1 00:00:01,391 --> 00:00:06,391 ‫لم تولد لتكون ملكاً يا (لوكي)‬ ‫بل وُلدت لتتسبب بالألم والمعاناة والموت‬ 2 00:00:06,808 --> 00:00:09,433 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 3 00:00:09,558 --> 00:00:12,641 ‫حراس الوقت هم من يقفون بيننا‬ ‫وبين كارثة كبرى‬ 4 00:00:12,766 --> 00:00:14,516 ‫- "إلى الأبد"‬ ‫- "دائماً"‬ 5 00:00:14,766 --> 00:00:18,516 ‫- لماذا تحتجزونني هنا؟‬ ‫- لقد خنت سلطة تباين الوقت‬ 6 00:00:18,641 --> 00:00:21,058 ‫كنت في حجرة حراس الوقت‬ ‫لم يكونوا حقيقيين‬ 7 00:00:21,183 --> 00:00:24,308 ‫- ولماذا تعتقدين أن ذلك يغيّر شيئاً؟‬ ‫- ذلك يغيّر كل شيء‬ 8 00:00:25,308 --> 00:00:28,599 ‫الحدث الفرعي الذي تسببتما به‬ ‫أظن أياً كان ذلك الرابط‬ 9 00:00:28,724 --> 00:00:30,099 ‫قد يدمر هذا المكان بأكمله‬ 10 00:00:30,433 --> 00:00:33,724 ‫هذا جديد عليّ، في (لامينتيس)‬ 11 00:00:34,683 --> 00:00:37,224 ‫أستطيع مساعدتك إن وثقت بي‬ 12 00:00:40,141 --> 00:00:43,683 ‫"الشخص الذي نلاحقه خلف "الخواء"‬ ‫عند نهاية الزمن"‬ 13 00:00:44,141 --> 00:00:47,099 ‫"ذلك الشيء هو مجرد كلب الحراسة‬ ‫الذي يحرس الطريق الوحيد للدخول"‬ 14 00:00:47,224 --> 00:00:49,516 ‫- كيف سنتجاوز كلب الحراسة؟‬ ‫- سأسحره‬ 15 00:00:49,641 --> 00:00:51,558 ‫إنها واثقة جداً بنفسها‬ 16 00:00:56,933 --> 00:00:58,474 ‫هيّا‬ 17 00:01:11,808 --> 00:01:16,808 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 18 00:01:21,059 --> 00:01:23,142 ‫- "أحسنت يا (تيك تاك)"‬ ‫- "هذه هي طريقة اللكم"‬ 19 00:01:24,226 --> 00:01:25,934 ‫- "(واكاندا) إلى الأبد"‬ ‫- "لا، لم تكن ستسمع بي"‬ 20 00:01:26,059 --> 00:01:27,559 ‫- "سأضعك على الانتظار"‬ ‫- "مسابقة رقص يا أخي"‬ 21 00:01:27,684 --> 00:01:29,642 ‫- "إنه صديق من العمل"‬ ‫- "أستطيع فعل هذا طوال اليوم"‬ 22 00:01:29,767 --> 00:01:32,017 ‫- "نعم، أعلم"‬ ‫- "سأريك الضراوة"‬ 23 00:01:32,142 --> 00:01:33,684 ‫"أعلى وأبعد وأسرع يا عزيزي"‬ 24 00:01:33,809 --> 00:01:35,184 ‫- "(هالك) معنا"‬ ‫- "علمني طريقة..."‬ 25 00:01:35,309 --> 00:01:36,684 ‫"سنقفز على سفينة فضائية‬ ‫ونرحل من هنا، أتريد الحضور؟"‬ 26 00:01:36,809 --> 00:01:38,184 ‫- "من هو (باكي) بحق السماء؟"‬ ‫- "(نك فيوري)"‬ 27 00:03:30,226 --> 00:03:32,351 ‫ألن تقول لي ألا أركل الباب؟‬ 28 00:03:35,517 --> 00:03:37,142 ‫لم يسبق أن أحدث ذلك فرقاً‬ 29 00:03:38,517 --> 00:03:42,184 ‫إن كنت تظنها فكرة سيئة‬ ‫فأنا أفضّل أن تقول ما لديك‬ 30 00:03:42,809 --> 00:03:45,767 ‫لا، ليس لدي ما أقوله‬ 31 00:03:46,434 --> 00:03:48,517 ‫هذه المرّة الأولى‬ 32 00:03:56,934 --> 00:04:00,309 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم، أحتاج إلى لحظة فحسب‬ 33 00:04:01,351 --> 00:04:02,726 ‫حسناً‬ 34 00:04:04,934 --> 00:04:06,851 ‫- لكنك عادة...‬ ‫- (لوكي)، اخرس‬ 35 00:04:07,309 --> 00:04:09,101 ‫أبعِدت عن الخط الزمني المقدس قبل أن تولد‬ 36 00:04:09,226 --> 00:04:11,309 ‫وكنت أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي‬ 37 00:04:11,517 --> 00:04:14,184 ‫لكني أحتاج إلى لحظة لترتيب أفكاري، حسناً؟‬ 38 00:04:14,309 --> 00:04:16,101 ‫بالتأكيد، بالطبع‬ 39 00:04:49,101 --> 00:04:50,767 ‫"مرحباً بكما"‬ 40 00:04:53,059 --> 00:04:57,976 ‫- أنت ثانية؟‬ ‫- "أهلاً بكما في القلعة في نهاية الزمن"‬ 41 00:04:58,476 --> 00:05:00,976 ‫- هيّا بنا‬ ‫- "تهانينا"‬ 42 00:05:01,267 --> 00:05:04,767 ‫"قطعتما رحلة طويلة جداً للوصول إلى هنا"‬ 43 00:05:04,892 --> 00:05:08,059 ‫- "لقد أثرتما إعجابه"‬ ‫- من هو؟‬ 44 00:05:08,726 --> 00:05:10,851 ‫"الخالد"‬ 45 00:05:12,267 --> 00:05:13,767 ‫من هو؟