1 00:00:00,000 --> 00:00:01,059 Phụ đề được dịch bởi VuxxLong fb.com/vuxxlong1210/ 2 00:00:01,083 --> 00:00:04,000 Ta là Loki của Asgard. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,458 - Và ta đang gánh trên mình những mục đích vinh quang. 4 00:00:07,458 --> 00:00:08,482 TRONG CÁC TẬP TRƯỚC 5 00:00:08,791 --> 00:00:12,041 Ông biết mình là một Biến thể mà ông còn chưa chịu xem kĩ à? 6 00:00:12,041 --> 00:00:15,000 - Cậu muốn làm vua à? - Ta không muốn trở thành, ta sinh ra là vậy rồi. 7 00:00:15,000 --> 00:00:18,083 Đó là những gì ta biết. Chiến tranh đó. Đang sắp xảy ra rồi. 8 00:00:18,083 --> 00:00:20,250 - Đó là kẻ cậu đã cho chúng tôi thấy à? - Kẻ Sót Lại. 9 00:00:20,250 --> 00:00:21,708 Đây là vương quốc của hắn đó. 10 00:00:22,375 --> 00:00:24,708 Đánh cược cả đó. 11 00:00:24,708 --> 00:00:29,833 Một là tiếp quản, hai là vô vàn biến thể của ta sẽ nổ ra một Cuộc chiến tranh Đa vũ trụ khác. 12 00:00:29,833 --> 00:00:32,625 Rồi dù sao ta cũng lại về đây thôi. 13 00:00:32,625 --> 00:00:34,666 Tái sinh đó cưng. 14 00:00:34,666 --> 00:00:35,750 Sylvie, dừng lại đi. 15 00:00:35,750 --> 00:00:37,416 - Anh muốn ngai vàng à? 16 00:00:38,333 --> 00:00:39,416 Sớm gặp lại cô nhé. 17 00:00:39,416 --> 00:00:41,791 Giờ đây, dù tốt hay xấu, các nhánh thời gian đều được giải phóng rồi. 18 00:00:41,791 --> 00:00:45,208 Sứ mệnh của ta là bảo vệ tất cả, và làm tốt hơn Kẻ Sót Lại. 19 00:00:45,208 --> 00:00:47,375 - Ta đang đóng vai Thần thánh đó. - Kế hoạch như nào đây? 20 00:00:47,375 --> 00:00:49,958 Lắp máy tăng thông lượng, phóng nó rồi quay lại đây. 21 00:00:49,958 --> 00:00:51,250 Đến lúc phải dũng cảm rồi. 22 00:00:53,708 --> 00:00:56,875 Các nhánh đều đang chết dần. Mọi thứ đang sụp đổ rồi. 23 00:00:56,875 --> 00:01:00,541 Tôi cần quay lại trước khi Máy dệt Thời gian bị phá hủy. 24 00:01:00,541 --> 00:01:03,208 Anh cần học được cách kiểm soát trượt thời gian đi. 25 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Lắp máy tăng thông lượng, phóng nó rồi quay lại đây. 26 00:02:15,000 --> 00:02:16,666 - Hiểu chưa? - Hiểu rồi. 27 00:02:18,083 --> 00:02:19,416 Được rồi. 28 00:02:20,833 --> 00:02:22,250 Đến lúc phải dũng cảm rồi. 29 00:02:23,291 --> 00:02:24,500 Chúc may mắn nhé. 30 00:02:25,250 --> 00:02:26,791 Đến lúc phải dũng cảm rồi. 31 00:02:36,666 --> 00:02:37,708 Mình trở lại đây rồi. 32 00:02:37,708 --> 00:02:39,250 - Cậu ổn chứ? - Tôi ổn. 33 00:02:39,250 --> 00:02:40,833 Ta phải đưa Timely ra khỏi đó ngay. 34 00:02:47,166 --> 00:02:48,291 Sẵn sàng. 35 00:02:48,291 --> 00:02:49,958 - Ông ấy sẽ có bao lâu? - Không lâu đâu. 36 00:02:49,958 --> 00:02:53,208 Tôi không chắc về mức độ phóng xạ lần này, nó còn tệ hơn lúc tôi ở đó. 37 00:02:53,208 --> 00:02:54,666 Ông ấy sẽ thành công thôi. 38 00:02:56,333 --> 00:02:57,708 Dũng cảm lên nào. 39 00:02:59,083 --> 00:03:00,541 Đi nào. 40 00:03:02,916 --> 00:03:05,625 - Đi nhanh nào! - Di chuyển thôi! 41 00:03:25,500 --> 00:03:26,583 Có chuyện gì vậy? 42 00:03:27,333 --> 00:03:28,708 Ông ấy biến mất rồi. 43 00:03:28,708 --> 00:03:29,875 Kết thúc rồi. 44 00:03:29,875 --> 00:03:31,166 Được rồi, ta làm gì đây? 45 00:03:31,166 --> 00:03:33,708 Bức xạ Thời gian quá cao. 46 00:03:33,708 --> 00:03:35,416 Ta đã làm gì sai? 47 00:03:35,416 --> 00:03:38,250 Tôi không biết nữa. Không phải do tôi đâu, tôi thề. 48 00:03:38,250 --> 00:03:39,916 - O.B. - Ông ấy chết rồi à? 49 00:03:39,916 --> 00:03:41,833 Ta có thể làm gì khác đi được đây? 50 00:03:41,833 --> 00:03:43,417 Câu hỏi hay đó. 51 00:03:45,000 --> 00:03:46,542 Ta đã mất quá nhiều thời gian. 52 00:03:52,750 --> 00:03:56,000 Lại lần nữa. Phải nhanh hơn. 53 00:03:56,000 --> 00:03:57,875 - Được rồi. Không có thời gian tranh cãi đâu. 54 00:03:58,000 --> 00:03:59,416 - Theo tôi. - Chúc may mắn nhé giáo sư. 55 00:04:00,208 --> 00:04:02,500 Nghe này. Vào trong đó, mặc đồ vào. Khi... 56 00:04:02,500 --> 00:04:05,583 Khi cánh cửa đó mở ra, đi dọc lối kia nhanh nhất có thể. 57 00:04:05,583 --> 00:04:09,041 Lắp máy tăng thông lượng, nhấn nút xanh lá, phóng nó rồi quay lại đây. Được chứ? 58 00:04:09,041 --> 00:04:10,500 - Được rồi. - Chính xác luôn. 59 00:04:10,500 --> 00:04:12,791 Đi luôn thôi. Lần này đi nhanh hơn nhé. 60 00:04:12,791 --> 00:04:14,375 - Đến lúc phải dũng cảm rồi. - Sẵn sàng chưa? 61 00:04:14,375 --> 00:04:15,541 "Lần này" á? 62 00:04:20,291 --> 00:04:22,375 - Được rồi. Không có thời gian tranh cãi đâu. - Chúc may mắn nhé giáo sư. 63 00:04:22,375 --> 00:04:23,458 Nghe này... 64 00:04:23,458 --> 00:04:25,833 Vào trong đó, mặc đồ vào. Đi dọc lối kia thật nhanh. 