1 00:00:00,000 --> 00:00:01,309 Phụ đề được dịch bởi VuxxLong fb.com/vuxxlong1210/ 2 00:00:01,333 --> 00:00:03,333 Không, bọn ta thoát khỏi trò chơi của ngươi rồi. 3 00:00:03,458 --> 00:00:07,666 Sai nhé, mỗi bước hai người đi để đến được đây, 4 00:00:07,916 --> 00:00:11,000 Là đều do ta dẫn lối đó. 5 00:00:12,458 --> 00:00:13,750 TRONG CÁC TẬP TRƯỚC 6 00:00:13,833 --> 00:00:16,250 Mọi người đều có cuộc sống theo dòng thời gian mà. 7 00:00:16,250 --> 00:00:18,708 Họ nên có cơ hội được sống những cuộc sống đó chứ. 8 00:00:18,708 --> 00:00:21,125 mô tô Nước Jet Ski, Sea-Doo. 9 00:00:21,125 --> 00:00:24,958 - Mấy cái tên này gợi nhớ gì không Mobius? - Tôi không biết nữa, 10 00:00:24,958 --> 00:00:26,416 Có thể chỉ là mang máng thôi. 11 00:00:28,708 --> 00:00:32,458 - Đó! Đó là chuyện đang xảy ra. - Ồ. Cú trượt thời gian. 12 00:00:32,458 --> 00:00:34,916 Việc phân nhánh đang làm quá tải Máy dệt Thời gian. 13 00:00:34,916 --> 00:00:36,000 Máy dệt Thời gian hả? 14 00:00:36,000 --> 00:00:38,708 Máy dệt Thời gian là trái tim của TVA. 15 00:00:38,708 --> 00:00:41,791 Và nó không được xây dựng để đan xen nhiều nhánh mới như vậy. 16 00:00:41,791 --> 00:00:45,041 Ta cần làm các vòng nạp to ra. 17 00:00:45,041 --> 00:00:49,458 Một người trong chúng ta sẽ phải mang Máy tăng thông lượng ra kia. 18 00:00:49,458 --> 00:00:51,458 Và phóng nó về phía Máy dệt. 19 00:00:51,458 --> 00:00:54,041 Chắc Loki phải tự lo thôi nhỉ? 20 00:00:54,041 --> 00:00:56,125 Khoan đã. Nên là tôi cơ. 21 00:01:00,666 --> 00:01:03,375 Mức Bức xạ Thời gian đang quá cao. 22 00:01:03,375 --> 00:01:05,125 Ta đã làm gì sai chứ? 23 00:03:04,833 --> 00:03:08,291 Mã TVA 1229. 24 00:03:08,291 --> 00:03:10,458 Đã khởi động Chế độ An toàn Dự phòng. 25 00:03:10,458 --> 00:03:12,791 - Cảm ơn sự phục vụ của bạn. 26 00:03:13,750 --> 00:03:16,041 Không. 27 00:03:16,041 --> 00:03:17,875 Không thể lại tiếp như cũ được! 28 00:03:17,875 --> 00:03:20,541 Mã TVA 1229. 29 00:03:23,125 --> 00:03:25,000 Cảm ơn sự phục vụ của bạn. 30 00:03:38,041 --> 00:03:39,083 Chào anh? 31 00:03:46,416 --> 00:03:49,666 Mã TVA 1229. 32 00:03:49,666 --> 00:03:51,916 Đã khởi động Chế độ An toàn Dự phòng. 33 00:03:51,916 --> 00:03:53,958 - Cảm ơn sự phục vụ của bạn. 34 00:04:26,875 --> 00:04:27,958 Chào anh? 35 00:04:35,625 --> 00:04:36,750 Chào...? 36 00:05:01,167 --> 00:05:04,750 Đã khởi động Chế độ An toàn Dự phòng. 37 00:05:04,958 --> 00:05:08,250 Cảm ơn sự phục vụ của bạn! 38 00:06:19,875 --> 00:06:21,875 - Tất cả đây à? - Hết rồi đấy. 39 00:06:21,875 --> 00:06:24,291 - Suỵt! 40 00:06:27,333 --> 00:06:28,791 Đi nào! 41 00:06:33,333 --> 00:06:34,333 Đi nào. 42 00:06:56,458 --> 00:06:58,208 {\an8}Nhanh nào. Cố lên. 1962 - Dòng thời gian phân nhánh 43 00:06:58,232 --> 00:07:00,567 {\an8}1962 - Dòng thời gian phân nhánh 44 00:07:07,041 --> 00:07:08,708 Đi nào! Nhanh lên! 45 00:07:08,708 --> 00:07:11,208 Nếu họ bắt được là ta bị moi ruột như cá luôn đấy. 46 00:07:11,791 --> 00:07:13,625 Casey à? Được rồi. 47 00:07:15,291 --> 00:07:16,458 Casey. 48 00:07:16,458 --> 00:07:18,000 Ơn giời anh đây rồi. 49 00:07:18,000 --> 00:07:19,250 Mọi người có ở đây không? 50 00:07:19,250 --> 00:07:20,375 Anh là ai? 51 00:07:21,250 --> 00:07:22,416 Đừng như vậy nữa chứ. 52 00:07:22,833 --> 00:07:24,875 Tôi là ai hả? Casey, là tôi đây mà. 53 00:07:24,875 --> 00:07:26,291 Làm ơn nói là anh biết tôi đi. 54 00:07:26,291 --> 00:07:28,291 Anh có thuyền ấy hả? Đến nhầm chỗ rồi ba ơi! 55 00:07:28,291 --> 00:07:30,916 - Anh không được phép ở đây chứ! - Cái gã chèo thuyền đó à? 56 00:07:30,916 --> 00:07:32,458 - Anh có thuyền không? - Thuyền á? 57 00:07:32,458 --> 00:07:34,333 Tôi đâu biết gì về thuyền đâu. 58 00:07:34,333 --> 00:07:36,500 - Thế sao anh tới đây được? - Sao tôi tới được đâu cơ? 59 00:07:37,458 --> 00:07:39,208 - Nhà tù Alcatraz đó ba. - Cái gì cơ? 60 00:07:40,000 --> 00:07:42,083 