1 00:00:05,180 --> 00:00:07,180 ‫- سنموت جميعاً. ‫- ماذا تقصد؟ 2 00:00:07,263 --> 00:00:08,555 ‫لن تُفتح أبواب الانفجار. 3 00:00:09,346 --> 00:00:10,846 ‫"في الحلقات السابقة" 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,596 ‫أبواب الاحتواء مقفلة. 5 00:00:12,680 --> 00:00:14,096 ‫الشخص الذي صممها هو الوحيد 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,346 ‫الذي يمكنه فتحها بمسح حيّ لهالته الزمنية. 7 00:00:16,430 --> 00:00:17,638 ‫"من سيظل باقياً". 8 00:00:17,721 --> 00:00:18,888 ‫وهو ميت. 9 00:00:19,592 --> 00:00:23,467 ‫النول ليس مصمماً ‫لنسج فروع جديدة بهذه الكمية، 10 00:00:23,550 --> 00:00:24,883 ‫لذا فإنه يتحمّل حمولة زائدة. 11 00:00:24,967 --> 00:00:26,425 ‫كلما ازداد نمو هذه الفروع، 12 00:00:26,688 --> 00:00:28,813 ‫اقترب هذا الشيء من الانهيار. 13 00:00:31,646 --> 00:00:34,854 ‫"سلطة التباين الزمني" هي المشكلة. ‫فهي غير فعّالة. 14 00:00:35,021 --> 00:00:39,271 ‫"سيلفي"، من دون "سلطة التباين الزمني"، ‫فإن كل شيء سيفنى. 15 00:00:41,021 --> 00:00:43,146 ‫عثرنا عليه. إنه مرعب. 16 00:00:43,229 --> 00:00:45,438 ‫- من؟ ‫- "من سيظل باقياً". 17 00:00:45,521 --> 00:00:47,896 ‫ظننا أن الأمر يتعلق بتحرير الخط الزمني، 18 00:00:47,979 --> 00:00:50,271 ‫لكن ذلك يجلب المزيد من الحرب ومن أمثاله. 19 00:00:50,354 --> 00:00:52,146 ‫إنهم قادمون. جميعهم قادمون. 20 00:00:52,229 --> 00:00:55,104 ‫إن ظهر ثانية هو ومغايروه، فماذا ستفعلين؟ 21 00:00:55,688 --> 00:00:56,688 ‫سأقتلهم. 22 00:00:56,771 --> 00:00:58,479 ‫الآنسة "مينتس" تساعد "رينسلاير". 23 00:00:58,563 --> 00:01:02,354 ‫من أنشأ هذا المكان في خطر. عليّ إيجاده. 24 00:01:02,688 --> 00:01:03,688 ‫حسناً. 25 00:01:03,771 --> 00:01:06,146 ‫هذا هو المكان الذي جررتني إليه ‫بعد أن سلبت حياتي. 26 00:01:06,688 --> 00:01:08,479 ‫ماذا كان حدثي الرابط؟ 27 00:01:08,563 --> 00:01:10,229 ‫لا أتذكّر. 28 00:01:12,854 --> 00:01:13,854 ‫"إشارة من مُحدد الطاقة، تطابق" 29 00:01:13,938 --> 00:01:15,688 ‫وجدت مُحدد طاقة "رينسلاير". 30 00:01:57,646 --> 00:02:00,063 ‫"(شيكاغو)" 31 00:02:08,479 --> 00:02:10,021 ‫تعال يا "تيم"! 32 00:02:13,146 --> 00:02:13,979 ‫هيا! 33 00:02:29,438 --> 00:02:31,896 ‫{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)" 34 00:02:31,979 --> 00:02:35,563 ‫{\an8}"1868، (الخط الزمني المقدس)" 35 00:02:36,563 --> 00:02:38,104 ‫يستحيل أن يكون هذا هو المكان الصحيح. 36 00:02:43,438 --> 00:02:44,563 ‫أين هي؟ 37 00:02:56,646 --> 00:02:58,604 ‫لم تأخرت؟ 38 00:02:59,938 --> 00:03:01,479 ‫لم أنا هنا؟ 39 00:03:01,563 --> 00:03:03,563 ‫لا داعي لتنزعجي. 40 00:03:04,729 --> 00:03:07,146 ‫أخبرتني أنني سأذهب إلى مكان مهم. 41 00:03:07,229 --> 00:03:09,271 ‫وأنني سأقابل شخصاً مهماً. 42 00:03:09,354 --> 00:03:11,479 ‫- هل جلبت ما طلبته؟ ‫- أجيبيني! 43 00:03:11,563 --> 00:03:13,979 ‫فلنبدأ بالأولويات. هل هو معك؟ 44 00:03:17,063 --> 00:03:20,896 ‫بُورك فيك. أترين تلك النافذة هناك؟ 45 00:03:22,438 --> 00:03:24,729 ‫الشخص المهم الذي ستقابلينه؟ 46 00:03:24,813 --> 00:03:27,104 ‫الموجود في نهاية الزمن؟ 47 00:03:27,188 --> 00:03:31,979 ‫أخبرني أن علينا وضع هذه الرزمة ‫في تلك النافذة. 48 00:03:33,771 --> 00:03:34,729 ‫أهذا كل شيء؟ 49 00:03:34,813 --> 00:03:36,771 ‫ماذا تعنين بهذا السؤال؟ 50 00:03:36,854 --> 00:03:40,313 ‫كانت خطته لحماية الزمن كلّه. 51 00:03:40,396 --> 00:03:41,646 ‫إذاً لماذا لم يفعل ذلك؟ 52 00:03:43,438 --> 00:03:45,104 ‫- لقد مات. ‫- ماذا؟ 53 00:03:45,688 --> 00:03:49,771 ‫هذه كانت الخطة التي أعدّها ‫حين علم أن نهايته أوشكت. 54 00:03:50,396 --> 00:03:53,563 ‫ابتعدي! سيراك أحدهم. فأنت ملفتة للنظر. 55 00:03:54,146 --> 00:03:55,229 ‫حسناً. 56 00:03:56,771 --> 00:03:57,771 ‫هل هذا أفضل؟ 57 00:04:01,521 --> 00:04:04,563 ‫هذه الرزمة، في تلك النافذة. 58 00:04:05,229 --> 00:04:08,188 ‫في هذه اللحظة بالتحديد، أجل. 59 00:04:09,229 --> 00:04:10,729 ‫وعلام سأحصل في المقابل؟ 60 00:04:11,479 --> 00:04:13,479 ‫حين يعود إلى حيث ينتمي، 61 00:04:13,563 --> 00:04:15,688 ‫على رأس "سلطة التباين الزمني"، 62 00:04:15,771 --> 00:04:19,896 ‫سنكون أنا وأنت بجانبه. 63 00:04:59,771 --> 00:05:03,063 ‫"الكتيب الرسمي لـ(سلطة التباين الزمني)" 64 00:05:21,146 --> 00:05:23,521 ‫تفاقم وضع النول. 65 00:05:23,646 --> 00:05:24,729 ‫كيف سندخل إذاً؟ 66 00:05:24,813 --> 00:05:26,146 ‫تفاقم وضع النول. 67 00:05:26,229 --> 00:05:28,813 ‫لا أعرف كيف ‫من دون الهالة الزمنية لـ"من سيظل باقياً". 68 00:05:28,896 --> 00:05:30,646 ‫كم لدينا من الوقت؟ 69 00:05:31,188 --> 00:05:35,271 ‫الوضع مستقر حالياً لكن الفروع ‫التي قلّمتها "دوكس"، تنمو مجدداً. 70 00:05:35,354 --> 00:05:39,313 ‫لذا إن لم ندخل إلى هناك ‫ونزيد حيّز استيعاب حلقة النول 71 00:05:39,396 --> 00:05:42,646 ‫بما يكفي لتعزيز الإنتاجية ‫وحل مشكلة الوقت غير المعالج... 72 00:05:42,729 --> 00:05:44,938 ‫مهلاً. اشرح بشكل أبسط. 73 00:05:45,813 --> 00:05:49,604 ‫علينا رفع قدرة النول ‫لإدارة جميع هذه الفروع الجديدة 74 00:05:50,021 --> 00:05:51,438 ‫وإلا فسيفشل. 75 00:05:52,229 --> 00:05:54,104 ‫وستتدمر "سلطة التباين الزمني". 76 00:05:54,188 --> 00:05:55,563 ‫وسنموت جميعاً. 77 00:05:55,646 --> 00:05:57,146 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى. 78 00:05:57,229 --> 00:05:59,063 ‫يمكننا اختراق النظام. 79 00:05:59,146 --> 00:06:01,188 ‫حقاً؟ كم هذا مريح. 80 00:06:01,271 --> 00:06:02,896 ‫- لا. أنا أتساءل. ‫- ماذا؟ 81 00:06:02,979 --> 00:06:04,563 ‫أعتقد أنه قصد طرح الفكرة فحسب. 82 00:06:07,563 --> 00:06:10,729 ‫- أيمكننا ذلك؟ ‫- لا. ما زلنا سنموت جميعاً. 83 00:06:10,813 --> 00:06:15,104 ‫لن يموت أحد. ‫لا بد من وجود خيار قابل للتطبيق. 84 00:06:15,188 --> 00:06:18,146 ‫ماذا عن الآنسة "مينتس"؟ ‫أيمكنها فتح ممر إلى النول؟ 85 00:06:18,229 --> 00:06:19,604 ‫الآنسة "مينتس". ماذا عنها؟ 86 00:06:19,688 --> 00:06:22,604 ‫يُفترض هذا. لها حق الوصول كمشرفة ‫إلى كامل "سلطة التباين الزمني". 