1 00:00:00,001 --> 00:00:02,581 2 00:00:02,583 --> 00:00:05,916 LOKI: Tehát része a TVA bátor és elkötelezett munka erejének 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 Igen. 4 00:00:07,083 --> 00:00:09,166 - Az időtartók hoztak létre? 5 00:00:09,250 --> 00:00:10,250 Helyes. 6 00:00:10,333 --> 00:00:12,250 (NEVETÉS) 7 00:00:14,250 --> 00:00:16,458 RAVONNA: Nem te vagy az egyetlen elemző aki nekem dolgozik. 8 00:00:16,541 --> 00:00:18,958 De talán azt akartad mondani, hogy én vagyok a kedvenced? 9 00:00:19,041 --> 00:00:20,750 LOKI: Az elvarázsolás okos trükk. 10 00:00:20,833 --> 00:00:23,875 SYLVIE: Létre hozok nekik egy történést a múltbeli emlékeikből. 11 00:00:23,958 --> 00:00:27,333 Az a fiatal katonanő a TVA-tól, csak egy egyszerű ember volt a Földről . 12 00:00:32,458 --> 00:00:35,458 Az összes apokalipszis közül ami el van mentve a Tempad-en, ez a legrosszabb! 13 00:00:35,541 --> 00:00:37,250 Senki nem jut ki innen! 14 00:00:37,333 --> 00:00:38,333 LOKI: Mennyi időnk van? 15 00:00:38,416 --> 00:00:41,416 SYLVIE: 12 óra talán kevesebb. A dolgok itt lenn percről percre csak rosszabbak lesznek. 16 00:00:41,500 --> 00:00:42,625 A világ végére. 17 00:01:42,541 --> 00:01:44,666 (SZÉL FÚVÁS) 18 00:01:55,666 --> 00:01:57,833 A sárkány a palota felé veszi az irányt, 19 00:01:57,916 --> 00:02:02,416 Azonban a Valkűr fölé repül, legyőzi a sárkányt és megmenti Asgardot. 20 00:02:03,083 --> 00:02:04,333 (ESZKÖZ PITYOGÁS) 21 00:02:04,416 --> 00:02:05,416 Itt a Változat. 22 00:02:06,875 --> 00:02:08,500 Az Időhatóság nevében, 23 00:02:08,583 --> 00:02:11,250 Ezennel letartóztatunk a Szent Idővonal elleni bűncselekményeid miatt. 24 00:02:12,500 --> 00:02:13,875 Állítsák vissza. 25 00:02:13,958 --> 00:02:14,958 Várjanak! 26 00:02:31,416 --> 00:02:33,875 (KIVEHETETLEN BESZÉD) 27 00:02:42,291 --> 00:02:43,291 FÉRFI: Ne! Ne! 28 00:02:43,375 --> 00:02:44,833 (FELMORDULÁS) 29 00:02:44,916 --> 00:02:46,666 (MÉLY LÉLEGZÉS) 30 00:02:46,750 --> 00:02:48,166 (MORGÁS) 31 00:02:48,250 --> 00:02:49,666 Segítsenek rajta! 32 00:03:05,625 --> 00:03:06,916 Következő esetet! 33 00:03:07,916 --> 00:03:09,416 (FELNYÖGÉS) 34 00:03:10,000 --> 00:03:11,916 - Következő esetet! - Itt is van! 35 00:03:15,416 --> 00:03:16,416 (ESZKÖZ CSIPOGÁS) 36 00:03:18,791 --> 00:03:20,291 (SÓHAJ) 37 00:03:25,833 --> 00:03:28,583 (BESZÍV ÉS KIFÚJ) 38 00:03:57,416 --> 00:03:59,583 (NYITÓ ZENE) 39 00:04:19,291 --> 00:04:20,958 Mit mondtak? Jól vagy? 40 00:04:21,041 --> 00:04:22,916 Nem ,nem, Mobius. Nem vagyok. 41 00:04:23,000 --> 00:04:24,625 Még a legjobb körülmények között is, 42 00:04:24,708 --> 00:04:26,625 idegtépő az Időőrök előtt állni. 43 00:04:26,708 --> 00:04:28,625 És ezek nem a legjobb körülmények. 44 00:04:28,750 --> 00:04:30,583 Igen, de téged nem hibáztathatnak. 45 00:04:30,666 --> 00:04:33,000 De igen és teszik is. 46 00:04:33,083 --> 00:04:34,916 A Változat itt volt. 47 00:04:35,833 --> 00:04:37,916 Mi van ha eljutott volna az Időtartókig? 48 00:04:38,000 --> 00:04:39,416 Tudom. De nem jutott. 49 00:04:39,500 --> 00:04:41,375 Nem. De elmenekült. 50 00:04:41,458 --> 00:04:44,708 A Változatoddal együtt akinek én engedélyeztem, hogy itt legyen. 51 00:04:46,958 --> 00:04:51,208 Van elképzelésed arról, milyen lehetetlen most biztonságban tartani az Idővonalat? 52 00:04:52,208 --> 00:04:55,250 Az Időtartóknak és a munkájuknak a teljes elpusztítása, most még inkább csak tőlünk függ. 53 00:04:55,333 --> 00:04:57,041 És örülök, hogy bíznak benned. 54 00:04:57,125 --> 00:04:59,416 De hogyha azt akarják majd tőlem, hogy találjam meg Lokit és azt a Változatot, 55 00:04:59,500 --> 00:05:01,791 (SUTTOGÁS) Szükségem lesz C-20-asra. 56 00:05:01,875 --> 00:05:03,541 Sajnálom, de ez most lehetetlen. 57 00:05:03,625 --> 00:05:06,833 Nézd, amikor megtaláltuk, folyton csak azt hajtogatta "Ez valós", "Ez valós." 58 00:05:07,375 --> 00:05:10,250 Újra és újra. Ki kell derítenem, hogy ez mit jelent 59 00:05:10,333 --> 00:05:12,500 És mi, hogy mi mást látott még amikor a Változattal volt. 60 00:05:12,583 --> 00:05:15,583 Nézd ismerem a protokolt, de talán hasznos információi vannak... 61 00:05:15,666 --> 00:05:17,583 Meghalt, Mobius! 62 00:05:18,416 --> 00:05:20,083 Mi? Hogyan? 63 00:05:22,791 --> 00:05:29,458 A Változat, teljesen összeomlasztotta C-20-as agyát. 64 00:05:32,500 --> 00:05:35,541 Ezt nem értem. Úgy tűnt rendben van. Úgy tűnt jól volt. 65 00:05:35,625 --> 00:05:37,166 RAVONNA: Elsőnek, igen. 66 00:05:37,250 --> 00:05:39,791 de azalatt az idő alatt amíg itt volt, alig tudott beszélni. 67 00:05:41,458 --> 00:05:43,750 A visszaesése sokkal komolyabb volt. 68 00:05:44,333 --> 00:05:46,708 - Nem tudtam. Mit... - Senki nem tudja. 69 00:05:48,125 --> 00:05:49,875 Nem szeretnénk ha pánik lenne. 70 00:05:51,916 --> 00:05:53,791 Megbízhatok benned, hogy ez kettőnk között marad? 71 00:05:53,875 --> 00:05:55,083 Persze. Igen. 72 00:05:56,375 --> 00:05:57,375 Sajnálom. 