Tôi không biết sao tôi đến được đây cả. 61 00:07:42,250 --> 00:07:44,916 Đó là vấn đề đấy. Tôi chả biết chuyện gì đang xảy ra cả Casey ạ. 62 00:07:45,041 --> 00:07:47,750 Frank, sao gã này lại gọi cậu là Casey thế? 63 00:07:47,750 --> 00:07:50,125 - Tôi vẫn gọi anh là Frank mà. - Frank á? 64 00:07:50,250 --> 00:07:52,166 - Anh nói tên anh là Frank mà. - Thì đúng mà. 65 00:07:52,166 --> 00:07:54,708 - Tên anh ấy là Casey. - Tôi không biết người này nhé. 66 00:07:54,833 --> 00:07:56,041 Thôi đi nào. 67 00:07:56,041 --> 00:07:58,250 Anh tự tìm đường rời khỏi cái đảo này đi. 68 00:07:58,250 --> 00:07:59,333 Xin lỗi nhé. 69 00:08:06,916 --> 00:08:08,250 - Nhanh nào. 70 00:08:38,791 --> 00:08:41,875 {\an8}Được rồi, vậy là ta đã bó bột xong xuôi rồi. 2012 - Dòng thời gian phân nhánh 71 00:08:42,125 --> 00:08:45,208 {\an8}Nó sẽ giúp cháu lành vết thương, nhưng cháu phải đeo nó trong sáu tuần đấy. 1962 - Dòng thời gian phân nhánh 72 00:08:46,125 --> 00:08:47,333 Còn đau không vậy? 73 00:08:47,333 --> 00:08:51,166 Vậy là tốt, nhưng cháu có nhớ nó đau đến mức nào khi vào đây không? 74 00:08:52,083 --> 00:08:53,291 Vậy cũng là tốt. 75 00:08:54,125 --> 00:08:57,958 Nhưng có thể cháu sẽ quên chuyện đau đi sau sáu tuần nữa, 76 00:08:57,958 --> 00:09:01,458 nên giờ cô sẽ viết một lời nhắc nhỏ ở đây cho cháu nhớ nhé. 77 00:09:01,833 --> 00:09:07,167 Đừng trèo cây nữa. 78 00:09:07,833 --> 00:09:10,083 Cơ mà nó cũng không ngăn nổi cháu đúng không? 79 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 Tôi cố hết sức rồi đó. 80 00:09:14,833 --> 00:09:16,083 Được rồi, cháu mau khỏe nhé. 81 00:09:37,833 --> 00:09:42,375 Gió lùa vào làn tóc, những giọt nước li ti như tát vào mặt ta. 82 00:09:42,375 --> 00:09:45,541 Trước mặt bạn giờ chỉ là vùng nước mênh mông mà thôi. 83 00:09:45,541 --> 00:09:48,125 Don? Con trai ông đang gọi ở máy số 3 kìa. 84 00:09:48,125 --> 00:09:49,708 Nói với nó là tôi sẽ gọi lại sau. 85 00:09:51,291 --> 00:09:53,500 {\an8}Nói tôi nghe nào. Cậu nghĩ sao? {\an8}2022 - Dòng thời gian phân nhánh 86 00:09:53,500 --> 00:09:57,125 {\an8}Xin lỗi nhé. Tôi lại... thích xe máy địa hình hơn. 87 00:09:58,583 --> 00:10:03,041 Người ta hay nói thuyền nước thì cũng như một chiếc xe máy địa hình mà. 88 00:10:03,458 --> 00:10:05,625 Nào, cậu đã sẵn sàng rẽ sóng nước như thần Poseidon chưa? 89 00:10:05,625 --> 00:10:07,291 Nhảy lên cái này là làm được ngay. 90 00:10:07,291 --> 00:10:09,083 Không cần đâu. Xin lỗi nhé. 91 00:10:09,708 --> 00:10:10,833 Không sao. 92 00:10:10,833 --> 00:10:14,333 Gọi lại cho tôi nếu cậu đổi ý hoặc muốn ăn thêm bánh nhé. 93 00:10:15,000 --> 00:10:16,541 Bánh hôm nay trông ngon quá Dale ạ. 94 00:10:26,333 --> 00:10:27,750 ...cho tiền tôi mới chịu đội mũ 95 00:10:27,750 --> 00:10:29,791 - rồi chạy xe quanh đống bùn nhé. - Ơn giời. 96 00:10:30,166 --> 00:10:31,333 Xin chào. 97 00:10:32,833 --> 00:10:36,833 - Sao cậu ta không muốn ngồi đây vậy Dale? - Điên thật. Không hiểu nổi luôn. 98 00:10:37,708 --> 00:10:40,208 - Giờ ông ở đây à? - Ồ, vâng. 99 00:10:40,208 --> 00:10:43,083 Mỗi ngày trong tuần trừ Chủ nhật, từ 9 giờ đến 5 giờ chiều. 100 00:10:45,958 --> 00:10:48,750 Không còn TVA nữa rồi. 101 00:10:48,750 --> 00:10:52,333 Tôi nghĩ ý cậu là ATV, và không nha, cậu may mắn đó. 102 00:10:52,333 --> 00:10:54,541 Bọn tôi mới nhập thêm 2 chiếc vào tuần trước. Ở trên tầng ấy. 103 00:10:54,541 --> 00:10:55,666 Ông cũng không nhớ ra tôi à? 104 00:10:55,666 --> 00:10:59,125 Không, tôi nhớ mà. Cậu... mới đến đây hôm nọ phải không? 105 00:10:59,125 --> 00:11:00,875 Con trai ông gọi ở máy số 3 kìa. 106 00:11:00,875 --> 00:11:03,500 Xin lỗi nhé, là bố đơn thân ấy mà, xin mấy giây nhé. 107 00:11:03,500 --> 00:11:06,000 - Nói là tôi sẽ gọi lại sau. - Đây là đứa khác. 108 00:11:06,500 --> 00:11:08,375 - Thì cũng nói là tôi gọi lại sau. 109 00:11:16,542 --> 00:11:19,542 {\an8}1994 - Dòng thời gian phân nhánh 110 00:11:24,125 --> 00:11:25,791 Nhóm Zartan. 