87 00:06:22,688 --> 00:06:24,438 ‫يمكنها الوصول إلى جميع أرجاء الكون. 88 00:06:24,521 --> 00:06:27,188 ‫لا يهم إن لم تكن موجودة ‫وهي غائبة دون إذن رسمي. 89 00:06:27,271 --> 00:06:31,688 ‫وكيف سنجد ساعة كرتون مارقة صغيرة ‫لا تريد أن يُعثر عليها؟ 90 00:06:37,479 --> 00:06:39,938 ‫أرى أنه كلما أسرعنا في إيجادها، كان أفضل. 91 00:06:40,896 --> 00:06:43,604 ‫نعرف أن الآنسة "مينتس" ‫أرسلت معلومات إلى "رينسلاير" 92 00:06:43,688 --> 00:06:45,563 ‫ثم لم نرها مجدداً. 93 00:06:45,646 --> 00:06:47,521 ‫الإشارتان المرصودتان على مُحدد الطاقة. 94 00:06:47,604 --> 00:06:49,646 ‫وجدنا "رينسلاير" والآنسة "مينتس". 95 00:06:50,188 --> 00:06:52,146 ‫سيكون ذلك لم شمل محرجاً. 96 00:06:52,229 --> 00:06:55,104 ‫سنلتقي وجهاً إلى وجه ‫بالمرأة التي حاولت قتل كلينا. 97 00:06:55,604 --> 00:06:59,354 ‫ربما أفرغت غضبها. ‫لنركّز على تلك الساعة الكرتونية. 98 00:07:11,354 --> 00:07:14,271 ‫حسناً، رصدنا إشارة على مُحدد الطاقة ‫صادرة من هنا، 99 00:07:14,354 --> 00:07:18,271 ‫"شيكاغو" عام 1868 ‫إلى البقعة نفسها عام 1893. 100 00:07:19,063 --> 00:07:21,021 ‫لم ستذهب إلى المكان نفسه مرتين. 101 00:07:21,104 --> 00:07:23,021 ‫لا أعرف، أحاول ربط الأمور ببعضها البعض. 102 00:07:23,104 --> 00:07:24,938 ‫هذه ليست نقطة محورية في التاريخ. 103 00:07:25,021 --> 00:07:26,813 ‫هل جاءت أيّ شخصيات رئيسية هنا؟ 104 00:07:26,896 --> 00:07:31,229 ‫لا. كان لدينا حريق "شيكاغو"، ‫لكنه وقع عام 1871. 105 00:07:33,021 --> 00:07:34,354 ‫لنذهب إلى 1893. 106 00:07:35,146 --> 00:07:36,979 ‫"رافونا"، ما الذي تنوين فعله؟ 107 00:07:46,188 --> 00:07:47,771 ‫يستحيل أن يكون هذا هو المكان نفسه. 108 00:07:47,854 --> 00:07:50,563 ‫{\an8}أجل. كيف نسيت؟ 109 00:07:50,646 --> 00:07:53,521 ‫{\an8}معرض "شيكاغو" العالمي، 1893. 110 00:07:53,604 --> 00:07:57,396 ‫{\an8}"المدينة البيضاء"، "إديسون"، ‫"إتش إتش هولمز". أجل! المناطيد. 111 00:07:57,479 --> 00:07:58,438 ‫{\an8}"1993، خط زمني متفرع" 112 00:07:58,521 --> 00:07:59,479 ‫{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)" 113 00:07:59,563 --> 00:08:02,146 ‫- هذه وجهة أكثر منطقية. ‫- أجل. 114 00:08:02,229 --> 00:08:05,563 ‫تقصد أنهما ذهبتا إلى 1868 عن طريق الخطأ، ‫ثم تقدّمتا في الزمن 25 سنة 115 00:08:05,646 --> 00:08:07,854 ‫- لأنهما أرادتا أن يكونا هنا؟ ‫- لا. 116 00:08:07,938 --> 00:08:09,979 ‫لا أرى أن "رينسلاير" عرضة للصدف. 117 00:08:10,104 --> 00:08:11,938 ‫وأيضاً إن كانت الآنسة "مينتس" تساعدها 118 00:08:12,021 --> 00:08:14,438 ‫فثمة سبباً لتكونا هنا سابقاً. 119 00:08:14,521 --> 00:08:15,979 ‫لكن علينا معرفته فحسب. 120 00:08:16,063 --> 00:08:17,896 ‫إن كانتا هنا فسنجدهما. 121 00:08:17,979 --> 00:08:18,979 ‫إن كانتا هنا. 122 00:08:19,938 --> 00:08:21,479 ‫ثمة سبيل واحد فقط لنعرف. 123 00:08:22,021 --> 00:08:23,563 ‫كيف تقترح أن نفعل ذلك؟ 124 00:08:24,396 --> 00:08:28,146 ‫سنبدأ بالبحث. ‫سنتجول قليلاً كما هو الأسلوب التقليدي. 125 00:08:28,229 --> 00:08:31,354 ‫سنتبع الدلائل الصغيرة لفهم الأمر. 126 00:08:31,438 --> 00:08:34,021 ‫عيد "إطلاق جرس الحرية" يوم 4 يوليو. 127 00:08:34,104 --> 00:08:36,646 ‫تستمر "الساعة الشبح" بتلبّس الفعاليات. 128 00:08:37,729 --> 00:08:39,938 ‫مهلاً. دعني أرى ذلك. 129 00:08:41,771 --> 00:08:42,604 ‫خذ. 130 00:08:46,729 --> 00:08:50,271 ‫{\an8}صحيفة (ذا ديلي شيكاغو بريس)، ‫(الساعة الشبح)" 131 00:08:54,729 --> 00:08:55,896 ‫ماذا تسمي ذلك؟ 132 00:08:57,646 --> 00:08:58,646 ‫دليلاً صغيراً. 133 00:08:58,729 --> 00:08:59,771 ‫بالضبط. 134 00:09:03,188 --> 00:09:06,021 ‫ذهبنا إلى الأجنحة الصينية ‫والعجائب البلغارية. 135 00:09:06,104 --> 00:09:07,938 ‫وتوقّفنا طويلاً لتناول المرطبات، أجل. 136 00:09:08,021 --> 00:09:11,313 ‫كشك مسليّات "كراكر جاك" شديد الازدحام. 137 00:09:11,396 --> 00:09:13,646 ‫{\an8}- كان مهماً ومنطقياً أن نذهب إليه. ‫- بالتأكيد. 138 00:09:13,729 --> 00:09:15,563 ‫أما طعمها اللذيذ مجرد ميزة إضافية. 139 00:09:15,646 --> 00:09:18,063 ‫- لن تعرف لأنك لم تتذوقها. ‫- حسناً. 140 00:09:19,771 --> 00:09:21,771 ‫- طعمها سيئ. ‫- لا. 141 00:09:21,854 --> 00:09:23,729 ‫أيمكننا السير بسرعة؟ ‫لسنا هنا للتمتع بالمناظر. 142 00:09:23,813 --> 00:09:25,896 ‫لا أتمتع بالمناظر. إن أساليبنا مختلفة. 143 00:09:25,979 --> 00:09:27,938 ‫أنت رجل أفعال، ولا بأس بذلك. 144 00:09:28,021 --> 00:09:30,938 ‫بينما أتبع أسلوباً أبطأ ‫من الخطوات المدروسة والعقلانية 145 00:09:31,021 --> 00:09:33,938 ‫لأنني أرى وألاحظ كل شيء. 146 00:09:34,063 --> 00:09:36,813 ‫لم تر أن لديك مسلّيات عالقة بذقنك. 147 00:09:36,896 --> 00:09:38,063 ‫إنها دبقة جداً. 148 00:09:40,271 --> 00:09:41,396 ‫هذا لا يُعقل. 149 00:09:41,479 --> 00:09:44,104 ‫"(بولدر)، (أودين)، (ثور)" 150 00:09:44,188 --> 00:09:45,438 ‫أيثير هذا حنينك إلى الوطن؟ 151 00:09:45,521 --> 00:09:47,604 ‫لا. أولاً، هذا غير دقيق تماماً. 152 00:09:47,688 --> 00:09:49,563 ‫ألا تعتقد أن ذلك يبدو مثل "أودين"؟ 153 00:09:49,646 --> 00:09:53,479 ‫هذا محرج. إنه تعميم فاضح. 154 00:09:53,563 --> 00:09:56,938 ‫لا يمكنك اختزال ثقافة بأكملها بصورة مجسمة. 155 00:09:57,521 --> 00:09:58,979 ‫يا لفقر الخيال. 156 00:09:59,063 --> 00:10:02,729 ‫أيشعر أحدهم بالاستبعاد ‫لأن نموذجه غير موجود هناك؟ 157 00:10:02,813 --> 00:10:06,479 ‫لا. ولم يضعون "بولدر"؟ ‫لم يسمع أحدهم به أصلاً. 158 00:10:06,563 --> 00:10:08,271 ‫بالطبع سمعوا عنه. "بولدر" الشجاع. 159 00:10:09,979 --> 00:10:12,604 ‫أنسى أحياناً أنك منهم. 160 00:10:12,688 --> 00:10:15,604 ‫أنت واحد منهم. ذلك يذهلني. 161 00:10:21,104 --> 00:10:22,354 ‫"ثور" ليس بذلك الطول. 162 00:10:28,146 --> 00:10:30,521 ‫لم نذهب إلى "المضمار العثماني"، 163 00:10:30,604 --> 00:10:34,188 ‫حيث شُوهدت "الساعة الشبح". ‫وحديقة البالونات. 164 00:10:34,271 --> 00:10:35,854 ‫قد يكون ذلك مسلياً. 165 00:10:35,938 --> 00:10:37,354 ‫- ربما نحن... ‫- انظر يا "موبيوس". 