‬ 46 00:05:14,101 --> 00:05:17,434 ‫"إنه من أوجد كل شيء، ويتحكم بكل شيء"‬ 47 00:05:17,726 --> 00:05:22,226 ‫"وفي النهاية، سيكون الوحيد الباقي"‬ 48 00:05:22,767 --> 00:05:25,351 ‫"وهو يريد أن يعرض عليكما صفقة"‬ 49 00:05:25,684 --> 00:05:28,517 ‫"كان يعمل على بعض التعديلات الإبداعية"‬ 50 00:05:28,642 --> 00:05:33,309 ‫"وقد رتّب الأمور بحيث نستطيع إعادتكما‬ ‫إلى الخط الزمني"‬ 51 00:05:33,434 --> 00:05:36,101 ‫"بطريقة لن تشوّش الأمور"‬ 52 00:05:36,392 --> 00:05:41,434 ‫- "لن تشوّش الأمور؟"‬ ‫- "ستستمر سلطة تباين الوقت في عملها الضروري"‬ 53 00:05:41,559 --> 00:05:45,184 ‫"ويمكنكما عيش الحياة التي لطالما أردتماها"‬ 54 00:05:45,726 --> 00:05:50,226 ‫- وما الذي لطالما أردناه؟‬ ‫- "لا تراوغني أيها السيد"‬ 55 00:05:50,892 --> 00:05:53,642 ‫"تعرف كيف تورطت في هذه المتاعب"‬ 56 00:05:53,934 --> 00:05:56,934 ‫- ماذا؟‬ ‫- "معركة (نيويورك) أيها السخيف"‬ 57 00:05:57,434 --> 00:06:04,559 ‫"حين خضت مواجهة ضد هؤلاء الـ(أفينجرز)‬ ‫المتظاهرين بالمثالية، ما رأيك أن تنتصر؟"‬ 58 00:06:05,601 --> 00:06:10,309 ‫"لكن ليس هناك فقط، يمكنك أن تقتل (ثانوس)"‬ 59 00:06:13,392 --> 00:06:16,976 ‫"أتريد قفاز الأبدية؟ إنه لك"‬ 60 00:06:18,017 --> 00:06:21,226 ‫"عرش (آزغارد)؟ لا توجد مشكلة"‬ 61 00:06:22,642 --> 00:06:24,601 ‫"ماذا عنك يا آنسة؟"‬ 62 00:06:24,851 --> 00:06:29,726 ‫"أمضيت طوال هذه السنوات وأنت هاربة‬ ‫ويائسة ووحيدة"‬ 63 00:06:30,392 --> 00:06:36,559 ‫"ما رأيك أن تستيقظي غداً‬ ‫ولديك عمر بأكمله من الذكريات السعيدة؟"‬ 64 00:06:38,142 --> 00:06:41,142 ‫"نسختان من (لوكي) في المكان نفسه"‬ 65 00:06:41,934 --> 00:06:46,142 ‫كلانا معاً على الخط الزمني‬ 66 00:06:48,226 --> 00:06:51,559 ‫"إنه احتمال جنونيّ، لكنه يستطيع تحقيقه"‬ 67 00:06:53,184 --> 00:06:56,017 ‫"كل ذلك، كل شيء"‬ 68 00:06:56,226 --> 00:06:59,392 ‫"تماماً كما لطالما أردتما"‬ 69 00:06:59,642 --> 00:07:02,851 ‫"ويمكنكما الحصول على كل شيء معاً"‬ 70 00:07:07,226 --> 00:07:12,809 ‫- إنه خيال‬ ‫- سنصنع مصيرنا بأنفسنا الآن‬ 71 00:07:12,934 --> 00:07:17,767 ‫"بالتأكيد، حظاً طيباً لكما"‬ 72 00:07:23,517 --> 00:07:24,892 ‫هيّا بنا‬ 73 00:07:26,267 --> 00:07:29,267 ‫"سلطة تباين الوقت، يجري التحميل"‬ 74 00:07:40,059 --> 00:07:41,892 ‫- "مرحباً"‬ ‫- لماذا تأخرت؟‬ 75 00:07:42,017 --> 00:07:44,476 ‫"آسفة، كان علي أن أتعامل مع بعض الأمور"‬ 76 00:07:44,601 --> 00:07:47,809 ‫"لكني أحمّل الملفات التي تحتاجين إليها الآن"‬ 77 00:07:52,142 --> 00:07:54,017 ‫- ليس هذا ما طلبتُه‬ ‫- "أعلم"‬ 78 00:07:54,226 --> 00:07:56,726 ‫"لكنه يظن أن هذا سيكون مفيداً أكثر"‬ 79 00:07:56,976 --> 00:07:59,309 ‫- من؟‬ ‫- "استمتعي بالقراءة"‬ 80 00:08:10,309 --> 00:08:14,392 ‫- "الخالد"‬ ‫- لن يبقى لمدة طويلة‬ 81 00:08:54,642 --> 00:08:57,351 ‫هل أنت متأكدة أنه ما زال حياً؟‬ 82 00:09:27,934 --> 00:09:29,642 ‫هذا مثير‬ 83 00:09:30,642 --> 00:09:33,101 ‫أنتما... نفس الشخص‬ 84 00:09:33,226 --> 00:09:37,309 ‫هذا ليس طبيعياً، لكن...‬ 85 00:09:38,809 --> 00:09:40,309 ‫يا للعجب!‬ 86 00:09:43,684 --> 00:09:45,059 ‫مثير!‬ 87 00:09:48,184 --> 00:09:51,142 ‫- "الخالد"‬ ‫- "الخالد"‬ 88 00:09:51,517 --> 00:09:55,351 ‫هل ما زالت تطلق علي ذلك الاسم؟‬ ‫هذا مخيف، صحيح؟‬ 89 00:09:55,476 --> 00:09:58,184 ‫لكنه يعجبني‬ 90 00:10:02,226 --> 00:10:06,017 ‫هيّا، هيّا، فلنتحدث في مكتبي‬ 91 00:10:15,351 --> 00:10:17,851 ‫ليس هذا هو ما توقعتماه، صحيح؟‬ 92 00:10:19,767 --> 00:10:22,642 ‫أنت مجرد... رجل‬ 93 00:10:23,684 --> 00:10:25,767 ‫من لحم ودم‬ 94 00:10:26,642 --> 00:10:31,809 ‫- لا تقولا إني خيّبت ظنكما‬ ‫- لا، لكن قتلك أسهل بقليل‬ 95 00:10:52,684 --> 00:10:54,059 ‫تفضلا‬ 96 00:11:04,976 --> 00:11:06,351 ‫واحد...