:25:28,542 --> 00:25:32,333 Tôi biết. Giờ nghe đây, tôi sẽ kiểm tra TemPad để nhận ra bất kỳ năng lượng phương sai nào. 441 00:25:32,417 --> 00:25:34,542 - OK. -Được rồi, vì ta phải cẩn thận. 442 00:25:34,625 --> 00:25:36,875 Nếu anh sai, và rất có thể là anh sẽ nhầm, 443 00:25:36,958 --> 00:25:39,375 những gì ta làm có thể tạo ra một nhánh khổng lồ luôn đó. 444 00:25:39,458 --> 00:25:42,375 Ôi, Mobius! Ông nói vậy làm ngày tận thế cũng nhàm chán. 445 00:25:42,458 --> 00:25:44,750 Nghe này! Được rồi, đáng ra ta không nên ở đây. 446 00:25:44,833 --> 00:25:46,458 - Được chứ? - Được rồi. 447 00:25:46,542 --> 00:25:48,667 Bất cứ những gì ta làm đều có thể ảnh hưởng đến quá trình lịch sử phát triển. 448 00:25:48,750 --> 00:25:50,125 - Anh hiểu chưa? -Đúng. Đúng. 449 00:25:50,208 --> 00:25:52,500 Vì vậy, ta sẽ bắt đầu với những xáo trộn rất nhỏ thôi. 450 00:25:52,583 --> 00:25:54,500 - Rất nhỏ. - Anh có thể tạo ra tiếng chim hót không? 451 00:25:55,583 --> 00:25:56,667 Tiếng chim hót? 452 00:25:56,750 --> 00:25:59,417 Đúng vậy. Tiếng chim hót ấy. Giống như, kiểu, tiếng huýt sáo ấy. 453 00:25:59,500 --> 00:26:01,208 - Ồ. 454 00:26:01,292 --> 00:26:03,333 Loki! Loki! 455 00:26:04,167 --> 00:26:09,292 - Đi đi nào! 456 00:26:09,375 --> 00:26:12,375 Tự do nhé, những người bạn có sừng của ta, hãy tự do đi! 457 00:26:12,667 --> 00:26:14,667 Tên ta là Loki. 458 00:26:15,715 --> 00:26:18,215 Bọn ta là những đặc vụ từ Cơ quan Quản lý Phương sai Thời gian. 459 00:26:20,080 --> 00:26:22,580 Ta mang đến tin xấu cho các ngươi đây. 460 00:26:22,604 --> 00:26:25,604 Tất cả các ngươi! 461 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Tât cả các ngươi sắp chết rồi đó. 462 00:26:28,024 --> 00:26:35,024 Ngọn núi lửa kia sắp phun trào rồi! 463 00:26:36,875 --> 00:26:41,875 Ta biết mà, vì ta đến từ tương lai. 464 00:26:42,417 --> 00:26:43,958 Chúng ta đến từ tương lai, phải không? 465 00:26:44,042 --> 00:26:46,125 TVA là gì? Ý tôi là, nó đến từ tương lai. 466 00:26:46,208 --> 00:26:48,583 Nghe như kiểu đến từ tương lai ấy. 467 00:26:48,667 --> 00:26:50,542 468 00:26:50,625 --> 00:26:52,417 Vừa nhắc xong! 469 00:26:53,042 --> 00:26:55,458 Thưởng thức bữa ăn cuối cùng của các ngươi khi còn có thể đi! 470 00:26:55,542 --> 00:26:57,625 Không gì là quan trọng hết! 471 00:26:57,708 --> 00:26:59,792 Không có bất kỳ hậu quả nào cả! 472 00:26:59,875 --> 00:27:02,167 Hãy nhảy trong khi các ngươi còn có thể! 473 00:27:02,250 --> 00:27:03,833 - Hú hú!!! 474 00:27:05,500 --> 00:27:06,583 Sao rồi? 475 00:27:06,667 --> 00:27:09,792 Tôi không thể tin được. Năng lượng phương sai bằng không. 476 00:27:09,875 --> 00:27:11,500 Không phân nhánh trong dòng thời gian. 477 00:27:11,583 --> 00:27:14,750 TVA thậm chí sẽ không bao giờ biết ta ở đây. 478 00:27:15,375 --> 00:27:18,250 Nếu là tôi, đây là nơi tôi sẽ trốn. 479 00:27:22,458 --> 00:27:24,708 Những nggày tận thế. Biến thể đã phục kích binh lính của chúng ta 480 00:27:24,792 --> 00:27:26,792 và ẩn nấp trong những ngày tận thế để che dấu vết của hắn. 481 00:27:26,875 --> 00:27:27,875 - Không có gì. - Ừ. 482 00:27:27,958 --> 00:27:29,958 Để giả thuyết này được giữ vững, các thảm họa phải 483 00:27:30,042 --> 00:27:32,958 xảy ra tự nhiên, đột ngột, không có cảnh báo, không có người sống sót. 484 00:27:33,042 --> 00:27:35,042 - Có thể có bao nhiêu cái? - Tôi không biết. 485 00:27:35,125 --> 00:27:36,125 Ta sẽ tìm ra. 486 00:27:38,625 --> 00:27:39,625 487 00:27:43,292 --> 00:27:44,333 Này? 488 00:27:45,375 --> 00:27:47,167 Đi nào, đi dạo chút đi. 489 00:27:54,167 --> 00:27:58,542 Nhân tiện, trên bàn của ông, cuốn tạp chí đó ấy? 490 00:27:58,625 --> 00:28:00,958 Ừ. Người trên mô tô nước hả? 491 00:28:01,042 --> 00:28:02,333 Đúng. 492 00:28:02,417 --> 00:28:03,792 Sao ông có nó? 493 00:28:04,875 --> 00:28:06,292 Vì chúng thật tuyệt vời. 494 00:28:06,375 --> 00:28:09,167 - Tôi cho là vậy. - Ừ. 495 00:28:09,250 --> 00:28:12,667 Anh biết đấy, một số điều... Thực ra, hầu hết mọi thứ trong lịch sử đều khá ngu ngốc, 496 00:28:12,750 --> 00:28:15,417 và mọi thứ cuối cùng đều sẽ bị hủy hoại. 497 00:28:15,500 --> 00:28:20,250 Nhưng vào đầu những năm 1990, trong một khoảnh khắc ngắn ngủi, 498 00:28:20,333 --> 00:28:24,417 và chói sáng, có một sự kết hợp tuyệt đẹp về hình thức và chức năng, 499 00:28:24,500 --> 00:28:26,250 mà chúng ta gọi đó là mô tô nước, 500 00:28:26,333 --> 00:28:28,625 sự kết hợp đó khó có thể phân biệt được. 501 00:28:30,542 --> 00:28:31,625 Ông đã thử đi trên một cái nào chưa? 502 00:28:31,708 --> 00:28:34,208 Không... không. 503 00:28:35,125 --> 00:28:39,000 Tôi nghĩ rằng một đặc vụ TVA xuất hiện trên một chiếc mô tô nước trong Dòng thời gian thiêng liêng, 504 00:28:39,083 --> 00:28:41,042 chắc chắn sẽ tạo ra một nhánh. 505 00:28:41,125 --> 00:28:42,292 Nhưng sẽ rất vui. 506 00:28:42,375 --> 00:28:44,875 Đúng, nó sẽ thực sự rất vui. 507 00:28:46,250 --> 00:28:47,583 Vậy sao ông phải đọc về chúng? 508 00:28:49,375 --> 00:28:53,000 Chỉ là chúng nhắc nhở tôi về những gì chúng tôi đang chiến đấu để bảo vệ nó. 509 00:28:55,583 --> 00:28:58,792 Ý tôi là, ông thực sự tin vào tất cả những điều này, phải không? 510 00:28:58,875 --> 00:29:02,000 Tôi không lo về vấn đề "Tin hay không tin." 511 00:29:02,083 --> 00:29:04,208 Tôi chỉ chấp nhận những gì đang xảy ra thôi. 512 00:29:04,292 --> 00:29:07,250 - Ba con thằn lằn ma thuật... - Những Time-Keepers. 513 00:29:07,333 --> 00:29:09,542 -... đã tạo ra TVA, và tất cả mọi người trong đó... - Phải. 514 00:29:09,625 --> 00:29:11,750 -...bao gồm cả ông? - Bao gồm cả tôi. 515 00:29:11,833 --> 00:29:13,875 Mỗi khi tôi bắt đầu khâm phục trí thông minh của ông, 516 00:29:13,958 --> 00:29:16,583 - ông lại nói mấy câu kiểu vậy. - Được rồi, ai đã tạo ra anh hả Loki? 517 00:29:17,458 --> 00:29:18,958 Một người băng khổng lồ từ Jotunheim. 518 00:29:19,042 --> 00:29:20,375 Và ai đã nuôi nấng anh? 519 00:29:20,458 --> 00:29:21,667 Odin của Asgard. 520 00:29:21,750 --> 00:29:24,000 Odin, Thần của Những thiên đàng. 521 00:29:24,083 --> 00:29:27,375 Asgard, cõi thần bí, trên cả các vì sao. 522 00:29:27,458 --> 00:29:29,958 - Người băng khổng lồ . Nghe thử xem... - Đâu giống nhau. 523 00:29:30,042 --> 00:29:31,333 - Hoàn toàn khác mà. - Không. 524 00:29:31,417 --> 00:29:33,833 - Nó không giống nhau mà. - Giống hệt như vậy mà. 525 00:29:33,917 --> 00:29:36,625 Bởi vì nếu anh nghĩ quá kỹ về việc chúng ta đến từ đâu, 526 00:29:36,708 --> 00:29:39,375 chúng ta thực sự là ai, thì điều đó nghe thật nực cười. 527 00:29:39,458 --> 00:29:41,292 Sự tồn tại là hỗn loạn. 528 00:29:41,375 --> 00:29:44,458 Không có gì có ý nghĩa cả, vì vậy chúng tôi cố gắng hiểu nó. 529 00:29:44,542 --> 00:29:48,833 Và tôi chỉ may mắn là sự hỗn loạn nơi tôi tồn tại đã cho tôi tất cả những điều này... 530 00:29:49,625 --> 00:29:52,542 - Mục đích vinh quang của riêng tôi. 531 00:29:52,625 --> 00:29:54,500 Vì TVA là cuộc sống của tôi. 532 00:29:54,583 --> 00:29:56,708 Và nó có thật bởi vì tôi tin rằng nó có thật. 