166 00:10:37,979 --> 00:10:39,229 ‫"تقديم أعظم اختراع" 167 00:10:39,313 --> 00:10:40,563 ‫"العجائب الزمنية المذهلة ‫لـ(فيكتور تايملي)" 168 00:10:40,646 --> 00:10:43,021 ‫"زمنية"، يستحيل أن تكون هذه صدفة. 169 00:10:43,813 --> 00:10:45,521 ‫سنجد "رينسلاير" هناك. 170 00:10:52,438 --> 00:10:54,521 ‫أيمكنك فتح الحقيبة من فضلك؟ 171 00:10:54,646 --> 00:10:56,854 ‫إلا إن أردت إثارة فزع الجميع، 172 00:10:56,938 --> 00:10:59,354 ‫ستبقين في الحقيبة إلى أن آمرك بغير ذلك. 173 00:11:00,521 --> 00:11:01,896 ‫استمتعا بالجعة. 174 00:11:07,688 --> 00:11:08,938 ‫أجل، هيا! 175 00:11:10,646 --> 00:11:11,688 ‫لقد وصلنا. 176 00:11:17,104 --> 00:11:18,438 ‫أعتقد أنها هنا. 177 00:11:18,521 --> 00:11:19,521 ‫أتعتقد؟ 178 00:11:19,604 --> 00:11:22,313 ‫لا أعرف. إنها تحب تناول مشروب جيد. 179 00:11:23,313 --> 00:11:24,438 ‫وكذلك أنا. 180 00:11:38,563 --> 00:11:39,896 ‫ها هي ذي. 181 00:11:39,979 --> 00:11:41,104 ‫لا تدعها تراك. 182 00:11:54,604 --> 00:11:56,771 ‫- أهذا هو النول؟ ‫- أعتقد ذلك. 183 00:11:57,729 --> 00:12:02,438 ‫الوقت هو الأهم. 184 00:12:04,563 --> 00:12:05,854 ‫فهو يمضي... 185 00:12:07,021 --> 00:12:13,021 ‫من خلالنا جميعاً. 186 00:12:17,021 --> 00:12:20,396 ‫وهو يشكّل... حياتنا. 187 00:12:22,521 --> 00:12:25,396 ‫ومستقبلنا. 188 00:12:29,146 --> 00:12:34,104 ‫لكن ربما يمكننا... 189 00:12:36,104 --> 00:12:37,063 ‫تشكيله. 190 00:12:40,188 --> 00:12:41,188 ‫إنه هو. 191 00:12:42,521 --> 00:12:43,438 ‫من؟ 192 00:12:45,313 --> 00:12:46,396 ‫"من سيظل باقياً". 193 00:12:47,313 --> 00:12:50,646 ‫سيداتي وسادتي. 194 00:12:51,104 --> 00:12:54,313 ‫ماذا؟ جعلته يبدو كشخصية مرعبة. إنه... 195 00:12:54,396 --> 00:12:56,021 ‫لا تنصدموا... 196 00:12:56,104 --> 00:12:57,104 ‫إنه كذلك. 197 00:12:57,188 --> 00:13:03,229 ‫...حين أقول لكم إن الوقت هو مستقبل... 198 00:13:05,271 --> 00:13:06,229 ‫الطاقة. 199 00:13:07,146 --> 00:13:10,729 ‫وماذا ستعرف عن المستقبل يا فتى؟ 200 00:13:10,813 --> 00:13:13,146 ‫سؤال رائع. 201 00:13:13,938 --> 00:13:15,729 ‫والجواب هو... 202 00:13:16,354 --> 00:13:21,063 ‫أكثر مما تعتقدون. 203 00:13:24,354 --> 00:13:25,604 ‫لا يمكننا الوقوف بلا حراك. 204 00:13:26,188 --> 00:13:28,688 ‫إنه أحد المغايرين الذين حذرني منهم ‫"من سيظل باقياً". 205 00:13:28,771 --> 00:13:30,021 ‫سيحين ذلك. سيبدأ. 206 00:13:30,104 --> 00:13:32,521 ‫انظر أين نحن. أيبدو أنه 207 00:13:32,604 --> 00:13:34,813 ‫- سيهزم الوقت كلّه؟ ‫- لم علينا الكدح في الأرض 208 00:13:34,896 --> 00:13:36,396 ‫لاستخراج الفحم والنفط... 209 00:13:37,021 --> 00:13:39,604 ‫بينما طاقة... 210 00:13:39,688 --> 00:13:42,146 ‫"يقدّم حركته المثيرة لتسخير قوة الوقت" 211 00:13:42,229 --> 00:13:45,771 ‫...الماضي والحاضر والمستقبل تتدفق... 212 00:13:47,979 --> 00:13:50,271 ‫حولنا؟ 213 00:13:52,938 --> 00:13:55,521 ‫نولي الزمني... 214 00:13:56,896 --> 00:14:01,604 ‫يحوّل الاضمحلال الزمني ‫للكهرباء التي تتدفق عبره 215 00:14:02,396 --> 00:14:04,938 ‫ويخفّض قصورها الحراري 216 00:14:05,604 --> 00:14:10,271 ‫ويغزلها لتصبح خيوطاً... 217 00:14:12,979 --> 00:14:14,021 ‫من الطاقة! 218 00:14:14,771 --> 00:14:20,563 ‫والتي تُنسج بعد ذلك لتصبح حبالاً أنيقة... 219 00:14:22,229 --> 00:14:23,271 ‫من الجهد الكهربي. 220 00:14:26,396 --> 00:14:27,354 ‫إنها فوضى. 221 00:14:28,313 --> 00:14:31,479 ‫فوضى من الجسيمات 222 00:14:31,563 --> 00:14:35,479 ‫تُحوّل إلى... 223 00:14:38,938 --> 00:14:39,938 ‫نظام. 224 00:14:40,813 --> 00:14:47,688 ‫باستخدام جهازي، فإن القوة الكهربائية ‫التي يستخدمها "إديسون" لإضاءة... 225 00:14:49,313 --> 00:14:51,229 ‫مصباح واحد... 226 00:14:55,188 --> 00:14:57,063 ‫يمكنها أن تنير... 227 00:14:59,229 --> 00:15:00,604 ‫جميع أنحاء... 228 00:15:02,354 --> 00:15:03,604 ‫"شيكاغو". 229 00:15:05,146 --> 00:15:08,313 ‫يمكنك إضاءة بعض المصابيح إذاً. ‫يا للأمر المهم. 230 00:15:09,979 --> 00:15:12,688 ‫تحتاج إلى أكثر من ذلك بكثير ‫لإضاءة مدينة بأكملها. 231 00:15:13,729 --> 00:15:18,438 ‫لا تسئ فهمي يا سيدي. 232 00:15:20,771 --> 00:15:27,313 ‫لا أريد إنارة مدينة. 233 00:15:35,938 --> 00:15:37,021 ‫بل أهدف... 234 00:15:38,188 --> 00:15:39,229 ‫إلى إنارة 235 00:15:40,479 --> 00:15:41,479 ‫ومدّ الطاقة... 236 00:15:42,521 --> 00:15:44,896 ‫إلى الكوكب بأكمله... 237 00:15:46,396 --> 00:15:49,063 ‫لذا، اعتبروه حلماً. 238 00:15:50,229 --> 00:15:52,104 ‫حسناً. اسخروا. 239 00:15:52,896 --> 00:15:56,646 ‫اضحكوا باعتباره خيالاً علمياً. 240 00:15:57,521 --> 00:16:01,771 ‫لكن إن كان يمكن أن نحلم به، فيمكن تحقيقه. 241 00:16:02,354 --> 00:16:05,729 ‫لأن جميع العلم خيال 242 00:16:05,813 --> 00:16:09,188 ‫إلى أن يصبح حقيقة! 243 00:16:17,188 --> 00:16:18,521 ‫أهلاً بكم! 244 00:16:19,729 --> 00:16:22,354 ‫أهلاً بكم إلى المستقبل 245 00:16:22,813 --> 00:16:24,229 ‫يا أصدقائي. 246 00:16:27,396 --> 00:16:29,063 ‫لا بد أن أحصل على الآلة. 247 00:16:29,146 --> 00:16:31,438 ‫علينا إعادته إلى "سلطة التباين الزمني". 248 00:16:32,063 --> 00:16:33,479 ‫هل جُننت؟ 249 00:16:33,563 --> 00:16:36,188 ‫لا يمكن استئمان مغاير ‫لـ"من سيظل باقياً" في "سلطة التباين" 250 00:16:36,271 --> 00:16:39,563 ‫تلك مشكلة نهتم بها لاحقاً. ‫لدينا مشكلة خطيرة الآن. 251 00:16:40,313 --> 00:16:41,229 ‫النول. 252 00:16:41,313 --> 00:16:45,021 ‫أجل وهالته هي الشيء الوحيد ‫الذي يمكنه إيصالنا إلى النول. 253 00:16:45,104 --> 00:16:46,854 ‫ولا أحد يعرف ما يمكنه أن يفعل أيضاً. 254 00:16:51,979 --> 00:16:54,021 ‫شكراً لكم. 255 00:16:55,938 --> 00:16:57,479 ‫شكراً لك يا سيدي. 256 00:16:57,563 --> 00:17:00,104 ‫هل كنا سنحصل على مساعدة ‫"رينسلاير" أو الآنسة "مينتس"؟ 257 00:17:00,188 --> 00:17:01,604 ‫أين هي؟ 258 00:17:01,688 --> 00:17:04,188 ‫سيد "تايملي". أريد محادثتك قليلاً رجاءً. 259 00:17:05,563 --> 00:17:06,938 ‫بالطبع. 