73 00:05:59,500 --> 00:06:01,791 Minden egyes pillanatban amíg azok a Változatok kint vannak, 74 00:06:01,875 --> 00:06:03,250 veszélyben vagyunk. 75 00:06:04,083 --> 00:06:05,125 Találd meg őket! 76 00:06:10,583 --> 00:06:12,416 (EMBRERK ÜVÖLTENEK) 77 00:06:13,125 --> 00:06:14,416 (ROBBANÁSOK) 78 00:06:56,000 --> 00:06:57,291 Sajnálom. 79 00:07:04,916 --> 00:07:06,791 Még emlékszem Asgard-ra. 80 00:07:07,375 --> 00:07:09,833 Nem sokra, de emlékszem. 81 00:07:10,333 --> 00:07:15,041 A hazámra, az emberekre, az életmre. 82 00:07:19,833 --> 00:07:24,833 Az univerzum szabaddá akar válni szóval káoszba fullad. 83 00:07:25,875 --> 00:07:28,500 Mint én ahogyan a Csínytevés istenének születtem. 84 00:07:30,166 --> 00:07:35,375 És ez abban a pillanatban, hogy elég nagy eltérést okozott a Szent Idővonaltól, 85 00:07:35,458 --> 00:07:40,791 a TVA azonnal megjelent, kitörölte a valóságomat, és rabosított. 86 00:07:42,833 --> 00:07:44,625 Még csak gyerek voltam. 87 00:07:46,916 --> 00:07:47,916 Megszögtem. 88 00:07:49,333 --> 00:07:56,208 Elloptam egy Tempad-et és csak menekültem nagyon nagyon sokáig, de borzalmas volt. 89 00:07:56,958 --> 00:08:00,875 Akárhova és akármikor mentem az egy új Nexus eseményt okozott. 90 00:08:01,791 --> 00:08:03,416 Fellőt egy jelzővényt nekik. 91 00:08:05,958 --> 00:08:08,458 Mert nem szabadna léteznem. 92 00:08:09,250 --> 00:08:11,750 Amíg, végül nem jöttem rá, hogy, hogy tudok elbújni. 93 00:08:13,583 --> 00:08:16,000 És így nőttem fel, 94 00:08:16,083 --> 00:08:18,333 több ezer világ végén. 95 00:08:18,416 --> 00:08:20,125 96 00:08:20,208 --> 00:08:21,541 Most... 97 00:08:23,666 --> 00:08:25,458 ...így is halok meg. 98 00:08:32,666 --> 00:08:34,041 ELEMZŐ 1: Nincs semmi, uram. 99 00:08:34,125 --> 00:08:36,625 MOBIUS: Még a kiterjesztett érzékelőkkel sem? 100 00:08:36,708 --> 00:08:39,855 Annak most már elvileg riasztania kéne, ha valaki időt ugrik. 101 00:08:39,875 --> 00:08:42,125 ELEMZŐ 2: Akárhol is vannak, ott valószínűleg senki sem éli túl. 102 00:08:42,208 --> 00:08:45,333 Igen. Ne becsüljük le őket. Találtál valamit a Roxxcart-nál? 103 00:08:45,416 --> 00:08:46,625 Eltűntek. 104 00:08:46,708 --> 00:08:49,958 Majd csak átugranak valahova a következő mészárláshoz. 105 00:08:51,416 --> 00:08:53,291 (SZÁMÍTÓGÉP PITYOGÁS) 106 00:08:53,958 --> 00:08:55,250 Bármi hír C-20-asról? 107 00:08:56,958 --> 00:08:58,000 Semmi. 108 00:08:59,916 --> 00:09:01,708 Meg kell találnunk őket. 109 00:09:02,916 --> 00:09:04,666 Megfogjuk. 110 00:09:26,208 --> 00:09:27,208 SYLVIE: Már nem kell sok idő. 111 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 Gondolkoztál azon, hogy mi tesz egy Lokit Lokivá 112 00:09:36,833 --> 00:09:39,833 ..talán az, hogy bizots kudarcra vagyunk ítélve? 113 00:09:39,916 --> 00:09:41,625 LOKI: Nem. 114 00:09:41,750 --> 00:09:43,333 Talán veszítünk. 115 00:09:45,333 --> 00:09:46,875 Sokszor elég fájdalmasan. 116 00:09:48,916 --> 00:09:50,458 De sosem halunk meg. 117 00:09:51,291 --> 00:09:52,541 Túléljük. 118 00:09:53,625 --> 00:09:55,125 Mármint te túlélted. 119 00:09:55,833 --> 00:09:57,750 Még csak gyerek voltál amikor a TVA elrabolt, 120 00:09:57,833 --> 00:10:01,750 De így is majdnem leromboltad az egész rendszert ami megmondja az időnek, hogy pontosan mit csináljon. 121 00:10:01,833 --> 00:10:02,833 Ezt saját magad csináltad. 122 00:10:02,916 --> 00:10:05,041 Simán lekörözted őket. Elképesztő vagy! 123 00:10:11,958 --> 00:10:13,500 Találtunk valamit. 124 00:10:14,083 --> 00:10:15,541 ELEMZŐ 1: Ideiglenes lezárás. 125 00:10:18,083 --> 00:10:20,500 (ZÚZÓDÁS) 126 00:10:31,375 --> 00:10:33,041 (MÉLY LÉLEGZÉS) 127 00:10:38,250 --> 00:10:41,900 Rendben, ez nem pont olyan mintha valaki ugrálna az időben. 128 00:10:41,958 --> 00:10:44,250 Láttál te már valaha ilyen ágazatot? 129 00:10:44,333 --> 00:10:45,708 Nem. 130 00:10:45,791 --> 00:10:48,625 (SZÁMÍTÓGÉP CSIPOGÁS) 131 00:11:18,541 --> 00:11:20,000 MOBIUS: Hát? LOKI: Hát, mi? 132 00:11:20,083 --> 00:11:21,958 Tudom, hogy van valami csípős megjegyzésed mielőtt meghalsz. 133 00:11:22,041 --> 00:11:24,041 Nincs megjegyzésem. Nincs semmi mondani valóm. 134 00:11:24,125 --> 00:11:25,125 Ugyan már. 135 00:11:25,250 --> 00:11:28,250 Egyébként nem kellene nekem is ugyanannyi bizonsági őr. Ez sértő! 136 00:11:28,333 --> 00:11:29,791 Nem tudsz segíteni magadon. 137 00:11:29,916 --> 00:11:31,541 - Elárultál! - Te árultál el! 138 00:11:31,625 --> 00:11:33,125 - Nőjj fel! - Te nőjj fel. 139 00:11:33,666 --> 00:11:37,195 MOBIUS: Tudod útközben rájöttem, hogy te nem is igazán a Csínytevésnek vagy az istene. 140 00:11:37,208 --> 00:11:38,958 LOKI: Ó, hát itt is van. 141 00:11:39,083 --> 00:11:42,875 A nagy bölcsesség a mi bölcs pszihológus gurunktól. 142 00:11:42,958 --> 00:11:47,125 Na mond akkor mi vagyok? Az ön szabotázs istene, igaz? Vagy a hátba szúrás istene? 