65 00:04:25,833 --> 00:04:28,958 Tải Máy tăng thông lượng, nhấn nút màu xanh lá cây, khởi chạy nó và quay lại. 66 00:04:28,958 --> 00:04:30,916 Đi luôn thôi. Lần này đi nhanh hơn nhé. 67 00:04:30,916 --> 00:04:32,000 "Lần này" á? 68 00:04:34,666 --> 00:04:36,875 - Có chuyện gì vậy? - Ông ấy biến mất rồi. 69 00:04:36,875 --> 00:04:39,541 - Lại nữa nào. Không phải nhanh hơn, mà là sớm hơn. - Kết thúc rồi. 70 00:04:39,541 --> 00:04:43,000 Cô Ravonna, sau chuyện xảy ra ở xưởng của tôi... 71 00:04:43,000 --> 00:04:46,250 Miss Minutes, tôi biết cô đang bị tổn thương và rất bực. 72 00:04:46,250 --> 00:04:49,250 Nhưng tôi cần cô giúp hoàn thiện Máy tăng thông lượng nhanh hơn. 73 00:04:51,166 --> 00:04:53,041 Thời gian là điều cốt yếu. 74 00:04:56,625 --> 00:04:59,125 Tôi đã lãng phí thời gian và giờ thời gian lại làm tôi phát mệt. 75 00:04:59,125 --> 00:05:00,833 Đừng đặt Máy tăng thông lượng xuống nhé. 76 00:05:00,833 --> 00:05:02,125 Lại lần nữa. 77 00:05:04,083 --> 00:05:05,083 Thôi nào! 78 00:05:06,083 --> 00:05:08,083 - Lại lần nữa. 79 00:05:09,458 --> 00:05:10,791 - Lại lần nữa. 80 00:05:13,583 --> 00:05:14,958 Nhanh nào. 81 00:05:22,166 --> 00:05:23,208 - Lại lần nữa. 82 00:05:24,000 --> 00:05:28,500 Giới thiệu nhé. Ouroboros, đây là Victor Timely. 83 00:05:28,500 --> 00:05:31,041 Victor Timely, đây là Ouroboros. Đoán xem? 84 00:05:31,041 --> 00:05:34,791 Sổ tay TVA là do cả hai viết ra. Tuyệt quá phải không? 85 00:05:34,791 --> 00:05:36,791 - Loki, sao anh cư xử kỳ thế? - O.B... 86 00:05:36,791 --> 00:05:37,958 Victor Timely à? 87 00:05:37,958 --> 00:05:39,250 Ouroboros. 88 00:05:39,250 --> 00:05:41,583 - Này, này. - Rất vui được gặp anh! 89 00:05:42,458 --> 00:05:46,500 Đây là mô hình của Máy dệt mà O.B. đã dựng lên. 90 00:05:46,500 --> 00:05:50,250 Mọi người à, Victor nữa, mô hình này vẫn chưa xong đâu nhé? 91 00:05:50,250 --> 00:05:52,000 Tôi mới sơn 1 lớp màu thôi. 92 00:05:52,000 --> 00:05:55,708 O.B., anh nói gì vậy hả? Hoàn hảo luôn mà. 93 00:05:55,708 --> 00:05:59,291 Giờ nghe này. Ta phải chuẩn bị bộ đồ cho Timely để đến chỗ Máy dệt. 94 00:05:59,291 --> 00:06:01,500 Đợi đã... Sao lại là tôi? 95 00:06:01,500 --> 00:06:03,750 Vì ông đã tình nguyện, ông từng, à ông sẽ làm thế ấy. 96 00:06:04,458 --> 00:06:07,416 Có thể xảy ra sự cố mà ông lại biết cách Máy tăng thông lượng hoạt động. 97 00:06:07,416 --> 00:06:09,500 - Tôi biết thật. - Rồi sẽ có lý thôi. 98 00:06:09,666 --> 00:06:12,291 Ông sẽ mặc bộ đồ bảo hộ này. 99 00:06:12,291 --> 00:06:13,708 Mobius, ông may mắn đó. 100 00:06:13,708 --> 00:06:16,541 Trông giống Mobius nhưng thực chất là Victor Timely đó. 101 00:06:16,541 --> 00:06:17,666 Đó là tôi à? 102 00:06:17,666 --> 00:06:19,541 Victor mặc bộ đồ này, khi cánh cửa đó mở ra, 103 00:06:19,541 --> 00:06:21,791 Đi dọc lối này nhanh nhất có thể. 104 00:06:21,791 --> 00:06:23,125 Sẽ phải cố gắng lắm đó, 105 00:06:23,125 --> 00:06:25,458 - nhưng sẽ không dễ dàng đâu. - Sẽ không dễ dàng đâu... 106 00:06:25,458 --> 00:06:26,875 Mức độ Bức xạ Thời gian rất cao. 107 00:06:26,875 --> 00:06:28,208 - Mọi người theo kịp chứ? - Có. 108 00:06:28,232 --> 00:06:29,100 Tốt. 109 00:06:29,166 --> 00:06:33,000 Victor, lắp Máy tăng thông lượng vào bệ phóng, quay nó, 110 00:06:33,000 --> 00:06:36,875 nhấn nút màu xanh lá, nút này sẽ phóng nó đến điểm gắn với Máy dệt 111 00:06:36,875 --> 00:06:40,291 và tăng khả năng xử lý các nhánh gây quá tải. 112 00:06:40,291 --> 00:06:43,166 - Máy tăng thông lượng vẫn chưa sẵn sàng đâu. - Rồi đó. 113 00:06:43,166 --> 00:06:46,916 - Vì Timely có cái này. - Cái gì... 114 00:06:47,500 --> 00:06:48,541 - Một nguyên mẫu... - Đúng vậy. 115 00:06:48,541 --> 00:06:52,083 ...Thiết bị này sẽ mở rộng vòng nhận thời gian và đảo ngược sự suy giảm thời gian. 116 00:06:52,583 --> 00:06:55,375 Thiết bị này, cộng với Máy tăng thông lượng thông lượng, 117 00:06:55,375 --> 00:06:59,541 sẽ làm các vòng nạp to ra. 118 00:06:59,541 --> 00:07:01,666 - Loki, trả... - Trả nó lại cho giáo sư đi. 119 00:07:01,666 --> 00:07:03,625 Cảm ơn ông rất nhiều. Cứ tin tôi nhé. 120 00:07:03,625 --> 00:07:05,958 Sẽ mất rất nhiều thời gian để điều chỉnh Máy tăng thông lượng của tôi... 121 00:07:05,958 --> 00:07:07,291 Bao lâu vậy? 122 00:07:07,666 --> 00:07:09,750 Còn tùy. Tôi còn chả biết mình đang nhìn cái gì nữa. 123 00:07:09,750 --> 00:07:10,833 Đó là gì vậy? 124 00:07:10,833 --> 00:07:13,791 O.B., phải mất bao lâu tôi mới hiểu được mọi điều anh biết 125 00:07:13,791 --> 00:07:16,083 về cơ khí học, vật lý và kỹ thuật vậy? 126 00:07:16,083 --> 00:07:17,625 Anh hiểu được chừng nào rồi? 127 00:07:18,541 --> 00:07:21,958 Giả sử tôi không biết nhiều nhưng tôi là người học nhanh và tôi là một vị thần đi. 128 00:07:21,958 --> 00:07:24,500 - Thế phải bắt đầu từ đầu thôi. - Từ đầu đi. 129 00:07:24,500 --> 00:07:26,708 Ta không có thời gian. Tự làm việc một mình thì tốt hơn đó. 130 00:07:26,708 --> 00:07:28,208 Tôi hiểu mà O.B. 131 00:07:28,208 --> 00:07:29,541 Nhưng nếu tôi phải hiểu, 132 00:07:29,541 --> 00:07:31,916 Ý tôi là thực sự, thực sự phải hiểu hết, 133 00:07:31,916 --> 00:07:33,208 thì sẽ kéo dài bao lâu? 134 00:07:34,208 --> 00:07:36,625 - Hàng thập kỷ ấy. - Hàng thế kỉ cơ. 135 00:07:43,375 --> 00:07:45,667 HÀNG THẾ KỶ SAU 136 00:07:47,375 --> 00:07:51,041 Loki, tôi không nghi ngờ kỹ năng kỹ thuật tiên tiến ngạc nhiên của anh, 137 00:07:51,041 --> 00:07:53,083 nhưng có khi nên để O.B. kiểm thứ nó trước ấy? 138 00:07:53,083 --> 00:07:55,708 Quy trình thử nghiệm là quan trọng cho tiến bộ khoa học an toàn đó. 139 00:07:55,708 --> 00:07:58,083 Nó hoàn hảo mà. Timely, tôi cần ông đi lối này. 140 00:07:58,083 --> 00:08:01,333 Ta phải quét Quầng