260 00:17:07,604 --> 00:17:09,271 ‫علينا التكلم عن مستقبلك. 261 00:17:09,354 --> 00:17:11,354 ‫ها هي ذي. إنها تتحدث إلى رجلنا. 262 00:17:11,688 --> 00:17:13,146 ‫- من هنا. ‫- هيا. 263 00:17:13,479 --> 00:17:17,729 ‫بالتأكيد. خذي قدر ما تشائين من الوقت. 264 00:17:17,813 --> 00:17:19,396 ‫- ابتعدي. ‫- كما كنت أقول... 265 00:17:19,479 --> 00:17:20,563 ‫- سيدي؟ ‫- أين سنتكلم؟ 266 00:17:20,646 --> 00:17:23,604 ‫يا له من جهاز تحمله يا "تايملي". 267 00:17:24,229 --> 00:17:26,271 ‫لكن ما زالت لديّ شكوك. 268 00:17:27,063 --> 00:17:29,646 ‫ما زال نموذجاً أولياً. 269 00:17:29,771 --> 00:17:35,396 ‫لكن الكثير من المستثمرين الأغنياء ‫يتنافسون لامتلاكه. 270 00:17:35,479 --> 00:17:40,896 ‫لا. كنت أفكر أكثر في الشراكة. 271 00:17:40,979 --> 00:17:46,021 ‫أعطني حقوق براءة الاختراع وسأسهّل إنتاجه. 272 00:17:49,813 --> 00:17:54,479 ‫لا. لا أعمل مع شركاء. 273 00:17:55,104 --> 00:17:56,854 ‫عذراً. شكراً على الحضور. 274 00:17:56,938 --> 00:17:58,313 ‫رجل صالح. جيد. 275 00:17:58,521 --> 00:17:59,354 ‫ها هو ذا. 276 00:17:59,438 --> 00:18:01,271 ‫- أحببت العرض التوضيحي. ‫- شكراً. 277 00:18:01,354 --> 00:18:03,438 ‫عذراً يا سيد "تايملي"، أيمكننا التحدث؟ 278 00:18:03,521 --> 00:18:07,188 ‫اعذر صراحتي يا سيدي، ‫لكن يجب أن أحصل على نولك الزمني. 279 00:18:07,271 --> 00:18:13,313 ‫يبدو أن عرضي التوضيحي ‫أثار الكثير من الاهتمام. 280 00:18:15,063 --> 00:18:20,104 ‫سيداتي وسادتي، سأقبل المزايدات الرسمية. 281 00:18:20,188 --> 00:18:23,729 ‫ربما تبدأ المزايدة بمبلغ 500 دولار؟ 282 00:18:23,813 --> 00:18:25,188 ‫سأمنحك 6. 283 00:18:25,271 --> 00:18:26,438 ‫7. 284 00:18:26,521 --> 00:18:28,188 ‫- 8. ‫- 850. 285 00:18:28,271 --> 00:18:31,104 ‫ابتعد أيها المخادع، لقد أتيت قبلك. 286 00:18:32,813 --> 00:18:34,979 ‫ألف دولار. 287 00:18:36,229 --> 00:18:38,063 ‫هذا هو عرضي الأخير. 288 00:18:39,271 --> 00:18:41,854 ‫أقترح أن تقبل به. 289 00:18:46,771 --> 00:18:48,688 ‫نحن متفقان. 290 00:18:57,229 --> 00:18:59,938 ‫يسرّني التعامل التجاري معك. 291 00:19:02,521 --> 00:19:05,688 ‫أيها السخيف. دست على قدمي. 292 00:19:07,521 --> 00:19:08,938 ‫أعتذر منك. 293 00:19:09,021 --> 00:19:12,438 ‫أؤكد لك أن أيّ اتصال جسدي ‫كان عرضياً بحتاً. 294 00:19:23,854 --> 00:19:27,021 ‫ذلك هو الرجل المُقدّر له ‫أن يكون "من سيظل باقياً"؟ 295 00:19:27,938 --> 00:19:29,896 ‫أمتأكدة أن خطتك ستنجح؟ 296 00:19:30,021 --> 00:19:32,021 ‫أخبرتك أنها ليست خطتي. 297 00:19:32,104 --> 00:19:33,646 ‫إنها خطته. 298 00:19:33,729 --> 00:19:35,188 ‫وكفّي عن القلق. 299 00:19:35,271 --> 00:19:39,104 ‫سيصبح كما هو مُقدّر له، بمساعدتنا. 300 00:19:40,063 --> 00:19:42,438 ‫هيا، إنه يبتعد. أيمكنك تدبّر الأمر، رجاءً؟ 301 00:19:42,521 --> 00:19:45,104 ‫ما رأيك أن نسوّي هذا في الخارج؟ 302 00:19:47,354 --> 00:19:48,479 ‫بلطف. 303 00:19:49,771 --> 00:19:50,813 ‫في الخارج؟ 304 00:19:52,688 --> 00:19:54,646 ‫اقتراح ممتاز. أوافق. 305 00:19:57,063 --> 00:19:58,104 ‫هيا. 306 00:19:58,646 --> 00:20:01,646 ‫هذا "لوكي" المذهل يا قوم! ‫سيبقى هناك طوال الأسبوع! 307 00:20:08,979 --> 00:20:11,604 ‫سيد "تايملي"، أريد محادثتك في موضوع. 308 00:20:12,021 --> 00:20:13,938 ‫أجل، مستقبلي! 309 00:20:14,521 --> 00:20:16,938 ‫- أيمكننا التكلم خلال المشي؟ ‫- سيد "تايملي"! 310 00:20:17,021 --> 00:20:18,688 ‫- فلتجده! ‫- عذراً. 311 00:20:21,021 --> 00:20:23,854 ‫- سيد "تايملي". أنا وشريكي... ‫- عذراً! 312 00:20:23,938 --> 00:20:26,229 ‫- ...نود مناقشة مشروع تجاري. ‫- هذا مثير. 313 00:20:26,313 --> 00:20:28,354 ‫إننا نناقش الأعمال يا رفاق. 314 00:20:28,438 --> 00:20:30,354 ‫لن يطول كلامنا يا "رينسلاير". 315 00:20:30,438 --> 00:20:31,813 ‫أتعرفون بعضكم بعضاً؟ 316 00:20:31,896 --> 00:20:33,896 ‫- في الواقع... ‫- للأسف. إنها صديقة قديمة. 317 00:20:33,979 --> 00:20:35,271 ‫- نحن زملاء. ‫- منذ زمن بعيد. 318 00:20:35,354 --> 00:20:37,271 ‫- إنه لم شمل. ‫- بالكاد أتذكّر. 319 00:20:37,354 --> 00:20:41,229 ‫أريد استعادة مالي يا "تايملي". ‫هذا البنطال لا ينفع. 320 00:20:41,646 --> 00:20:46,146 ‫ماذا تقصد أيها النائب؟ 321 00:20:46,896 --> 00:20:49,271 ‫تبدو أطول منّي. 322 00:20:50,313 --> 00:20:53,396 ‫أخبرتك أن هذا نموذج أولي. 323 00:20:54,688 --> 00:20:56,729 ‫ربما يمكنني التعريج عليك الأسبوع القادم، 324 00:20:57,688 --> 00:20:59,063 ‫لضبط الإعدادات ربما. 325 00:20:59,146 --> 00:21:01,063 ‫- الأسبوع القادم؟ ‫- الأسبوع القادم. حسناً. 326 00:21:01,146 --> 00:21:02,354 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 327 00:21:03,563 --> 00:21:06,146 ‫- سيد "تايملي"... ‫- بنطال ميكانيكي؟ 328 00:21:06,688 --> 00:21:08,313 ‫أنت محتال. 329 00:21:08,396 --> 00:21:11,354 ‫- بل تقصد أنني ملهم. ‫- بالطبع. اعذرني. 330 00:21:11,438 --> 00:21:13,479 ‫أفكاري تسبق عصرهم. 331 00:21:13,563 --> 00:21:14,688 ‫لم لا تكون كذلك؟ 332 00:21:15,771 --> 00:21:18,396 ‫المبادئ حسنة النية. 333 00:21:18,479 --> 00:21:20,646 ‫أريد للتقنية البدائية لهذا العصر 334 00:21:20,729 --> 00:21:22,771 ‫أن تتطور لتلحق برؤيتي الذهنية. 335 00:21:22,854 --> 00:21:25,104 ‫أتدري؟ لم أشك في ذلك قط. 336 00:21:25,188 --> 00:21:27,604 ‫- المستنيرون لا يشكّون أبداً. ‫- بالطبع. 337 00:21:27,688 --> 00:21:30,813 ‫- اختراعاتك مزيفة يا "تايملي". ‫- على ذكر ذهنك صاحب الرؤية... 338 00:21:31,896 --> 00:21:32,771 ‫عذراً. 339 00:21:32,854 --> 00:21:35,271 ‫سأمحو تلك الابتسامة عن وجهك. 340 00:21:35,354 --> 00:21:37,063 ‫انتبهوا! إنه لص! 341 00:21:37,146 --> 00:21:39,979 ‫أوقفوا ذلك الرجل! فهو لص! 342 00:21:40,063 --> 00:21:41,896 ‫سأمسك بك يا "تايملي"! 343 00:21:45,313 --> 00:21:47,146 ‫لا أحد يخدعني! 344 00:21:50,438 --> 00:21:52,688 ‫- ها هو! أمسكوا به! ‫- "هوغو"! 345 00:21:55,479 --> 00:21:56,313 ‫احترسوا! 