1 00:00:02,286 --> 00:00:07,081 И си част от АПВ? - Да. 2 00:00:07,231 --> 00:00:10,331 И си създаден от Пазителите? - Точно. 3 00:00:14,250 --> 00:00:19,039 Не само ти работиш за мен. - Но може би съм любимият ти? 4 00:00:19,189 --> 00:00:23,578 Омагьосването е хубав трик. - Създавам фантазия от спомените им. 5 00:00:23,728 --> 00:00:27,718 Младият войник от АПВ. Била е обикновен землянин. 6 00:00:32,458 --> 00:00:37,039 От всички апокалипси, този е най-лошият! Никой не се измъква оттук! 7 00:00:37,189 --> 00:00:41,498 Колко време имаме? - 12 часа. Нещата ще стават по-зле. 8 00:00:41,648 --> 00:00:43,151 За краят на света. 9 00:01:55,666 --> 00:01:57,914 Дракона се спуска над двореца, 10 00:01:58,064 --> 00:02:02,921 Валкириите прелитат отгоре, побеждават го и спасяват Асгард. 11 00:02:04,256 --> 00:02:06,016 Ето я Променливата. 12 00:02:06,766 --> 00:02:08,472 От името на Пазителите 13 00:02:08,622 --> 00:02:11,904 ви арестувам за престъпления срещу Свещената времева линия. 14 00:02:12,249 --> 00:02:14,708 Рестартирайте. - Почакайте! 15 00:02:42,039 --> 00:02:43,373 Не! 16 00:02:48,250 --> 00:02:49,666 Помогнете му! 17 00:03:05,625 --> 00:03:07,914 Следващ случай! 18 00:03:10,000 --> 00:03:12,117 Следващ случай! - Тук е! 19 00:04:03,118 --> 00:04:07,118 Л О К И 20 00:04:09,218 --> 00:04:13,984 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2021 21 00:04:19,291 --> 00:04:22,998 Какво стана? Добре ли си? - Не, Мобиус. Не съм. 22 00:04:23,148 --> 00:04:26,706 Предвид обстоятелствата, не е приятно да си при Пазителите. 23 00:04:26,856 --> 00:04:30,664 А те не са добри. - Не могат да те винят. 24 00:04:30,814 --> 00:04:33,081 Напротив, могат. 25 00:04:33,231 --> 00:04:35,679 Променливата беше тук. 26 00:04:35,829 --> 00:04:39,498 Ако ги беше нападнала? - Но не успя. 27 00:04:39,648 --> 00:04:44,708 И тя се измъкна. Заедно с твоята Променлива. 28 00:04:46,958 --> 00:04:51,773 Знаеш ли колко е трудно да поддържаме времевата линия? 29 00:04:51,923 --> 00:04:55,330 Само Пазителите ни спасяват от пълен крах. 30 00:04:55,480 --> 00:04:59,498 Радвам се, че са на наша страна. но ако искат да намеря Локи и нея, 31 00:04:59,648 --> 00:05:03,367 ще ми трябва С-20. - Това е невъзможно. 32 00:05:03,517 --> 00:05:07,118 Когато я намерихме, повтаряше "Всичко е реално." 33 00:05:07,268 --> 00:05:10,331 Искам да разбера какво означава 34 00:05:10,481 --> 00:05:12,881 и какво е видяла докато е била с Променливата. 35 00:05:13,031 --> 00:05:17,814 Знам, че има протоколи и прочее... - Мъртва е, Мобиус! 36 00:05:18,564 --> 00:05:20,083 Как? 37 00:05:22,791 --> 00:05:29,458 Променливата я е омагьосала и е разбъркала мозъка е. 38 00:05:32,500 --> 00:05:35,623 Не разбирам. Изглеждаше наред. 39 00:05:35,773 --> 00:05:39,791 Отначало, да. Но като се върна тук едва говореше. 40 00:05:41,458 --> 00:05:44,331 След това всичко се влоши. 41 00:05:44,481 --> 00:05:46,708 Не знаех. - Никой не знае. 42 00:05:47,976 --> 00:05:49,726 Няма да всяваме паника. 43 00:05:51,916 --> 00:05:55,083 Можеш ли да си мълчиш? - Разбира се. 44 00:05:56,093 --> 00:05:57,675 Съжалявам. 45 00:05:59,335 --> 00:06:03,917 Във всеки миг докато те са навън, всички сме в опасност. 46 00:06:04,067 --> 00:06:05,725 Намери ги! 47 00:06:56,000 --> 00:06:57,591 Съжалявам. 48 00:07:04,916 --> 00:07:06,973 Помня Асгард. 49 00:07:07,523 --> 00:07:10,331 Не много, но го помня. 