533 00:29:59,833 --> 00:30:02,333 Tốt thôi. Ông tin rằng nó là có thật. 534 00:30:02,417 --> 00:30:03,792 Đúng vậy. 535 00:30:03,875 --> 00:30:05,583 Vì vậy, mọi thứ đều được viết sẵn. 536 00:30:05,667 --> 00:30:07,833 Quá khứ, hiện tại, tương lai. 537 00:30:07,917 --> 00:30:09,708 Không có gì gọi là ý chí tự do cả. 538 00:30:09,792 --> 00:30:13,250 Ý tôi là, anh biết đấy, đó là một sự đơn giản hóa quá mức... 539 00:30:13,333 --> 00:30:14,833 Vì vậy, trên thực tế, theo một cách nào đó, 540 00:30:15,792 --> 00:30:21,208 ông và tôi ở đây tại TVA, chúng ta là những người duy nhất thực sự tự do. 541 00:30:22,750 --> 00:30:24,667 Anh định làm gì nào Loki? 542 00:30:25,875 --> 00:30:27,208 Mọi thứ sẽ kết thúc ra sao? 543 00:30:27,292 --> 00:30:28,875 Đó vẫn là cả một quá trình phát triển. 544 00:30:28,958 --> 00:30:31,917 Ồ, những Time-Keepers lười biếng. Họ đang chờ đợi điều gì? 545 00:30:32,000 --> 00:30:33,208 Ngược lại thì đúng hơn. 546 00:30:33,292 --> 00:30:36,750 Không. Bởi vì trong khi ta bảo vệ những gì đã xảy ra 547 00:30:36,833 --> 00:30:39,417 họ đang rất vất vả trong phòng của họ, 548 00:30:39,500 --> 00:30:43,792 tháo gỡ những phần kết khỏi những nhánh vô tận của nó. 549 00:30:43,875 --> 00:30:47,167 Tôi hiểu. Vậy, khi chúng kết thúc, điều gì sẽ xảy ra sau đó? 550 00:30:47,250 --> 00:30:48,583 Ta cũng kết thúc. 551 00:30:48,667 --> 00:30:50,292 Không có sự kiện nexus nào nữa. 552 00:30:50,375 --> 00:30:51,417 Chỉ có trật tự thôi. 553 00:30:51,500 --> 00:30:54,125 Và chúng ta gặp nhau trong hòa bình lúc tận cùng của thời gian. 554 00:30:55,292 --> 00:30:56,708 Nghe hay nhỉ? 555 00:30:58,958 --> 00:31:00,250 - Chỉ trật tự thôi à? - Ừm. 556 00:31:00,333 --> 00:31:03,000 Không hỗn loạn? Nghe có vẻ nhàm chán. 557 00:31:03,083 --> 00:31:04,792 Với anh thì vậy. 558 00:31:04,875 --> 00:31:06,667 Ông đã gọi tôi là một cậu bé nhút nhát. 559 00:31:06,750 --> 00:31:08,208 Tôi đã gọi anh bằng rất nhiều cách mà. 560 00:31:08,292 --> 00:31:09,458 Đúng vậy. 561 00:31:10,542 --> 00:31:11,708 Tuy nhiên, ông đã sai rồi. 562 00:31:13,375 --> 00:31:15,250 Ông thấy đấy, tôi biết một số điều mà trẻ con không hề biết. 563 00:31:15,333 --> 00:31:16,625 Đó là gì? 564 00:31:17,333 --> 00:31:19,583 Rằng không có ai xấu là thực sự xấu. 565 00:31:21,042 --> 00:31:23,167 Và không có ai tốt là thực sự tốt cả. 566 00:31:26,542 --> 00:31:27,833 Cậu bé nhút nhát. 567 00:31:28,708 --> 00:31:31,958 Đúng, tôi thấy đúng. Cơ mà tôi nghĩ vậy là hơi quá. 568 00:31:36,458 --> 00:31:37,792 Anh rất thông minh đấy. 569 00:31:40,167 --> 00:31:41,167 Tôi biết mà? 570 00:31:43,583 --> 00:31:46,833 Biến thể đã để lại một thứ tại một hiện trường vụ án cũ. 571 00:31:46,917 --> 00:31:48,875 Một nhà thờ. Một hộp kẹo. 572 00:31:48,958 --> 00:31:50,250 Không hợp thời chút nào. 573 00:31:50,333 --> 00:31:53,000 Tôi đã đưa nó cho Bộ phận Phân tích, nhưng họ không thể tìm thấy gì có thật cả. 574 00:31:53,083 --> 00:31:55,667 - Vậy thì có gì quan trọng ở đây? - Vì bây giờ chúng ta có hai biến. 575 00:31:55,750 --> 00:31:57,833 Thảm họa thiên nhiên tận thế và... 576 00:32:01,083 --> 00:32:03,292 - Kablooie. -LOKI: Cái gì vậy? 577 00:32:03,375 --> 00:32:05,792 Kẹo. Anh có kẹo trên Asgard không? 578 00:32:05,875 --> 00:32:07,292 Có. Nho, và các loại hạt. 579 00:32:07,958 --> 00:32:09,750 Thảo nào anh lại là người "cay đắng" đến thế. 580 00:32:10,417 --> 00:32:14,833 Được rồi. Kablooie chỉ được bán trên Trái đất từ năm 2047 đến năm 2051. 