111 00:11:25,791 --> 00:11:28,083 Hình như tôi chưa từng thấy cuốn này ở đây. 112 00:11:28,083 --> 00:11:30,541 Đọc hay lắm. Một trong những tác giả xuất chúng đó. 113 00:11:30,541 --> 00:11:31,750 Tôi đọc mọi thứ anh ấy viết mà. 114 00:11:31,875 --> 00:11:33,375 Ừm. Chắc tôi cũng sẽ đọc qua đó. 115 00:11:33,375 --> 00:11:35,833 Phải nhanh thôi. Còn vài cuốn trên kệ thôi. 116 00:11:36,125 --> 00:11:37,250 Ừm. 117 00:11:38,125 --> 00:11:39,416 Cái máy không đọc mã vạch này. 118 00:11:39,416 --> 00:11:41,916 Tôi có thể trả tiền mặt. Tôi không cần biên lai hay gì đâu. 119 00:11:41,916 --> 00:11:44,583 Ừ, mà tôi phải nhập trạng thái vào kho, không thì... 120 00:11:46,333 --> 00:11:47,875 Anh tự mua sách của mình đó à? 121 00:11:48,625 --> 00:11:49,625 Lại là anh... 122 00:11:50,666 --> 00:11:53,958 Tôi đã bảo anh đừng đặt sách khoa học viễn tưởng của anh lên kệ nữa rồi mà. 123 00:11:54,708 --> 00:11:58,000 Khoa học viễn tưởng là một thể loại được đánh giá cao và kích thích tư duy đó. 124 00:11:58,000 --> 00:11:59,125 Có ai mua nó ở đây đâu. 125 00:12:54,083 --> 00:12:55,875 Điều tôi sắp nói với anh... 126 00:12:57,083 --> 00:12:58,791 sẽ rất khó tin đấy. 127 00:13:00,833 --> 00:13:04,166 Tất nhiên là tôi tin anh rồi. Như kiểu giấc mơ thành hiện thực ấy. 128 00:13:04,166 --> 00:13:07,208 Một trong những nhân vật tôi viết bước ra đời thực và cần tôi giúp. 129 00:13:07,208 --> 00:13:09,842 Làm tôi nhớ đến diễn biến của cuốn Những người con trai của Yoren đó. 130 00:13:09,916 --> 00:13:12,375 - Là gì vậy? - À thì, 131 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 là cuốn sách nổi tiếng nhất mọi thời đại của tôi thôi. 132 00:13:14,125 --> 00:13:16,666 Chắc tôi có thể tìm được 1 bản cho anh quanh đây đó. 133 00:13:18,041 --> 00:13:19,083 Khoan. 134 00:13:20,416 --> 00:13:21,416 Anh là nhà văn à? 135 00:13:21,416 --> 00:13:23,875 - Đúng. Thể loại Khoa học viễn tưởng. - Rồi xong. 136 00:13:25,083 --> 00:13:27,583 Nhưng, cũng hơi xấu hổ là, 137 00:13:27,583 --> 00:13:32,541 Tôi phải lấy được bằng Tiến sĩ để tiếp tục giảng dạy vật lý lý thuyết tại Caltech. 138 00:13:32,541 --> 00:13:34,708 Khoan, anh cũng là nhà khoa học à? Tuyệt quá. 139 00:13:34,708 --> 00:13:37,250 Ừ, cho đến khi tôi có thể nghỉ việc và viết lách toàn thời gian. 140 00:13:37,250 --> 00:13:40,666 Anh không biết chuyện ấy khó khăn đến mức nào đâu... Ê nhìn này. 141 00:13:40,666 --> 00:13:42,750 Có một bản nè. Anh may đó. 142 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 Xin lỗi. Ta tập trung được không? 143 00:13:45,708 --> 00:13:50,166 Tất nhiên rồi. Vậy anh đang cố làm gì nào? 144 00:13:50,166 --> 00:13:54,333 Tôi cần quay trở lại lúc trước khi Máy dệt Thời gian bị phá hủy. 145 00:13:54,333 --> 00:13:56,375 Không được đâu. Không hề khả thi. 146 00:13:56,375 --> 00:13:58,416 Nhưng đừng để điều đó ngăn cản anh. 147 00:13:59,333 --> 00:14:02,541 Tôi không hiểu những gì anh vừa nói cả. 148 00:14:02,541 --> 00:14:05,041 Thì, anh đã du hành thời gian 149 00:14:05,041 --> 00:14:07,500 - ở một nơi không có thời gian, phải không? - Phải. 150 00:14:08,041 --> 00:14:10,333 - Chuyện đó là bất khả thi. - Tôi biết. 151 00:14:10,333 --> 00:14:13,291 Và giờ anh muốn đi đến một nơi không còn tồn tại nữa. 152 00:14:13,291 --> 00:14:17,041 Mà cũng là bất khả thi, theo tính chất bắc cầu thì có lẽ anh cũng sẽ làm được thôi. 153 00:14:17,041 --> 00:14:19,500 Đúng rồi. Hay lắm. 154 00:14:19,625 --> 00:14:21,541 Rất hợp lý. 155 00:14:21,541 --> 00:14:25,167 - Nghe có vẻ không khoa học lắm. - Không, nhưng nghe giống khoa học viễn tưởng. 