‬ 97 00:11:09,309 --> 00:11:10,684 ‫اثنان...‬ 98 00:11:13,476 --> 00:11:16,601 ‫من فضلكما، اجلسا‬ 99 00:11:21,267 --> 00:11:23,642 ‫(لوكي)‬ 100 00:11:25,851 --> 00:11:27,892 ‫(لوكي)‬ 101 00:11:29,517 --> 00:11:30,892 ‫قطعتان من السكر‬ 102 00:11:52,434 --> 00:11:54,226 ‫قلت إني لا أريد أن يزعجني أحد‬ 103 00:11:54,351 --> 00:11:57,434 ‫لن تكوني سعيدة لرؤيتي إذن‬ 104 00:11:58,559 --> 00:12:00,184 ‫لقد عاد‬ 105 00:12:04,059 --> 00:12:07,559 ‫إن كان هناك من سيعود من "الخواء"‬ ‫فلا بد أنه سيكون أنت‬ 106 00:12:07,684 --> 00:12:11,642 ‫إنه "خواء" للآخرين، لكنه بسيط بالنسبة إلي‬ 107 00:12:16,101 --> 00:12:18,184 ‫- إذن، هل ستبعدني من هنا؟‬ ‫- تعجبني تلك الفكرة‬ 108 00:12:18,309 --> 00:12:21,476 ‫لكنّ معاييري قد تكون أكبر من معاييرك‬ ‫في ذلك الشأن‬ 109 00:12:21,601 --> 00:12:26,101 ‫- أعني مع الأصدقاء الشخصيين المقربين‬ ‫- آسفة يا (موبيوس)‬ 110 00:12:26,351 --> 00:12:27,976 ‫لم أستطع السماح لك بإعاقة مهمتنا‬ 111 00:12:28,101 --> 00:12:31,476 ‫مهمتنا؟ حراس الوقت مزيفون‬ ‫جميعنا متغيرون‬ 112 00:12:31,601 --> 00:12:34,226 ‫- أية مهمة؟‬ ‫- لا يمكن أن يكون هذا بلا طائل‬ 113 00:12:34,351 --> 00:12:36,851 ‫لهذا كان علي أن أتخلص منك‬ 114 00:12:37,517 --> 00:12:40,434 ‫- القناص (دي ٩٠)، تعال إلى مكتبي فوراً‬ ‫- نعم، آسف يا (رافونا)‬ 115 00:12:40,559 --> 00:12:44,642 ‫لن يسير هذا بالطريقة التي تظنين‬ ‫الآن وقد عرفنا سرك‬ 116 00:12:46,726 --> 00:12:48,101 ‫ماذا فعلت؟‬ 117 00:12:51,601 --> 00:12:53,934 ‫ابق متيقظاً، إنها قريبة‬ 118 00:12:55,517 --> 00:12:57,476 ‫"(فيرمونت، أوهايو)، ٢٠١٨"‬ 119 00:12:57,767 --> 00:13:00,392 ‫أمّن المكان، لقد وجدتها‬ 120 00:13:10,434 --> 00:13:13,559 ‫- تراجعي يا (بي ١٥)‬ ‫- عليك أن تصغي إليّ‬ 121 00:13:13,684 --> 00:13:16,059 ‫- سيكون لدينا وقت مناسب لذلك‬ ‫- انتظر فحسب‬ 122 00:13:17,059 --> 00:13:19,267 ‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟‬ 123 00:13:20,184 --> 00:13:24,309 ‫- القاضي (رينسلاير)‬ ‫- ماذا؟ من أنت؟‬ 124 00:13:24,684 --> 00:13:26,892 ‫وماذا تفعل في مدرستي بحق السماء؟‬ 125 00:13:27,017 --> 00:13:29,184 ‫ليست هذه القاضي (رينسلاير)‬ 126 00:13:31,142 --> 00:13:34,642 ‫- كيف؟‬ ‫- علينا التحدث عن أشياء كثيرة‬ 127 00:13:36,392 --> 00:13:39,476 ‫كانت الرحلة طويلة بالنسبة إليك، صحيح؟‬ 128 00:13:40,142 --> 00:13:44,351 ‫الكثير من الهرب والألم، وأنت...‬ 129 00:13:45,767 --> 00:13:49,934 ‫بانتظارك معركة شديدة‬ ‫ستشهد أحداثاً مشوّقة‬ 130 00:13:51,184 --> 00:13:53,601 ‫لكنك استطعت الصمود‬ 131 00:13:55,017 --> 00:13:58,809 ‫- أظن ذلك له قيمة‬ ‫- لست متأكداً إن كنت تفهم الموقف جيداً‬ 132 00:13:59,017 --> 00:14:02,767 ‫لقد خسرت، لقد وجدناك‬ 133 00:14:04,767 --> 00:14:07,476 ‫صحيح، وجدتماني بالطبع‬ 134 00:14:08,184 --> 00:14:10,351 ‫ضربة خاطئة‬ 135 00:14:11,309 --> 00:14:13,642 ‫هل ما زلنا نفعل هذا؟‬ 136 00:14:14,184 --> 00:14:16,184 ‫فلنتخلص من هذا كله‬ 137 00:14:20,601 --> 00:14:23,392 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ 138 00:14:27,642 --> 00:14:33,267 ‫لا يمكنكما قتلي لأني أعرف ما سيحدث مسبقاً‬ 139 00:14:35,559 --> 00:14:36,934 ‫أتريان هذا؟‬ 140 00:14:37,142 --> 00:14:38,767 ‫"قطعت رحلة طويلة، أليس كذلك؟‬ ‫الكثير من الهروب والألم"‬ 141 00:14:38,892 --> 00:14:40,309 ‫"وأنت، في المكان المناسب في الوقت المناسب"‬ 142 00:14:42,059 --> 00:14:44,434 ‫- هذه مجرد حيلة‬ ‫- حسناً‬ 143 00:14:44,601 --> 00:14:49,934 ‫ألا تتساءل كيف أستطيع الابتعاد عن الطريق‬ ‫قبل محاولتكما قتلي؟