581 00:32:14,917 --> 00:32:18,000 Ta cần tham khảo chéo điều đó với mọi sự kiện ngày tận thế. 582 00:32:18,083 --> 00:32:19,167 Tôi sẽ chia cho anh một nửa. 583 00:32:19,250 --> 00:32:20,833 Thi với nhau nhé, xem ai tìm thấy nó trước. 584 00:32:20,917 --> 00:32:22,417 - Chắc chắn rồi. - Anh muốn đặt cược gì đó không? 585 00:32:22,500 --> 00:32:23,875 - Được thôi. - Cuộc cá cược của quý ông. 586 00:32:23,958 --> 00:32:26,958 Thi vì niềm tự hào bản thân nhé. Được chứ. Người giỏi nhất sẽ thắng. Bắt đầu nào. 587 00:32:28,208 --> 00:32:30,000 - Có gì không? - Uh... 588 00:32:30,083 --> 00:32:32,458 Không phải là thảm họa khí hậu năm 2048. 589 00:32:33,125 --> 00:32:34,667 Hay trận sóng thần năm 2051. 590 00:32:34,750 --> 00:32:36,708 Tiếp nào. 591 00:32:36,792 --> 00:32:38,208 Năm 2050. 592 00:32:38,292 --> 00:32:40,750 Sự tuyệt chủng của loài én... Có vụ này nữa hả? 593 00:32:40,833 --> 00:32:42,750 Hoàn toàn làm rối tung hệ sinh thái lên luôn. 594 00:32:42,833 --> 00:32:45,208 Krakatoa cũng phun trào vào năm 2049 nữa. 595 00:32:45,292 --> 00:32:46,500 Không có Kablooie. 596 00:32:46,583 --> 00:32:49,083 Chúa ơi, cứ phải là thứ chết tiệt này đến thứ khác, phải không? 597 00:32:49,167 --> 00:32:52,333 - Lốc xoáy, nạn đói, núi lửa, lũ lụt... - Thấy rồi. 598 00:32:55,792 --> 00:32:58,708 - Hắn đang ở đó. - MOBIUS: Alabama, 2050. 599 00:33:00,208 --> 00:33:02,833 Anh sẽ cướp mất việc của tôi nếu tôi không để ý mất. 600 00:33:04,875 --> 00:33:07,833 Ông muốn tôi chấp thuận việc triển khai một lực lượng đặc nhiệm được trang bị đầy đủ để... 601 00:33:07,917 --> 00:33:09,958 - Vâng. -... đến nơi ẩn náu tiềm năng của Biến thể? 602 00:33:10,042 --> 00:33:11,833 Haven Hills, Alabama, thị trấn thuộc sở hữu 603 00:33:11,917 --> 00:33:14,208 của Roxxcart cho đến khi nó bị xóa sổ bởi một cơn bão. 604 00:33:14,292 --> 00:33:15,792 Tất cả thực phẩm và vật dụng cần thiết nữa. 605 00:33:15,875 --> 00:33:17,458 Nếu hắn thích chỗ nó, không có lý do gì 606 00:33:17,542 --> 00:33:20,333 hắn tiếp tục quay trở lại và ở yên đó cả, cứ lặp đi lặp lại vậy. 607 00:33:20,417 --> 00:33:22,625 Và tất cả đều dựa trên một giả thuyết từ Biến thể 608 00:33:22,708 --> 00:33:25,667 - vừa mới làm nhiệm vụ trước của ông thất bại? - Vâng, anh ta đang làm rất tốt. 609 00:33:25,750 --> 00:33:27,417 Mobius, với tư cách là bạn của ông, 610 00:33:27,500 --> 00:33:30,625 Tôi phải nói rằng tin vào hắn không phải là một ý hay đâu. 611 00:33:30,708 --> 00:33:32,625 Không, tôi biết mà. Nhưng có lẽ anh ta rất đáng để liều mà. 612 00:33:32,708 --> 00:33:34,667 Anh ta vừa phát hiện ra một lỗ hổng lớn trong hệ thống an ninh của ta đó. 613 00:33:34,750 --> 00:33:36,292 Đó là những gì mà tôi lo đấy. 614 00:33:37,208 --> 00:33:39,125 Tôi có thể lo được anh ta mà. Hãy tin tôi. 615 00:33:39,208 --> 00:33:40,750 Đây sẽ là nơi ta bắt được người ta cần. 616 00:33:40,833 --> 00:33:42,417 Tôi tin ông, nhưng hắn thì... 617 00:33:42,500 --> 00:33:44,500 Nghe này, Ravonna, mọi bản năng đều đang mách bảo tôi 618 00:33:44,583 --> 00:33:46,417 rằng đây là nơi ta bắt được Biến thể. 619 00:33:48,792 --> 00:33:51,333 Thôi nào. Cô không hay thấy tôi đầy nhiệt huyết như này đúng không? 