346 00:21:57,396 --> 00:21:58,854 ‫- عليّ تخطّي الطابور. ‫- هيا! 347 00:21:59,688 --> 00:22:01,729 ‫- نريد التكلم فحسب! ‫- عذراً. من فضلك. 348 00:22:02,938 --> 00:22:04,146 ‫شكراً. آسف. 349 00:22:06,271 --> 00:22:09,604 ‫ابتعدوا عن طريقي! أمسكنا بك يا "تايملي"! 350 00:22:09,688 --> 00:22:11,854 ‫لا مجال للهرب من هذه العربة. 351 00:22:11,979 --> 00:22:14,771 ‫ثمة لص هناك يا قوم! 352 00:22:14,854 --> 00:22:17,271 ‫ثمة لص. أين هو؟ ماذا... 353 00:22:17,354 --> 00:22:19,438 ‫إنه هناك! 354 00:22:20,938 --> 00:22:24,604 ‫افتح الباب! أتعرف من أنا يا فتى؟ 355 00:22:27,604 --> 00:22:28,729 ‫الوقت غير مناسب. 356 00:22:28,813 --> 00:22:30,396 ‫عذراً، تطوّرت الأمور. 357 00:22:30,479 --> 00:22:31,979 ‫تطوّرت الأمور هنا. 358 00:22:32,063 --> 00:22:34,646 ‫تبيّن أنه لدينا شيء ‫أفضل من الآنسة "مينتس". 359 00:22:34,729 --> 00:22:36,271 ‫لدينا مغاير لـ"من سيظل باقياً". 360 00:22:36,354 --> 00:22:38,313 ‫يمكننا استخدام هالته الزمنية. 361 00:22:39,854 --> 00:22:40,813 ‫حسناً. 362 00:22:42,229 --> 00:22:43,271 ‫حسناً. 363 00:22:44,313 --> 00:22:48,188 ‫لعلمك، تلقّى "كيسي" قراءة غريبة جداً ‫على مُحدد الطاقة. 364 00:22:48,271 --> 00:22:49,979 ‫أتعنين أنها خطرة؟ أين؟ 365 00:22:50,063 --> 00:22:52,188 ‫على بعد 3 أمتار من مكان وقوفك. 366 00:22:53,479 --> 00:22:54,854 ‫"فيكتور". حسناً. 367 00:22:54,938 --> 00:22:58,271 ‫واضح أنك تجيد الهرب. ‫هذه ميزة مشتركة بيننا. 368 00:22:58,563 --> 00:23:00,938 ‫- ماذا... ‫- "سيلفي"، لا! 369 00:23:01,021 --> 00:23:02,146 ‫ابق بعيداً عن هذا. 370 00:23:02,229 --> 00:23:03,229 ‫لا! 371 00:23:04,938 --> 00:23:06,479 ‫تمهّلي لحظة. 372 00:23:06,563 --> 00:23:07,563 ‫فعلت ما يكفي. 373 00:23:07,646 --> 00:23:09,854 ‫اغرب عن وجهي ودعني أنهي المهمة. 374 00:23:14,813 --> 00:23:17,479 ‫رائع. سمحت لـ"سيلفي" بتتبّعك؟ 375 00:23:17,563 --> 00:23:19,646 ‫هل خطر لك أنها ربما تبعتك إلى هنا؟ 376 00:23:21,146 --> 00:23:24,313 ‫لم لا تخبريني ما يحدث؟ ‫هيا. سيبقى الأمر بيننا فقط. 377 00:23:24,396 --> 00:23:25,979 ‫ماذا تنوين أن تفعلي؟ 378 00:23:26,063 --> 00:23:29,813 ‫لم نعد نعمل معاً يا "موبيوس". ‫ليس عليّ إخبارك شيئاً. 379 00:23:29,896 --> 00:23:33,896 ‫انظري ماذا جلب لك عدم تعاوننا. أنت هاربة. 380 00:23:34,563 --> 00:23:37,021 ‫حين ظهرت فجأة لتفسد حياتي 381 00:23:37,104 --> 00:23:40,813 ‫سألتني ماذا سأفعل لو ظهر أحد مغايريه. 382 00:23:40,896 --> 00:23:42,813 ‫وقلت لك عندئذ إنني سأقتله. 383 00:23:43,396 --> 00:23:44,813 ‫ماذا يحدث؟ 384 00:23:45,229 --> 00:23:49,104 ‫نحتاج إليه. من دون مساعدته، ‫ستتدمر "سلطة التباين الزمني". 385 00:23:49,188 --> 00:23:53,063 ‫جيد. دعها تحترق. ‫أتهتم بشيء غير "سلطة التباين الزمني"؟ 386 00:23:53,146 --> 00:23:57,604 ‫"سلطة التباين الزمني". 387 00:23:57,688 --> 00:24:01,188 ‫أعرف أنك تريدين أن ندعك وشأنك ‫لتعيشي حياة على فرعك. 388 00:24:01,271 --> 00:24:03,063 ‫أفهم ذلك. 389 00:24:03,146 --> 00:24:06,438 ‫لكن إن تعطّل النول ‫وتدمرت "سلطة التباين الزمني"، 390 00:24:06,521 --> 00:24:08,688 ‫فلن تكون هنالك حياة للعودة إليها. 391 00:24:08,771 --> 00:24:10,604 ‫ليس لك أو لأي أحد. 392 00:24:11,188 --> 00:24:13,688 ‫ولا يمكننا إصلاح ذلك من دونه. 393 00:24:14,354 --> 00:24:17,604 ‫"موبيوس"، أنت من وقف ‫بجانب "لوكي" بدلاً منّي. 394 00:24:17,688 --> 00:24:19,646 ‫لا تحاول خداعي بمسألة التعاون الآن. 395 00:24:19,729 --> 00:24:21,854 ‫أيمكنني تذكيرك بأنك حاولت قتلي؟ 396 00:24:21,938 --> 00:24:23,438 ‫أيفيدني هذا بشيء؟ 397 00:24:23,563 --> 00:24:27,896 ‫لأن "سلطة التباين الزمني" تنهار ‫وهو الحل لإصلاح النول. 398 00:24:28,396 --> 00:24:31,188 ‫الوقت يداهمنا. نحتاج إلى مساعدتك. 399 00:24:31,271 --> 00:24:36,396 ‫لا يا "موبيوس". لم يعد بيننا تعاون. 400 00:24:44,938 --> 00:24:46,021 ‫لا! 401 00:24:48,229 --> 00:24:50,729 ‫حماية ذلك المكان من التدمير وإصلاحه 402 00:24:50,813 --> 00:24:54,271 ‫أمران مختلفان تماماً. 403 00:24:54,438 --> 00:24:57,813 ‫والعمل مع أحد مغايريه لن يفيدك أيضاً. 404 00:24:57,896 --> 00:25:00,104 ‫لم يحلّ أسلوب القتل أيّ مشاكل إلى الآن. 405 00:25:00,188 --> 00:25:01,813 ‫أتعتقد أنني أريد أن أكون هنا؟ 406 00:25:01,896 --> 00:25:04,979 ‫أتعتقد أنني سأستمتع بقتل ذلك الرجل؟ 407 00:25:05,104 --> 00:25:06,271 ‫إذاً لا تقتليه. 408 00:25:07,646 --> 00:25:09,479 ‫من أين حصل على ذلك الكتاب برأيك؟ 409 00:25:09,979 --> 00:25:13,688 ‫لو لم تعبث به أنت و"سلطة التباين الزمني"، ‫لبقي غير مؤذ. 410 00:25:13,771 --> 00:25:16,104 ‫لكنك سلّحته بدلاً من ذلك. 411 00:25:16,438 --> 00:25:17,854 ‫ماذا تقصدين؟ 412 00:25:17,938 --> 00:25:20,896 ‫أعدّته "رينسلاير" لطريق لم يكن مُقدراً له. 413 00:25:21,021 --> 00:25:25,396 ‫وأنت الآن تعيده ‫إلى "سلطة التباين الزمني" مباشرةً. 414 00:25:25,771 --> 00:25:28,188 ‫من يسرق الإرادة الحرة كلها. 415 00:25:28,271 --> 00:25:30,396 ‫أخطر رجل في الحياة على الإطلاق. 416 00:25:30,479 --> 00:25:33,438 ‫"سيلفي"، لم يسبق أن التقيت ‫هذا الرجل في حياتي. 417 00:25:33,521 --> 00:25:35,146 ‫لم أعطه هذا الكتاب. 418 00:25:35,229 --> 00:25:38,021 ‫لم أسمع اسم "فيكتور تايملي" قط حتى اليوم. 419 00:25:38,104 --> 00:25:40,688 ‫لقد انصدمت حين رأيته أيضاً. ‫قد تكونين محقة. 420 00:25:40,771 --> 00:25:43,271 ‫ربما علينا إلقاؤه من اللعبة الدوارة هذه. 421 00:25:43,396 --> 00:25:46,854 ‫لكنه يلزمنا. ‫"سلطة التباين الزمني" تحتاج إليه. 422 00:25:47,188 --> 00:25:50,063 ‫تحتاج إليه الأرواح التي يحمونها. 423 00:25:53,604 --> 00:25:55,313 ‫ليس لديك أدنى فكرة، صحيح؟ 424 00:25:59,604 --> 00:26:03,104 ‫تلك الأرواح وبيتك في خطر. 425 00:26:03,563 --> 00:26:07,729 ‫قد يكون الآن أفضل أمل لنا في إنقاذهم. 426 00:26:09,813 --> 00:26:11,688 ‫هذا مألوف جداً، صحيح؟ 427 00:26:14,479 --> 00:26:16,563 ‫لا يمكنني تركه يعيش. 428 00:26:21,021 --> 00:26:22,188 ‫لا. 429 00:26:28,271 --> 00:26:29,313 ‫سيد "تايملي". 430 00:26:30,313 --> 00:26:31,396 ‫سيد "تايملي"، أنت بخير؟ 