143 00:11:47,208 --> 00:11:50,250 Csak a seggfejé és a rossz baráté. 144 00:11:50,333 --> 00:11:54,300 Ja, rágódj el ezen egy kicsit. Jól van. Kész van. 145 00:11:54,833 --> 00:11:55,833 Mi ez? 146 00:11:55,916 --> 00:11:57,500 Meglátod. 147 00:11:57,583 --> 00:11:59,791 - Mobius! - Jól van. Nem, nem ,nem hagyják, 148 00:11:59,875 --> 00:12:03,135 egy utolsó kétségbe esett trükk a kétségbe esett trükk mestertől. Hadd haljuk. 149 00:12:03,166 --> 00:12:06,850 (LIHEGÉS) A TVA hazudik neked. 150 00:12:09,333 --> 00:12:10,333 Rakjátok be. 151 00:12:12,041 --> 00:12:13,041 Ne. (NYÖGÉS) 152 00:12:17,625 --> 00:12:18,625 Mi? 153 00:12:20,541 --> 00:12:22,083 (NEVETÉS) 154 00:12:22,791 --> 00:12:23,916 Komolyan? 155 00:12:28,291 --> 00:12:29,666 Te. 156 00:12:30,625 --> 00:12:31,625 Sif. 157 00:12:31,708 --> 00:12:35,041 Te sunyi, állnok, rohadt féreg. 158 00:12:35,125 --> 00:12:36,708 - Te tetted ezt. - Mit? 159 00:12:37,875 --> 00:12:38,916 LOKI: Ow. 160 00:12:39,000 --> 00:12:42,583 Remélem tudod, hogy megérdemled, hogy örökké egyedül legyél és úgy is halj meg. 161 00:12:42,666 --> 00:12:43,833 Rendben. 162 00:12:43,916 --> 00:12:46,416 Egy rossz emlék börtön? Milyen kifinomult. 163 00:12:51,125 --> 00:12:52,291 LOKI: Ow! 164 00:12:57,208 --> 00:12:59,625 Kis fizikai bántalom. (NYÖGÉS) 165 00:12:59,708 --> 00:13:01,791 Pontosan emlékszem, hogy mit tettem ez után. 166 00:13:01,875 --> 00:13:03,583 Elmentem és vettem egy jó forró fürdőt 167 00:13:03,666 --> 00:13:08,250 És ittam egy pohár bort, aztán soha többet nem gondoltam erre, 168 00:13:08,333 --> 00:13:10,458 Mert csak egy kis szórakozás volt. 169 00:13:14,000 --> 00:13:15,333 - SIF: Te. - Huh? 170 00:13:15,416 --> 00:13:19,333 Te sunyi, állnok, rohadt féreg. Te tetted ezt. 171 00:13:19,416 --> 00:13:21,208 Várj egy kicsit. Ow. 172 00:13:21,291 --> 00:13:24,166 Remélem tudod, hogy megérdemled, hogy örökké egyedül legyél és úgy is halj meg. 173 00:13:24,250 --> 00:13:25,500 Csak... 174 00:13:29,000 --> 00:13:31,083 (MORGÁS) 175 00:13:33,666 --> 00:13:35,333 (MÉLY LÉLEGZÉS) 176 00:13:35,958 --> 00:13:39,375 Időhurok. Milyen remek. 177 00:13:42,291 --> 00:13:43,375 Te. 178 00:13:43,500 --> 00:13:46,166 Te sunyi, állnok, rohadt féreg. 179 00:13:46,250 --> 00:13:48,000 Rendben. Rendben, Sif. Várjál. 180 00:13:49,500 --> 00:13:52,208 Nem ezt hallani fogod. Megérdemled, hogy egyedül... 181 00:13:52,291 --> 00:13:54,541 És úgy is halljak meg. Jól van, Értem. 182 00:13:54,625 --> 00:13:57,541 Figyelj. Te egy rekonstrukciója vagy egy múltbeli eseménynek 183 00:13:57,625 --> 00:14:01,125 egy organizmus által létrehozva ami irányítja az időt. 184 00:14:01,208 --> 00:14:05,791 Szóval bíznod kell bennem és segíteni innen kijutni. Jó? 185 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Rendben, jó. 186 00:14:16,708 --> 00:14:18,416 Rohadék. 187 00:14:20,083 --> 00:14:21,958 (KOPOGÁS) 188 00:14:23,500 --> 00:14:24,791 Hé. 189 00:14:24,875 --> 00:14:26,500 (KUNCOGÁS) 190 00:14:26,583 --> 00:14:28,583 Nem a Loki változatot kéne kihallgatnod? 191 00:14:28,666 --> 00:14:30,416 Éppen az időcellában szenved, 192 00:14:30,500 --> 00:14:33,666 de addig is amíg ő ott van gondoltam ki hallgathatnám a másik Változatot. 193 00:14:33,750 --> 00:14:38,958 Oh, nem. Csak maradj a te Lokidnál és találd ki mi volt az furcsa Nexus idő ág. 194 00:14:39,041 --> 00:14:42,250 Jól van tudom, csak gondoltam könnyebben megfejthetném ha egyszerre foglalkoznék mindkettőjűkkel. 195 00:14:42,333 --> 00:14:45,000 Tudod mondtad, hogy van egy szerepünk amit játszunk, és a szerep amit én játszom... 196 00:14:45,083 --> 00:14:47,958 Biztosan nem. Túl veszélyes. 197 00:14:48,041 --> 00:14:51,000 Túl veszélyes? Ugyan már, Ravonna. Pont, hogy ezzel foglakozom. 198 00:14:51,083 --> 00:14:52,333 Én is ezzel foglalkozom. 199 00:14:53,625 --> 00:14:55,500 Senki nem beszél azzal a Változattal. 200 00:14:57,625 --> 00:15:00,666 Úgyértem ha itt van egy nagykoponya aki irányít. Nem gondolom, hogy az Loki 201 00:15:00,750 --> 00:15:02,041 Remek. 202 00:15:02,125 --> 00:15:04,333 Annál könnyebb lesz őt megtörni. 203 00:15:04,958 --> 00:15:08,333 Dolgozz a Lokiddal és találd ki mi volt az a kiugrás a kijelzőn. 204 00:15:08,416 --> 00:15:10,208 Az Időtartók figyelnek, Mobius. 205 00:15:10,291 --> 00:15:13,500 Mindig figyelnek. "Dolgozz a Lokiddal, Dolgozz a Lokiddal." 206 00:15:13,583 --> 00:15:15,200 Lassan ez válik a mantrámmá. 207 00:15:19,791 --> 00:15:20,875 jól vagy? 208 00:15:22,041 --> 00:15:23,833 - Odabent van? - Mm-hmm. 209 00:15:23,916 --> 00:15:24,916 (KUNC) 210 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Nem vagytok túl udvariasak? 211 00:15:27,083 --> 00:15:30,495 Neked nem a saját házi kedvenc Lokidat kéne kihallgatnod? 212 00:15:30,500 --> 00:15:32,625 Csak kinyújtóztattam a lábaimat. 213 00:15:32,708 --> 00:15:36,000 Tudod, hoztunk már ide Kree-ket, Titánokat, vámpírokat. 