50 00:07:10,481 --> 00:07:15,041 Домът ми, близките ми, живота ми. 51 00:07:19,833 --> 00:07:24,833 Вселената иска да се освободи, затова създава хаос. 52 00:07:25,875 --> 00:07:28,800 И се родих аз - Богинята на Пакостите. 53 00:07:29,986 --> 00:07:35,276 И когато отклонението от Свещената времева линия стана голямо, 54 00:07:35,426 --> 00:07:40,612 се появиха АПВ, изтриха реалността ми и ме отведоха. 55 00:07:42,833 --> 00:07:44,625 Бях още дете. 56 00:07:46,916 --> 00:07:48,316 Избягах. 57 00:07:49,106 --> 00:07:55,729 Откраднах времево устройство и побягнах надалеч. 58 00:07:56,879 --> 00:08:01,563 Когато и където отивах, създавах събития. 59 00:08:01,713 --> 00:08:03,416 Всички виждаха това. 60 00:08:05,958 --> 00:08:09,248 Защото не трябва да съществувам. 61 00:08:09,398 --> 00:08:11,750 Докато не открих къде да се крия. 62 00:08:13,239 --> 00:08:15,737 И тук пораснах. 63 00:08:15,887 --> 00:08:18,413 Накрая на хиляди светове. 64 00:08:20,208 --> 00:08:21,541 Сега... 65 00:08:23,666 --> 00:08:25,458 И тук ще загина. 66 00:08:32,423 --> 00:08:33,880 Няма нищо, сър. 67 00:08:34,030 --> 00:08:36,464 Дори с увеличения праг на събития? 68 00:08:36,614 --> 00:08:39,694 Трябва да разбираме, когато някой настъпи и листо. 69 00:08:39,844 --> 00:08:42,206 Където и да са, надали са живи. 70 00:08:42,356 --> 00:08:45,414 Не ги подценявай. Нещо от Рокскарт? 71 00:08:45,564 --> 00:08:49,958 Няма ги. Скачат през времето и планират следващия си ход. 72 00:08:53,958 --> 00:08:55,453 Как е С-20? 73 00:08:56,958 --> 00:08:58,300 Не знам. 74 00:08:59,650 --> 00:09:01,442 Трябва да ги открием. 75 00:09:02,682 --> 00:09:04,432 Ще го направим. 76 00:09:26,004 --> 00:09:27,773 Не остава много. 77 00:09:33,750 --> 00:09:36,831 Мислиш ли, че защото сме Локи, 78 00:09:36,981 --> 00:09:39,914 ни е писано да загубим? 79 00:09:40,064 --> 00:09:41,548 Не. 80 00:09:41,898 --> 00:09:43,333 Може да губим. 81 00:09:45,117 --> 00:09:46,875 Понякога болезнено. 82 00:09:48,916 --> 00:09:52,541 Не, не умираме. Оцеляваме. 83 00:09:53,625 --> 00:09:57,831 Ти си успяла. Била си дете, когато са те отвлекли, 84 00:09:57,981 --> 00:10:01,831 но почти събори организацията, която следи реда във времето. 85 00:10:01,981 --> 00:10:05,281 Направи го сама. За нула време! Невероятна си. 86 00:10:11,777 --> 00:10:15,361 Намерихме нещо. - Времева клонка. 87 00:10:38,250 --> 00:10:41,956 Това не става заради някое листо. 88 00:10:42,106 --> 00:10:45,789 Виждала ли си такова отклонение? - Не. 89 00:11:18,322 --> 00:11:19,862 Е? - Какво? 90 00:11:20,012 --> 00:11:24,046 Сигурно искаш да кажеш нещо. - Няма какво да говорим. 91 00:11:24,196 --> 00:11:27,271 Хайде. - Трябва ни еднаква охрана. 92 00:11:27,421 --> 00:11:29,914 Това е обидно! - Не можеш да се сдържиш. 93 00:11:30,064 --> 00:11:31,623 Предаде ме! - Ти също! 94 00:11:31,773 --> 00:11:33,210 Порасни! - И ти! 95 00:11:33,360 --> 00:11:39,081 Осъзнах, че не си Бога на Пакостите. - Започва се. 96 00:11:39,231 --> 00:11:42,956 Страхотните и невероятни обиди от страхотния и невероятен човек. 97 00:11:43,106 --> 00:11:47,206 Какъв съм? Бог на Самосаботажа? Бог на забиването на нож в гърба? 98 00:11:47,356 --> 00:11:50,331 Просто задник и кофти приятел. 99 00:11:50,481 --> 00:11:54,831 Да. Помисли си малко за това. Готов е. 100 00:11:54,981 --> 00:11:57,257 Какво е това? - Ще видиш. 101 00:11:57,407 --> 00:11:59,585 Мобиус! - Пуснете го! 102 00:11:59,735 --> 00:12:02,877 Да видим какъв трик ще изпробва. 103 00:12:03,027 --> 00:12:06,547 От АПВ те лъжат! 