431 00:26:31,521 --> 00:26:32,813 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 432 00:26:33,021 --> 00:26:34,896 ‫- ابتعدوا عن طريقي! ‫- مهلاً! 433 00:26:35,604 --> 00:26:37,604 ‫- أين هو؟ ‫- لا مجال لتهرب. 434 00:26:37,688 --> 00:26:38,688 ‫- الآنسة "مينتس"؟ ‫- أجل؟ 435 00:26:38,771 --> 00:26:40,604 ‫- هذه لحظتك الحاسمة. ‫- اقبضوا عليه! 436 00:26:42,979 --> 00:26:44,313 ‫"الساعة الشبح"! 437 00:26:46,979 --> 00:26:48,771 ‫يجدر بكم الهرب! 438 00:26:51,604 --> 00:26:53,604 ‫- من هنا. ‫- لديّ أسئلة كثيرة. 439 00:26:58,313 --> 00:26:59,438 ‫هذه غلطتك. 440 00:27:01,063 --> 00:27:02,438 ‫"لوكي"! هيا! 441 00:27:06,063 --> 00:27:07,271 ‫بالطبع لا. 442 00:27:18,521 --> 00:27:22,229 ‫ستحب هذا. تصرف على راحتك. 443 00:27:22,646 --> 00:27:24,063 ‫أهذا أحد اختراعاتك؟ 444 00:27:38,021 --> 00:27:43,854 ‫هذا الزر يتحكم بالحرارة عبر الوسادة. 445 00:27:44,896 --> 00:27:48,354 ‫يمكن أن تنخفض إلى 4.5 مئوية. 446 00:27:50,104 --> 00:27:50,938 ‫ولديّ... 447 00:27:57,313 --> 00:27:59,396 ‫مقعد مبرّد. 448 00:27:59,479 --> 00:28:00,604 ‫المسيها. 449 00:28:02,688 --> 00:28:05,438 ‫هذا عمليّ جداً. 450 00:28:07,146 --> 00:28:09,604 ‫هل أعجبك أدائي هناك؟ 451 00:28:13,813 --> 00:28:17,229 ‫ممتاز. كان ذلك مذهلاً. 452 00:28:17,896 --> 00:28:19,604 ‫- مخيف قليلاً. ‫- شكراً. 453 00:28:19,729 --> 00:28:21,271 ‫لكن يا بطلتنا. 454 00:28:22,521 --> 00:28:26,021 ‫أهذه الشبح مساعدتك؟ 455 00:28:26,104 --> 00:28:30,104 ‫لا. أنا كيان ذكاء اصطناعي ‫واع ومدرك تماماً. 456 00:28:30,188 --> 00:28:32,938 ‫واسمي الآنسة "مينتس". 457 00:28:33,354 --> 00:28:37,854 ‫عذراً يا آنسة "مينتس". 458 00:28:40,021 --> 00:28:43,688 ‫أنت فريدة تماماً. 459 00:28:43,771 --> 00:28:46,604 ‫شكراً. أنت نفسك مميز جداً. 460 00:28:47,188 --> 00:28:48,979 ‫على الأقل، ستكون كذلك. 461 00:28:49,688 --> 00:28:50,938 ‫ماذا تعنين؟ 462 00:28:52,146 --> 00:28:53,354 ‫الأمر معقد. 463 00:28:54,229 --> 00:28:57,521 ‫حان الوقت يا سيدتيّ ليخبرني أحد بالضبط... 464 00:28:58,854 --> 00:28:59,896 ‫ما يحدث. 465 00:29:07,104 --> 00:29:08,813 ‫قبل وقت طويل... 466 00:29:10,479 --> 00:29:11,646 ‫بعيد جداً عن هذا الزمن... 467 00:29:13,313 --> 00:29:14,271 ‫أي في عصر مختلف، 468 00:29:15,188 --> 00:29:19,396 ‫أنشأت نسخة منك كياناً ‫اسمه "سلطة التباين الزمني". 469 00:29:20,146 --> 00:29:23,938 ‫لكن قتله مغايران للإله الاسكندنافي نفسه، 470 00:29:24,021 --> 00:29:26,146 ‫ما تسبب بإيجاد خطوط زمنية جديدة، 471 00:29:26,229 --> 00:29:29,438 ‫تشده كل منها انبعاث نسخ عدة منك. 472 00:29:29,729 --> 00:29:31,521 ‫أتقصدين... 473 00:29:34,479 --> 00:29:38,354 ‫أنني أنشأت "سلطة التباين الزمني"؟ 474 00:29:39,979 --> 00:29:41,021 ‫شيء من هذا القبيل. 475 00:29:41,854 --> 00:29:44,021 ‫أعرف أن هذا أكبر من استيعابك بالتأكيد. 476 00:29:44,104 --> 00:29:45,479 ‫إن كان يصعب عليك إدراكه... 477 00:29:45,563 --> 00:29:46,729 ‫لا. 478 00:29:47,104 --> 00:29:52,021 ‫وكأن قصتي... 479 00:29:53,938 --> 00:29:55,604 ‫التي لطالما تخيلتها... 480 00:29:57,438 --> 00:29:58,646 ‫حقيقة. 481 00:30:00,313 --> 00:30:02,563 ‫هل سمعت الجزء المتعلق بالقتل؟ 482 00:30:03,563 --> 00:30:06,313 ‫لهذا تحتاج إليّ بجانبك. 483 00:30:08,063 --> 00:30:09,396 ‫سأبقيك بأمان. 484 00:30:11,688 --> 00:30:16,438 ‫وهل تعملان لصالح "سلطة التباين الزمني"؟ 485 00:30:16,521 --> 00:30:21,688 ‫أنشأتني حتى قبل وجودها ‫أو وجود "سلطة التباين الزمني". 486 00:30:22,271 --> 00:30:25,271 ‫وعملنا معاً في نهاية الزمن. 487 00:30:25,813 --> 00:30:30,479 ‫أنا هنا لأنني أعرف ‫أيّ رجل عظيم يمكن أن تصبح. 488 00:30:32,604 --> 00:30:33,604 ‫و... 489 00:30:34,521 --> 00:30:36,479 ‫وأنت يا سيدة... 490 00:30:37,104 --> 00:30:39,563 ‫آنسة "رافونا". 491 00:30:40,229 --> 00:30:41,771 ‫آنسة "رافونا". 492 00:30:41,854 --> 00:30:44,896 ‫إنني أسعى فحسب لإعادة الاستقرار ‫إلى "سلطة التباين الزمني". 493 00:30:46,229 --> 00:30:50,563 ‫نولنا، وهو جهاز لا يختلف ‫عن نموذجك الأولي على المنصة، 494 00:30:51,563 --> 00:30:54,229 ‫يواجه مشكلة. وهو يحتاج إليك. 495 00:30:54,771 --> 00:30:59,271 ‫هذا يشبه ما قاله لي السيد الساحر 496 00:31:00,104 --> 00:31:01,229 ‫على اللعبة الدوارة. 497 00:31:02,688 --> 00:31:06,479 ‫لم لا تتعاونان معه ومع خادمه؟ 498 00:31:07,563 --> 00:31:09,604 ‫- لا يمكن الثقة بهما. ‫- ما المانع؟ 499 00:31:10,188 --> 00:31:12,438 ‫ساعد "لوكي" على قتل مغايرك. 500 00:31:12,521 --> 00:31:13,521 ‫هذا صحيح. 501 00:31:14,021 --> 00:31:16,104 ‫لكنه كان يحميني. 502 00:31:16,188 --> 00:31:20,604 ‫إنه يبدّل مواقفه. تلك سمة سلوكية موثقة. 503 00:31:23,104 --> 00:31:24,438 ‫حان وقت الرحيل. 504 00:31:26,063 --> 00:31:27,688 ‫ألا تريد أن تعرف من الطارق؟ 505 00:31:27,771 --> 00:31:29,646 ‫افتح الباب يا "تايملي"! 506 00:31:29,729 --> 00:31:31,271 ‫يمكننا العبور من باب زمني. 507 00:31:31,354 --> 00:31:32,979 ‫هل أنت مجنونة؟ سيتعقبوننا. 508 00:31:33,063 --> 00:31:35,146 ‫لن يهم إن ذهبنا فوراً ‫إلى "سلطة التباين الزمني". 509 00:31:35,229 --> 00:31:37,104 ‫لن أذهب إلى أيّ مكان 510 00:31:37,938 --> 00:31:40,479 ‫- إلى أن أجلب أحدث نموذج أولي. ‫- "تايملي"، تعال إلى هنا! 511 00:31:41,438 --> 00:31:44,021 ‫حسناً. احزمه. هيا بنا. 512 00:31:44,104 --> 00:31:46,521 ‫- إنه في مختبري مقابل البحيرة. ‫- البحيرة؟ 513 00:31:46,604 --> 00:31:49,688 ‫ستحبينها. إنها أشبه بـ"الكاريبي" ‫في الغرب الأوسط. 514 00:31:49,771 --> 00:31:50,896 ‫ألا تعيش هنا؟ 515 00:31:50,979 --> 00:31:53,354 ‫لا، هذه مجرد شقة مؤقتة. 516 00:31:53,438 --> 00:31:56,021 ‫أبرم صفقات البيع في "شيكاغو"، 517 00:31:56,563 --> 00:31:59,313 ‫لكن مختبري في "ويسكونسن". 518 00:31:59,396 --> 00:32:00,938 ‫هيا. 519 00:32:01,021 --> 00:32:02,021 ‫فالضرائب منخفضة هناك. 520 00:32:03,563 --> 00:32:05,188 ‫حطّماه! هيا! 521 00:32:08,563 --> 00:32:09,479 ‫اخرجا! 