214 00:15:36,083 --> 00:15:39,500 Akkor most miért okoz olyan nagybajt ez a két fél istenke? 215 00:15:39,583 --> 00:15:42,041 Csak úgy mondom, hogy az egyik behozatala a te ötleted volt. 216 00:15:44,416 --> 00:15:46,458 Egyébként örülök, hogy így megdicsértétek az ötletet. 217 00:15:46,541 --> 00:15:48,125 Mobius? 218 00:15:49,666 --> 00:15:52,208 Mondott bármit is neked az a Loki amióta itt volt? 219 00:15:52,333 --> 00:15:54,958 Igen. Azt mondta a TVA hazudik nekem. 220 00:15:57,166 --> 00:15:58,166 Miért? 221 00:16:00,000 --> 00:16:01,416 Csak a munkámat végeztem. 222 00:16:10,250 --> 00:16:12,208 - SIF: Te. - (SÓHAJ) 223 00:16:12,291 --> 00:16:13,791 Te sunyi, állnok... 224 00:16:13,875 --> 00:16:15,416 - Sif. Sif. - ...rohadt féreg. 225 00:16:15,500 --> 00:16:19,666 Kérlek, Kérlek, hagyd abba. Kérlek, bocsánatot kérek. 226 00:16:19,750 --> 00:16:23,833 Egy borzasztó ember vagyok. Értem. Tényleg az vagyok. 227 00:16:23,916 --> 00:16:27,916 Levágtam a hajadat mert azt gondoltam vicces lesz. 228 00:16:29,583 --> 00:16:31,041 És nem volt az. 229 00:16:32,750 --> 00:16:33,750 Uh... 230 00:16:35,791 --> 00:16:37,291 Megőrülök a figyelemért... 231 00:16:40,708 --> 00:16:42,083 Mert én... 232 00:16:42,166 --> 00:16:43,375 (SÓHAJ) 233 00:16:43,458 --> 00:16:44,875 Én ... Én egy nárcisztikus vagyok. 234 00:16:48,500 --> 00:16:49,916 És azt hiszem azért mert... 235 00:16:53,333 --> 00:16:55,333 Azért mert félek egyedül lenni. 236 00:17:17,041 --> 00:17:21,375 Egyedül vagy és mindig is egyedül leszel. 237 00:17:37,000 --> 00:17:38,458 Rendben, Loki. 238 00:17:39,875 --> 00:17:41,083 Kész vagy beszélgetni? 239 00:17:53,375 --> 00:17:54,875 Modern teknológia. 240 00:17:55,916 --> 00:17:58,458 Megfélemlítő kihalgatási taktika. 241 00:17:59,291 --> 00:18:01,958 Úgy tűnik, hogy mi ketten is a saját időhurkunkban vagyunk. 242 00:18:02,041 --> 00:18:05,041 Hát, azóta elég sok víz került a csónakba. 243 00:18:05,125 --> 00:18:06,125 LOKI: Igen úgy néz ki. 244 00:18:06,208 --> 00:18:09,625 Rendben, azt mondtad a TVA hazudik nekem. Folytasd. 245 00:18:09,708 --> 00:18:13,541 Vagy ez csak egy olyan svábbogár fajta életösztön volt a rémület pillanatában? 246 00:18:13,625 --> 00:18:16,291 Jutass ki erről a helyről, Hagyd abba kinzást, és elmondtom. 247 00:18:16,375 --> 00:18:17,875 Svábbogár fajta. Értem. 248 00:18:17,958 --> 00:18:20,333 Milyen régóta dolgozol annak a Változatnak? 249 00:18:20,416 --> 00:18:22,750 Én? Neki dolgozom? Kérlek. 250 00:18:22,833 --> 00:18:27,291 Ha nem dolgozol a Változatnak akkor mi a helyzet? Társak vagytok? 251 00:18:27,375 --> 00:18:28,708 Biztosan nem. 252 00:18:30,041 --> 00:18:34,458 Ő idegesítő és makacs, 253 00:18:34,541 --> 00:18:36,666 és egész idő alatt próbáld megütni. 254 00:18:38,250 --> 00:18:40,375 Nem. nem társak, nem. 255 00:18:40,458 --> 00:18:42,375 Igen, azt hiszem te nem társulsz. 256 00:18:42,458 --> 00:18:44,333 Hacsak persze, ez nem segíti céljaidat 257 00:18:44,416 --> 00:18:46,708 aztán egyszer csak elárulod őket. 258 00:18:46,791 --> 00:18:49,125 Azt hiszem ez történt veled is. 259 00:18:49,208 --> 00:18:50,833 Üdvözöllek a valóvilágban. 260 00:18:50,916 --> 00:18:53,25 Itt lenn nekünk aljas módszerekhez kell folyamodnunk, hogy elérjük amit akarunk . 261 00:18:53,333 --> 00:18:56,333 Most éppen egy herceg próbálja megmagyarázni nekem, hogy milyen a valóvilág? 262 00:18:56,416 --> 00:19:00,083 Miért nem mondod csak el nekem, hogy mi okozott egy Nexus eseményt ott a Lamentis-en? 263 00:19:00,166 --> 00:19:01,291 Hadd fogalmazzak érthetően. 264 00:19:01,375 --> 00:19:03,250 Nem fogom elmondani neked 265 00:19:03,333 --> 00:19:06,791 ,hogy utána egyszerűen csak hátat fordíthass nekem és aztán töröltethess. 266 00:19:06,875 --> 00:19:08,875 Az hiszem zátonyra futottunk. 267 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 Jól van, vége. 268 00:19:10,083 --> 00:19:12,500 Azt hiszem lefogok maradni az ebédemről. 269 00:19:12,625 --> 00:19:13,625 LOKI: Én, is. 270 00:19:14,625 --> 00:19:18,583 Te dámázol én sakkozom, 271 00:19:18,666 --> 00:19:23,250 de igen azt hiszem hogy most szólok Lady Sif-nek. 272 00:19:23,416 --> 00:19:25,125 Mi... Ne. Mi? Ne, ne, ne. 273 00:19:25,208 --> 00:19:29,083 Kérlek ne... Jó, csak várk, várj, várj. 274 00:19:30,208 --> 00:19:31,208 Igen? 275 00:19:33,458 --> 00:19:37,416 Persze, hogy én mozgattam a szálakat a kezdettől. 276 00:19:38,625 --> 00:19:42,875 Még ő keresett meg régen Asgardban 277 00:19:43,833 --> 00:19:46,875 és aztán elvitt az egyik apokalipsziséhez 278 00:19:46,958 --> 00:19:50,458 és akkor áltunk elő közösen a tervünkkel. 279 00:19:51,333 --> 00:19:52,333 Ami? 280 00:19:52,416 --> 00:19:54,708 Eddig nagyon jól sikerült, köszönöm. 281 00:19:55,708 --> 00:19:56,958 MOBIUS: és a Változat? 282 00:19:57,041 --> 00:19:59,000 Ő nem számít. Csak egy gyalog. 283 00:20:00,083 --> 00:20:03,000 Valami nagyon nagyon nagy fog történni. 