thời gian của ông trong chiếc máy rất ổn áp này. 141 00:08:01,333 --> 00:08:03,875 - Nhìn có vẻ chết người thôi. - Đó có phải là... 142 00:08:03,875 --> 00:08:06,791 - Nó tuyệt đối an toàn đó. Xem nè. - Loki, Loki! 143 00:08:06,791 --> 00:08:08,833 Quyền truy cập bị từ chối. 144 00:08:08,833 --> 00:08:10,500 Đến lượt ông đó. Tôi cầm giúp cái này cho. 145 00:08:10,500 --> 00:08:12,041 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 146 00:08:12,041 --> 00:08:13,666 - Sẵn sàng thì vào nhé. - Sẵn sàng rồi. 147 00:08:13,666 --> 00:08:14,958 Vào nào. 148 00:08:15,500 --> 00:08:18,000 Chào mừng, Người Còn Sót Lại. 149 00:08:18,000 --> 00:08:20,458 - Tôi ra ngoài được chưa? - Ông vẫn nguyên vẹn nè. 150 00:08:20,458 --> 00:08:22,083 Ông sẽ cần kính đó. 151 00:08:22,083 --> 00:08:24,000 Mọi người ơi, tình hình tệ hơn tôi nghĩ rồi. 152 00:08:24,000 --> 00:08:26,375 Ta phải di chuyển nhanh thôi. Sẽ là ai đây? 153 00:08:26,375 --> 00:08:28,625 Là ông ấy. Là ông đó. Ông tình nguyện mà. 154 00:08:28,625 --> 00:08:30,708 Kế hoạch thế này. Vào trong đó, mặc đồ vào. 155 00:08:30,708 --> 00:08:33,500 Khi cánh cửa đó mở ra, đi dọc lối kia nhanh nhất có thể. 156 00:08:33,500 --> 00:08:35,458 Lắp Máy tăng thông lượng, nhấn nút màu xanh lá cây, 157 00:08:35,458 --> 00:08:36,958 - phóng nó rồi quay lại đây. - Hiểu rồi. 158 00:08:36,958 --> 00:08:38,625 Nhân tiện nè, hãy nhớ là, 159 00:08:38,625 --> 00:08:41,083 Dán băng dính vào ngón cái tay phải, đầu gối trái và tấm che mặt ông nhé, 160 00:08:41,083 --> 00:08:43,416 không là Bức xạ Thời gian lột hết da của ông đó. 161 00:08:43,416 --> 00:08:46,375 - Cẩn thận bước đầu nhé, ngã là ngủm. - Ngón cái, đầu gối, tấm che mặt. 162 00:08:46,375 --> 00:08:48,041 - Một điều cuối này. - Vâng. 163 00:08:48,041 --> 00:08:50,875 Dù ông làm gì thì cũng đừng đặt Máy tăng thông lượng xuống, 164 00:08:50,875 --> 00:08:53,750 không là nó sẽ lăn xuống lối đi đó. Hiểu chứ? Đừng quên nhé. 165 00:08:54,500 --> 00:08:55,500 Hãy dũng cảm lên. 166 00:08:57,000 --> 00:08:58,791 Đến lúc phải dũng cảm rồi. 167 00:09:00,666 --> 00:09:04,458 Casey, ta cần tăng điện áp đầu vào và đảo ngược sự suy giảm thời gian. 168 00:09:04,458 --> 00:09:06,500 - Thế còn máy tách khử ion thì sao? - Không sao đâu. 169 00:09:06,500 --> 00:09:09,083 - Gắn nó vào khoang chính đi. - Có bị nóng quá không? 170 00:09:09,083 --> 00:09:13,166 Không. Cho phép nó kết nối với hệ thống tính toán cấp số nhân thích ứng của Timely. 171 00:09:13,166 --> 00:09:15,083 Những nâng cấp đó sẽ cho phép Máy dệt 172 00:09:15,083 --> 00:09:17,125 tăng khả năng quản lý các nhánh đó. 173 00:09:17,125 --> 00:09:19,625 Các vòng nạp ấy. Chúng quá nhỏ. 174 00:09:19,625 --> 00:09:22,041 Ta sẽ làm cho chúng to ra. Làm thôi. 175 00:09:22,166 --> 00:09:23,291 Coi chừng đó O.B. 176 00:09:23,291 --> 00:09:25,666 - Có người đến thế chỗ anh đó. - Đến thế chỗ anh đó. 177 00:09:25,666 --> 00:09:28,333 Đúng đó. Tôi đến thay anh đó cẩn thận đó O.B. 178 00:09:28,333 --> 00:09:30,500 Casey, mang Máy tăng thông lượng xuống kia cho Timely 179 00:09:30,500 --> 00:09:32,708 - nhanh nhất có thể đi. - Được rồi. 180 00:09:35,291 --> 00:09:38,041 - Cậu đang làm cái quái gì vậy? - Tin tôi đi. 181 00:09:38,041 --> 00:09:39,750 - Không. - Tôi biết tôi đang làm gì mà. 182 00:09:39,750 --> 00:09:41,833 - Không đâu! - Xem nhé. 183 00:09:47,375 --> 00:09:49,875 - Casey, đừng quên cài mũ bảo hiểm cho ông ấy nhé. - Ừ rồi. 184 00:09:49,875 --> 00:09:52,500 -Cài mũ bảo hiểm cho ông ấy. - Cảm ơn. 185 00:09:56,375 --> 00:09:58,833 - Timely đã sẵn sàng rồi. - Tôi biết. 186 00:10:01,166 --> 00:10:04,125 Truy cập bị từ chối. Yêu cầu mật khẩu. Mật khẩu được chấp nhận. 187 00:10:05,458 --> 00:10:07,000 - Bắt đầu thôi. - Hay! 188 00:10:07,000 --> 00:10:11,083 Đợi đã. Có vẻ mọi thứ hơi vội vàng ấy. 189 00:10:11,083 --> 00:10:13,541 Có ông thấy thế thôi. Tin tôi đi. Ông dừng lại là chết đó. 190 00:10:15,708 --> 00:10:16,708 Được rồi. 191 00:10:18,083 --> 00:10:19,583 Đi nào. 192 00:10:39,333 --> 00:10:41,750 Đi đến cuối lối đi nhanh nhất có thể, 193 00:10:41,750 --> 00:10:44,333 và sau đó lắp Máy tăng thông lượng vào bệ phóng đi. 194 00:10:45,958 --> 00:10:47,625 Đúng rồi, từng bước một. 195 00:10:48,500 --> 00:10:51,333 Hãy dũng cảm lên. Ông gan dạ lắm đó. 196 00:10:57,833 --> 00:11:00,833 Ông đang làm rất tốt. Tuyệt lắm. 197 00:11:00,833 --> 00:11:02,125 Tiếp tục đi. 198 00:11:03,166 --> 00:11:05,708 Cứ bước từng chân một. 199 00:11:06,500 --> 00:11:09,500 Rồi ông sẽ đến cuối đường nhanh thôi. 200 00:11:09,500 --> 00:11:10,833 Làm tốt lắm. 201 00:11:18,125 --> 00:11:20,625 Ông ấy thành công rồi. Làm được rồi. 202 00:11:20,750 --> 00:11:21,791 Chưa xong đâu. 203 00:11:26,666 --> 00:11:28,625 Á à! Victor, tôi đã nói gì nhỉ? 204 00:11:28,625 --> 00:11:32,666 Đừng đặt Máy tăng thông lượng xuống, nó sẽ lăn xuống lối đi đó. 205 00:11:32,666 --> 00:11:34,333 Ôi Chúa ơi, đúng rồi! 206 00:11:38,875 --> 00:11:41,833 Đúng. Giỏi lắm. Giờ lắp nó vào bệ phóng đi. 207 00:11:49,333 --> 00:11:50,375 Cố lên nào. 208 00:12:07,125 --> 00:12:08,250 Nào. 209 00:12:15,250 --> 00:12:18,083 - Làm được rồi. - Rồi. Nghe tôi cho kĩ này. 210 00:12:18,083 --> 00:12:19,958 Nhấn nút màu xanh lá cây đi. 211 00:12:21,833 --> 00:12:25,250 Nhấn nút màu xanh lá cây. 212 00:12:31,166 --> 00:12:32,416 Không. 