‬ 144 00:14:50,184 --> 00:14:52,642 ‫لا، ذلك بسبب لوحة الأحداث التي لديك‬ 145 00:14:52,767 --> 00:14:59,559 ‫حسناً، لكن كيف استطعت ملأها‬ ‫بكل ما أحتاج إلى معرفته‬ 146 00:14:59,684 --> 00:15:03,184 ‫لحماية نفسي من أن تقتلاني؟‬ 147 00:15:04,017 --> 00:15:06,934 ‫هذا سهل، أنا أعرف كل شيء‬ 148 00:15:08,142 --> 00:15:09,976 ‫ورأيت كل شيء‬ 149 00:15:12,059 --> 00:15:15,059 ‫كل ما فعلتماه في (لامينتيس)، رأيته‬ 150 00:15:15,184 --> 00:15:18,684 ‫وكل ما لم تعرف عنه سلطة تباين الوقت‬ ‫كنت أعرفه‬ 151 00:15:19,267 --> 00:15:22,892 ‫كل التخطيط والـ...‬ 152 00:15:23,976 --> 00:15:25,351 ‫الأحاديث‬ 153 00:15:26,684 --> 00:15:31,017 ‫تلك النظرة قرب البحيرة‬ 154 00:15:32,059 --> 00:15:35,184 ‫كان ذلك عاطفياً جداً ومؤثراً بالمناسبة‬ 155 00:15:36,601 --> 00:15:41,934 ‫لا، لا، لقد تحررنا من لعبتك‬ ‫وهكذا وصلنا إلى هنا‬ 156 00:15:42,059 --> 00:15:43,976 ‫لا، أنت مخطئة‬ 157 00:15:44,101 --> 00:15:50,517 ‫كل خطوة اتخذتماها للوصول إلى هنا‬ ‫(لامينتيس)، "الخواء"‬ 158 00:15:51,392 --> 00:15:55,517 ‫أنا مهّدت لكما الطريق‬ 159 00:15:57,851 --> 00:16:02,517 ‫وأنتما، اتبعتماه فحسب‬ 160 00:16:06,684 --> 00:16:09,976 ‫ولدي البقية هنا‬ 161 00:16:10,517 --> 00:16:17,226 ‫كل ما سيحدث‬ ‫هناك نتيجة واحدة فقط لهذا‬ 162 00:16:17,351 --> 00:16:20,309 ‫- ما سبب وجودنا هنا إذن؟‬ ‫- بربك!‬ 163 00:16:21,767 --> 00:16:25,351 ‫تعرفين أنك لا تستطيعين الوصول إلى النهاية‬ ‫إلى أن تغيّرك الرحلة‬ 164 00:16:25,476 --> 00:16:28,726 ‫هذه الأمور يجب أن تحدث‬ 165 00:16:29,142 --> 00:16:34,726 ‫لتوصلنا جميعاً إلى الحالة المناسبة‬ ‫لإكمال المطلوب‬ 166 00:16:35,767 --> 00:16:37,142 ‫- نعم‬ ‫- نعم‬ 167 00:16:37,434 --> 00:16:42,101 ‫إنها مجرد لعبة إذن، كل شيء مجرد تلاعب‬ 168 00:16:42,226 --> 00:16:47,892 ‫من المثير للاهتمام أن تفكر في ذلك‬ 169 00:16:49,101 --> 00:16:52,892 ‫(سيلفي)، أتظنين أن بإمكانك الوثوق بهذا الرجل؟‬ 170 00:16:53,101 --> 00:16:55,434 ‫- لا تصغي إليه‬ ‫- "لا تصغي إليه"‬ 171 00:16:55,851 --> 00:17:00,934 ‫أتظنان أنكما تستطيعان الوثوق بأي كان؟‬ 172 00:17:06,267 --> 00:17:10,434 ‫أظن الناس مستعدون لسماع الحقيقة الآن‬ ‫كمعرفة أن سلطة تباين الوقت كذبة مثلاً‬ 173 00:17:10,559 --> 00:17:15,642 ‫لكن ماذا لو كانت كذبة ضرورية؟‬ ‫أحدهم أوجد حراس الوقت‬ 174 00:17:15,976 --> 00:17:18,559 ‫صنع هذا المكان بأكمله‬ ‫ومنحنا هذا الهدف‬ 175 00:17:18,684 --> 00:17:20,767 ‫علي أن أؤمن بأن لديهم مبرر‬ 176 00:17:20,892 --> 00:17:24,226 ‫لا، لأني رأيت الرعب الذي ينتظر الناس‬ ‫حين يتم إخراجهم من الخط الزمني المقدس‬ 177 00:17:24,351 --> 00:17:26,101 ‫وليس ذلك ضرورياً بالتأكيد‬ 178 00:17:26,226 --> 00:17:28,892 ‫أتدري ماذا كان سيحدث‬ ‫لو لم نخرج البعض من الخط الزمني؟‬ 179 00:17:29,017 --> 00:17:31,226 ‫- ماذا؟‬ ‫- فوضى، موت‬ 180 00:17:31,351 --> 00:17:33,976 ‫- حرية الإرادة؟‬ ‫- حرية الإرادة؟‬ 181 00:17:34,476 --> 00:17:38,851 ‫شخص واحد فقط يمكنه الحصول‬ ‫على حرية الإرادة، وهو المسؤول‬ 182 00:17:43,601 --> 00:17:47,559 ‫- "صديقان طوال الزمن، حليفان حتى النهاية"‬ ‫- اخرس‬ 183 00:17:47,684 --> 00:17:51,434 ‫كان ذلك جميلاً جداً، ثم أرسلتِني لأموت‬ 184 00:17:51,851 --> 00:17:55,184 ‫- ماذا حدث لك؟‬ ‫- لا شيء يا (موبيوس)، أنا لم أتغير‬ 185 00:17:55,309 --> 00:17:58,976 ‫- لم تتغيري؟ لقد خنتِني‬ ‫- لا، لا، أنت خنتني‬ 186 00:18:00,684 --> 00:18:04,351 ‫لقد اعتنيت بك، وخاطرت لأجلك‬ 187 00:18:04,476 --> 00:18:08,809 ‫ثم واجهت أزمة ثقة،‬ ‫فلجأت إلى هذين المتغيرين؟