104 00:12:09,364 --> 00:12:10,968 Вкарайте го! 105 00:12:11,921 --> 00:12:13,241 Не. 106 00:12:17,625 --> 00:12:19,025 Какво? 107 00:12:22,791 --> 00:12:24,316 Сериозно? 108 00:12:28,291 --> 00:12:29,723 Ти. 109 00:12:30,773 --> 00:12:35,123 Сиф. - Ти жалък, дребен червей. 110 00:12:35,273 --> 00:12:37,208 Ти си виновен! - Какво? 111 00:12:38,999 --> 00:12:42,382 Заслужаваш да си сам и винаги ще бъдеш! 112 00:12:42,532 --> 00:12:46,136 Добре. Лош спомен от затвора? Умно. 113 00:12:57,208 --> 00:12:59,706 Страхотно наказание. 114 00:12:59,856 --> 00:13:03,664 Спомням си какво направих след това. Взех си гореща вана, 115 00:13:03,814 --> 00:13:08,331 чаша вино и повече не мислих за това, 116 00:13:08,481 --> 00:13:10,858 защото беше забавно. 117 00:13:13,789 --> 00:13:15,203 Ти. 118 00:13:15,353 --> 00:13:19,413 Жалък, дребен червей. Ти си виновен! 119 00:13:19,563 --> 00:13:21,289 Почакай. 120 00:13:21,439 --> 00:13:24,434 Заслужаваш да си сам и винаги ще бъдеш! 121 00:13:35,958 --> 00:13:39,375 Времеви кръг. Супер. 122 00:13:42,018 --> 00:13:46,129 Ти. Жалък, дребен червей. Ти си виновен! 123 00:13:46,279 --> 00:13:48,000 Сиф, почакай. 124 00:13:49,500 --> 00:13:52,289 Заслужаваш да си сам.. 125 00:13:52,439 --> 00:13:57,623 И винаги ще бъда. Разбрах. Създадена си от спомени 126 00:13:57,773 --> 00:14:01,206 от организация контролираща времето. 127 00:14:01,356 --> 00:14:05,791 Трябва да ми се довериш и да ми помогнеш да избягам. 128 00:14:10,540 --> 00:14:11,874 Добре. 129 00:14:16,708 --> 00:14:18,416 Жалък си. 130 00:14:26,382 --> 00:14:30,498 Не трябва ли да разпитваш Локи? - Във времевата килия е. 131 00:14:30,648 --> 00:14:33,748 И през това време искам да разпитам другата Променлива. 132 00:14:33,898 --> 00:14:39,039 Грижи се за твоя си Локи и разбери какво предизвика отклонението. 133 00:14:39,189 --> 00:14:42,331 Мога да разбера по-бързо ако говоря с двамата. 134 00:14:42,481 --> 00:14:48,039 Нали всеки си има роля... - Няма начин. Тя е много опасна. 135 00:14:48,189 --> 00:14:52,417 Много? Стига, Равона. Това умея. - Аз също. 136 00:14:53,242 --> 00:14:55,117 Никой няма да говори с нея. 137 00:14:57,625 --> 00:15:02,123 Не мисля, че Локи организира нещата. - Добре. 138 00:15:02,273 --> 00:15:04,956 Значи ще можеш да го пречупиш. 139 00:15:05,106 --> 00:15:08,414 Работи с Локи и разбери причината за отклонението. 140 00:15:08,564 --> 00:15:10,289 Пазителите гледат, Мобиус. 141 00:15:10,439 --> 00:15:13,348 Все това правят. "Работи с Локи". 142 00:15:13,498 --> 00:15:15,251 Това ще е девизът ми. 143 00:15:19,512 --> 00:15:20,875 Добре ли сте? 144 00:15:22,041 --> 00:15:23,914 Вътре ли е? - Да. 145 00:15:25,000 --> 00:15:26,934 Борбени са, нали? 146 00:15:27,084 --> 00:15:30,200 Не трябва ли да разпитваш любимеца си? 147 00:15:30,350 --> 00:15:35,926 Раздвижвам се. Хващали сме Крии, Титани, вампири. 148 00:15:36,076 --> 00:15:41,888 Защо двама сираци са толкова проблемни? - Идеята да доведем друг е твоя. 149 00:15:44,416 --> 00:15:48,125 Бих споделил заслугите. - Мобиус? 150 00:15:49,666 --> 00:15:54,742 Локи каза ли ти нещо? - Да. Че АПВ ме лъжат. 151 00:15:57,166 --> 00:15:58,466 Защо? 152 00:15:59,710 --> 00:16:01,126 Върша си работата. 153 00:16:09,875 --> 00:16:11,414 Ти. 154 00:16:12,064 --> 00:16:13,872 Жалък, дребен... 155 00:16:14,022 --> 00:16:15,498 Сиф. - Червей. 