156 00:14:27,083 --> 00:14:29,333 Anh cần học cách kiểm soát Cú trượt thời gian của mình. 157 00:14:30,875 --> 00:14:34,000 Tôi không thể kiểm soát nó. Tôi không thể cứ... 158 00:14:35,291 --> 00:14:37,875 làm cho nó xảy ra được. Nó ngẫu nhiên mà. 159 00:14:38,791 --> 00:14:41,625 Nhưng không thể là ngẫu nhiên được vì anh vẫn luôn đi đến 160 00:14:41,625 --> 00:14:44,500 chính xác địa điểm của những người anh đang tìm kiếm, 161 00:14:44,500 --> 00:14:46,000 và dòng thời gian vẫn đang phát triển, 162 00:14:46,708 --> 00:14:49,125 vì anh không chỉ bị trượt đi qua dòng thời gian, 163 00:14:49,833 --> 00:14:52,083 mà còn đang di chuyển trong không gian ấy. 164 00:14:52,083 --> 00:14:55,333 Kiểu như anh là phiên bản tốt hơn của mấy chiếc TemPad đó ấy. 165 00:14:56,208 --> 00:14:58,250 Anh cứ nói như thể đó là điều tốt ấy. 166 00:14:58,250 --> 00:15:01,958 Trên phương diện khoa học thì chỉ là định nghĩa và cách thức thôi. 167 00:15:03,166 --> 00:15:05,625 Nhưng về mặt lý thuyết thì sẽ là câu hỏi tại sao. 168 00:15:06,666 --> 00:15:08,791 - Vậy tại sao anh cần phải làm điều này? 169 00:15:10,416 --> 00:15:12,041 Tại sao tôi cần phải làm điều này à? 170 00:15:13,458 --> 00:15:15,083 Tôi sẽ nói cho anh biết lý do. 171 00:15:18,333 --> 00:15:21,625 Vì nếu tôi không thể cứu TVA khỏi bị phá hủy, 172 00:15:22,708 --> 00:15:24,541 thì sẽ không còn thứ gì 173 00:15:24,541 --> 00:15:26,541 có thể bảo vệ ta khỏi những điều sắp tới. 174 00:15:27,083 --> 00:15:30,541 Thì, nếu đó thực sự là lý do định hướng anh, 175 00:15:30,541 --> 00:15:33,208 thì anh nên kiểm soát được nó đi. Nên là thử đi nào. 176 00:15:35,041 --> 00:15:36,958 - Ngay bây giờ á? - Ừ, cứ thử đi. 177 00:15:38,916 --> 00:15:40,625 Được rồi. 178 00:15:41,666 --> 00:15:43,583 - Bắt đầu thôi. - Tuyệt quá. 179 00:15:47,250 --> 00:15:48,750 Tập trung vào câu hỏi tại sao đó nhé. 180 00:15:48,750 --> 00:15:51,083 - Anh cần phải cứu lấy TVA. - Được rồi. 181 00:15:54,750 --> 00:15:56,666 - Mày cần phải cứu lấy TVA đó. 182 00:16:07,500 --> 00:16:08,500 Thấy gì không vậy? 183 00:16:11,041 --> 00:16:12,250 Tôi đang cố đây. 184 00:16:14,375 --> 00:16:16,541 - Có lẽ cậu cần phải cố hơn nữa đó. 185 00:16:17,291 --> 00:16:18,833 Tôi đang cố hết sức có thể mà. 186 00:16:28,458 --> 00:16:30,000 Chắc anh đang làm sai gì đó 187 00:16:30,000 --> 00:16:32,791 vì có vẻ Cú trượt thời gian chính là câu trả lời đấy. 188 00:16:32,791 --> 00:16:35,708 - Có lẽ ta nên tập trung vào mặt khoa học đi. - Được thôi. 189 00:16:35,708 --> 00:16:38,875 Vậy phương trình này cho ta thấy rằng... A! 190 00:16:39,041 --> 00:16:40,958 - Anh làm gì vậy? - Khoa học thử nghiệm đó. 191 00:16:40,958 --> 00:16:45,625 Giờ ta biết rằng các xung điện không gây ra hiện tượng Trượt thời gian. 192 00:16:46,750 --> 00:16:49,875 - Trời ơi. 193 00:16:49,875 --> 00:16:53,416 A. Cả phản ứng chống trả-bỏ chạy cũng không... 194 00:16:53,416 --> 00:16:56,625 Được rồi, ta tạm quên chuyện trượt thời gian nhé? 195 00:16:56,625 --> 00:17:03,583 Khoa học sẽ giúp ta đến một nơi không tồn tại thế nào đây? 196 00:17:04,541 --> 00:17:07,041 - Ừ, có khi nó nó tồn tại ấy. - Không đâu. 197 00:17:07,041 --> 00:17:08,958 Tôi đã tận mắt chứng kiến nó tan biến mà. 198 00:17:08,958 --> 00:17:13,250 Nhưng anh nói anh cũng đã du hành thời gian đến một nơi ở TVA phải không? 199 00:17:13,250 --> 00:17:14,500 Đúng rồi, Phòng chiếu Thời gian. 200 00:17:14,500 --> 00:17:18,291 Nếu đúng như vậy thì có lẽ địa điểm và thời gian anh tìm vẫn còn tồn tại, 201 00:17:18,291 --> 00:17:19,958 nhưng là do anh không biết tìm ở đâu thôi. 202 00:17:21,083 --> 00:17:22,375 Thử xem nhé. 203 00:17:27,625 --> 00:17:28,833 - Giữ cái này đi. - Rồi? 204 00:17:30,458 --> 00:17:32,208 Ta sẽ tập hợp lại nhóm người đó. 205 00:17:34,166 --> 00:17:35,625 Có vẻ không khoa học lắm nhỉ. 206 00:17:36,291 --> 00:17:40,083 Anh nói mỗi người bạn của anh 207 00:17:40,875 --> 00:17:43,333 - đều có Quầng thời gian, phải không? - Phải. 208 00:17:43,333 --> 00:17:47,291 Vậy nghĩa là một nhóm người 209 00:17:47,291 --> 00:17:51,833 sẽ có một quầng tập thể duy nhất tại thời điểm đó. 