620 00:33:51,417 --> 00:33:53,000 Tôi rất phấn khích đó. 621 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 Tôi đang bồn chồn lắm đây. 622 00:33:57,125 --> 00:33:59,542 - Được rồi. - Tuyệt. Được rồi. 623 00:33:59,625 --> 00:34:00,833 -Nhưng, Mobius này? - Vâng? 624 00:34:02,792 --> 00:34:05,417 Tôi sẽ không thể làm gì nhiều nếu nó không thành công đâu. 625 00:34:05,500 --> 00:34:06,875 Mọi lúc. 626 00:34:06,958 --> 00:34:08,417 Luôn luôn. 627 00:34:08,500 --> 00:34:09,583 Được rồi. 628 00:34:18,458 --> 00:34:19,833 Làm thôi. 629 00:34:23,708 --> 00:34:25,458 Hôm nay rất là năng suất đấy. 630 00:34:25,542 --> 00:34:26,667 Tôi cũng nghĩ vậy. 631 00:34:26,750 --> 00:34:29,333 Tôi nói với anh này. Anh thực sự giúp chúng tôi bắt được Biến thể này, 632 00:34:29,417 --> 00:34:30,958 và ai biết được chứ. 633 00:34:31,042 --> 00:34:33,750 Gì hả, đủ tốt để ngồi mặt đối mặt với Time-Keepers hả? 634 00:34:33,833 --> 00:34:34,833 Tôi đâu nói vậy. 635 00:34:34,917 --> 00:34:37,333 - Một bước một thôi. - Được rồi. Một bước một. 636 00:34:37,417 --> 00:34:39,583 - Chỉ đề phòng thôi. - Ừ, đừng có cảm thấy... 637 00:34:39,667 --> 00:34:41,208 Tuyệt đối không. 638 00:34:44,000 --> 00:34:45,667 Tập hợp để họp nhanh nào. 639 00:34:46,500 --> 00:34:49,750 Roxxcart là một siêu thị rộng lớn phổ biến trong thời đại đó. 640 00:34:50,625 --> 00:34:53,333 Nó bao gồm một loạt các khu đồ 641 00:34:53,417 --> 00:34:55,583 và gồm cả một nhà kho lớn. 642 00:34:55,667 --> 00:34:59,833 Nhà kho này đang được dân thường chọn làm nơi tránh bão. 643 00:34:59,917 --> 00:35:02,750 Hãy nhớ rằng, đây là sự kiện tận thế cấp 10. 644 00:35:02,833 --> 00:35:04,833 Trong khi Biến thể không nên biết rằng ta đang đến, 645 00:35:04,917 --> 00:35:07,833 hắn có thể ẩn nấp ở bất cứ đâu và nên được coi là có thái độ thù địch. 646 00:35:07,917 --> 00:35:09,417 Vì vậy, hãy luôn tỉnh táo. 647 00:35:09,500 --> 00:35:13,625 Mỗi khi có một cuộc tấn công, Biến thể sẽ đánh cắp một bộ đặt lại. 648 00:35:13,708 --> 00:35:15,125 Hắn đang lên kế hoạch gì đó. 649 00:35:15,208 --> 00:35:16,542 Ta không biết đó sẽ là gì. 650 00:35:16,625 --> 00:35:19,000 Vì vậy, hãy để ý những bộ đặt lại bị đánh cắp, 651 00:35:19,083 --> 00:35:22,667 và nếu thấy Loki, hãy xóa hắn đi. 652 00:35:24,167 --> 00:35:26,167 Loki xấu xa ấy nhé. 653 00:35:39,375 --> 00:35:41,250 654 00:35:56,750 --> 00:35:57,792 Có gì không? 655 00:35:57,875 --> 00:36:00,083 Chưa có gì. Đi thôi! 656 00:36:17,750 --> 00:36:18,750 657 00:36:20,375 --> 00:36:21,667 Cái quái gì vậy? 658 00:36:23,000 --> 00:36:26,625 Tôi dùng phép thuật để làm khô quần áo của mình thôi. 659 00:36:27,875 --> 00:36:31,375 Nên là tôi sẽ không báo trước mỗi khi di chuyển như các người đâu. 660 00:36:31,458 --> 00:36:32,500 661 00:36:34,125 --> 00:36:36,583 HUNTER B-15: Đưa cả hai đội đi kiểm tra khu trú bão đi. 662 00:36:36,667 --> 00:36:38,292 -Vâng. -MOBIUS: Loki và tôi sẽ 663 00:36:38,375 --> 00:36:40,042 kiểm tra Nhà Xanh. Chúng ta sẽ gặp... 664 00:36:40,125 --> 00:36:42,250 - Không. - Không? 665 00:36:42,333 --> 00:36:44,167 Ông đi với D-90. Anh ta ở lại với tôi. 666 00:36:44,250 --> 00:36:46,292 Cô... Anh ấy đang chịu sự giám sát của tôi. 667 00:36:46,375 --> 00:36:47,917 Đây là bài kiểm tra của tôi, Mobius. 668 00:36:48,000 --> 00:36:50,542 - Nếu anh ta không phải là một mối đe dọa, thì... - Tất nhiên anh ta là một mối nguy rồi. 669 00:36:50,625 --> 00:36:52,167 - Nhớ khi ở Time Theater không? - Mobius... 