156 00:16:15,648 --> 00:16:19,748 Моля те. Стига толкова. Умолявам те. 157 00:16:19,898 --> 00:16:23,914 Аз съм ужасен човек. Разбирам. Такъв съм. 158 00:16:24,064 --> 00:16:27,916 Отрязах ти косата, защото мислих, че ще е забавно. 159 00:16:29,583 --> 00:16:31,041 Но не е. 160 00:16:35,665 --> 00:16:37,165 Жадувам за внимание... 161 00:16:40,497 --> 00:16:42,163 Защото съм... 162 00:16:43,458 --> 00:16:45,129 Нарцисист. 163 00:16:48,500 --> 00:16:50,416 И предполагам е така... 164 00:16:53,333 --> 00:16:56,333 Защото съм уплашен от самотата. 165 00:17:16,876 --> 00:17:21,387 Сам си и винаги ще бъдеш. 166 00:17:37,000 --> 00:17:38,458 Добре, Локи. 167 00:17:39,875 --> 00:17:41,783 Готов ли си за разпит? 168 00:17:53,375 --> 00:17:54,875 Страхотна технология. 169 00:17:55,916 --> 00:17:59,289 Заплашителни тактики за разпит. 170 00:17:59,439 --> 00:18:05,004 Май аз и ти сме в собствен кръг. - Много неща се случиха оттогава. 171 00:18:05,154 --> 00:18:09,706 Така е. - Каза, че АПВ ме лъжат. Разкажи. 172 00:18:09,856 --> 00:18:13,623 Или е инстинкта на хлебарка за самосъхранение? 173 00:18:13,773 --> 00:18:16,223 Пусни ме, спри да ме биеш и ще ти кажа. 174 00:18:16,373 --> 00:18:20,266 Хлебарка. Ясно. Откога работиш за Променливата? 175 00:18:20,416 --> 00:18:22,831 За нея? Моля ти се. 176 00:18:22,981 --> 00:18:28,708 А тогава какво? Партньори ли сте? - В никакъв случай. 177 00:18:30,041 --> 00:18:34,192 Тя е трудна и дразнеща 178 00:18:34,342 --> 00:18:36,520 и постоянно иска да ме удря. 179 00:18:38,250 --> 00:18:42,456 Не. Не сме партньори. - Явно не си добър в това. 180 00:18:42,606 --> 00:18:46,528 Освен ако не е в твоя изгода и накрая ги предаваш. 181 00:18:46,678 --> 00:18:50,914 Беше за постигане на целта, Мобиус. Добре дошъл в истинския свят. 182 00:18:51,064 --> 00:18:56,414 Ужасни сме, за да оцелеем. - Принцът ще ми казва какъв е света? 183 00:18:56,564 --> 00:19:00,164 Кажи ми причината за отклонението на Ламентис? 184 00:19:00,314 --> 00:19:03,331 Чуй ме. Няма да ти кажа, 185 00:19:03,481 --> 00:19:06,873 за да можеш след това да ме изтриеш. 186 00:19:07,023 --> 00:19:10,081 Значи е задънена улица. - Край тогава. 187 00:19:10,231 --> 00:19:14,623 Ще ми липсват тези разговори. - На мен също. 188 00:19:14,773 --> 00:19:18,664 Ти играеш на шашки, а аз играя шах. 189 00:19:18,814 --> 00:19:23,414 Прати поздрави на лейди Сиф. 190 00:19:23,564 --> 00:19:25,206 Какво? Не. 191 00:19:25,356 --> 00:19:29,083 Моля те, недей. Почакай. 192 00:19:29,942 --> 00:19:31,308 Да? 193 00:19:33,223 --> 00:19:37,181 Разбира се, че аз дърпах конците. 194 00:19:38,625 --> 00:19:43,622 Преди много време дойде при мен на Асгард. 195 00:19:43,772 --> 00:19:46,956 Заведе ме при един апокалипсис 196 00:19:47,106 --> 00:19:50,931 и там разработихме плана си заедно. 197 00:19:51,481 --> 00:19:55,512 И той е? - Добре измислен, благодаря. 198 00:19:55,662 --> 00:19:58,808 А Променливата? - Не е от значение. Пешка е. 199 00:19:59,739 --> 00:20:05,738 Нещо огромно ще се случи. И тогава ще се отърва от нея. 200 00:20:05,888 --> 00:20:09,318 Спестихме ти усилията. Вече я изтрихме. 201 00:20:09,468 --> 00:20:13,194 Ако реша да те освободя... - Момент. 202 00:20:13,344 --> 00:20:17,080 Какво каза? - Ако реша да те освободя? 203 00:20:17,230 --> 00:20:22,623 Променливата я няма? - Не и преди да убие двама пазачи. 204 00:20:22,773 --> 00:20:28,831 Беше във времевата килия и избяга. Ловец Б-15 се намеси и я изтри. 205 00:20:28,981 --> 00:20:32,581 Може да й пратиш благодарности, 206 00:20:32,731 --> 00:20:35,998 защото вече си върховния Локи. 207 00:20:36,148 --> 00:20:39,708 Бих заложил на нея, но какво да се прави. 