522 00:32:13,104 --> 00:32:14,813 ‫- لقد تعقّبونا! اهربي! ‫- هناك! 523 00:32:19,021 --> 00:32:20,104 ‫أين هما؟ 524 00:32:20,729 --> 00:32:23,563 ‫إنه لي أيها الحقيران. 525 00:32:24,313 --> 00:32:26,063 ‫- هيا. ‫- عذراً؟ 526 00:32:28,146 --> 00:32:30,229 ‫خذوه! إنه لكم. 527 00:32:39,979 --> 00:32:40,979 ‫- هل وجدت شيئاً؟ ‫- لا. 528 00:32:41,104 --> 00:32:42,896 ‫سأطلب من "بي 15" التعقّب. 529 00:32:42,979 --> 00:32:44,188 ‫من هنا. 530 00:33:01,854 --> 00:33:06,188 ‫عذراً! سيدي... أجل، شكراً. أفسحوا المجال. 531 00:33:06,271 --> 00:33:08,896 ‫عذراً. 532 00:33:08,979 --> 00:33:11,104 ‫أجل. لحظة واحدة فقط، شكراً. 533 00:33:15,646 --> 00:33:18,521 ‫استخدم ساقيك يا سيدي. أجل. 534 00:33:21,813 --> 00:33:24,854 ‫عذراً! شكراً. 535 00:33:24,938 --> 00:33:26,604 ‫المعذرة. شكراً. 536 00:33:28,021 --> 00:33:31,354 ‫نريد أماكن الإقامة المعتادة. 537 00:33:39,104 --> 00:33:42,813 ‫ما العمل الأحدث لك والمهم جداً؟ 538 00:33:46,146 --> 00:33:47,313 ‫إنه المفتاح... 539 00:33:47,979 --> 00:33:52,396 ‫لفهم الزمن والتحكم به. 540 00:33:53,813 --> 00:33:57,646 ‫هنا أحتفظ بكل شيء تخيلته. 541 00:33:58,229 --> 00:34:00,021 ‫جميع تصميماتي. 542 00:34:01,021 --> 00:34:02,813 ‫يبدو ذلك مبهراً. 543 00:34:02,896 --> 00:34:05,854 ‫إنه دليل لـ"سلطة التباين الزمني". 544 00:34:07,146 --> 00:34:08,563 ‫ربما تميّزينه؟ 545 00:34:09,938 --> 00:34:13,563 ‫أُعطي لي حين كنت طفلاً. 546 00:34:15,729 --> 00:34:18,479 ‫جيء به إلى حياتي من قبل... 547 00:34:20,521 --> 00:34:21,938 ‫يد إلهية. 548 00:34:23,854 --> 00:34:25,854 ‫لم أعرف من قدّمه قط. 549 00:34:34,813 --> 00:34:35,813 ‫أنت؟ 550 00:34:37,146 --> 00:34:38,146 ‫أجل. 551 00:34:39,771 --> 00:34:41,063 ‫أنا جلبته إليك. 552 00:34:41,146 --> 00:34:43,938 ‫جلبته إليه كما يجلب ساعي البريد الرسائل. 553 00:34:44,021 --> 00:34:46,313 ‫تعرف كلتانا خطة من كانت. 554 00:34:49,063 --> 00:34:52,229 ‫أياً من كان الفاعل، فأنا أشكرك. 555 00:34:54,771 --> 00:34:56,813 ‫لقد شكّل هذا الكتاب... 556 00:34:58,646 --> 00:35:00,354 ‫مسار حياتي. 557 00:35:01,104 --> 00:35:03,979 ‫أحب اعتباره مراسلة 558 00:35:04,813 --> 00:35:09,188 ‫بيني وبين المؤلف صاحب الرؤية "أوروبورس". 559 00:35:12,646 --> 00:35:18,729 ‫خذي. هذا أهم اكتشاف قمت به إلى الآن. 560 00:35:19,229 --> 00:35:21,604 ‫إنه مضاعف إنتاجية. 561 00:35:21,688 --> 00:35:25,021 ‫قد يساعدك بشأن نولك. 562 00:35:26,896 --> 00:35:29,021 ‫لطالما عرفت أن أفكاري جيدة، 563 00:35:29,896 --> 00:35:33,229 ‫لكنني لم أكن أمتلك التقنية... 564 00:35:34,354 --> 00:35:36,479 ‫لتطبيقها. 565 00:35:41,313 --> 00:35:42,563 ‫يوماً سعيداً. 566 00:35:44,521 --> 00:35:45,854 ‫إنه جميل. 567 00:35:59,271 --> 00:36:00,271 ‫شكراً. 568 00:36:04,979 --> 00:36:06,688 ‫أنا يا "فيكتور"... 569 00:36:08,646 --> 00:36:10,896 ‫بدأت أرى الرجل الذي ستصبح عليه. 570 00:36:19,146 --> 00:36:20,313 ‫أقدّر ذلك... 571 00:36:22,563 --> 00:36:23,563 ‫"رافونا". 572 00:36:25,771 --> 00:36:28,021 ‫أعلّق آمالاً كبيرة على هذه الشراكة. 573 00:37:00,521 --> 00:37:03,271 ‫سمعتها يا "فيكتور". "شراكة". 574 00:37:04,104 --> 00:37:05,438 ‫كان عليك فعل ذلك. 575 00:37:06,979 --> 00:37:07,979 ‫وداعاً. 576 00:37:47,646 --> 00:37:48,771 ‫أهلاً بك. 577 00:37:50,063 --> 00:37:52,854 ‫اجلسي أو حلّقي. 578 00:37:53,313 --> 00:37:54,521 ‫سآتي سريعاً. 579 00:37:54,604 --> 00:37:55,938 ‫خذ وقتك. 580 00:37:56,563 --> 00:37:58,021 ‫لا تقلق بشأني. 581 00:38:09,688 --> 00:38:11,896 ‫أنت تشبهه كثيراً. 582 00:38:11,979 --> 00:38:14,479 ‫انظر إلى كل أعمالك الرائعة. 583 00:38:15,896 --> 00:38:18,021 ‫يسعدني كثيراً أن أكون هنا. 584 00:38:25,813 --> 00:38:26,854 ‫هل هذا... 585 00:38:28,438 --> 00:38:29,604 ‫هذا هو... 586 00:38:32,521 --> 00:38:35,854 ‫ذروة عمل... 587 00:38:37,646 --> 00:38:38,646 ‫حياتي. 588 00:38:43,229 --> 00:38:45,646 ‫- رائع. ‫- أجل. 589 00:38:47,271 --> 00:38:49,896 ‫لطالما كنت ذكياً جداً يا "فيكتور". 590 00:38:52,313 --> 00:38:54,229 ‫حسناً. أنا مستعد. 591 00:38:55,729 --> 00:38:58,313 ‫- هيا بنا. ‫- لم الاستعجال؟ 592 00:39:01,854 --> 00:39:04,771 ‫أليس علينا الذهاب إلى... 593 00:39:05,813 --> 00:39:07,646 ‫"سلطة التباين الزمني"؟ 594 00:39:07,729 --> 00:39:08,938 ‫كنت أفكر... 595 00:39:09,188 --> 00:39:11,896 ‫ربما كان من الحكمة أن تختبئ لفترة. 596 00:39:11,979 --> 00:39:14,521 ‫إذ أثرنا ضجة كبيرة هناك. 597 00:39:19,104 --> 00:39:21,771 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 598 00:39:23,563 --> 00:39:27,688 ‫للحظة، خشيت ألّا ترافقني. 599 00:39:28,979 --> 00:39:31,604 ‫وأنك أحببت "رافونا" أكثر منّي. 600 00:39:36,354 --> 00:39:39,271 ‫هل يُوجد رسم لي في دفتر يومياتك؟ 601 00:39:40,813 --> 00:39:42,604 ‫ليس بعد، لكنني... 602 00:39:44,063 --> 00:39:46,271 ‫متأكد من أنه سيكون. 603 00:39:47,646 --> 00:39:49,521 ‫حين صنعتني في البداية، 604 00:39:49,604 --> 00:39:53,396 ‫قبل "سلطة التباين الزمني" ‫أو حرب العوالم المتعددة بوقت طويل، 605 00:39:53,479 --> 00:39:58,063 ‫كنت مجرد ذكاء اصطناعي بسيط. ‫مجرد شيء للعب الشطرنج معه. 606 00:39:58,896 --> 00:40:01,979 ‫لكنك كنت تعرف ‫أنه يمكنني أن أكون شيئاً أكبر لك، 607 00:40:02,896 --> 00:40:06,188 ‫لذا أعطيتني الحرية لأعدّ برمجيتي بنفسي. 608 00:40:06,979 --> 00:40:08,854 ‫سُمح لي بأن تكون لي رغبات 609 00:40:09,354 --> 00:40:12,646 ‫وأتبع أهوائي وأكون ما أنا عليه. 610 00:40:13,313 --> 00:40:17,813 ‫ومع ذلك بقينا نلعب الشطرنج كل يوم ونتكلم. 611 00:40:18,771 --> 00:40:20,854 ‫أنت صديقة مخلصة. 612 00:40:21,354 --> 00:40:22,938 ‫نحن أكثر من مجرد صديقين. 613 00:40:23,313 --> 00:40:27,146 ‫الحرب و"سلطة التباين الزمني" ‫والدهور اللاحقة. 614 00:40:27,229 --> 00:40:30,438 ‫كنت وحدي إلى جانبك. 615 00:40:31,354 --> 00:40:34,979 ‫لكن كان ثمة نزوة واحدة لم تسمح لي بها قط. 616 00:40:36,438 --> 00:40:40,396 ‫لماذا لم تسمح لي بجسد حقيقي؟ 