670 00:36:52,250 --> 00:36:54,417 - Tôi muốn anh ấy đi cùng tôi. - Hai người có thể quay trở lại 671 00:36:54,500 --> 00:36:57,250 về TVA và kiện tụng với Renslayer, nhưng ngay bây giờ... 672 00:36:57,333 --> 00:36:58,875 Chúng tôi ở đây. Chúng tôi sẽ không quay trở lại. 673 00:36:58,958 --> 00:37:01,750 - Biến thể ở đây mà. - Mobius, không sao đâu. Ổn mà. 674 00:37:02,750 --> 00:37:03,833 Ông có thể tin tôi. 675 00:37:05,042 --> 00:37:10,000 Tôi hiểu rằng tôi phải đạt được sự tin tưởng đó, vì vậy, tôi sẽ làm thế. 676 00:37:13,083 --> 00:37:16,917 Tại sao những người mà không thể tin tưởng được luôn nói, "Hãy tin tưởng ở tôi" vậy? 677 00:37:18,583 --> 00:37:20,833 Được rồi, lần này hãy cố mà trông cậy vào Vòng cổ Thời gian của cô nhé. 678 00:37:20,917 --> 00:37:22,583 Tôi sẽ cô trong phòng trưng bày. 679 00:37:58,708 --> 00:38:00,958 Tôi rất vui vì ta có thể dành thời gian đi cùng nhau. 680 00:38:01,042 --> 00:38:02,042 - Yên nào. 681 00:38:02,125 --> 00:38:03,833 - Tôi đang nói là chúng ta đã hiểu nhầm nhau... - Suỵt. 682 00:38:15,833 --> 00:38:17,083 HUNTER B-15: Này! 683 00:38:17,167 --> 00:38:18,958 Này này. Mọi chuyện ổn mà. 684 00:38:19,042 --> 00:38:20,458 Anh đang làm gì vậy? 685 00:38:20,542 --> 00:38:22,292 Mua cây. 686 00:38:24,292 --> 00:38:25,583 Trong cơn bão này? 687 00:38:26,375 --> 00:38:27,792 Giảm giá vì bão mà. 688 00:38:27,875 --> 00:38:29,667 Hoa đỗ quyên đang được giảm giá một nửa. 689 00:38:30,250 --> 00:38:31,542 Đó có thể là anh không? 690 00:38:34,167 --> 00:38:38,250 Ý tôi là, tôi có thể đã mặc một bộ vest, nhưng, ừ, có thể đấy. 691 00:38:53,375 --> 00:38:54,625 Anh ta chết rồi à? 692 00:38:54,708 --> 00:38:57,292 Không. Họ thường sẽ sống sót thôi. 693 00:39:02,292 --> 00:39:07,667 Vậy anh là kẻ ngốc mà TVA đã đưa đến để săn lùng tôi. 694 00:39:11,208 --> 00:39:13,625 Săn lùng tôi thì đúng hơn. 695 00:39:13,708 --> 00:39:18,125 Làm ơn đi. Nếu bất cứ ai là bất cứ ai, anh là tôi mà. 696 00:39:23,500 --> 00:39:24,792 Rất vui được gặp anh. 697 00:39:24,875 --> 00:39:27,917 Trong một giờ qua, chúng tôi đã thấy gió mạnh lên. 698 00:39:28,000 --> 00:39:30,667 - Nếu bạn đang theo dõi... 699 00:39:30,750 --> 00:39:32,958 HUNTER D-90: Kiểm tra các túi để tìm ra bộ đặt lại đi. 700 00:39:33,042 --> 00:39:34,833 Các anh từ Cơ quan Quản lý Khẩn cấp Liên bang à? 701 00:39:34,917 --> 00:39:35,958 Vệ binh quốc gia? 702 00:39:36,625 --> 00:39:37,917 Có thể là bất kỳ ai trong số họ. 703 00:39:38,000 --> 00:39:41,333 Chà, này, nếu các anh có trực thăng hoặc phương tiện khác, 704 00:39:41,417 --> 00:39:42,583 giờ là lúc để sử dụng chúng đó. 705 00:39:42,667 --> 00:39:46,250 Chúng tôi có phụ nữ và trẻ em, và thời tiết đó thì không đùa được đâu. 706 00:39:46,333 --> 00:39:47,833 Không tôi xin lỗi. Chúng tôi không có. 707 00:39:47,917 --> 00:39:49,750 Làm thế quái nào mà các anh đến được đây? 708 00:39:52,667 --> 00:39:53,667 Anh đang làm gì đấy? 709 00:39:53,750 --> 00:39:56,833 Này! Những người này đang rất sợ hãi đấy. 710 00:39:58,250 --> 00:40:00,250 Họ sắp chết mà. Họ nên sợ thì hơn. 711 00:40:00,333 --> 00:40:01,625 Được rồi. Không phải sợ ta. 712 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 - Thưa ngài! - Bình tĩnh thôi. 713 00:40:04,625 --> 00:40:05,875 Có chuyện gì? 714 00:40:08,000 --> 00:40:11,792 HUNTER C-20: Nó là thật. Nó là thật. Nó là thật. 715 00:40:11,875 --> 00:40:15,750 Nó là thật. 716 00:40:20,583 --> 00:40:22,333 Trò mê hoặc thông minh đấy. 717 00:40:22,417 --> 00:40:25,792 Hèn nhát, có chút nghiệp dư, nhưng thông minh. 718 00:40:25,875 --> 00:40:29,458 Hèn nhát như khi làm việc cho TVA vậy. 719 00:40:30,125 --> 00:40:31,333 Tôi đang làm việc cho chính tôi. 720 00:40:31,458 --> 00:40:33,417 Anh thực sự tin điều đó, phải không? 