213 00:12:33,750 --> 00:12:35,208 Nhấn nút đi. 214 00:12:35,208 --> 00:12:36,833 Đôi lúc nó bị kẹt ấy. 215 00:12:38,000 --> 00:12:40,958 Nhấn nút màu xanh lá cây! 216 00:12:49,125 --> 00:12:50,250 Tuyệt! 217 00:12:53,041 --> 00:12:55,333 Giờ quay lại ngay, nhanh lên. 218 00:12:55,333 --> 00:12:57,750 Quay lại, quay lại đi. 219 00:12:58,708 --> 00:13:02,041 - Quay lại à? - Ừ, quay lại đi. 220 00:13:02,041 --> 00:13:05,125 Thành công rồi. Lần này sẽ được. 221 00:13:05,250 --> 00:13:09,000 - Nhanh nào, Victor. Quay lại đi! 222 00:13:09,666 --> 00:13:11,958 - Nhanh nào. 223 00:13:11,958 --> 00:13:14,250 Đi đi! Nhanh! 224 00:13:14,833 --> 00:13:15,958 Đi nào. 225 00:13:24,166 --> 00:13:25,625 - Tuyệt vời! 226 00:13:25,625 --> 00:13:26,833 Đùa tôi đấy à? 227 00:13:29,833 --> 00:13:31,125 - Anh ấy đã làm được! - Đúng! 228 00:13:31,125 --> 00:13:32,625 Làm sao mà được thế vậy? 229 00:13:35,041 --> 00:13:36,458 Xịn sò quả bí đỏ. 230 00:13:39,875 --> 00:13:42,916 - Nó hoạt động rồi. 231 00:13:47,333 --> 00:13:49,083 Tôi sẽ đi kiểm tra hệ thống. 232 00:13:49,083 --> 00:13:50,500 Cuối cùng cũng được. 233 00:13:53,166 --> 00:13:54,750 Nó đang tích hợp này. 234 00:13:54,750 --> 00:13:58,166 Máy dệt đang đan các nhánh lại với nhau. Nó đang ổn định rồi. 235 00:13:58,166 --> 00:14:00,541 - Có thành công không anh Pháp sư? - Ông thành công rồi! 236 00:14:00,541 --> 00:14:03,041 - Ôi Chúa ơi. Ta làm được rồi. - Có thành công không vậy? 237 00:14:03,041 --> 00:14:06,000 Có chứ, nó đang hoạt động ổn định rồi. 238 00:14:06,000 --> 00:14:09,041 - Thật à? - Đúng mà. Nhìn đi. 239 00:14:11,625 --> 00:14:12,833 Thành công rồi. 240 00:14:12,833 --> 00:14:14,875 Ông làm được rồi! 241 00:14:16,541 --> 00:14:18,291 - Ta sẽ ổn thôi. - Nó hoạt động rồi. 242 00:14:21,416 --> 00:14:22,958 - Ông thành công rồi. - Đợi đã. 243 00:14:22,958 --> 00:14:24,125 Sao vậy? 244 00:14:25,125 --> 00:14:27,333 Kết quả hiển thị kỳ quá. 245 00:14:28,250 --> 00:14:29,458 Anh nói "kỳ" là sao? 246 00:14:30,208 --> 00:14:32,583 Tôi không biết. Trông kỳ lắm ấy. 247 00:14:32,583 --> 00:14:34,083 Không thể vậy được. 248 00:14:35,916 --> 00:14:37,750 Sao mà trông kỳ được? Làm sao... 249 00:14:37,750 --> 00:14:39,750 Máy dệt lại bị quá tải nữa rồi. 250 00:14:39,750 --> 00:14:41,416 Làm sao Máy dệt bị quá tải được? 251 00:14:43,708 --> 00:14:44,875 - Không. 252 00:14:47,166 --> 00:14:48,875 Chuyện đó không thể xảy ra được. 253 00:14:51,916 --> 00:14:53,333 Điều đó là không thể. 254 00:14:53,333 --> 00:14:55,375 Ta đã tăng thông lượng rồi mà. 255 00:14:56,833 --> 00:14:58,458 Máy tăng thông lượng rất hoàn hảo. 256 00:14:59,125 --> 00:15:04,291 Nó đã tăng thông lượng rồi, nhưng vẫn có quá nhiều nhánh. 257 00:15:07,958 --> 00:15:09,708 Ta phải ra khỏi đây ngay. 258 00:15:10,291 --> 00:15:11,416 Khoan đã. 259 00:15:14,166 --> 00:15:18,208 Các nhánh thời gian đang nhân đôi 260 00:15:18,208 --> 00:15:24,541 và tăng trưởng với tốc độ vô hạn. 261 00:15:26,125 --> 00:15:28,000 Tôi... tôi không hiểu. 262 00:15:35,666 --> 00:15:37,791 Vấn đề căn chỉnh số lượng thôi. 263 00:15:38,583 --> 00:15:41,000 Nhưng đó là thứ ta vừa căn chỉnh mà. 264 00:15:41,000 --> 00:15:43,500 Máy dệt sẽ không bao giờ có thể đáp ứng được 265 00:15:43,625 --> 00:15:46,541 cho một đa vũ trụ đang phát triển vô hạn. 266 00:15:47,375 --> 00:15:50,833 Ta đâu thể căn chỉnh những thứ vô hạn. 267 00:15:52,208 --> 00:15:56,416 Như kiểu cố chia cho số 0 vậy. 268 00:15:59,083 --> 00:16:01,041 Ta không thể làm thế được. 269 00:16:01,041 --> 00:16:05,416 Nên là dù ta có tăng thông lượng thêm bao nhiêu đi chăng nữa, 270 00:16:07,541 --> 00:16:09,000 thì sẽ không bao giờ là đủ cả. 271 00:16:09,000 --> 00:16:10,458 Không bao giờ đủ cả. 272 00:16:11,708 --> 00:16:14,375 - Và Máy dệt sẽ luôn bị quá tải. - Không hoạt động được. 273 00:16:16,750 --> 00:16:20,458 Và các nhánh thời gian mới sẽ luôn... 274 00:16:21,458 --> 00:16:26,125 Cứ như thể ngay khi các dòng thời gian bắt đầu phân nhánh, 275 00:16:27,458 --> 00:16:29,208 điều này chắc chắn sẽ xảy ra vậy. 276 00:16:56,291 --> 00:16:57,458 Tôi xin lỗi. 277 00:17:17,083 --> 00:17:19,250 Sylvie, dừng lại. Dừng lại. 278 00:17:30,625 --> 00:17:31,625 Dừng lại đi. 279 00:17:43,541 --> 00:17:44,541 Dừng lại. 280 00:17:50,458 --> 00:17:51,916 Tôi đã từng ở vị trí của cô. 281 00:17:55,666 --> 00:17:58,125 Tôi đã cảm nhận được những thứ cô trải qua. 282 00:18:05,041 --> 00:18:07,750 - Cô không muốn làm thế đâu. 283 00:18:13,041 --> 00:18:14,166 Chuyện gì đang xảy ra vậy hả? 284 00:18:14,166 --> 00:18:17,375 Cô nói đúng. Cô nghĩ gì mà đi tin vào tôi vậy? 285 00:18:17,833 --> 00:18:19,000 Tôi đâu đáng tin. 286 00:18:19,791 --> 00:18:21,208 Nhưng cô phải tin tôi. 287 00:18:22,000 --> 00:18:24,083 Cô không thể giết ông ấy được. 288 00:18:24,458 --> 00:18:28,000 Cô không được làm thế. Không thì mọi chuyện sẽ kết thúc. 289 00:18:28,000 --> 00:18:32,416 Tôi biết điều này nghe có vẻ lạ. Tôi đã chứng kiến và hiểu rõ. 290 00:18:34,750 --> 00:18:37,041 - Tránh ra. - Không. 