‬ 188 00:18:09,351 --> 00:18:11,059 ‫دهور من الصداقة‬ 189 00:18:11,559 --> 00:18:14,184 ‫وتخليت عن ذلك كله لأجل نسختين من (لوكي)‬ 190 00:18:15,101 --> 00:18:18,309 ‫لا يا (موبيوس)، أنا لم أخنك‬ 191 00:18:20,684 --> 00:18:25,267 ‫لا يمكننا حرمان الناس من حرية الإرادة‬ ‫يا (رافونا)، ألا ترين ذلك؟‬ 192 00:18:26,726 --> 00:18:29,559 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أفعل ما علي فعله‬ 193 00:18:29,726 --> 00:18:34,767 ‫انتظري، توقفي، ربما يمكننا إعادة بناء هذا‬ ‫ليصبح شيئاً أفضل‬ 194 00:18:35,351 --> 00:18:36,976 ‫آسفة يا (موبيوس)‬ 195 00:18:37,851 --> 00:18:40,309 ‫لن أتركك تذهبين‬ 196 00:18:41,517 --> 00:18:48,309 ‫أرجوك يا (موبيوس)، حتى مع ذلك‬ ‫لا تشكّل خطراً عليّ‬ 197 00:18:48,434 --> 00:18:51,934 ‫أهذا ما تظنينه؟ فلنر‬ 198 00:18:56,851 --> 00:18:58,934 ‫نعم، أنت محقة‬ 199 00:18:59,642 --> 00:19:01,976 ‫عدت إلى هنا ثانية‬ 200 00:19:06,559 --> 00:19:07,934 ‫هيّا‬ 201 00:19:21,017 --> 00:19:23,184 ‫أين ستذهبين؟‬ 202 00:19:24,226 --> 00:19:26,476 ‫للبحث عن حرية الإرادة‬ 203 00:19:31,517 --> 00:19:35,892 ‫أفهم أن لديكما اعتراضات أخلاقية‬ ‫على ما تفعله سلطة تباين الوقت‬ 204 00:19:37,601 --> 00:19:43,267 ‫وأساليبي مضللة فعلاً‬ 205 00:19:43,809 --> 00:19:46,726 ‫لكنّ المهمة لم تكن كذلك قط‬ 206 00:19:47,142 --> 00:19:52,267 ‫من دوني ومن دون سلطة تباين الوقت‬ 207 00:19:54,517 --> 00:19:56,142 ‫كل شيء سيحترق‬ 208 00:19:58,726 --> 00:20:01,059 ‫ما الذي يخيفك إذن؟‬ 209 00:20:09,976 --> 00:20:11,351 ‫أنا‬ 210 00:20:13,684 --> 00:20:15,434 ‫ومن أنت بالضبط؟‬ 211 00:20:15,684 --> 00:20:19,434 ‫أطلِقت علي عدة أسماء من عدّة أشخاص‬ 212 00:20:21,142 --> 00:20:24,767 ‫مسيطِر، متغلّب‬ 213 00:20:26,726 --> 00:20:29,476 ‫الخالد، وغد‬ 214 00:20:30,809 --> 00:20:35,101 ‫لكنّ الأمر ليس بسيطاً ويُختصر بمجرد اسم‬ 215 00:20:45,142 --> 00:20:48,642 ‫قبل دهور، قبل ظهور سلطة تباين الوقت‬ 216 00:20:48,767 --> 00:20:53,726 ‫عاشت نسخة مني على الأرض‬ ‫في القرن الـ٣١‬ 217 00:20:55,101 --> 00:21:02,267 ‫كان عالماً، واكتشف أن هناك أكواناً‬ ‫مكدسة فوق كونه‬ 218 00:21:02,767 --> 00:21:07,434 ‫في الوقت نفسه، كانت نسخاً أخرى منا‬ ‫تعرف الشيء نفسه‬ 219 00:21:07,892 --> 00:21:09,767 ‫وقد تواصلوا بالطبع‬ 220 00:21:09,892 --> 00:21:16,184 ‫وانتشر السلام لمدة من الزمن‬ ‫سلام نرجسي مادح للذات‬ 221 00:21:17,059 --> 00:21:21,059 ‫"أحب حذاءك"، "أحب شعرك"‬ ‫"أنفك لطيف"، "شكراً يا رجل"، إلى آخره‬ 222 00:21:21,976 --> 00:21:25,684 ‫تقاسموا التكنولوجيا والمعرفة‬ 223 00:21:26,517 --> 00:21:30,601 ‫واستغل كل منهم أفضل ما في كونه‬ ‫لتحسين الأكوان الأخرى‬ 224 00:21:31,559 --> 00:21:33,184 ‫لكن...‬ 225 00:21:34,017 --> 00:21:41,476 ‫لم تكن كل النسخ مني طيبة القلب‬ 226 00:21:43,517 --> 00:21:48,601 ‫بالنسبة إلى بعضنا، عوالم جديدة‬ ‫كانت تعني فقط شيئاً واحداً‬ 227 00:21:48,726 --> 00:21:51,767 ‫أراضٍ جديدة للسيطرة عليها‬ 228 00:21:52,892 --> 00:21:55,642 ‫السلام بين العوالم الواقعية...‬ 229 00:21:58,142 --> 00:22:02,059 ‫تحول إلى حرب شاملة‬ 230 00:22:02,184 --> 00:22:09,059 ‫كل متغير يقاتل للحفاظ على كونه‬ ‫وإبادة الآخرين‬ 231 00:22:10,559 --> 00:22:15,559 ‫سيداتي وسادتي، كاد ذلك يكون نهاية كل شيء‬ ‫ونهاية الجميع‬ 232 00:22:15,684 --> 00:22:19,392 ‫ثم ظهر حراس الوقت وأنقذونا‬ 233 00:22:19,559 --> 00:22:26,142 ‫آمين!