208 00:20:42,583 --> 00:20:44,108 Прав й път. 209 00:20:54,750 --> 00:20:57,081 Защо се смееш? 210 00:20:57,231 --> 00:20:59,873 Погледни си очите. Харесваш я. 211 00:21:00,023 --> 00:21:02,998 Какво? - А тя харесва ли те? 212 00:21:03,148 --> 00:21:06,956 Нищо чудно, че не знаеш причината за събитието на Ламентис. 213 00:21:07,106 --> 00:21:10,789 Паднали сте си един по друг. - Кажи ми истината. 214 00:21:10,939 --> 00:21:13,581 Две Променливи от един вид, 215 00:21:13,731 --> 00:21:18,539 формиращи извратена романтична връзка. 216 00:21:18,689 --> 00:21:23,623 Пълен хаос. Може разруши реалността. Не е за вярване. 217 00:21:23,773 --> 00:21:27,623 Невероятен сеизмичен нарцисист. 218 00:21:27,773 --> 00:21:30,998 Да харесаш себе си. - Казва се Силви. 219 00:21:31,148 --> 00:21:33,248 Силви. 220 00:21:33,398 --> 00:21:37,606 Супер. Как точно се пише името й? 221 00:21:38,356 --> 00:21:39,900 Жива ли е? 222 00:21:41,504 --> 00:21:43,627 Засега. 223 00:21:46,554 --> 00:21:51,510 Внедряването в АПВ беше ли част от големия план? 224 00:21:51,660 --> 00:21:54,873 Интересите ни съвпаднаха. - Да свалите Пазителите? 225 00:21:55,023 --> 00:21:56,457 Има нужда от това. 226 00:21:56,607 --> 00:21:58,997 Сигурно. - Мобиус, чуй ме. 227 00:21:59,147 --> 00:22:03,123 Ако това, което Силви ми каза, е вярно, засяга всички ни. 228 00:22:03,273 --> 00:22:07,123 Вече ми каза около 50 лъжи за 10 минути. 229 00:22:07,273 --> 00:22:10,789 Не те лъжа. - Трябва да вярвам на гаджето ти. 230 00:22:10,939 --> 00:22:13,539 Не ми е гадже. - Наричай я както искаш. 231 00:22:13,689 --> 00:22:18,473 Твоя женска версия, по която си падаш. - Всички сте Променливи! 232 00:22:18,623 --> 00:22:22,442 Всички, които работят в АПВ! Не са ви създали Пазителите, 233 00:22:22,592 --> 00:22:26,711 а са ви отвлекли от времената ви и са изтрили спомените ви. 234 00:22:28,750 --> 00:22:32,125 Тя може да ги вижда чрез омагьосването. 235 00:22:34,770 --> 00:22:40,603 Преди всичко това си имал минало. Семейство. Живот. 236 00:22:50,500 --> 00:22:51,975 Добър опит. 237 00:22:54,750 --> 00:22:58,039 Беше добро. Страхотна двойка сте. 238 00:22:58,189 --> 00:23:02,581 Невероятно. Където и да отидете настава смърт, разруха. 239 00:23:02,731 --> 00:23:05,123 Буквално края на света. 240 00:23:05,273 --> 00:23:11,039 Ще трябва да приключвам случая, защото не си ми нужен вече. 241 00:23:11,189 --> 00:23:14,525 Или както казваш "интересите ни не съвпадат." 242 00:23:17,041 --> 00:23:22,706 От всички лъжци тук, а те не са малко, ти си най-големият. 243 00:23:22,856 --> 00:23:24,923 Защото излъгах за гаджето ти? 244 00:23:25,073 --> 00:23:28,723 Това го уважавам. Лъжите, които казваш на себе си. 245 00:24:10,916 --> 00:24:12,250 Отвори вратата. 246 00:24:15,958 --> 00:24:19,009 Здравей... Не знам. 247 00:24:19,159 --> 00:24:21,833 Името ти е номер. Не го разчитам оттук. 248 00:24:31,731 --> 00:24:33,264 Ела с мен. 249 00:24:52,041 --> 00:24:55,748 Мобиус? - А, да. 250 00:24:55,898 --> 00:24:58,000 Добре ли си? - Да. 251 00:25:03,091 --> 00:25:05,341 Случаят приключен. 252 00:25:07,247 --> 00:25:08,620 Наздраве. 253 00:25:08,770 --> 00:25:11,288 Наздраве. - Оставяме всичко зад гърба си. 254 00:25:12,833 --> 00:25:14,325 Амин. 255 00:25:16,310 --> 00:25:20,266 Ако можеш да отидеш някъде, къде ще е? 256 00:25:20,416 --> 00:25:23,708 Мога да отида. - Знаеш какво имам предвид. 