291 00:18:38,666 --> 00:18:40,458 Anh bị ngai vàng thu hút rồi đó. 292 00:18:40,458 --> 00:18:42,291 Tôi chả cần ngai vàng nào cả. 293 00:18:42,291 --> 00:18:43,416 Sylvie, dừng lại đi! 294 00:18:44,291 --> 00:18:48,875 Nếu anh muốn tôi dừng lại, thì anh sẽ phải giết tôi. 295 00:18:53,041 --> 00:18:55,583 - Suýt được luôn. 296 00:19:03,833 --> 00:19:05,208 Sớm gặp lại cô nhé. 297 00:19:06,041 --> 00:19:07,416 Sylvie, dừng lại! 298 00:19:07,416 --> 00:19:09,375 Nếu anh muốn ngăn tôi lại, thì anh sẽ phải giết tôi. 299 00:19:13,125 --> 00:19:14,458 Sớm gặp lại cô nhé. 300 00:19:21,333 --> 00:19:23,000 Không đúng như mong đợi hả? 301 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 Ngươi chỉ là... người thường à. 302 00:19:29,916 --> 00:19:32,667 Bằng xương bằng thịt thôi. Đừng nghĩ ta là kẻ gây thất vọng nhé. 303 00:19:40,333 --> 00:19:42,958 - Nghe tôi nói nè. 304 00:19:43,791 --> 00:19:45,166 Không không. 305 00:19:45,166 --> 00:19:47,458 Nếu anh muốn tôi dừng lại, thì anh sẽ phải giết tôi. 306 00:19:55,916 --> 00:19:58,083 Nếu anh muốn ngăn tôi lại, thì anh sẽ phải giết tôi. 307 00:20:08,250 --> 00:20:10,083 Sớm gặp lại cô nhé. 308 00:20:10,083 --> 00:20:12,208 Nếu muốn ngăn tôi, thì anh sẽ phải giết tôi. 309 00:20:13,166 --> 00:20:16,000 - Nếu anh muốn ngăn tôi... - Tôi phải giết cô, tôi hiểu. 310 00:20:16,583 --> 00:20:19,583 Sao ông không ngăn cản cô ấy đi? Chống trả hay làm gì đó ấy? 311 00:20:29,375 --> 00:20:33,250 Vậy anh phải đối mặt chuyện này mấy lần rồi? 312 00:20:36,208 --> 00:20:38,083 - Ông đã làm gì hả? - Ồ, thôi nào. 313 00:20:38,083 --> 00:20:41,000 Đừng nói là cậu chưa học được cách tạm dừng... 314 00:20:41,458 --> 00:20:43,750 thời gian... nhé. 315 00:20:43,750 --> 00:20:47,583 Ta cứ tưởng là do cậu không còn làm thế cơ. 316 00:20:48,750 --> 00:20:51,541 Đừng lo, chàng tình nhân ạ. Cô ấy ổn mà. 317 00:20:52,083 --> 00:20:55,250 Nhưng hơi chướng mắt nhỉ. Vậy sao ta không... 318 00:20:58,583 --> 00:21:04,458 Vậy, đây không phải lần đầu ta nói chuyện này phải không? 319 00:21:06,541 --> 00:21:08,916 - Sao ông biết? - Ta biết về vụ trượt thời gian mà. 320 00:21:11,291 --> 00:21:13,833 Thế cậu nghĩ ai đã mở đường cho chuyện đó nào? 321 00:21:15,000 --> 00:21:16,750 Đoán được không? Nhiều người cho là do... 322 00:21:17,791 --> 00:21:20,500 Kẻ Sót Lại. 323 00:21:20,500 --> 00:21:21,750 Chuẩn phóc luôn! 324 00:21:22,958 --> 00:21:26,333 Như cậu từng ở đây, bị trượt qua khắp thời gian. 325 00:21:27,250 --> 00:21:29,791 Cậu cứ luôn nghĩ rằng cứ cuốn theo chiều gió đi. 326 00:21:29,791 --> 00:21:31,833 Rồi hạ sát cái gã đó. Và rồi... Úi! 327 00:21:33,250 --> 00:21:34,375 Ông ta lại ở đây rồi. 328 00:21:37,125 --> 00:21:44,083 Nhóc à, cậu thực sự nghĩ ta sẽ ngồi yên và để cô ấy giết ta à? 329 00:21:45,250 --> 00:21:47,250 Rồi thế là xong ấy hả? 330 00:21:47,250 --> 00:21:49,208 Kẻ Sót Lại thành Kẻ Yên Nghỉ à? 331 00:21:49,750 --> 00:21:51,958 Không, tôi đã bảo rồi mà. 332 00:21:53,541 --> 00:21:56,125 Tái sinh đó cưng. 333 00:22:00,041 --> 00:22:01,750 "Chúng ta chết với sự hấp hối." 334 00:22:04,750 --> 00:22:06,291 "Cái chết đợi chờ ta khi ta sinh ra." 335 00:22:09,833 --> 00:22:12,833 Ờ hớ. Được rồi. Thế này hơi quá với cậu nhỉ? 336 00:22:13,291 --> 00:22:18,250 Ta hiểu rồi. Vậy ta nên trải qua điều này thêm vài nghìn lần nữa nhỉ? 337 00:22:18,250 --> 00:22:19,375 Tự mình hiểu ra đi. 338 00:22:19,375 --> 00:22:22,333 Sau đó nói cho tôi biết... 339 00:22:23,250 --> 00:22:25,583 khi cậu sẵn sàng nói chuyện với ta. 340 00:22:25,583 --> 00:22:26,708 Được chứ? 341 00:22:40,333 --> 00:22:42,208 Vậy điều gì khiến ông nghĩ... 342 00:22:43,416 --> 00:22:47,000 đây là lần đầu tiên ta nói chuyện với nhau vậy? 343 00:22:58,666 --> 00:23:00,958 Giỏi lắm. Tôi quý cậu đó. 344 00:23:00,958 --> 00:23:03,041 Khi có hai người ở đây, cậu là người tôi quý nhất đó. 345 00:23:03,041 --> 00:23:04,916 Được rồi. 346 00:23:06,375 --> 00:23:09,958 Vậy là cậu hiểu hết mọi chuyện rồi nhỉ? 347 00:23:11,041 --> 00:23:14,625 Nói tôi nghe xem, Victor... Timely thế nào rồi? 348 00:23:14,625 --> 00:23:17,250 - Tất nhiên là ông biết về... - Chờ đã. Đừng nói với tôi chứ. 349 00:23:17,250 --> 00:23:23,000 Các cậu đang gặp một số vấn đề với Máy dệt thời gian. 350 00:23:24,500 --> 00:23:27,125 - Vấn đề căn chỉnh số lượng. - Căn chỉnh số lượng? Cậu ta nói vậy à? 351 00:23:27,125 --> 00:23:29,416 Victor nói đó là vấn đề căn chỉnh số lượng à? Ồ. 352 00:23:29,416 --> 00:23:32,625 Không. Không có vấn đề gì đâu. 353 00:23:33,208 --> 00:23:34,875 Nó đã phá hủy TVA mà. 354 00:23:37,291 --> 00:23:40,375 Máy dệt thời gian là chỉ là một thiết bị an toàn dự phòng thôi. 355 00:23:41,208 --> 00:23:45,166 Khi Máy dệt quá tải với các nhánh, 356 00:23:45,166 --> 00:23:49,250 nó sẽ tự xóa những nhánh không nên có ở đó. 357 00:23:49,250 --> 00:23:54,416 Tất cả mọi nhánh trừ Dòng thời gian thiêng liêng. 