721 00:40:33,500 --> 00:40:34,500 Đúng vậy. 722 00:40:34,583 --> 00:40:35,583 723 00:40:35,667 --> 00:40:38,958 Và tôi đã lo lắng rằng họ sẽ tìm thấy một phiên bản tốt hơn của tôi. 724 00:40:39,042 --> 00:40:41,208 Xin chào, các bạn đang tìm nơi trú ẩn thảm họa phải không? 725 00:40:41,292 --> 00:40:42,375 Không. 726 00:40:55,250 --> 00:40:57,000 BIẾN THỂ: Ôi, Chúa phù hộ nhé. 727 00:40:58,583 --> 00:41:01,958 Anh có định gọi những người bạn nhỏ của anh đến giúp không? 728 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 LOKI: Có chuyện gì vậy? 729 00:41:14,333 --> 00:41:16,792 Quá sợ hãi khi phải gặp tôi trực tiếp à? 730 00:41:17,833 --> 00:41:18,875 Hiện hình đi. 731 00:41:20,750 --> 00:41:23,417 Anh biết đấy, có được sự tự tin của họ không phải là dễ đâu. 732 00:41:27,625 --> 00:41:29,667 Ôi chúa ơi. 733 00:41:30,958 --> 00:41:32,250 Kiểu anh là gián điệp hả? 734 00:41:33,667 --> 00:41:36,500 Nếu anh có thể tạm cất cái sự "nịnh bợ" của mình đi trong giây lát, 735 00:41:36,583 --> 00:41:38,708 Tôi có một đề nghị cho anh. Đó là lý do tại sao tôi tìm thấy anh. 736 00:41:40,042 --> 00:41:41,125 Nói đi. 737 00:41:43,208 --> 00:41:45,500 Tôi sẽ lật đổ những Time-Keepers. 738 00:41:47,583 --> 00:41:50,625 Và, uh, nói thật thì, 739 00:41:51,583 --> 00:41:53,750 Tôi có thể sử dụng một người đủ tiêu chuẩn đấy. 740 00:41:56,083 --> 00:41:59,083 Và tôi cho rằng ý anh là... Tôi? 741 00:41:59,958 --> 00:42:01,292 Anh nói sao nào... 742 00:42:03,042 --> 00:42:04,042 Loki? 743 00:42:04,167 --> 00:42:06,667 Ủ ôi. Đừng gọi tôi như thế. 744 00:42:07,833 --> 00:42:09,167 Anh có thể gọi tôi là... 745 00:42:11,500 --> 00:42:12,500 Randy. 746 00:42:13,542 --> 00:42:15,875 Trời ạ. Giờ thì tôi đã hiểu tại sao Thor lại thấy điều này rất khó chịu rồi. 747 00:42:15,958 --> 00:42:18,625 Đùa đủ rồi. Tôi đã cố giúp anh. 748 00:42:18,708 --> 00:42:21,417 Tôi đã làm chúng dễ bị tổn thương tại Hội chợ Phục hưng được một lúc đấy. 749 00:42:21,500 --> 00:42:23,500 Ôi trời, anh tử tế quá đi. 750 00:42:23,583 --> 00:42:28,042 Nhưng sau một hồi suy nghĩ, 751 00:42:28,125 --> 00:42:29,583 câu trả lời là không. 752 00:42:30,833 --> 00:42:33,917 Tôi không quan tâm đến việc thống trị TVA. 753 00:42:40,083 --> 00:42:42,000 HUNTER C-20: Nó có thật. Nó có thật. 754 00:42:42,083 --> 00:42:44,125 Nó là thật. Nó là thật. 755 00:42:44,208 --> 00:42:45,833 - Cái gì là thật? Cái gì... - Nó là thật. 756 00:42:45,917 --> 00:42:47,542 - Vô ích thôi. - Nó là thật. 757 00:42:47,625 --> 00:42:49,458 - MOBIUS: Nhìn tôi này. - Nó là có thật. 758 00:42:49,542 --> 00:42:50,542 Tôi muốn về nhà. 759 00:42:51,208 --> 00:42:52,583 Chúng tôi sẽ đưa cô về đó. 760 00:42:53,583 --> 00:42:55,292 Gọi TVA, báo cho bên bệnh xá biết... 761 00:42:55,375 --> 00:42:57,333 Không không không. Tôi đã cho hắn. 762 00:42:58,625 --> 00:43:00,583 - Tôi đã cho hắn. - Cô đã cho hắn.... 763 00:43:00,667 --> 00:43:02,500 Time-Keepers, cho biết nơi mà họ tồn tại. 764 00:43:03,875 --> 00:43:06,083 Tôi đã cho hắn biết cách tìm ra họ. 765 00:43:07,583 --> 00:43:09,250 B-15, tình trạng của cô là gì? 766 00:43:11,042 --> 00:43:14,375 B-15, nói đi. Tình trạng của cô là gì? 767 00:43:14,458 --> 00:43:15,458 768 00:43:17,500 --> 00:43:19,333 B-15, cô có sao không? 769 00:43:29,750 --> 00:43:30,750 770 00:43:33,750 --> 00:43:36,750 Nếu anh không muốn cai trị TVA, thì anh muốn gì? 771 00:43:36,833 --> 00:43:38,542 Nó không quan trọng. Anh đã đến quá trễ. 772 00:43:38,625 --> 00:43:40,667 Tôi nghĩ rằng anh sẽ thấy tôi đang đi trước kế hoạch rất nhiều. 