257 00:25:27,500 --> 00:25:30,250 Защо не ми даде да разпитам Силви? 258 00:25:31,663 --> 00:25:34,622 Кой? - Локи така я нарича. 259 00:25:34,772 --> 00:25:37,581 Защо не ми даде възможност? 260 00:25:37,731 --> 00:25:41,164 Не можем да рискуваме да избяга. - Нямаше да го направи. 261 00:25:41,314 --> 00:25:44,923 Другата Променлива го направи, нали? 262 00:25:48,481 --> 00:25:52,166 Всеки един момент във времето? 263 00:25:53,500 --> 00:25:58,875 Тук ми е приятно. Да си върша работата. - Добре. 264 00:26:04,625 --> 00:26:07,039 Пазителите ми пратиха вест. 265 00:26:07,189 --> 00:26:10,456 Искат лично да наблюдават изтриването на Променливата. 266 00:26:10,606 --> 00:26:12,758 И искат да си там. 267 00:26:13,916 --> 00:26:16,958 Време беше. Супер. 268 00:26:19,541 --> 00:26:23,458 Кога забеляза какво се случва със С-20? 269 00:26:25,291 --> 00:26:27,498 Мобиус, какво ти става? 270 00:26:27,648 --> 00:26:31,789 Успяхме. Пазителите са щастливи. Постигнахме целта. 271 00:26:31,939 --> 00:26:35,873 Ясно. Но просто ми изглеждаше наред, 272 00:26:36,023 --> 00:26:39,998 когато я видях. Беше стресната само. - Бързо се влоши. 273 00:26:40,148 --> 00:26:41,625 Добре. - Да. 274 00:26:43,500 --> 00:26:45,533 С-20? Променливата? 275 00:26:45,683 --> 00:26:50,243 Какво целиш с тези въпроси? - Не знам. 276 00:26:50,393 --> 00:26:52,241 Нещо ми изглежда странно. 277 00:26:54,916 --> 00:26:56,500 Искаш ли истината? 278 00:26:59,197 --> 00:27:00,614 Опитвам да те предпазя. 279 00:27:01,939 --> 00:27:04,788 Обичайно би разпитвал такъв човек. 280 00:27:04,938 --> 00:27:09,231 Но тази Променлива ме плаши и не искам нещо да ти се случи. 281 00:27:09,981 --> 00:27:15,414 С-20 си загуби ума. Накрая не можеш да сформира думи. 282 00:27:15,564 --> 00:27:20,166 Нямаше да си простя ако се беше случило на теб или на друг. 283 00:27:21,541 --> 00:27:23,166 Това ли искаше да чуеш? 284 00:27:24,625 --> 00:27:28,789 Да, стига да е истината. - Много време прекарваш с Локи. 285 00:27:28,939 --> 00:27:32,759 Да. Много време прекарвам с тях. 286 00:27:32,909 --> 00:27:36,498 Работата ни е важна. - Знам. 287 00:27:36,648 --> 00:27:43,041 Когато се борим за съдбата на времето, се борим също така и за нас. 288 00:27:44,250 --> 00:27:48,416 Приятели срещу времето, съюзници до края. 289 00:27:49,958 --> 00:27:53,375 Виждали сме цялото творение. 290 00:27:55,041 --> 00:27:59,166 Приятелство като нашето е рядкост. 291 00:28:02,833 --> 00:28:05,183 И си заслужава да се борим за него. 292 00:28:07,000 --> 00:28:09,091 Както и за Свещената линия. 293 00:28:11,583 --> 00:28:15,456 Беше добра реч. - Благодаря. 294 00:28:15,606 --> 00:28:19,948 Знаех, че съм ти любимият. Трудно ли беше да го признаеш. 295 00:28:20,398 --> 00:28:22,373 Какво ще правиш с този трофей? 296 00:28:22,523 --> 00:28:25,041 Къде ще го сложиш? - Прав си. 297 00:28:26,125 --> 00:28:27,616 Да видим. 298 00:28:41,556 --> 00:28:43,054 Как изглежда? 299 00:28:43,204 --> 00:28:45,932 Перфектно. Мястото ти свършва. 300 00:28:47,500 --> 00:28:52,491 Добре. Ще се видим по-късно. - Само едно питие? 301 00:28:52,641 --> 00:28:55,122 Имах две, нали? - Мобиус! 302 00:28:55,272 --> 00:28:59,039 Това беше сериозен случай. Добре ли си? 303 00:28:59,189 --> 00:29:02,291 Изтощен съм от разправата с Локи. 304 00:29:05,875 --> 00:29:07,291 Разбирам. 305 00:29:08,625 --> 00:29:10,331 Да приключваме. 306 00:29:10,481 --> 00:29:13,164 За цялото време. - Завинаги. 