284 00:20:03,083 --> 00:20:05,958 És amikor megtörténik megszabadulok tőle. 285 00:20:06,083 --> 00:20:07,833 Hát, mi voltunk azok akik ki mentettünk ott a bajból. 286 00:20:07,916 --> 00:20:09,458 És őt már likvidáltuk. 287 00:20:09,541 --> 00:20:13,333 - Szóval azt hiszem elengedlek. - Hé várjál. 288 00:20:13,416 --> 00:20:17,000 - Mit mondtál az imént? - Mit? Azt hiszem szabadon engedlek. 289 00:20:17,083 --> 00:20:19,125 LOKI: A Változat. Likvidáltáok? 290 00:20:19,208 --> 00:20:22,500 Igen. Nem kevesebb mint két órája. 291 00:20:22,625 --> 00:20:25,291 Igen, betették az időcellájába, megszökött. 292 00:20:25,375 --> 00:20:28,750 VADÁSZ B-15 közbelépett, és eltüntette. 293 00:20:28,833 --> 00:20:32,500 Szóval talán küldhetnél egy köszönő levelet VADÁSZ B-15-nek, 294 00:20:32,583 --> 00:20:35,916 Mert úgy tűnik, hogy most már te vagy a felsőbbrendű Loki . 295 00:20:36,000 --> 00:20:39,708 Fogadhattam volna rá, de ettől is olyan izgalmas egy lóverseny. 296 00:20:42,583 --> 00:20:43,708 Jó hasonlat. 297 00:20:52,458 --> 00:20:54,666 (NEVETÉS) 298 00:20:54,750 --> 00:20:57,000 - Mi olyan vicces? - Ugyan már. 299 00:20:57,083 --> 00:20:59,791 látszik a szemeidben. Tetszik neked. 300 00:20:59,875 --> 00:21:02,916 - Mi? - Szereted őt. Ő is szeret téged? 301 00:21:03,000 --> 00:21:05,166 - LOKI: likvidálva lett? - Nem csoda, hogy fogalmad sincs 302 00:21:05,250 --> 00:21:06,875 mi okozta a váratlan Nexus eseményt a Lamentis-en. 303 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 Mindketten beleszeretettek egymásba. 304 00:21:08,958 --> 00:21:10,708 - LOKI: Mond meg az igazat. - Egy apokalipszisben. 305 00:21:10,791 --> 00:21:13,500 Két Változat ugyanabból abból a fajból, 306 00:21:13,583 --> 00:21:18,458 főleg te, belebonyoldva ebbe a kusza romatikus szálba. 307 00:21:18,541 --> 00:21:21,375 Ez teljes káosz. Ez egyszerűen megtöri a valóságot. 308 00:21:21,458 --> 00:21:23,541 Ez megtöri az én valóságomat is pont most. 309 00:21:23,625 --> 00:21:27,541 Egy ilyen hihetetlen rögeszmés nárcisztikus. 310 00:21:27,625 --> 00:21:29,291 Bele szeret önmagába. 311 00:21:29,375 --> 00:21:30,916 Sylvi-nek hívták. 312 00:21:31,000 --> 00:21:32,625 Ah, Sylvie-nek. 313 00:21:33,250 --> 00:21:34,250 Csodás. 314 00:21:34,333 --> 00:21:38,125 És hogy betűzöd? I-E-vel vagy csak simán I-vel? 315 00:21:38,208 --> 00:21:39,500 Életben van? 316 00:21:41,708 --> 00:21:42,875 Mostantól. 317 00:21:43,833 --> 00:21:45,625 (SÓHAJ) 318 00:21:46,750 --> 00:21:51,000 És a TVA-ba való behatolás is mindig része volt a nagy tervnek? 319 00:21:51,708 --> 00:21:53,375 Az érdekeink megegyeztek. 320 00:21:53,458 --> 00:21:56,583 - MOBIUS: Átvenni az uralmat az Időtartók felett? - Talán átkéne venni az uralmat az időtartók felett. 321 00:21:56,666 --> 00:21:58,916 - Minden szavadat hallgatom. - LOKI: Mobius, nézd. 322 00:21:59,000 --> 00:22:03,041 Ha amit Sylvie mondott nekem erről a helyről igaz az mindannyiunkra hatással van. 323 00:22:03,125 --> 00:22:07,041 Tessék. Éppen, hogy csak most mondtál el nekem 50 hazugságot az elmúlt 10 percben. 324 00:22:07,125 --> 00:22:08,500 - Nem hazudok. - Most pedig feltételezem 325 00:22:08,583 --> 00:22:10,708 - hogy hittél a barátnődnek. - Ez az igazság. 326 00:22:10,791 --> 00:22:13,458 - És nem a barátnőm. - Akárminek is hívod. 327 00:22:13,541 --> 00:22:16,208 Mi, a saját magad női éne akivel van valami lehetetlen kapcsolatod... 328 00:22:16,291 --> 00:22:18,541 Ti mind változatok vagytok! 329 00:22:18,625 --> 00:22:20,916 Mindenki aki a TVA-ba dolgozik. 330 00:22:21,000 --> 00:22:24,916 Az Időtartók nem létrehoztak titeket . hanem elraboltak az idővonalról, 331 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 és kitrörölték az emlékeiteket. 332 00:22:28,750 --> 00:22:32,125 az emlékeket amikkel ő az elvarázslással hozzá fér. 333 00:22:34,958 --> 00:22:40,791 Szóval még ezelőttről neked is volt múltad, életet, talán családod is. 334 00:22:50,500 --> 00:22:51,875 Szép próbálkozás. 335 00:22:54,750 --> 00:22:57,958 Ez jó volt. Ti ketten micsoda egy páros! 336 00:22:58,041 --> 00:23:02,500 Istenem! Istenem, hihetetlen akárhova mentek ott halál és pusztítás van 337 00:23:02,583 --> 00:23:05,041 A konkrét világ végék. 338 00:23:05,125 --> 00:23:08,791 Hát, azt hiszem most le kell zárnom ezt az esetet, 339 00:23:08,875 --> 00:23:10,958 mert már nincs szükségem rád. 340 00:23:11,041 --> 00:23:14,125 Igen, vagy ahogyan te mondanád az érdekeink már nem egyeznek többet. 341 00:23:17,041 --> 00:23:19,583 Tudod az összes hazug közül aki itt van, 342 00:23:19,666 --> 00:23:22,625 és jó pár van itt, te vagy a legnagyobb. 343 00:23:22,708 --> 00:23:25,166 Miért? mert hazudtam a barátnődről? 344 00:23:25,250 --> 00:23:28,541 Oh, nem. Azt megbocsátom. Azokról beszélek amikkel magadat eteted. 345 00:23:43,333 --> 00:23:44,833 (HIPERVENTILLÁL) 346 00:24:10,916 --> 00:24:12,250 Nyissa ki az ajtót. 