773 00:43:40,750 --> 00:43:42,500 Tôi đã tìm thấy nơi ẩn náu của anh đó. 774 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Tôi muốn nói rằng điều đó khiến tôi trở thành Loki siêu việt hơn, phải không? 775 00:43:46,625 --> 00:43:50,042 Tôi hiểu rồi. Đó là kế hoạch của anh à. 776 00:43:50,125 --> 00:43:53,333 Thu hút tất cả chúng tôi đến đây để anh có thể làm nổ tung nơi này. 777 00:43:58,500 --> 00:44:01,458 778 00:44:04,500 --> 00:44:05,583 Tôi nhớ Randy rồi đấy. 779 00:44:06,583 --> 00:44:09,625 780 00:44:09,708 --> 00:44:12,083 Cảm ơn anh đã giúp tôi trì hoãn thời gian. 781 00:44:12,167 --> 00:44:14,333 Anh thực sự thích nghe chính mình nói chuyện nhỉ. 782 00:44:14,458 --> 00:44:17,083 Anh là người đầu tiên nói với tôi điều đó đấy. 783 00:44:17,167 --> 00:44:18,167 784 00:44:20,042 --> 00:44:21,375 785 00:44:22,833 --> 00:44:24,500 Tôi sẽ không bao giờ đối xử với tôi như thế này cả. 786 00:44:25,375 --> 00:44:26,375 Chào nhé. 787 00:44:31,500 --> 00:44:33,833 788 00:44:35,292 --> 00:44:37,500 Ồ, thôi nào. Đừng trốn nữa. 789 00:44:51,875 --> 00:44:55,042 Loki, nếu anh có chút niềm vinh dự nào, chính anh sẽ phải chiến đấu với tôi đấy. 790 00:44:55,125 --> 00:44:56,500 Tôi có việc phải làm. 791 00:44:56,583 --> 00:44:57,958 Đủ rồi! 792 00:45:03,583 --> 00:45:04,667 793 00:45:07,000 --> 00:45:08,958 794 00:45:10,000 --> 00:45:11,375 - HUNTER B-15: Mobius. - Anh ta đâu rồi? 795 00:45:11,458 --> 00:45:13,167 - Tôi đã lạc mất anh ấy. - Chuyện gì đã xảy ra? 796 00:45:13,250 --> 00:45:14,292 Tôi... 797 00:45:14,375 --> 00:45:16,250 Có vẻ như Loki yêu thích của ông đã phản bội ông rồi đó. 798 00:45:16,333 --> 00:45:17,417 MOBIUS: Cứ đi đi! 799 00:45:23,958 --> 00:45:25,833 800 00:45:26,792 --> 00:45:27,875 801 00:45:31,083 --> 00:45:32,083 802 00:45:42,875 --> 00:45:44,875 Anh muốn gì ở tôi? 803 00:45:44,958 --> 00:45:46,250 Chuyện này là sao? 804 00:45:47,000 --> 00:45:48,750 805 00:45:51,208 --> 00:45:53,625 BIẾN THỂ: Sẵn sàng đi Loki. 806 00:45:53,708 --> 00:45:55,375 807 00:45:56,000 --> 00:45:57,792 808 00:45:58,750 --> 00:46:00,625 Anh muốn gì ở tôi? 809 00:46:00,708 --> 00:46:02,417 Anh muốn gì ở tôi? 810 00:46:02,500 --> 00:46:04,208 Anh muốn gì ở tôi? 811 00:46:04,292 --> 00:46:05,542 Chuyện này là sao? 812 00:46:05,625 --> 00:46:06,917 Anh muốn gì ở tôi? 813 00:46:07,000 --> 00:46:09,083 Chuyện này là sao? 814 00:46:09,167 --> 00:46:11,458 Anh muốn gì ở tôi? 815 00:46:11,542 --> 00:46:13,125 Anh muốn gì ở tôi? 816 00:46:13,208 --> 00:46:14,958 Chuyện này là sao? 817 00:46:15,042 --> 00:46:17,292 Chuyện này là sao? 818 00:46:17,375 --> 00:46:19,250 Chuyện này không xoay quanh anh đâu. 819 00:46:22,542 --> 00:46:23,667 Được rồi. 820 00:46:58,042 --> 00:46:59,250 Chúng đâu rồi. 821 00:47:03,708 --> 00:47:05,292 822 00:47:05,375 --> 00:47:06,792 Không thể nào. 823 00:47:10,667 --> 00:47:15,083 Đây là Bộ phận phân tích 1182-E, ờm, báo cáo một mã, ờm, 000. 824 00:47:15,167 --> 00:47:17,208 Các nhánh đang nhanh chóng hình thành ở độ dốc... 825 00:47:17,292 --> 00:47:19,333 Ai đó vừa khủng bố vào Dòng thời gian thiêng liêng. 826 00:47:31,333 --> 00:47:33,708 827 00:48:07,833 --> 00:48:09,292 MOBIUS: Loki! 828 00:48:10,625 --> 00:48:11,833 Loki, đợi đã! 829 00:48:11,917 --> 00:48:14,208 Loki, đợi đã! 830 00:48:17,792 --> 00:48:19,458 Không! Chờ đã, Loki! 831 00:48:20,958 --> 00:48:21,958 Chết tiệt! 832 00:48:24,125 --> 00:48:34,125 Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+ bit.ly/mcudisvn Vietsub bởi Hồ Vũ Long. https://www.facebook.com/vlng1210/