210 00:17:52,458 --> 00:17:55,416 Nếu ta có thể tập hợp mọi người ở cùng một nơi, 211 00:17:56,250 --> 00:17:57,916 ta có thể phân tích quầng tập thể đó. 212 00:17:57,916 --> 00:17:59,416 Kiểu như tọa độ vậy. 213 00:17:59,541 --> 00:18:03,000 Ta có thể dùng những tọa độ ấy để quay lại đúng thời điểm đó nhỉ? 214 00:18:03,125 --> 00:18:05,375 - Không được. - Tại sao? 215 00:18:05,375 --> 00:18:08,041 Ta làm gì có mấy cái TemPad mà anh nhắc đến đâu. 216 00:18:08,041 --> 00:18:10,291 Anh chế tạo một cái được không? Anh có thể mà. 217 00:18:10,291 --> 00:18:13,458 Có thể, nhưng nếu tôi không biết tí gì về cách thức hoạt động của nó, 218 00:18:14,250 --> 00:18:16,083 thì tôi sẽ phải tự mày mò từ đầu. 219 00:18:16,083 --> 00:18:18,291 - Có thể mất cả đời đó. 220 00:18:33,916 --> 00:18:35,875 Nếu anh có kiến thức về chuyện đó thì sao? 221 00:18:36,708 --> 00:18:39,525 - Cái gì vậy? - Anh nói tôi nghe ấy, anh viết ra nó mà. 222 00:18:39,541 --> 00:18:41,583 - Tôi viết ra nó à? - Đúng đó. 223 00:18:41,583 --> 00:18:43,625 Có một cuốn trên mỗi chiếc bàn tại TVA. 224 00:18:44,708 --> 00:18:47,333 - Vậy sách tôi viết là hàng bán chạy đó! 225 00:18:48,791 --> 00:18:52,458 Kiểu vậy. Ta... bắt tay vào việc thôi... 226 00:18:55,500 --> 00:18:57,208 Ôi đó là vấn đề đấy. 227 00:19:10,083 --> 00:19:12,791 Được rồi mấy đứa ta sẽ có luật mới nhé, 228 00:19:12,791 --> 00:19:17,250 bố mà thấy món đồ chơi nào bên ngoài phòng các con 229 00:19:17,250 --> 00:19:20,541 là bố sẽ cho nó thành rác đó nhé? 230 00:19:20,541 --> 00:19:21,791 Thành rác luôn. 231 00:19:21,791 --> 00:19:23,666 Bố phát ngán mỗi khi về nhà 232 00:19:24,208 --> 00:19:29,083 xong thấy chỗ này như mở bán đồ thanh lý ấy... Anh ta bị đốt cháy à? 233 00:19:30,208 --> 00:19:31,583 Đúng luôn, bị đốt cháy này. 234 00:19:32,583 --> 00:19:34,625 - Sao lại bị cháy nhỉ? 235 00:19:35,916 --> 00:19:38,500 Kevin, ai đưa cho con diêm vậy? 236 00:19:38,500 --> 00:19:40,541 - Con lấy trộm đó. - Không, con... 237 00:19:40,541 --> 00:19:43,083 Đưa bố ngay. Nào. Đưa đây. 238 00:19:43,083 --> 00:19:46,166 Đừng chạy nhé. Kevin. Kev... Kevin! 239 00:19:47,041 --> 00:19:50,250 Sean, bắt nó lại đi! Nhanh lên! 240 00:19:50,250 --> 00:19:53,291 Nếu con ngăn được nó đốt nhà thì bố sẽ mua cún con cho. 241 00:19:53,291 --> 00:19:54,791 - Nhanh lên. - Và một con rắn nữa ạ! 242 00:19:54,791 --> 00:19:57,625 Chuyện đó... ta sẽ bàn sau. Chạy nhanh lên! 243 00:20:00,791 --> 00:20:02,208 Ôi thắng lợi cỏn con. 244 00:20:02,208 --> 00:20:03,375 Chào ông. 245 00:20:04,458 --> 00:20:05,541 - Xin chào. - Chào nhé. 246 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 Ê này, cậu mới ở cửa hàng khi trước mà. 247 00:20:09,708 --> 00:20:12,708 - Đúng rồi. - Ừ. Cậu sống quanh đây 248 00:20:12,708 --> 00:20:14,541 hay đi theo tôi về nhà vậy? 249 00:20:14,541 --> 00:20:20,083 Ôi không. Thực ra tôi đang trên đường tới... 250 00:20:20,708 --> 00:20:23,291 và tôi tình cờ thấy ông nên tôi chỉ... 251 00:20:23,291 --> 00:20:27,500 Tôi muốn qua đây và xin lỗi vì tôi đã không thể ở lại đó được. 252 00:20:27,500 --> 00:20:30,208 Tôi đang bị khủng hoảng thời gian ấy mà. 253 00:20:30,208 --> 00:20:32,875 Ừ. Lúc đó cậu hỏi về ATV nhỉ? 254 00:20:32,875 --> 00:20:35,916 - TVA. - Ừa. 255 00:20:36,833 --> 00:20:39,416 Thế cậu còn quan tâm về mặt hàng đó không? 