307 00:29:13,314 --> 00:29:15,833 Ще се видим там. Благодаря за питието. 308 00:29:25,958 --> 00:29:29,458 Искаш справедлив бой. Уважавам това. 309 00:29:30,359 --> 00:29:32,712 Когато беше в ума ми, видях нещо. 310 00:29:34,583 --> 00:29:36,000 Какво ми направи? 311 00:29:37,166 --> 00:29:41,373 Показах ти живота преди АПВ. - Това е номер. 312 00:29:41,523 --> 00:29:43,931 Не е. - Създадена съм от Пазителите. 313 00:29:44,081 --> 00:29:50,998 Не. Не мога да създавам спомени. Ползвам тези, които вече ги има. 314 00:29:51,148 --> 00:29:56,791 Пазителите са ви отнели животите. На всички ви. 315 00:29:57,751 --> 00:29:59,478 Вие сте Променливи. 316 00:30:02,166 --> 00:30:03,541 Едни и същи сме. 317 00:30:06,541 --> 00:30:07,958 Покажи ми. 318 00:30:35,083 --> 00:30:36,625 Била съм щастлива. 319 00:30:42,333 --> 00:30:43,748 Сега какво? 320 00:31:33,375 --> 00:31:36,706 Не ме чувате. Бях там. 321 00:31:36,856 --> 00:31:40,333 Всичко беше истинско. Била съм на това място. 322 00:31:41,541 --> 00:31:44,291 Не беше АПВ. Беше спомен. 323 00:31:45,189 --> 00:31:49,122 Живяла съм там, ходила съм в бара и съм имала приятели. 324 00:31:49,272 --> 00:31:51,748 Имала съм живот във времевата линия. 325 00:31:51,898 --> 00:31:54,998 Успокой се. - Как? Аз съм Променлива. 326 00:31:55,148 --> 00:31:59,250 Както и вие. Всеки един от нас. - Приключваме. 327 00:32:13,041 --> 00:32:15,498 Чух го веднъж, както и хиляда пъти. 328 00:32:15,648 --> 00:32:19,875 "Ти. Жалък, дребен червей. Ти си виновен!" 329 00:32:23,375 --> 00:32:25,248 Нали? 330 00:32:25,398 --> 00:32:26,908 Какво правиш? - Губя време. 331 00:32:27,058 --> 00:32:30,160 Грижа ли те е за нея? - Не мисля, че това е думата. 332 00:32:30,310 --> 00:32:32,911 Нали говорихме... - Млъквай! 333 00:32:33,061 --> 00:32:37,791 Заслужаваш ли да си сам? Локи! - Нали каза да мълча. 334 00:32:37,941 --> 00:32:39,830 Заслужаваш ли да си сам? 335 00:32:39,980 --> 00:32:42,039 Не знам. - Разбери по-бързо, 336 00:32:42,189 --> 00:32:44,164 защото отклонението, което създадохте 337 00:32:44,314 --> 00:32:47,081 има способността да разруши това място. 338 00:32:47,231 --> 00:32:49,259 Ние ще разберем... - "Ние"? 339 00:32:49,409 --> 00:32:52,631 Кълнеш ли се, че не е имплантирала спомените в С-20? 340 00:32:52,781 --> 00:32:54,533 Да. Вярвам й. 341 00:32:56,291 --> 00:32:58,900 И трябва да се доверя на двама Локи? 342 00:33:02,458 --> 00:33:04,425 Да се довериш на приятел? 343 00:33:07,791 --> 00:33:11,869 Беше прав за АПВ. 344 00:33:12,019 --> 00:33:13,914 Още от началото. 345 00:33:14,064 --> 00:33:17,539 И ако искаш да я спасиш, ще ми се довериш. 346 00:33:17,689 --> 00:33:19,191 Ще можеш ли? 347 00:33:20,008 --> 00:33:21,797 Да. - Добре. 348 00:33:21,947 --> 00:33:26,080 Можеш да бъдеш който и каквото си искаш. 349 00:33:26,230 --> 00:33:28,058 Дори някой добър. 350 00:33:29,333 --> 00:33:32,250 Ако някой друг ти е казвал нещо различно. 351 00:33:43,666 --> 00:33:46,025 Май нещо мое е у теб. 352 00:33:46,175 --> 00:33:51,205 Да, чак тук долу осъзнах, че съм взел твоя. 353 00:33:53,791 --> 00:33:55,266 Какво става? 354 00:33:59,541 --> 00:34:01,633 Какъв е проблемът, Равона? 355 00:34:08,580 --> 00:34:10,791 Знаеш ли къде бих отишъл? 356 00:34:12,916 --> 00:34:15,456 Там откъдето съм. 357 00:34:15,606 --> 00:34:19,039 И когато съм имал живот преди АПВ. 358 00:34:19,189 --> 00:34:23,664 Може да съм имал джет ски. Това искам да правя. 