‬ 234 00:22:27,809 --> 00:22:32,809 ‫لا، لا، هنا سننحرف عن المبادىء‬ 235 00:22:33,351 --> 00:22:40,309 ‫واجه المتغير الأول كائناً‬ ‫خُلق من كل الفراغات في الواقع‬ 236 00:22:40,767 --> 00:22:43,726 ‫كان قادراً على القضاء على الوقت والمكان‬ 237 00:22:43,851 --> 00:22:48,017 ‫كائن يعرفه كلاكما‬ 238 00:22:49,601 --> 00:22:51,726 ‫- (ألايوث)‬ ‫- صحيح‬ 239 00:22:52,726 --> 00:22:57,934 ‫استخدمت قوة الوحش‬ ‫وبدأت بإجراء تجارب عليها‬ 240 00:23:01,351 --> 00:23:04,559 ‫حوّلت (ألايوث) إلى سلاح‬ 241 00:23:05,976 --> 00:23:09,934 ‫وأنهيت الحرب بين الأكوان‬ 242 00:23:11,726 --> 00:23:14,059 ‫حين عزلت خطنا الزمني‬ 243 00:23:14,726 --> 00:23:19,017 ‫لم يكن علي سوى التحكم بسير الزمن‬ ‫ومنع وجود فروع أخرى‬ 244 00:23:19,142 --> 00:23:21,476 ‫وبالتالي، ظهرت سلطة تباين الوقت‬ 245 00:23:21,601 --> 00:23:25,517 ‫وبالتالي، ظهر حراس الوقت‬ ‫والبيروقراطية شديدة الفعالية‬ 246 00:23:25,642 --> 00:23:30,934 ‫وبالتالي، عصور طويلة من الانسجام الكوني‬ 247 00:23:31,059 --> 00:23:34,017 ‫وبالتالي، على الرحب والسعة‬ 248 00:23:41,267 --> 00:23:44,809 ‫جئتما لقتل الشرير، صحيح؟‬ 249 00:23:46,559 --> 00:23:51,101 ‫أتعلمان؟ أنا أحميكم‬ 250 00:23:51,767 --> 00:23:56,101 ‫وإن كنتما تعتقدان أني شرير‬ 251 00:23:56,434 --> 00:24:03,142 ‫فانتظرا حتى تتعرفان على النسخ الأخرى مني‬ 252 00:24:08,726 --> 00:24:12,309 ‫وهذه هي المناورة‬ 253 00:24:13,851 --> 00:24:18,017 ‫النظام الخانق أم الفوضى الكارثية‬ 254 00:24:18,767 --> 00:24:20,934 ‫قد تكرهان الدكتاتور، لكن شيئاً...‬ 255 00:24:21,559 --> 00:24:24,976 ‫أسوأ من ذلك بكثير سيملأ الفراغ‬ ‫إن تخلصتما منه‬ 256 00:24:28,309 --> 00:24:31,601 ‫عشتُ مليون حياة‬ 257 00:24:32,351 --> 00:24:37,434 ‫فكرت في كل السيناريوهات‬ ‫وهذه هي الطريقة الوحيدة‬ 258 00:24:37,851 --> 00:24:41,309 ‫سلطة تباين الوقت ناجحة‬ 259 00:24:41,892 --> 00:24:45,226 ‫أو قد تكون كاذباً‬ 260 00:24:49,184 --> 00:24:50,726 ‫أو قد أكون كاذباً‬ 261 00:24:52,892 --> 00:24:59,684 ‫إذن، تستمر في القضاء‬ ‫على الخطوط الزمنية البريئة فحسب؟‬ 262 00:25:03,559 --> 00:25:04,934 ‫أنتما كنتما ستفعلان ذلك‬ 263 00:25:06,434 --> 00:25:08,184 ‫هناك خياران‬ 264 00:25:08,309 --> 00:25:12,017 ‫أولاً، أن تقتلاني وتدمرا هذا كله‬ 265 00:25:12,142 --> 00:25:15,351 ‫ولن يكون لديكما شرير واحد‬ ‫بل عدد لا نهاية له منهم‬ 266 00:25:15,476 --> 00:25:20,184 ‫أو أنتما، يمكنكما إدارة الأمور‬ 267 00:25:21,476 --> 00:25:22,851 ‫أنت تكذب‬ 268 00:25:25,767 --> 00:25:28,267 ‫لماذا ستتخلى عن السيطرة؟‬ 269 00:25:35,684 --> 00:25:40,017 ‫يا صديقي، أنا متعب‬ 270 00:25:42,892 --> 00:25:45,559 ‫وقد كبرت في العمر‬ 271 00:25:47,226 --> 00:25:48,976 ‫أنا أكبر مما يبدو علي‬ 272 00:25:51,434 --> 00:25:54,767 ‫هذه اللعبة للشباب‬ 273 00:25:55,517 --> 00:25:56,892 ‫التواقين‬ 274 00:26:00,476 --> 00:26:06,851 ‫فكرت في الكثير من الاحتمالات‬ ‫وحاولت إيجاد الشخص المناسب لأخذ هذا المنصب‬ 275 00:26:09,267 --> 00:26:12,767 ‫تبين أن ذلك الشخص هو شخصان‬ 276 00:26:16,059 --> 00:26:19,934 ‫لكنهما أنتما بالتأكيد‬ 277 00:26:21,517 --> 00:26:24,392 ‫لذا، لا مزيد من الأكاذيب‬ 278 00:26:25,059 --> 00:26:30,267 ‫اقتلاني، وسيُكشف أمر الخط الزمني المقدس‬ ‫وستشتعل حرب بين الأكوان‬ 279 00:26:30,392 --> 00:26:35,851 ‫أو توليا السيطرة‬ ‫وعودا إلى سلطة تباين الوقت كحاكمين متطوعين‬ 280 00:26:36,809 --> 00:26:41,392 ‫أخبرا العاملين بشخصياتهم الحقيقية‬ ‫وما يجعلهم يفعلون ما يفعلونه‬ 281 00:26:42,726 --> 00:26:47,392 ‫تقايض حياة أناس حقيقيين‬ ‫كأنها لعبة ما‬ 282 00:26:47,559 --> 00:26:51,892 ‫ليس الأمر شخصياً، إنه الحل العملي‬ 283 00:26:52,017 --> 00:26:54,476 ‫كان شخصياً بالنسبة إلي‬ 284 00:26:54,809 --> 00:26:58,434 ‫اكبري! اكبري يا (سيلفي)!