256 00:20:39,416 --> 00:20:40,750 Bởi vì tôi có mấy thứ... 257 00:20:40,750 --> 00:20:42,791 Tôi có mấy thứ muốn cho cậu xem. Đến đây đi. 258 00:20:46,416 --> 00:20:51,583 Thường thì tôi sẽ không dám chia xa một trong mấy thứ tuyệt đẹp này đâu. 259 00:20:51,583 --> 00:20:55,625 Nhưng vợ tôi đã mất lâu rồi mà tôi không thể nào dùng cả hai được. 260 00:20:55,625 --> 00:20:58,416 Rồi mấy đứa nhỏ phải đi niềng răng với học gia sư môn toán 261 00:20:58,416 --> 00:21:00,666 và ti tỉ mấy thứ khác nữa ấy. 262 00:21:00,666 --> 00:21:04,250 Một sự kết hợp tuyệt đẹp giữa hình thức và chức năng nhỉ. 263 00:21:04,250 --> 00:21:07,416 Ồ, câu đó hay đấy, phải. 264 00:21:07,416 --> 00:21:10,291 Đúng, thực sự là vậy, và điều đó làm tan nát con tim tôi đó, 265 00:21:11,000 --> 00:21:12,250 mà thôi biết sao bây giờ? 266 00:21:12,250 --> 00:21:14,166 Này, cậu muốn uống gì không? Tôi lấy cho cậu cốc bia nhé? 267 00:21:14,166 --> 00:21:15,958 Không cần đâu. Cảm ơn. 268 00:21:16,833 --> 00:21:20,583 Tôi e là tôi không đến đây để mua mô tô nước. 269 00:21:20,583 --> 00:21:23,583 - Ồ, thế cậu tới đây làm gì? - Nghe này. 270 00:21:24,125 --> 00:21:27,166 Tôi sắp nói với ông một điều rất khó hiểu đó Mobius. 271 00:21:28,083 --> 00:21:30,083 - Mobius á? - Mobius, là tên của ông đó. 272 00:21:32,083 --> 00:21:33,291 Được rồi, tôi... 273 00:21:33,791 --> 00:21:37,083 - Tôi nghĩ anh nhầm với ai rồi. - Không, tôi không hề nhầm. 274 00:21:37,083 --> 00:21:41,916 Mobius là tên thật của ông và ông thuộc về một nơi tên là TVA. 275 00:21:41,916 --> 00:21:44,458 Thế cơ à? 276 00:21:44,458 --> 00:21:46,916 Được rồi, đợi đó nhé. Tôi sẽ đi kiểm tra... 277 00:21:46,916 --> 00:21:50,375 - Không sao đâu. - Tôi không muốn rắc rối gì cả. 278 00:21:50,375 --> 00:21:54,500 - Ổn mà. Tôi là bạn ông đó. - Tôi biết anh là ai mà. Tôi cũng là bạn anh đây. 279 00:21:56,291 --> 00:21:59,458 Sao anh chế tạo được TemPad nhanh đến vậy chứ? 280 00:21:59,458 --> 00:22:03,833 Tôi không biết liệu 18 tháng có là nhanh hay không. À, 19 tháng. 281 00:22:03,833 --> 00:22:07,833 Tôi phải nghỉ việc và chuyển ra ngoài khi tôi mất việc và vợ tôi bỏ tôi đó. 282 00:22:09,375 --> 00:22:11,416 - Vậy giờ như nào đây? - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 283 00:22:11,416 --> 00:22:13,250 Tôi hứa với ông chuyện này sẽ có lý. 284 00:22:23,333 --> 00:22:25,583 Sao mà cậu... 285 00:22:25,583 --> 00:22:28,583 Thực tại này không như ông nghĩ đâu. 286 00:22:30,833 --> 00:22:33,000 Và đây không phải cuộc sống của người mà tôi biết đâu. 287 00:22:33,125 --> 00:22:36,833 Tôi không biết cậu biết ai. Tôi không hiểu gì cả. 288 00:22:36,833 --> 00:22:39,916 - Tôi biết ông từ một nơi tên là... - Không, cậu không biết tôi. 289 00:22:39,916 --> 00:22:42,208 ...Cơ quan Quản lý Phương sai thời gian. 290 00:22:42,791 --> 00:22:45,416 Ông đã cứu mạng tôi khi tôi mới đến. 291 00:22:45,416 --> 00:22:49,625 Ông đã thấy điều gì đó ở tôi mà tôi chưa từng thấy ở chính mình. 292 00:22:51,125 --> 00:22:52,583 Cậu có thực sự là bạn của tôi không vậy? 293 00:22:54,041 --> 00:22:55,125 Có mà. 294 00:22:56,166 --> 00:22:57,250 Anh ta là ai vậy? 295 00:22:58,916 --> 00:23:01,416 - Anh ấy cũng là bạn tôi à? - Rồi sẽ vậy thôi. 296 00:23:03,041 --> 00:23:06,291 - Sao tôi lại không nhớ ra nhỉ? - Việc này quá phức tạp để giải thích 297 00:23:06,291 --> 00:23:10,958 nhưng tôi cần ông giúp để cứu lấy TVA. 298 00:23:11,541 --> 00:23:15,750 Ông từng nói với tôi rằng đó là cuộc sống duy nhất ông từng biết. 299 00:23:17,416 --> 00:23:19,791 Tôi là gã bán mô tô nước mà. 300 00:23:19,791 --> 00:23:21,125 Tin tôi đi. 301 00:23:24,083 --> 00:23:26,583 - Thế con tôi thì sao? - Chúng sẽ ổn thôi. 302 00:23:26,583 --> 00:23:28,125 Tôi không thể bỏ chúng được. 303 00:23:28,125 --> 00:23:30,625 - Cậu nói chúng sẽ ổn là sao? - Tôi hiểu mà. Nghe này. 304 00:23:31,125 --> 00:23:34,666 Nghe này, ông có thể quay lại bất cứ lúc nào. 305 00:23:36,541 --> 00:23:40,333 - Ồ, ban nãy cậu mới ở cửa hàng nhỉ? - Đúng vậy. 306 00:23:40,333 --> 00:23:44,458 Thế, cậu sống gần đây hay cậu theo tôi về nhà... 307 00:23:44,458 --> 00:23:47,208 Tôi có thể đưa ông trở lại ở bất cứ thời điểm nào. 308 00:23:48,208 --> 00:23:49,916 Cứ như thể ông từng rời đi ấy. 309 00:23:50,541 --> 00:23:52,375 Con ông thậm chí còn không biết ông đã rời đi. 310 00:23:52,375 --> 00:23:53,916 Ừ, nhưng tôi vẫn sẽ làm vậy mà. 311 00:23:54,833 --> 00:23:57,458 Toàn bộ thực tại đều đang gặp nguy hiểm nghiêm trọng. 