347 00:24:15,958 --> 00:24:18,833 Helló... Oh, nem is tudom. 348 00:24:19,250 --> 00:24:21,833 A neved egy szám. Innen nem tudom elolvasni. 349 00:24:28,583 --> 00:24:29,958 (ESZKÖZ CSIPOGÁS) 350 00:24:32,083 --> 00:24:33,416 Gyere velem. 351 00:24:38,791 --> 00:24:40,916 (THEREMIN ZENE) 352 00:24:52,041 --> 00:24:53,666 Mobius? 353 00:24:53,750 --> 00:24:55,291 Oh, persze. 354 00:24:55,750 --> 00:24:58,000 - Jól vagy? - Yep, Jól vagyok. 355 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 - Ügy lezárva. - Igen. 356 00:25:07,458 --> 00:25:08,750 Egézségedre. 357 00:25:08,833 --> 00:25:10,708 - Egézségedre. - Ezt mind magunk mögött hagyni. 358 00:25:11,500 --> 00:25:12,750 (SÓHAJ) 359 00:25:12,833 --> 00:25:14,125 Ámen. 360 00:25:16,458 --> 00:25:20,333 Hogyha bárhova mehetnél akármikorra, hova mennél? 361 00:25:20,416 --> 00:25:22,291 Akárhova mehetek, akármikorra. 362 00:25:22,375 --> 00:25:23,708 Tudod mire gondolok. 363 00:25:27,500 --> 00:25:30,250 Miért nem engedted, hogy kihallgassam Sylvie-t? 364 00:25:32,000 --> 00:25:34,541 - Sylvie-t? - a Változatot, Loki így nevezi. 365 00:25:34,625 --> 00:25:37,500 Miért nem engedted, hogy tudod kérdezzek tőle? 366 00:25:37,583 --> 00:25:39,833 Már mondtam neked, nem kockáztathatjuk hogy megint megszökjön. 367 00:25:39,916 --> 00:25:41,083 Nem szökött volna meg. 368 00:25:41,166 --> 00:25:44,833 A másik változat is megszökött amikor előszőr kihallgattad vagy nem? 369 00:25:46,125 --> 00:25:47,750 Ouch. (KUNCOGÁS) 370 00:25:48,333 --> 00:25:52,166 Gyerünk. Akármikor akárhova az Idővonalon, hova mennél? 371 00:25:53,500 --> 00:25:56,625 Én szeretek itt lenni, veled, munka közbe. 372 00:25:57,500 --> 00:25:58,875 Jól van. 373 00:26:04,625 --> 00:26:06,458 Parancsot kaptam az Időtartóktól. 374 00:26:07,041 --> 00:26:09,875 Személyesen akarják látni a Változat likvidálását. 375 00:26:09,958 --> 00:26:12,375 És téged is szeretnének ha ott lennél. 376 00:26:13,916 --> 00:26:16,958 Már éppen ideje volt. Remek. 377 00:26:19,541 --> 00:26:23,458 Mi történt... Mi történt akkor amikor előszőr észrevetted, hogy mi van C-20-assal? 378 00:26:25,291 --> 00:26:27,416 Mobius, mi van veled? 379 00:26:27,500 --> 00:26:28,500 - Semmi. - Megcsináltuk. 380 00:26:28,583 --> 00:26:30,125 - Tudom. - Az Időtartók boldogok. 381 00:26:30,208 --> 00:26:31,708 - Ez remek. - Küldetés teljesítve. 382 00:26:31,791 --> 00:26:35,791 Küldetés teljesítve. Csak úgy tűnt rendben van amikor... 383 00:26:35,875 --> 00:26:38,166 Amikor láttam őt. Úgyértem, kicsit félt, de jól volt. 384 00:26:38,250 --> 00:26:39,916 Hát, aztán gyorsan nem lett jól. 385 00:26:40,000 --> 00:26:41,625 - Rendben. - Rendben. 386 00:26:43,500 --> 00:26:45,666 C-20? A Változat? 387 00:26:45,750 --> 00:26:47,791 Ezek a kérdések mire akarsz velük kijukadni? 388 00:26:47,875 --> 00:26:49,875 Nem tudom. Én... 389 00:26:50,458 --> 00:26:52,041 Csak valami nem áll össze. 390 00:26:54,916 --> 00:26:56,500 Jól van. Tudni akarod az igazat? 391 00:26:59,291 --> 00:27:00,708 Próbállak megvédeni. 392 00:27:02,166 --> 00:27:04,708 Alpahelyzetbe megengedném, hogy kihallgass valakit, persze. 393 00:27:04,791 --> 00:27:06,625 De a Változat borzasztóan megijeszt engem, 394 00:27:06,708 --> 00:27:09,041 és nem szerteném azt látni, hogy bármi is történik veled. 395 00:27:09,833 --> 00:27:12,416 C-20-as megőrült. 396 00:27:12,500 --> 00:27:15,333 A végére már szavakat se tudott megfogalmazni. 397 00:27:15,416 --> 00:27:20,166 Én csak nem bírnám azt látni, hogy ugyanez történik veled vagy bárki mással. 398 00:27:21,541 --> 00:27:23,166 Ezt akartad hallani? 399 00:27:24,625 --> 00:27:26,333 Igen, hogyha ez az igazság. 400 00:27:26,416 --> 00:27:28,708 Túl sok időt töltöttél Lokikkal. 401 00:27:28,791 --> 00:27:30,125 (NEVETÉS) Igen. 402 00:27:30,208 --> 00:27:32,875 Egyértelműen túl sok időt töltöttem Lokikkal. 403 00:27:32,958 --> 00:27:35,041 Amit itt teszünk az számít. 404 00:27:35,125 --> 00:27:36,416 Tudom. 405 00:27:36,500 --> 00:27:39,833 Amikor kint vagyunk, hogy harcoljunk a Szent Idővonalért 406 00:27:39,916 --> 00:27:43,041 Akkor ezért is harcolunk. Magunkért. 407 00:27:44,250 --> 00:27:48,416 Barátok az idő ellen, segítség a végsőkig. 408 00:27:49,958 --> 00:27:53,375 Láttad az összes történést ahogyan én is, és tudod 409 00:27:55,041 --> 00:27:59,166 barátság ami hasonló a miénkhez az ritka. 410 00:28:02,833 --> 00:28:04,583 És megéri harcolni érte. 411 00:28:07,000 --> 00:28:08,791 Ahogyan a Szent idővonalért is. 412 00:28:11,583 --> 00:28:13,333 Ez jó beszéd volt. 413 00:28:14,291 --> 00:28:15,375 Köszönöm. 414 00:28:15,458 --> 00:28:19,333 Tudtam, hogy én vagyok a kedvenc elemződ. Nehéz volt bevallani? 415 00:28:20,250 --> 00:28:22,291 Azzal a trófeával mit fogsz csinálni? 