‬ 285 00:26:59,101 --> 00:27:04,309 ‫قاتل، منافق، كلنا أشرار هنا‬ 286 00:27:05,601 --> 00:27:10,476 ‫جميعنا فعلنا أشياء مريعة وسيئة ومرعبة‬ 287 00:27:14,517 --> 00:27:17,684 ‫لكن الآن، نحن، أنت‬ 288 00:27:19,851 --> 00:27:23,601 ‫لدينا فرصة لفعلها لسبب جيد‬ 289 00:27:48,892 --> 00:27:52,892 ‫لقد تجاوزنا العتبة‬ 290 00:28:17,976 --> 00:28:19,809 ‫إذن، لقد كذبت‬ 291 00:28:21,309 --> 00:28:24,392 ‫كذبت مسبقاً حين قلت‬ ‫إني أعرف كيف سيسير كل شيء‬ 292 00:28:24,517 --> 00:28:31,142 ‫أعرف... كنت أعرف كل شيء لمستوى معين‬ ‫وذلك المستوى كان تقريباً...‬ 293 00:28:33,726 --> 00:28:36,601 ‫قبل ٧ أو ٨ أو ٩ أو ١٠ ثوانٍ‬ 294 00:28:41,767 --> 00:28:45,684 ‫لكن الآن، لا أعرف ماذا سيحدث الآن‬ 295 00:28:48,684 --> 00:28:50,226 ‫أتكلم بصراحة‬ 296 00:28:54,017 --> 00:28:58,101 ‫هذه هي النهاية إذن، هل انتهى الأمر؟‬ 297 00:28:59,517 --> 00:29:02,559 ‫أهذا ما يحدث في نهاية الزمن؟‬ 298 00:29:03,726 --> 00:29:09,976 ‫والآن ستجلس هناك بكل تلك الحرية‬ ‫وستتركنا نقرر مصيرك؟‬ 299 00:29:10,559 --> 00:29:14,684 ‫نعم، نعم، نعم‬ ‫ما أسوأ ما قد يحدث؟‬ 300 00:29:15,351 --> 00:29:19,892 ‫إما أن تتوليا السيطرة‬ ‫ويستمر العمل الذي قمت به طوال حياتي‬ 301 00:29:20,017 --> 00:29:25,559 ‫أو أن تغرسا سكيناً في صدري‬ ‫وكمية لا نهاية لها مني...‬ 302 00:29:26,976 --> 00:29:29,517 ‫ستشعل حرباً أخرى بين الأكوان‬ 303 00:29:29,642 --> 00:29:33,476 ‫وينتهي بي الأمر هنا في كل الأحوال‬ 304 00:29:35,851 --> 00:29:37,934 ‫تناسخ يا عزيزي‬ 305 00:29:38,267 --> 00:29:41,684 ‫لا، هذه مجرد كذبة أخرى‬ 306 00:29:42,392 --> 00:29:45,142 ‫تلاعب آخر‬ 307 00:29:46,476 --> 00:29:52,351 ‫ليست كذبة، ولا تلاعب‬ 308 00:30:12,809 --> 00:30:14,184 ‫يا للعجب!‬ 309 00:30:20,642 --> 00:30:22,226 ‫أحب هذا‬ 310 00:30:25,101 --> 00:30:29,934 ‫أحب كل هذا الصدق‬ 311 00:30:37,142 --> 00:30:39,517 ‫أشعر بأنها بداية جديدة‬ 312 00:30:51,184 --> 00:30:53,226 ‫- يا للهول!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 313 00:30:53,351 --> 00:30:56,601 ‫(سيلفي)، انتظري قليلاً‬ ‫دعينا نتحدث عن هذا‬ 314 00:30:56,809 --> 00:30:59,767 ‫ما رأيك أن ننهي ما بدأناه ونقتله؟‬ 315 00:31:04,851 --> 00:31:06,351 ‫- ماذا لو كان يقول الحقيقة؟‬ ‫- ماذا في ذلك؟‬ 316 00:31:06,476 --> 00:31:07,851 ‫- أنا أصدقه‬ ‫- ماذا تصدق؟‬ 317 00:31:07,976 --> 00:31:11,226 ‫أن ملايين الأشرار سيظهرون‬ ‫فقط لأننا سنعطي الناس حرية الإرادة؟‬ 318 00:31:11,351 --> 00:31:13,226 ‫- إنه كاذب يا (لوكي)‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 319 00:31:13,351 --> 00:31:15,934 ‫ولا أظنه كان يكذب، ليس بذلك الشأن‬ 320 00:31:16,059 --> 00:31:18,642 ‫هل هذا جنون؟ نعم‬ ‫لكن ربما كان يقول الحقيقة‬ 321 00:31:18,767 --> 00:31:20,809 ‫عليكما أن تسرعا‬ ‫هناك تفرّع في الخط الزمني‬ 322 00:31:20,934 --> 00:31:23,142 ‫- ماذا تقترح إذن؟‬ ‫- أقترح أن نفكر في الأمر‬ 323 00:31:23,267 --> 00:31:25,601 ‫وما الذي سنفكر فيه بالتحديد؟‬ 324 00:31:25,726 --> 00:31:29,351 ‫ألم تسمعي ما كان يقوله؟‬ ‫هذه هي المناورة‬ 325 00:31:29,476 --> 00:31:32,101 ‫عند التخلص من الدكتاتور‬ ‫ما الذي سيملأ الفراغ؟‬ 326 00:31:35,767 --> 00:31:39,767 ‫- تريد العرش‬ ‫- لا، ليس هذا هو الأمر، لا‬ 327 00:31:40,767 --> 00:31:43,226 ‫- لا أصدقك‬ ‫- (سيلفي)، الكون على المحك‬ 328 00:31:43,434 --> 00:31:47,309 ‫كل ما نعرف أنه حقيقي، كل شيء‬ 329 00:31:47,434 --> 00:31:49,184 ‫أعرف أن سلطة تباين الوقت أذتنا‬ 330 00:31:49,309 --> 00:31:53,892 ‫لكن ماذا لو كان قتله‬ ‫سيعني أن نطلق شيئاً أسوأ منه؟