358 00:23:56,041 --> 00:23:59,083 - Và TVA ấy, chỉ là tổn hại ngoài ý muốn thôi. 359 00:23:59,083 --> 00:24:01,583 Không có vấn đề gì cả. Dễ dàng gây dựng lại. 360 00:24:04,583 --> 00:24:07,708 - Thật là lãng phí thời gian. - Và có thể cậu biết hoặc không biết, 361 00:24:07,708 --> 00:24:10,958 Các biến thể của ta đã đều có mặt ngoài kia rồi. 362 00:24:10,958 --> 00:24:12,041 Bọn tôi sẽ tìm họ. 363 00:24:12,041 --> 00:24:13,875 - Có quá nhiều mà. - Tôi sẽ không dừng lại. 364 00:24:13,875 --> 00:24:16,458 - Không quan trọng. - Trước đây tôi cũng có ngừng đâu. 365 00:24:17,875 --> 00:24:19,166 Tôi biết mà, nhà vô địch. 366 00:24:21,208 --> 00:24:27,791 Nhưng kết quả của phương trình này vẫn sẽ như cũ mà thôi. 367 00:24:29,541 --> 00:24:30,666 Cậu sẽ thua cuộc. 368 00:24:34,791 --> 00:24:36,041 Tôi biết. 369 00:24:39,208 --> 00:24:40,208 Tôi biết mà. 370 00:24:48,875 --> 00:24:50,083 Rũ bỏ hết đi. 371 00:25:03,333 --> 00:25:05,041 Tôi sẽ thay đổi phương trình. 372 00:25:06,833 --> 00:25:08,000 Tôi sẽ phá hủy Máy dệt của ông. 373 00:25:09,166 --> 00:25:14,833 Ừm... Nhưng Máy dệt ngăn chặn một cuộc chiến rất tàn khốc. 374 00:25:15,875 --> 00:25:19,458 Không có gì tồn tại được, Loki ạ. Kể cả Dòng thời gian thiêng liêng. 375 00:25:22,458 --> 00:25:25,041 Được rồi, hãy thử cách này nhé, 376 00:25:26,458 --> 00:25:30,666 mọi giây phút bình yên mà 377 00:25:30,666 --> 00:25:33,125 cậu đã từng trải qua 378 00:25:33,125 --> 00:25:37,083 đều là của cậu, vì tôi đã ở đây. 379 00:25:38,416 --> 00:25:39,833 Đơn độc, 380 00:25:41,166 --> 00:25:43,292 Ở nơi tận cùng của Thời gian, 381 00:25:45,083 --> 00:25:46,958 luôn luôn canh chừng. 382 00:25:48,208 --> 00:25:49,208 Tôi hiểu. 383 00:25:49,208 --> 00:25:50,875 Nhưng cậu muốn phá hủy Máy dệt. 384 00:25:51,000 --> 00:25:55,083 Cậu nghĩ điều gì sẽ xảy ra với bạn bè cậu đây? 385 00:26:00,166 --> 00:26:01,166 Ừm. 386 00:26:01,791 --> 00:26:06,041 Ta đã đưa ra những lựa chọn khó khăn. Vì vậy nên ta là người nắm quyền. 387 00:26:09,458 --> 00:26:11,041 Ta giữ mọi người an toàn. 388 00:26:12,666 --> 00:26:15,125 Cậu không thấy rằng những gì ta làm ở đây... 389 00:26:16,166 --> 00:26:17,625 là nhân từ sao? 390 00:26:21,583 --> 00:26:24,458 Nhân từ cho tôi hay cho ông? 391 00:26:29,916 --> 00:26:30,916 Không. 392 00:26:33,833 --> 00:26:35,041 Tôi sẽ tìm cách khác. 393 00:26:42,416 --> 00:26:43,416 Được thôi. 394 00:26:50,625 --> 00:26:55,458 Và ta cứ mãi đi vòng quanh thôi. 395 00:26:57,125 --> 00:26:58,208 Để xem nhé. 396 00:26:59,291 --> 00:27:00,958 Đưa ra lựa chọn khó khăn đi. 397 00:27:01,625 --> 00:27:05,208 Phá hủy Máy dệt và gây ra một cuộc chiến giết chết tất cả. Trò chơi kết thúc. 398 00:27:05,208 --> 00:27:08,166 Hoặc giết cô ấy, 399 00:27:10,416 --> 00:27:13,291 và hai ta bảo vệ những gì có thể. 400 00:27:25,333 --> 00:27:26,958 Cậu định làm gì đây? 401 00:27:28,541 --> 00:27:30,666 - Kết thúc những gì ta bắt đầu. - Là gì nào? 402 00:27:30,666 --> 00:27:33,291 - Chiếm lại ngai vàng của ta. - Cậu muốn làm vua à? 403 00:27:33,291 --> 00:27:35,250 Ta không muốn trở thành, ta sinh ra là vậy rồi. 404 00:27:35,250 --> 00:27:38,000 Tôi biết, nhưng là vua của cái gì cơ? 405 00:27:42,000 --> 00:27:45,416 Được rồi, vậy ta đi sâu vào cái đó nào. Người sẽ làm vua... 406 00:27:45,416 --> 00:27:47,583 - Không, Mobius, dừng lại đi. - Dừng á? Ta mới bắt đầu mà. 407 00:27:47,583 --> 00:27:49,375 - Phải tiếp tục chứ. - Không. 408 00:27:49,375 --> 00:27:50,791 Tôi biết thế này là như nào mà. 409 00:27:52,166 --> 00:27:53,166 Như nào? 410 00:27:53,166 --> 00:27:56,166 Ông muốn biết điều gì khiến Loki trở nên như vậy hả? 411 00:27:56,166 --> 00:27:57,291 Đúng. 412 00:27:57,291 --> 00:28:00,416 Ông muốn biết lý do tôi làm những gì tôi đã làm à? 413 00:28:00,416 --> 00:28:02,875 Tại sao tôi lại thiên biến vạn hóa như vậy à? 414 00:28:02,875 --> 00:28:04,333 Đúng rồi. 415 00:28:04,333 --> 00:28:05,791 Rồi ông sẽ ghi chú, 416 00:28:05,791 --> 00:28:09,708 và sau đó nhấn nút trên cái máy đó 417 00:28:09,708 --> 00:28:13,625 rồi chiếu loạt cảnh ghi lại suốt cuộc đời tôi, 418 00:28:13,625 --> 00:28:16,666 mọi chuyện diễn biến như nào, từ quá khứ, hiện tại, cho đến tương lai. 419 00:28:16,666 --> 00:28:18,666 Tự tôi gánh lấy mục đích vinh quang. 420 00:28:19,583 --> 00:28:21,041 Cuộc sống của tôi đúng thật là lãng phí thời gian. 421 00:28:21,625 --> 00:28:24,375 Được rồi, có vẻ ai đó nắm được lịch trình rồi đó. 422 00:28:24,375 --> 00:28:27,000 - Sao cậu biết vậy? - Mobius, tôi cần ông giúp. 423 00:28:29,000 --> 00:28:30,541 Ừ tôi đang nghe đây. 424 00:28:30,541 --> 00:28:34,541 Ông chọn ai được sống hay ai phải chết như nào vậy? 425 00:28:34,541 --> 00:28:38,000 Xóa chứ. Ta xóa họ đi chứ chả chọn gì Người Giữ Thời Gian ấy, 426 00:28:38,000 --> 00:28:40,258 - họ sẽ có trách nhiệm làm chuyện đó. - Người giữ thời gian à. 427 00:28:40,291 --> 00:28:41,833 Tạo ra dòng chảy thời gian chuẩn chỉnh. 