312 00:23:57,458 --> 00:24:01,000 - Tôi không quan tâm. - Con ông cũng đang gặp nguy hiểm. 313 00:24:03,541 --> 00:24:07,333 Tôi không thể giữ tất cả an toàn trừ khi ông giúp tôi. 314 00:24:11,666 --> 00:24:16,291 Cậu có còn quan tâm mặt hàng đó không? Vì tôi... Đến đây đi. 315 00:24:17,875 --> 00:24:19,250 Lúc nãy cậu gọi tôi là gì cơ? 316 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Mobius. 317 00:24:25,333 --> 00:24:27,333 Cái tên đó khá hay đấy. 318 00:24:41,208 --> 00:24:43,458 Chuyện này nghe sẽ rất lạ đó. 319 00:25:49,208 --> 00:25:51,750 Cậu khỏe không? Tôi là Don. 320 00:25:52,416 --> 00:25:55,166 Tôi đoán Mobius là tên kiểu không gian vũ trụ của tôi. 321 00:25:56,208 --> 00:25:58,583 Anh có liên quan đến việc... 322 00:25:59,625 --> 00:26:02,583 cứu lấy... Căn phòng này có an toàn không vậy? 323 00:26:02,583 --> 00:26:04,875 - Kiểu có lỗ giun hay... - Ừ. 324 00:26:04,875 --> 00:26:09,125 Toàn bộ khu vực này hoàn toàn bị bỏ hoang. Cả dặm đổ lại không có ai quanh đây đâu. 325 00:26:10,041 --> 00:26:12,208 Vậy đây là tất cả mọi người à? 326 00:26:15,500 --> 00:26:16,750 Không. 327 00:26:18,791 --> 00:26:20,333 Còn một người nữa. 328 00:27:01,500 --> 00:27:03,583 Chuyện này nghe sẽ rất lạ đó. 329 00:27:03,583 --> 00:27:05,375 - Tôi biết là cô không biết tôi. - Loki. 330 00:27:05,375 --> 00:27:07,458 - Tất nhiên tôi biết anh là ai rồi. - Cái gì cơ? 331 00:27:14,833 --> 00:27:16,916 - Cô biết á? - Tại sao tôi lại không biết chứ? 332 00:27:16,916 --> 00:27:19,291 Chả ai khác biết cả. Cuộc sống của họ được thiết lập lại rồi... 333 00:27:19,291 --> 00:27:20,833 Ừ. Tôi biết. Tôi đã ở đó mà. 334 00:27:22,708 --> 00:27:24,625 Tôi xin lỗi. 335 00:27:25,625 --> 00:27:28,000 Đây không phải cảnh tượng tôi nghĩ sẽ diễn ra. 336 00:27:28,000 --> 00:27:30,458 - Không á? Thế anh mong đợi điều gì... 337 00:27:34,791 --> 00:27:37,166 Được rồi, lên xe đi. 338 00:27:37,875 --> 00:27:40,250 - Tôi sẽ mua đồ uống cho anh. - Được thôi. 339 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 Zaniac thèm máu. 340 00:27:44,875 --> 00:27:47,958 {\an8}LOKI: Tuy nhiên, cuộc sống của Mobius tại TVA cũng không còn. 341 00:27:47,958 --> 00:27:50,666 Cả O.B và B-15 cũng vậy. Casey là một tù nhân. 342 00:27:50,666 --> 00:27:52,541 Họ không nhớ họ là ai cả. 343 00:27:52,541 --> 00:27:55,208 Cuộc sống của họ quan trọng. Họ quan trọng mà. 344 00:27:55,583 --> 00:27:58,833 Ừ thì rốt cuộc họ cũng đã trở lại cuộc sống thực của mình rồi đó. 345 00:27:58,833 --> 00:28:00,291 Đấy là điều tốt mà. 346 00:28:01,541 --> 00:28:05,041 - Eric, bọn tôi gọi đồ nhé? - Nhưng sẽ có bao nhiêu người 347 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 chọn ở lại nếu họ có quyền lựa chọn chứ? 348 00:28:10,083 --> 00:28:14,000 Mobius luôn nói TVA là cuộc sống duy nhất ông từng biết, 349 00:28:14,000 --> 00:28:15,250 và ông ấy thích nó. 350 00:28:15,708 --> 00:28:17,333 Nó cho ông ấy mục đích sống. 351 00:28:17,333 --> 00:28:19,567 Ngay từ đầu thì cũng chưa từng là lựa chọn của ông ấy, Loki ạ. 352 00:28:19,625 --> 00:28:20,916 Kẻ Sót Lại đã chọn cho ông ấy. 353 00:28:20,916 --> 00:28:24,750 Nhưng giờ Mobius nên có quyền lựa chọn chứ? 354 00:28:24,750 --> 00:28:26,183 Chẳng phải bọn họ đều nên có quyền đó sao? 355 00:28:26,250 --> 00:28:28,583 Quyền được chọn quay lại TVA nếu họ muốn. 356 00:28:28,583 --> 00:28:31,083 Không, là anh tước đoạt cuộc sống của mọi người, 357 00:28:31,083 --> 00:28:33,458 cho họ thấy điều gì đó mà họ không thể quên được. 358 00:28:34,375 --> 00:28:35,583 Quyền lựa chọn kiểu gì vậy? 359 00:28:35,583 --> 00:28:38,000 Nhưng như này thì họ sẽ không có gì để lựa chọn cả 360 00:28:39,125 --> 00:28:42,250 Không có cô giúp thì sao tôi cho họ thứ gì đó để chọn lựa được? 361 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 Cô không quan tâm à? 362 