359 00:34:23,814 --> 00:34:26,439 Да се возя на джета. - Изтрийте го. 360 00:34:42,411 --> 00:34:43,994 Изчакайте ме до асансьора. 361 00:35:22,916 --> 00:35:27,041 Кой е бил с нея? - Съжалявам, Б-15 настояваше. 362 00:35:32,531 --> 00:35:37,823 Пуснете издирване на ловец Б-15. И тя е компрометирана от Променливата. 363 00:36:00,250 --> 00:36:02,000 Добре ли си? 364 00:36:06,632 --> 00:36:08,382 Аз ще се погрижа. 365 00:36:32,250 --> 00:36:33,941 Помниш ли ме? 366 00:36:34,986 --> 00:36:36,375 Да. 367 00:36:38,000 --> 00:36:40,125 Какво искаш да ми кажеш, Променлива? 368 00:36:43,137 --> 00:36:47,430 Какво ми беше събитието? Защо ме доведохте? 369 00:36:48,789 --> 00:36:50,322 Има ли значение? 370 00:36:52,458 --> 00:36:56,208 Беше достатъчно да отнемете живота ми. 371 00:36:57,119 --> 00:37:01,275 Сигурно е било важно. Какво беше? 372 00:37:06,375 --> 00:37:07,833 Не помня. 373 00:37:32,000 --> 00:37:38,084 Милостиви Пазители, както обещах - Променливите. 374 00:37:39,208 --> 00:37:41,998 След цялата борба, 375 00:37:42,148 --> 00:37:45,689 най-сетне се явявате пред нас. 376 00:37:45,839 --> 00:37:49,234 Какво ще кажете в своя защита, 377 00:37:49,384 --> 00:37:52,498 преди да срещнете края си, Променливи? 378 00:37:52,648 --> 00:37:57,750 Само за това ли ни докарахте? Да ни убиете? 379 00:37:58,668 --> 00:38:02,541 Вече загубих броя на убийствата ми. 380 00:38:02,691 --> 00:38:04,167 Постарайте се! 381 00:38:04,317 --> 00:38:10,460 Ти и куражът ти не са заплаха за нас, Променлива. 382 00:38:10,610 --> 00:38:14,916 Не мисля, че го вярвате. Аз... 383 00:38:18,679 --> 00:38:20,343 Мисля, че сте уплашени. 384 00:38:20,493 --> 00:38:26,386 Не, Променлива. Ти си просто едно космическо разочарование. 385 00:38:26,536 --> 00:38:29,039 Изтрийте ги. - Не съм приключила с вас. 386 00:38:39,666 --> 00:38:43,166 За цялото време. Завинаги. 387 00:38:49,500 --> 00:38:51,166 Защитете Пазителите! 388 00:39:01,041 --> 00:39:02,533 Малко помощ? 389 00:39:04,125 --> 00:39:05,475 Дръж. 390 00:39:07,583 --> 00:39:08,958 Хайде. 391 00:39:23,833 --> 00:39:26,916 Този път ще приключа нещата. 392 00:39:58,250 --> 00:40:02,330 И ти си дете на Пазителите, Силви. 393 00:40:02,480 --> 00:40:04,161 Може да поговорим. - Така ли? 394 00:40:14,541 --> 00:40:15,873 Почакай. 395 00:40:24,437 --> 00:40:25,745 Недей. 396 00:40:31,708 --> 00:40:33,116 Фалшив е. 397 00:40:36,041 --> 00:40:37,698 Безмозъчни роботи. 398 00:40:42,940 --> 00:40:44,541 Няма край. 399 00:40:49,583 --> 00:40:53,473 Тогава кой е създал АПВ? 400 00:40:54,523 --> 00:40:56,350 Мислех, че беше това. 401 00:41:11,924 --> 00:41:13,308 Силви. 402 00:41:14,684 --> 00:41:17,432 Без повече разговори. 403 00:41:17,582 --> 00:41:20,924 Не. Трябва да ти кажа нещо. 404 00:41:25,416 --> 00:41:29,041 Ще намерим начин. - Откъде знаеш? 405 00:41:30,166 --> 00:41:32,458 Защото... 406 00:41:33,791 --> 00:41:35,916 Когато бяхме на Ламентис... 407 00:41:39,541 --> 00:41:42,541 Това е ново за мен... 408 00:41:44,208 --> 00:41:45,533 Кое? 409 00:41:50,971 --> 00:41:52,466 Какво има? 410 00:42:10,336 --> 00:42:13,293 Направи го. - Не. 411 00:42:13,443 --> 00:42:16,901 Ще ми кажеш всичко. 412 00:42:18,701 --> 00:42:23,201 ИМА СЦЕНИ СЛЕД НАДПИСИТЕ 413 00:44:49,945 --> 00:44:51,528 Това Ада ли е? 414 00:44:53,875 --> 00:44:56,951 Мъртъв ли съм? - Още не. 415 00:45:00,625 --> 00:45:02,806 Но ще бъдеш, ако не дойдеш с нас. 416 00:45:10,283 --> 00:45:15,811 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2021