428 00:28:41,833 --> 00:28:44,833 Họ bận gỡ rối những nhánh thời gian vô tận ấy à. 429 00:28:44,833 --> 00:28:46,791 - Đúng vậy. - Tôi biết câu chuyện đó rồi, 430 00:28:46,791 --> 00:28:48,791 nhưng thực sự ông là người làm điều đó đấy. 431 00:28:48,791 --> 00:28:52,125 Vì đó là dòng chảy thời gian chuẩn chỉnh mà. 432 00:28:52,125 --> 00:28:55,625 - Câu đó làm yên lòng sao được? - Yên lòng á? Không có đâu. 433 00:28:55,625 --> 00:28:58,208 Ở TVA mãi thì cậu chả thấy yên lòng đâu. 434 00:28:58,958 --> 00:29:01,833 Cậu muốn nghe câu chuyện hay không? Nghe nhé. 435 00:29:01,833 --> 00:29:05,416 Một vài Thợ săn từng đi làm nhiệm vụ ở đâu đó gần Biển Đen 436 00:29:05,416 --> 00:29:09,166 cố tìm ra một Biến thể chịu trách nhiệm cho cái chết của 5.000 người, 437 00:29:09,166 --> 00:29:12,875 5.000 cái chết không có trên dòng chảy chuẩn chỉnh ấy. 438 00:29:12,875 --> 00:29:15,708 Họ đến đó và có một chút trục trặc. 439 00:29:16,250 --> 00:29:18,791 Biến thể ấy chỉ là một cậu bé tám tuổi. 440 00:29:19,833 --> 00:29:21,791 Mà cậu bé ấy chỉ cứ biết yên phận thôi. 441 00:29:22,625 --> 00:29:25,833 Đi bơi cùng anh trai, nhảy từ trên bến tàu. 442 00:29:28,083 --> 00:29:31,416 Và một trong các Thợ săn chưa từng gặp khó khăn trong việc xáo tỉa, 443 00:29:31,416 --> 00:29:35,125 anh ấy chưa bao giờ do dự, nhưng hôm đó anh ấy đã bị vậy. 444 00:29:35,125 --> 00:29:36,541 Anh ấy dừng lại. 445 00:29:37,041 --> 00:29:39,833 Dòng thời gian bắt đầu phân nhánh, có nhiều Biến thể xuất hiện hơn. 446 00:29:39,833 --> 00:29:42,916 Sự việc diễn ra quá nhanh, đồng nghiệp thay anh xóa tỉa đứa trẻ. 447 00:29:42,916 --> 00:29:46,083 Nhưng rồi mọi chuyện bị bại lộ. 448 00:29:47,125 --> 00:29:48,583 Một vài thợ săn đã chết. 449 00:29:49,166 --> 00:29:51,375 Tất cả chỉ vì người thợ săn đó, 450 00:29:52,416 --> 00:29:54,375 anh ấy mất đi cái nhìn toàn cảnh. 451 00:29:55,833 --> 00:29:58,250 Phải ghi nhớ cái nhìn toàn cảnh đó. 452 00:30:00,750 --> 00:30:01,750 Ừm. 453 00:30:02,458 --> 00:30:06,416 Hầu hết các mục đích đều là gánh nặng hơn là vinh quang. 454 00:30:07,166 --> 00:30:09,875 Tin tôi đi, cậu chưa từng muốn trở thành người trốn tránh nó 455 00:30:09,875 --> 00:30:11,875 vì cậu không thể sống với gánh nặng được. 456 00:30:16,625 --> 00:30:17,958 Thế sao ông sống với nó được? 457 00:30:22,541 --> 00:30:24,000 Để nó thành vết nhơ thôi. 458 00:30:26,958 --> 00:30:29,666 Thế người đồng nghiệp đó giờ sao rồi? 459 00:30:30,875 --> 00:30:33,875 Người thợ săn đã xóa tỉa cậu bé khi ông không thể ấy. 460 00:30:33,875 --> 00:30:36,208 Ồ, mọi chuyện với cô ấy ổn lắm. 461 00:30:36,208 --> 00:30:37,750 Cô ấy trở thành một thẩm phán đó. 462 00:30:38,666 --> 00:30:43,500 Cô ấy là lý do cậu ở đây thay vì là hạt bụi trong lỗ thông hơi TVA đó. 463 00:30:46,333 --> 00:30:47,916 Renslayer à. 464 00:30:47,916 --> 00:30:52,416 Cô ấy biết việc khó làm chính là việc phải làm. 465 00:30:55,500 --> 00:30:57,791 Mà tôi nói "khó" nghĩa là bất khả thi ấy. 466 00:30:59,291 --> 00:31:01,125 Nên là không có yên lòng gì đâu. 467 00:31:01,833 --> 00:31:03,583 Chỉ tự chọn lấy gánh nặng của mình thôi. 468 00:31:08,250 --> 00:31:09,791 Cảm ơn ông, Mobius. 469 00:31:49,750 --> 00:31:51,000 Đến lúc rồi sao? 470 00:31:52,750 --> 00:31:54,083 Ta... 471 00:31:57,500 --> 00:31:59,041 Không còn nơi nào để đi nữa đâu. 472 00:32:09,875 --> 00:32:11,208 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 473 00:32:13,500 --> 00:32:15,125 Ta đang ở ngoài thời gian. 474 00:32:18,416 --> 00:32:19,541 Sao vậy được? 475 00:32:21,708 --> 00:32:24,041 Cuối cùng tôi đã học được cách kiểm soát trượt thời gian rồi. 476 00:32:28,208 --> 00:32:29,625 Tôi đã quay lại quá khứ. 477 00:32:29,625 --> 00:32:31,833 Tôi tưởng tôi có thể sửa được Máy dệt. 478 00:32:32,708 --> 00:32:34,708 Nó chỉ là thiết bị an toàn dự phòng thôi. 479 00:32:36,250 --> 00:32:40,583 Nó được thiết kế chỉ để bảo vệ Dòng thời gian thiêng liêng thôi. 480 00:32:40,583 --> 00:32:42,125 Tất nhiên là thế rồi. 481 00:32:42,958 --> 00:32:44,458 Tôi không còn lựa chọn nào nữa, Sylvie ạ. 482 00:32:45,500 --> 00:32:46,916 Tôi đã thử mọi thứ rồi. 483 00:32:48,625 --> 00:32:50,541 Cách duy nhất để mọi thứ có thể tồn tại... 484 00:32:50,541 --> 00:32:54,208 Là ngay từ đầu tôi chưa từng giết Kẻ Sót Lại. 485 00:32:57,250 --> 00:33:00,416 Vậy anh phải giết tôi thôi. 486 00:33:19,416 --> 00:33:22,916 Nếu anh đang mong đợi điều đó thì tôi cũng không giúp đâu. 487 00:33:25,541 --> 00:33:26,833 Tôi làm gì bây giờ? 488 00:33:29,458 --> 00:33:33,291 Là Dòng thời gian thiêng liêng hoặc không gì cả. 489 00:33:33,291 --> 00:33:36,166 Bảo vệ Dòng thời gian thiêng liêng thôi là chưa đủ Loki ạ. 490 00:33:36,916 --> 00:33:40,291 Ngay cả ở trên đó cũng đầy rẫy sự chết chóc, hủy diệt 491 00:33:40,291 --> 00:33:41,625 và bất công nữa. 492 00:33:42,708 --> 00:33:45,750 Anh có thực sự muốn trở thành vị thần lấy đi ý chí tự do của mọi người 493 00:33:45,750 --> 00:33:46,875 để bảo vệ Dòng thời gian không? 494 00:33:46,875 --> 00:33:50,750 Nhưng có ý chí tự do thì ích gì nếu mọi người đều chết chứ? 495 00:33:50,750 --> 00:33:53,083 Vậy anh là ai mà dám nghĩ ta không thể chết vì cố gắng? 496 00:33:54,333 --> 00:33:56,875 Anh là ai mà dám quyết định ta không được chết vì đấu tranh? 