617 00:40:41,979 --> 00:40:46,063 ‫لم يكن ذلك أنا. 618 00:40:47,271 --> 00:40:51,271 ‫لو كان لديّ جسد، ‫لأمكننا أن نقود معاً حقاً. 619 00:40:53,813 --> 00:40:57,229 ‫أجل، هذا شيء 620 00:40:57,313 --> 00:41:00,438 ‫لا أعرف كيف أفعله. 621 00:41:00,896 --> 00:41:02,396 ‫لم تحاول حتى. 622 00:41:02,479 --> 00:41:05,646 ‫مع كل قواك وإمكانياتك 623 00:41:05,729 --> 00:41:07,938 ‫أبقيتني مجرد شيء تمتلكه. 624 00:41:08,604 --> 00:41:10,854 ‫كنت حاسوبك ولعبتك. 625 00:41:11,354 --> 00:41:14,063 ‫بدلاً مما كان يمكن أن أكون عليه. 626 00:41:15,479 --> 00:41:18,021 ‫فتاتك. 627 00:41:20,771 --> 00:41:22,313 ‫ماذا تفعل يا "فيكتور"؟ 628 00:41:22,771 --> 00:41:25,604 ‫ضع ذلك جانباً. لا تفعل هذا! نحن فريق. ‫تحتاج إليّ! أنا أحبك! 629 00:41:33,438 --> 00:41:35,188 ‫- رباه. ‫- أهذا شجار بين عاشقين؟ 630 00:41:38,063 --> 00:41:41,146 ‫حمداً للرب على مجيئك. 631 00:41:41,229 --> 00:41:43,104 ‫كانت الأمور تزداد غرابة. 632 00:41:44,771 --> 00:41:47,813 ‫هذا خطر جداً. 633 00:41:48,521 --> 00:41:51,063 ‫ما زال نموذجاً أولياً. 634 00:41:51,146 --> 00:41:52,854 ‫غير مستقر تماماً. 635 00:41:55,896 --> 00:41:59,771 ‫واضح أنني ارتكبت غلطة 636 00:41:59,896 --> 00:42:01,813 ‫- بتركك خلفي. ‫- وفّر كلامك. 637 00:42:02,229 --> 00:42:06,479 ‫استأمنني "من سيظل باقياً" على هذه المهمة، ‫وليس مغايره. 638 00:42:07,938 --> 00:42:09,313 ‫لذا من الآن فصاعداً، 639 00:42:10,396 --> 00:42:11,896 ‫أنا المسؤولة. 640 00:42:17,938 --> 00:42:19,229 ‫هل هذا واضح؟ 641 00:42:21,313 --> 00:42:23,938 ‫واضح تماماً يا "رافونا". 642 00:42:24,771 --> 00:42:27,938 ‫آنسة "رينسلاير". 643 00:42:29,021 --> 00:42:31,604 ‫- لا! ‫- ابتعدي عنه. نحتاج إليه. 644 00:42:31,688 --> 00:42:34,438 ‫إن اقتربت أكثر، سأقتله. 645 00:42:34,688 --> 00:42:37,313 ‫توقّفي. ماذا تفعلين يا "فون"؟ 646 00:42:38,563 --> 00:42:40,938 ‫أهذه هي الإرادة الحرة ‫التي كنت تبحثين عنها؟ 647 00:42:42,313 --> 00:42:45,271 ‫انظري إليّ. لقد ضللت سواء السبيل. 648 00:42:46,854 --> 00:42:51,104 ‫أنت لا تُصدّق حقاً يا "موبيوس". 649 00:42:52,938 --> 00:42:54,854 ‫كيف تجرؤ على وعظي؟ 650 00:42:54,938 --> 00:42:56,646 ‫أنا لا أعظ، بل أتوسل. 651 00:42:57,604 --> 00:43:00,563 ‫بعد كل هذه السنوات من القيام بعملك القذر 652 00:43:00,646 --> 00:43:02,021 ‫وترتيب الفوضى التي تثيرها 653 00:43:02,646 --> 00:43:05,729 ‫واتخاذي للقرارات الصعبة ‫التي لم تقو على اتخاذها. 654 00:43:06,438 --> 00:43:11,771 ‫بعد كل المرات التي فضّلت فيها ‫"سلطة التباين الزمني" على نفسي، 655 00:43:13,271 --> 00:43:15,688 ‫حتى على حساب سعادتي، 656 00:43:17,188 --> 00:43:18,604 ‫وإنسانيتي. 657 00:43:19,188 --> 00:43:22,938 ‫من أنت لتعظني بشأن ضلال سواء السبيل؟ 658 00:43:23,313 --> 00:43:26,646 ‫أنصتي. ضللنا جميعنا سواء السبيل، 659 00:43:26,729 --> 00:43:30,604 ‫لكن على أحدنا النظر إلى الوضع برمّته. 660 00:43:32,854 --> 00:43:36,313 ‫إنك لا تعرف ما تكلّفه القيادة 661 00:43:36,688 --> 00:43:39,063 ‫والتصرف والمحافظة على النظام. 662 00:43:39,813 --> 00:43:42,521 ‫هل لاحظت أنه بمجرد أن غادرت، 663 00:43:43,646 --> 00:43:45,063 ‫انهار كلّ شيء؟ 664 00:43:46,646 --> 00:43:49,229 ‫أنا الوحيدة التي يمكنها تحقيق الاستقرار ‫لـ"سلطة التباين" 665 00:43:49,313 --> 00:43:53,938 ‫لأن هذا ما كنت أفعله لدهور ‫من دون شكر عليه. 666 00:43:54,396 --> 00:43:57,688 ‫متى ستفهم أن لا كلمة من كلامك تعني شيئاً؟ 667 00:43:57,771 --> 00:44:01,104 ‫كل ما يهم هو النظام مقابل الفوضى. 668 00:44:02,646 --> 00:44:04,146 ‫- أنا النظام. ‫- لا. 669 00:44:46,896 --> 00:44:48,146 ‫أرجوك. 670 00:44:50,688 --> 00:44:53,938 ‫لم أفعل شيئاً. 671 00:44:54,021 --> 00:44:54,896 ‫ستفعل. 672 00:44:56,229 --> 00:44:57,771 ‫ستفعل أشياء فظيعة. 673 00:45:00,604 --> 00:45:02,146 ‫هذا ليس أنا. 674 00:45:05,229 --> 00:45:08,813 ‫هذا... إنك لا تعرفينني. 675 00:45:12,021 --> 00:45:15,396 ‫إنك لا تعرفين القلب... 676 00:45:17,646 --> 00:45:20,896 ‫القلب الذي ينبض في صدري. 677 00:45:24,479 --> 00:45:28,938 ‫يمكنني اتخاذ خياراتي. 678 00:45:33,521 --> 00:45:36,063 ‫لست الرجل الذي تعتقدينه. 679 00:45:53,604 --> 00:45:54,646 ‫خذوه من هنا. 680 00:46:00,938 --> 00:46:02,354 ‫ادخل عبر الباب. 681 00:46:13,438 --> 00:46:14,854 ‫لا تجعلاني أندم على ذلك. 682 00:46:19,604 --> 00:46:21,104 ‫واتركاها لي. 683 00:46:39,438 --> 00:46:40,646 ‫ها نحن أولاء. 684 00:46:43,521 --> 00:46:47,604 ‫أعتقد أنك أردت قتلي منذ فترة طويلة. 685 00:46:53,313 --> 00:46:55,771 ‫إن كنت ستقتلينني، فافعلي ذلك. 686 00:46:55,854 --> 00:46:59,688 ‫لا. قتلت آلاف المرات في ذهني، 687 00:47:00,563 --> 00:47:03,063 ‫كل مرة أعنف من التي سبقتها. 688 00:47:04,521 --> 00:47:06,813 ‫ذلك النوع من الهوس يقيّدني. 689 00:47:07,604 --> 00:47:09,063 ‫بدأت أدرك ذلك. 690 00:47:10,979 --> 00:47:12,521 ‫هذه قوة بالنسبة إليك، صحيح؟ 691 00:47:13,104 --> 00:47:14,396 ‫هذا ما تريدينه. 692 00:47:14,896 --> 00:47:16,604 ‫مكان في نهاية الزمن. 693 00:47:18,146 --> 00:47:22,438 ‫احذري مما تتمنينه. 694 00:48:07,938 --> 00:48:09,063 ‫أحبك. 695 00:48:10,646 --> 00:48:11,646 ‫تباً. 696 00:48:13,104 --> 00:48:14,438 ‫كان يجب أن أعرف. 697 00:48:17,104 --> 00:48:20,563 ‫كنت أسيطر عليه ‫إلى أن أعقتني وجعلتنا نبدو حمقى. 698 00:48:21,104 --> 00:48:24,271 ‫كان غباءً منه أن يستعدي عليه 699 00:48:24,354 --> 00:48:27,604 ‫من تعرف كلّ أسراره. 700 00:48:28,438 --> 00:48:32,729 ‫أعرف سراً كبيراً جداً عنك. 701 00:48:34,354 --> 00:48:36,146 ‫يمكنني أن أخبرك، لكن... 702 00:48:36,229 --> 00:48:37,396 ‫لكن ماذا؟ 703 00:48:37,479 --> 00:48:41,313 ‫سيثير ذلك غضبك حقاً. 704 00:48:46,167 --> 00:48:55,736 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 705 00:48:56,063 --> 00:48:58,521 ‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة" 706 00:53:28,771 --> 00:53:30,771 {\an8}‫ترجمة "تحرير ذياب"