416 00:28:22,375 --> 00:28:23,791 - Oh! - Hova megy majd? 417 00:28:23,875 --> 00:28:25,041 Igazad van. 418 00:28:26,125 --> 00:28:27,416 Lássuk csak. 419 00:28:35,208 --> 00:28:36,458 RAVONNA: Uh... 420 00:28:41,791 --> 00:28:43,208 Hogy néz ki? 421 00:28:43,291 --> 00:28:46,166 Tökéletesen. Kezdesz kifogyni a helyből. 422 00:28:47,500 --> 00:28:50,125 Jól van, majd később látlak. 423 00:28:51,083 --> 00:28:52,291 Egy ital? 424 00:28:52,833 --> 00:28:55,041 - MOBIUS: Kettő volt nem? - Mobius! 425 00:28:55,125 --> 00:28:58,583 Ez egyszeri eset. Biztosan jól vagy? 426 00:28:59,041 --> 00:29:02,291 Csak kifáradtam együtt dolgozni ezzel a sok Lokival. 427 00:29:05,875 --> 00:29:07,291 Rendben van. 428 00:29:08,625 --> 00:29:09,833 Fejezzük ezt be. 429 00:29:10,333 --> 00:29:11,875 Örökké. 430 00:29:11,958 --> 00:29:13,083 Mindig. 431 00:29:13,166 --> 00:29:15,833 Fent találkozunk. Kösz az italt. 432 00:29:25,958 --> 00:29:29,458 Jól van. fer harcot szerettél volna. Értem én. 433 00:29:30,625 --> 00:29:32,875 Amikor a fejembe voltál, láttam valamit. 434 00:29:34,583 --> 00:29:36,000 Mit csináltál velem? 435 00:29:37,166 --> 00:29:39,625 Megmutattam az életedet a TVA előttről. 436 00:29:39,708 --> 00:29:41,291 Ez csak egy trükk. Egy illúzió. 437 00:29:41,375 --> 00:29:44,166 - Nem, nem az. - Az Időtartók hoztak létre. 438 00:29:44,250 --> 00:29:47,125 Nem. Emlékeket nem tudok kreálni. 439 00:29:48,000 --> 00:29:50,166 Csak azt tudom használni ami már amúgy is ott van. 440 00:29:51,000 --> 00:29:53,916 Az Időtartók elvették az életed tőled. 441 00:29:55,083 --> 00:29:56,791 Mindannyiótoktól. 442 00:29:57,916 --> 00:29:58,958 Változatok vagytok. 443 00:30:02,166 --> 00:30:03,541 Ugyanazok vagyunk 444 00:30:06,541 --> 00:30:07,958 Mutasd meg. 445 00:30:27,375 --> 00:30:29,375 446 00:30:31,333 --> 00:30:32,541 (SÓHAJ) 447 00:30:35,083 --> 00:30:36,625 Boldognak tűntem. 448 00:30:42,333 --> 00:30:43,666 Most mi lesz? 449 00:30:43,750 --> 00:30:46,500 (MENNYDÖRGÉS) 450 00:31:09,541 --> 00:31:10,958 (ESZKÖZ CSIPOGÁS) 451 00:31:33,375 --> 00:31:36,625 Nem is hallod meg amit mondok. Én ott voltam. 452 00:31:36,708 --> 00:31:40,333 Ez valós volt amit láttam nem a TVA ez egy hely volt. 453 00:31:41,541 --> 00:31:44,291 Nem a TVA. Ez egy emlék volt. 454 00:31:45,416 --> 00:31:49,041 Ott voltam. Néha lementem a bárba. Barátaim voltak. 455 00:31:49,125 --> 00:31:51,666 Volt egy egész életem a Szent Idővonalon. 456 00:31:51,750 --> 00:31:54,000 - KIHALLGATÓ: Nyugodj meg. - "Nyugodj meg"?Egy Változat vagyok. 457 00:31:55,000 --> 00:31:57,916 Ahogyan te is. és mindenki aki itt dolgozik ezen a helyen. 458 00:31:58,000 --> 00:31:59,250 Befejezem ezt. 459 00:32:13,041 --> 00:32:15,416 Hallotam egyszer, Hallotam ezerszer. 460 00:32:15,500 --> 00:32:19,875 "Te. Te állnok, sunyi, rohadt féreg. Te tetted ezt." 461 00:32:23,375 --> 00:32:24,375 Igaz? 462 00:32:25,250 --> 00:32:26,958 - Mit csinálsz? - Húzom az időt. 463 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 Érdekel ő? 464 00:32:28,250 --> 00:32:30,208 Sylvie? Nem vagyok benne biztos, hogy ez a jó szó. 465 00:32:30,291 --> 00:32:32,291 - Ezt körbe jártuk ott kint is. - Pofa be! 466 00:32:33,041 --> 00:32:35,833 Tényleg azt hiszed, hogy megérdemled, hogy egyedül légy? 467 00:32:35,916 --> 00:32:37,958 - Loki! - Azt mondtad fogjam be. 468 00:32:38,041 --> 00:32:39,750 Tényleg azt hiszed, hogy megérdemled, hogy egyedül légy? 469 00:32:39,833 --> 00:32:41,958 - Nem tudom. - Hát jó lesz hogyha gyorsan kitalálod, 470 00:32:42,041 --> 00:32:44,083 mert a nexus esemény amit okoztatok, 471 00:32:44,166 --> 00:32:47,000 akármi is a kapcsolat, eltörölhetné ezt az egész helyet. 472 00:32:47,083 --> 00:32:48,708 - Szóval meg kell értenünk... - "Nekünk"? 473 00:32:49,541 --> 00:32:52,666 Loki esküszöl, hogy nem ő ültette be az emlékeket C-20-as fejébe? 474 00:32:52,750 --> 00:32:54,333 Mobius, nem. Jiszek neki. 475 00:32:56,291 --> 00:32:58,791 Szóval, most hinnem kell két Loki szavának? 476 00:33:02,458 --> 00:33:04,125 És mi lenne ha egy barát szavának? 477 00:33:07,791 --> 00:33:11,416 Igazad volt a TVA-val kapcsolatban. 478 00:33:12,000 --> 00:33:13,833 Végig igazad volt. 479 00:33:13,916 --> 00:33:16,916 És hogyha megakarod menteni bíznod kell bennem. 480 00:33:17,541 --> 00:33:18,791 Megtudjuk csinálni? 481 00:33:20,250 --> 00:33:21,250 - Igen. - MOBIUS: Rendben. 482 00:33:22,041 --> 00:33:26,000 Az lehetsz aki vagy ami csak lenni akarsz, 483 00:33:26,083 --> 00:33:27,458 akár valaki jó is. 484 00:33:29,333 --> 00:33:32,250 Mármint biztonság kedvéért ha valaki esetleg mást mondott volna neked. 485 00:33:43,666 --> 00:33:45,625 Azt hiszem van nálad valami ami az enyém. 486 00:33:46,250 --> 00:33:51,291 Igen, már rég lejöttem idáig amikor rájöttem, hogy ez nem is az enyém. 487 00:33:53,791 --> 00:33:55,166 Mi folyik itt? 488 00:33:59,541 --> 00:34:01,333 Mi a baj, Ravonna? 489 00:34:08,791 --> 00:34:10,791 Tudod hova mennék, ha bárhova bármikorra mehetnék? 