‬ 331 00:31:54,767 --> 00:31:59,392 ‫كل ما أقترحه هو أن نتوقف دقيقة‬ ‫للتفكير في الأمر‬ 332 00:32:00,059 --> 00:32:03,184 ‫أعدك بأن هذا ليس متعلقاً بالعرش‬ 333 00:32:03,309 --> 00:32:05,392 ‫كيف وثقت بك؟‬ 334 00:32:07,059 --> 00:32:09,351 ‫- هل كان كل هذا حيلة؟‬ ‫- حقاً؟‬ 335 00:32:11,059 --> 00:32:15,434 ‫أهذا رأيك بي؟ بعد كل هذا الوقت؟‬ 336 00:32:15,809 --> 00:32:17,767 ‫بالتأكيد، لِم لا؟‬ 337 00:32:18,517 --> 00:32:21,142 ‫الخطة الكبرى لـ(لوكي) الشرير ستنجح‬ 338 00:32:21,517 --> 00:32:25,767 ‫لم تثقي بي يوماً، صحيح؟‬ ‫ماذا كان الهدف؟‬ 339 00:32:26,101 --> 00:32:30,642 ‫ألا ترين؟ هذا أكبر من خبرتنا‬ 340 00:32:31,059 --> 00:32:33,392 ‫لِم لا ننظر إلى هذا بالطريقة نفسها؟‬ 341 00:32:34,351 --> 00:32:39,642 ‫لأنك لا تستطيعين الثقة‬ ‫وأنا لست جديراً بالثقة‬ 342 00:32:42,309 --> 00:32:47,267 ‫- إذن، أظننا في ورطة‬ ‫- (سيلفي)، انتظري، انتظري‬ 343 00:33:14,267 --> 00:33:16,559 ‫(سيلفي)، (سيلفي)‬ 344 00:33:17,101 --> 00:33:19,601 ‫ربما يكذب، وربما لا يكذب‬ 345 00:33:19,851 --> 00:33:22,642 ‫ثمن الخطأ في هذا باهظ جداً‬ 346 00:33:22,767 --> 00:33:27,476 ‫حسناً، افعل ذلك، اقتلني‬ ‫واستول على العرش‬ 347 00:33:27,892 --> 00:33:29,309 ‫لا، لا، لا‬ 348 00:33:44,976 --> 00:33:46,892 ‫(سيلفي)، توقفي، توقفي‬ 349 00:33:54,184 --> 00:33:55,559 ‫توقفي‬ 350 00:34:02,642 --> 00:34:04,309 ‫توقفي‬ 351 00:34:09,309 --> 00:34:11,392 ‫مررت بما تمرين به‬ 352 00:34:15,351 --> 00:34:18,184 ‫شعرت بما تشعرين به‬ 353 00:34:21,392 --> 00:34:24,101 ‫لا تسأليني كيف أعرف‬ 354 00:34:25,851 --> 00:34:31,892 ‫كل ما أعرفه هو أني لا أريد إيذاءك‬ 355 00:34:34,601 --> 00:34:37,017 ‫لا أريد العرش‬ 356 00:34:39,351 --> 00:34:40,726 ‫أنا فقط...‬ 357 00:34:47,809 --> 00:34:50,309 ‫أريدك أن تكوني بخير فقط‬ 358 00:35:11,892 --> 00:35:13,726 ‫لكني لست أنت‬ 359 00:35:31,351 --> 00:35:33,017 ‫مذهل‬ 360 00:35:44,892 --> 00:35:49,226 ‫- ألن تتوسل إليّ للحفاظ على حياتك؟‬ ‫- يمكنني فعل ذلك، يمكنني فعله‬ 361 00:35:59,184 --> 00:36:01,101 ‫سأراك قريباً‬ 362 00:37:19,767 --> 00:37:22,142 ‫لا مجال للتراجع الآن‬ 363 00:37:22,892 --> 00:37:25,101 ‫من تكلم عن التراجع؟‬ 364 00:37:29,976 --> 00:37:33,726 ‫طوال الزمن‬ 365 00:37:34,642 --> 00:37:36,392 ‫دائماً‬ 366 00:38:47,351 --> 00:38:50,017 ‫عُلم، سنتجه إلى مخزن الأسلحة يا سيدي‬ 367 00:39:07,142 --> 00:39:10,226 ‫أهذه ٦٣ فرعاً جديداً في هذه الوحدة فقط؟‬ 368 00:39:10,351 --> 00:39:12,351 ‫هل يريدنا أن نتركها تتفرع؟‬ 369 00:39:12,476 --> 00:39:13,934 ‫كيف يمكننا إيقافها الآن؟‬ 370 00:39:14,059 --> 00:39:18,142 ‫- لا نستطيع‬ ‫- ماذا؟ ماذا قلت؟‬ 371 00:39:19,184 --> 00:39:22,309 ‫انتهى الأمر يا (موبيوس)‬ ‫ارتكبنا خطأ مروعاً‬ 372 00:39:22,434 --> 00:39:23,809 ‫ما الذي انتهى؟‬ 373 00:39:24,684 --> 00:39:29,476 ‫لقد حررنا الخط الزمني‬ ‫وجدناه خلف العاصفة‬ 374 00:39:29,767 --> 00:39:36,059 ‫حصن عند نهاية الزمن، إنه مرعب‬ ‫خطط لكل شيء، ورأى كل شيء‬ 375 00:39:36,184 --> 00:39:39,976 ‫يعرف كل شيء، الأمر معقد، حسناً؟‬ ‫لكنّ أحدهم قادم‬ 376 00:39:40,101 --> 00:39:44,309 ‫نسخ مختلفة لا تُحصى من شخص خطير جداً‬ ‫وجميعهم مصممون على الحرب‬ 377 00:39:44,434 --> 00:39:47,351 ‫- علينا أن نستعد‬ ‫- هدىء من روعك، أنت محلل، صحيح؟‬ 378 00:39:47,517 --> 00:39:49,226 ‫- في أي قسم تعمل؟‬ ‫- ماذا؟ عمّ تتحدث؟‬ 379 00:39:49,351 --> 00:39:51,684 ‫من أنت؟ ما اسمك؟‬ 380 00:39:52,267 --> 00:39:54,892 ‫توقفوا الآن، إلى الأرشيف‬ 381 00:39:55,142 --> 00:39:56,851 ‫من أنت؟‬ 382 00:40:20,184 --> 00:40:23,309 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