497 00:33:57,875 --> 00:34:00,958 Anh đang thay thế cơn ác mộng này bằng cơn ác mộng khác đó. 498 00:34:01,625 --> 00:34:03,625 Tôi lớn lên trong các ngày tận thế đó Loki. 499 00:34:04,333 --> 00:34:06,791 Tôi đã trải qua chúng đủ để biết rằng 500 00:34:06,791 --> 00:34:09,333 đôi khi phá hủy một cái gì đó cũng là tốt. 501 00:34:12,458 --> 00:34:13,458 Nếu... 502 00:34:16,333 --> 00:34:21,083 Nếu có hy vọng rằng ta có thể thay thế thứ đó 503 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 với một cái gì đó tốt hơn. 504 00:34:43,833 --> 00:34:45,750 Chào mừng, Người Còn Sót Lại. 505 00:35:33,333 --> 00:35:34,416 Loki. 506 00:35:38,083 --> 00:35:39,083 Này. 507 00:35:46,958 --> 00:35:49,208 Loki, anh đang làm gì vậy? 508 00:35:52,583 --> 00:35:54,041 - Mở cửa ra đi. - Loki. 509 00:35:57,125 --> 00:35:58,666 Tôi biết tôi muốn gì. 510 00:36:01,916 --> 00:36:04,125 Tôi biết mình cần trở thành vị thần nào... 511 00:36:06,916 --> 00:36:08,000 cho mọi người. 512 00:36:10,083 --> 00:36:11,291 Cho tất cả chúng ta. 513 00:36:13,708 --> 00:36:14,750 - Không! - Loki! 514 00:36:32,875 --> 00:36:34,291 Tôi cần phải ra ngoài đó ngay. 515 00:38:25,916 --> 00:38:27,416 Các nhánh đang chết dần rồi. 516 00:40:00,541 --> 00:40:01,875 Anh ấy đang cho ta một cơ hội đó. 517 00:42:33,625 --> 00:42:36,567 SAU ĐÓ. 518 00:42:36,591 --> 00:42:39,875 HÃY LỚN MẠNH CÙNG NHAU 519 00:42:47,291 --> 00:42:49,583 Nhóm anh đang làm rất tốt đó. 520 00:42:49,583 --> 00:42:51,375 Cần gì thì cứ nói tôi nhé. 521 00:42:52,791 --> 00:42:54,625 Mọi chuyện ở đây thế nào rồi? 522 00:42:54,625 --> 00:42:57,208 Chào các bạn, tôi là Miss Minutes. 523 00:42:58,250 --> 00:43:00,541 T có chắc là cô ấy sẽ không... 524 00:43:01,416 --> 00:43:03,500 - Cố giết tất cả chúng ta không? - Chắc mà. 525 00:43:07,541 --> 00:43:10,291 Trông không tự tin chút nào O.B. ạ. 526 00:43:14,708 --> 00:43:17,541 - Anh có định tới Phòng Chiến tranh không? - Có chứ. 527 00:43:17,541 --> 00:43:19,500 Bảo họ lát nữa tôi qua nhé? 528 00:43:19,500 --> 00:43:21,666 Thế này tốt hơn, để tôi giữ chỗ cho cô. 529 00:43:24,500 --> 00:43:27,750 Này. Ông không sao chứ? 530 00:43:27,875 --> 00:43:31,375 Tôi đã nhận được những báo cáo về Biến thể của Kẻ Sót Lại. 531 00:43:32,041 --> 00:43:34,500 - Có ai trong số họ biết chúng ta tồn tại chưa? - Chưa ai cả. 532 00:43:34,500 --> 00:43:38,750 Tôi đoán một trong số họ đã gây ra chút náo động ở Giới 616 lân cận đó, 533 00:43:38,750 --> 00:43:41,208 nhưng họ đã xử lý hết rồi. Nên là giờ thì ta đều ổn. 534 00:43:41,208 --> 00:43:42,875 Ta chỉ mong có vậy thôi. 535 00:43:43,416 --> 00:43:46,541 - Ông có qua đó không? - Ừ, tôi sẽ gặp cô ở đó. 536 00:43:57,167 --> 00:43:59,583 FILE ÔNG YÊU CẦU ĐÂY 537 00:44:13,708 --> 00:44:16,125 Casey nói anh ấy sẽ gỡ chúng xuống. 538 00:44:17,083 --> 00:44:18,916 Mặc dù đó là một lời nhắc tốt đấy. 539 00:44:18,916 --> 00:44:23,083 Những người không nhớ về quá khứ là những người... 540 00:44:23,791 --> 00:44:25,000 Ừm. 541 00:44:26,500 --> 00:44:28,125 Vậy khi chúng ta vào trong đó... 542 00:44:28,125 --> 00:44:31,083 Cô nhắc đến chuyện đó cũng buồn cười thật vì... 543 00:44:36,875 --> 00:44:38,291 Ông sẽ rời đi. 544 00:44:43,375 --> 00:44:48,291 Cô nghĩ TVA sẽ nhớ một nhà phân tích già nua mệt mỏi 545 00:44:48,291 --> 00:44:49,958 với tấm lòng nhân hậu chứ? 546 00:44:51,666 --> 00:44:53,708 Tôi nghĩ sẽ có một hoặc hai người đó. 547 00:44:58,291 --> 00:45:04,250 Tôi... tôi phải tận mắt thấy những thứ mà ta... 548 00:45:05,291 --> 00:45:07,125 vẫn luôn bảo vệ suốt thời gian qua. 549 00:45:10,875 --> 00:45:13,500 Nếu ông muốn có một chỗ ngồi trong đó, 550 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 thì nó sẽ là của ông. 551 00:45:18,000 --> 00:45:19,125 Cảm ơn cô. 552 00:45:25,666 --> 00:45:27,208 Họ cần cô trong đó đấy. 553 00:45:41,791 --> 00:45:43,125 Ông có sợ không? 554 00:45:44,625 --> 00:45:45,916 Ồ, có chứ. 555 00:46:11,750 --> 00:46:13,842 LUÔN LUÔN VÌ TOÀN BỘ THỜI GIAN 556 00:46:39,625 --> 00:46:42,292 SỔ TAY TVA - TÁI BẢN LẦN THỨ HAI Do Ouroboros và Victor Timely biên soạn. 557 00:48:00,792 --> 00:48:04,625 LUÔN LUÔN VÌ TOÀN BỘ THỜI GIAN 558 00:48:26,958 --> 00:48:29,166 Nó vào đây rồi, không ai ngăn nổi nó cả. Cứu với! 559 00:48:30,083 --> 00:48:32,875 Ta ở cùng một đội. Cứu! 560 00:48:32,875 --> 00:48:34,833 Các bệnh nhân đang làm loạn cả nhà thương điên đây. 561 00:48:34,833 --> 00:48:36,416 Được rồi, nghỉ nhé. 562 00:48:36,416 --> 00:48:38,875 Ăn tối đi, rồi ta bàn luận thêm. 563 00:48:38,875 --> 00:48:41,416 Đi nào hai nhóc khùng. 564 00:49:07,125 --> 00:49:09,000 Cái sân đó cần cải tạo chút đấy. 565 00:49:11,750 --> 00:49:13,666 Không. Nó tuyệt mà. 566 00:49:14,750 --> 00:49:17,666 Ôi, đây là ngôi nhà đẹp nhất khu này đó. 567 00:49:18,708 --> 00:49:20,291 Không thấy thì không bao giờ biết được. 568 00:49:24,083 --> 00:49:26,375 Không có Loki ở đây đúng là hơi kỳ nhỉ? 569 00:49:28,291 --> 00:49:29,458 Ừ. 570 00:49:33,000 --> 00:49:35,708 Chắc là, hẹn gặp lại ông sau nhé. 571 00:49:37,083 --> 00:49:38,375 Cô sẽ đi đâu vậy? 572 00:49:41,166 --> 00:49:42,416 Ông thì sao? 573 00:49:43,291 --> 00:49:45,583 Tôi có thể đợi ở đây một chút. 574 00:49:51,125 --> 00:49:52,958 Cứ để thời gian trôi qua thôi. 575 00:50:57,500 --> 00:51:07,500 Phụ đề được dịch bởi VuxxLong CẢM ƠN CÁC BẠN VÌ ĐÃ LUÔN ỦNG HỘ!