490 00:34:12,916 --> 00:34:14,916 Oda ahonnan igazából jövök. 491 00:34:15,458 --> 00:34:18,375 Igen, akármikkora, amikor az életem volt, még a TVA előtt. 492 00:34:19,041 --> 00:34:20,708 Talán még egy Jet Ski-m is volt. 493 00:34:21,750 --> 00:34:23,583 Ezt szeretném tenni. 494 00:34:23,666 --> 00:34:26,000 - Csak szelni a habokat a saját jet Ski-men. - Likvidálni. 495 00:34:26,541 --> 00:34:27,666 (SÓHAJTÁS) 496 00:34:29,500 --> 00:34:31,041 (LEVEGŐ VÉTELEK) 497 00:34:42,583 --> 00:34:44,166 Várjanak meg a liftnél. 498 00:35:22,916 --> 00:35:24,666 Ki volt bent nála? 499 00:35:25,500 --> 00:35:27,041 Sajnálom asszonyom B-15 bekérte magát ide. 500 00:35:32,750 --> 00:35:35,208 Tegyenek ki egy vészjelzést VADÁSZ B-15-re. 501 00:35:35,291 --> 00:35:38,041 A maga oldalára állította a Változat. 502 00:36:00,250 --> 00:36:01,500 (SUTTOGVA) Jól vagy? 503 00:36:06,750 --> 00:36:08,500 Elhoztam őket. 504 00:36:11,666 --> 00:36:13,375 (AJTÓ NYÍLÁS) 505 00:36:32,250 --> 00:36:33,541 Emlékszik rám? 506 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 Igen. 507 00:36:38,000 --> 00:36:40,125 Mit akarsz mondani nekem Változat? 508 00:36:43,333 --> 00:36:45,083 Mi volt a Nexus eseményemen? 509 00:36:45,958 --> 00:36:47,625 Miért hozatott ide? 510 00:36:48,875 --> 00:36:50,208 Mit számít ez? 511 00:36:52,458 --> 00:36:56,208 Az, hogy elvette tőlem az életem az vezetett idáig. 512 00:36:57,291 --> 00:36:59,083 Talán fontos lett volna. 513 00:37:00,083 --> 00:37:01,166 Szóval, milyen volt? 514 00:37:06,375 --> 00:37:07,833 Nem emkékszem. 515 00:37:32,000 --> 00:37:33,916 RAVONNA: Mélyen becsült Időtartóink, 516 00:37:34,833 --> 00:37:38,083 ahogyan igértem, a Változatok. 517 00:37:39,208 --> 00:37:41,916 Minden szenvedésetek után, 518 00:37:42,000 --> 00:37:45,375 végül, megérkeztetek elénk. 519 00:37:46,000 --> 00:37:52,416 Van valami mondani valótok mielőtt találkoztok a véggel, Változatok? 520 00:37:52,500 --> 00:37:55,291 Ez az egyetlen ok amiért ide hozattatok? 521 00:37:56,458 --> 00:37:57,750 Hogy megöljenek minket? 522 00:37:58,958 --> 00:38:02,815 Már meg sem tudom számolni, hogy hányszor öltek meg összesen úgyhogy essünk túl rajta. 523 00:38:02,833 --> 00:38:03,875 Tegyétek a legrosszabbotokat. 524 00:38:04,458 --> 00:38:10,666 Te és a te kis barátod nem vagytok veszély számunkra, Változat. 525 00:38:10,750 --> 00:38:12,708 Oh, nem, nem hiszem, hogy te ezt elhiszed magadnak. 526 00:38:13,541 --> 00:38:14,916 - Szerintem... - (STATIK) 527 00:38:18,875 --> 00:38:20,458 Szerintem félsz. 528 00:38:20,541 --> 00:38:26,000 Nem, Változat, te nem vagy több csak egy kozmikus csalódás. 529 00:38:26,583 --> 00:38:28,875 - Töröljék ki őket. - Nem én még nem végeztem. 530 00:38:29,041 --> 00:38:30,541 (STATIK) 531 00:38:35,333 --> 00:38:37,125 (CSIPOGÁS) 532 00:38:39,666 --> 00:38:40,750 Örökké. 533 00:38:42,041 --> 00:38:43,166 Mindig. 534 00:38:49,500 --> 00:38:51,166 Védjék az időtartókat! 535 00:39:01,166 --> 00:39:02,333 LOKI: Egy kis segítség jól jönne 536 00:39:04,125 --> 00:39:05,375 Tessék. 537 00:39:07,583 --> 00:39:08,958 Gyerünk csak. 538 00:39:23,833 --> 00:39:26,916 Ezúttal befjezem a munkát. 539 00:39:37,166 --> 00:39:38,166 (SÓHAJ) 540 00:39:58,250 --> 00:40:01,875 Te is az ídőtartók gyermeke vagy Sylvie. 541 00:40:02,541 --> 00:40:03,708 - Beszélhetnénk. - SYLVIE: Oh, tényleg? 542 00:40:07,250 --> 00:40:10,125 (AZ IDŐTARTÓK NEVETNEK) 543 00:40:14,541 --> 00:40:15,625 Várj. 544 00:40:15,875 --> 00:40:18,125 (ÁRAMELLÁTÁS LEÁLL) 545 00:40:24,625 --> 00:40:25,833 Ne. 546 00:40:31,708 --> 00:40:32,916 Hamis. 547 00:40:36,041 --> 00:40:37,625 Agyatlan robotok. 548 00:40:43,125 --> 00:40:44,541 Soha nem áll le. 549 00:40:46,333 --> 00:40:48,958 (MÉLY LÉLEGZÉS) 550 00:40:49,583 --> 00:40:53,416 És akkor ki hozta létre a TVA-t? 551 00:40:54,375 --> 00:40:55,750 Azt hiszem ennyi volt. 552 00:41:12,125 --> 00:41:13,208 Sylvie... 553 00:41:14,958 --> 00:41:17,083 Ne még egy monológot kérlek. 554 00:41:17,708 --> 00:41:21,041 Nem, el kell mondanom neked valamit. 555 00:41:25,416 --> 00:41:27,083 Ki fogunk találni valamit. 556 00:41:27,833 --> 00:41:29,041 Honnan veszed? 557 00:41:30,166 --> 00:41:32,458 Mert, uh... 558 00:41:33,791 --> 00:41:35,416 Még ott a Lamentisen... 559 00:41:39,541 --> 00:41:42,541 Ez új volt nekem. Um... 560 00:41:44,208 --> 00:41:45,333 Mi? 561 00:41:51,166 --> 00:41:52,166 Micsoda? 562 00:42:10,625 --> 00:42:11,666 Csináld. 563 00:42:11,750 --> 00:42:12,833 Nem. 564 00:42:13,583 --> 00:42:16,625 Mindent elfogsz mondani nekem. 564 00:44:39,875 --> 00:44:41,125 (SÓHAJTÁS) 565 00:44:42,833 --> 00:44:44,916 (MÉLY LÉLEGZÉS) 566 00:44:50,000 --> 00:44:51,583 Ez a pokol? 567 00:44:53,875 --> 00:44:55,125 Meghaltam? 568 00:44:55,791 --> 00:44:56,958 HANG: Még nem. 569 00:45:00,625 --> 00:45:02,625 De megfogsz hacsak nem jössz velünk. 570 00:45:08,708 --> 00:45:10,458 (ZÁRÓ ZENE)