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 Tôi đoán là không rồi. 363 00:28:50,375 --> 00:28:52,750 Tôi đoán mọi chuyện đã diễn ra đúng theo cách cô mong muốn 364 00:28:52,750 --> 00:28:54,541 và cô thấy ổn khi cứ thế mà bước đi. 365 00:28:54,541 --> 00:28:56,708 - Thật là ích kỷ đó. - Tất nhiên là tôi ích kỷ rồi. 366 00:28:57,458 --> 00:28:58,583 Tôi muốn một cuộc sống. 367 00:28:59,375 --> 00:29:00,666 Tôi muốn tận hưởng nó. 368 00:29:02,958 --> 00:29:05,166 Có gì sai khi mong muốn thứ gì đó chứ Loki? 369 00:29:06,375 --> 00:29:07,625 Anh muốn gì? 370 00:29:08,291 --> 00:29:11,958 - Tôi muốn ngăn Kẻ Sót Lại. - Không. Sai rồi. Thử lại đi. 371 00:29:11,958 --> 00:29:16,250 - Anh thực sự muốn gì vậy? Nói đi. - Tôi muốn cứu thực tại này. 372 00:29:16,750 --> 00:29:19,500 Tôi muốn cứu tất cả mọi thứ. Tất cả. 373 00:29:19,500 --> 00:29:21,791 Khó đến vậy cơ à? Cố nói thật đi nào. 374 00:29:21,791 --> 00:29:23,416 - Tôi muốn cứu lấy TVA. - Tại sao? 375 00:29:23,416 --> 00:29:25,833 - Tôi muốn TVA hoạt động trở lại. - Và? 376 00:29:25,833 --> 00:29:28,000 - Cô cần gì nào? - Tôi muốn bạn bè tôi quay lại. 377 00:29:31,375 --> 00:29:32,708 Làm ơn cho hai ly bourbon nhé. 378 00:29:33,458 --> 00:29:35,041 Lựa chọn tuyệt vời đó Sylvie. 379 00:29:37,791 --> 00:29:39,208 Tôi muốn bạn bè tôi quay trở lại. 380 00:29:41,791 --> 00:29:43,125 Tôi không muốn cô đơn. 381 00:29:45,416 --> 00:29:47,875 Thấy chưa? Cả hai ta đều ích kỷ mà. 382 00:29:51,958 --> 00:29:53,125 Cảm ơn nhé. 383 00:29:56,333 --> 00:29:57,750 Tôi biết điều này rất khó khăn. 384 00:29:58,708 --> 00:30:01,292 Nhưng bạn bè anh đã trở lại nơi họ thuộc về rồi. 385 00:30:02,500 --> 00:30:04,125 Nhưng không có họ... 386 00:30:07,125 --> 00:30:09,083 Thì tôi thuộc về đâu chứ? 387 00:30:11,500 --> 00:30:14,708 Giờ chúng ta đều phải tự viết lên câu chuyện của riêng mình thôi. 388 00:30:18,958 --> 00:30:20,500 Anh cũng làm vậy đi. 389 00:30:33,166 --> 00:30:35,000 Ta còn phải ở đây bao lâu nữa vậy? 390 00:30:35,000 --> 00:30:38,166 Có ai đó ở đây có việc cần làm mà nhạy cảm về thời gian lắm đó. 391 00:30:38,166 --> 00:30:41,275 Đừng lo. Bọn tôi có thể đưa anh trở lại ngay tại thời điểm bọn tôi thấy anh. 392 00:30:41,291 --> 00:30:42,291 Vậy hả? 393 00:30:43,958 --> 00:30:46,916 Vậy thiết bị đó sẽ đưa ta tới bất cứ nơi nào ta muốn à? 394 00:30:47,625 --> 00:30:49,250 Trong thời gian và không gian, đúng đó. 395 00:30:50,375 --> 00:30:52,291 - Công viên thì sao? - Được. 396 00:30:53,291 --> 00:30:55,208 - Grand Canyon thì sao? - Được luôn. 397 00:30:58,166 --> 00:30:59,250 Kho tiền ngân hàng thì sao? 398 00:31:00,500 --> 00:31:02,375 Cô có đi ra vùng nước nhiều không? 399 00:31:03,625 --> 00:31:06,500 - Đi bơi á? - Ừ, hoặc dùng thuyền máy ấy? 400 00:31:07,458 --> 00:31:10,750 Không. Tôi sống ở thành phố mà. Không có nhiều cơ hội lắm. 401 00:31:10,875 --> 00:31:14,291 Nếu cô sống gần sông thì đi lại kiểu đó cũng thú vị đấy. 402 00:31:14,291 --> 00:31:19,583 Hoặc cô chỉ cần ra giữa ao hồ xong tắt máy đi. 403 00:31:19,583 --> 00:31:21,333 Rồi nhấn nút khởi động lại là được. 404 00:31:21,333 --> 00:31:23,958 - Được rồi, tôi sẽ ghi nhớ. - Vâng. 405 00:31:23,958 --> 00:31:27,083 Có cả một số mẫu rẻ có sẵn đó. 406 00:31:27,791 --> 00:31:30,875 Nghe này, nếu tất cả chúng ta phải đợi, 407 00:31:30,875 --> 00:31:33,750 thì tôi mượn thứ này một lúc nhé. 408 00:31:38,500 --> 00:31:39,583 Đừng bận tâm nữa. 409 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Tất cả mọi người nên về nhà đi. 410 00:32:02,250 --> 00:32:06,125 - Chào Lyle. - Chào cô. Cô khỏe không? 411 00:32:06,125 --> 00:32:09,083 Cũng khỏe. Mà anh không bao giờ về nhà à? 412 00:32:09,833 --> 00:32:11,166 Ừm, tôi thích ở đây hơn. 413 00:32:12,291 --> 00:32:14,333 Thế tôi rất vui vì có bạn tối nay đó. 414 00:32:17,958 --> 00:32:20,291 - Một ngày mệt mỏi hả? - Ừ. 415 00:32:22,041 --> 00:32:23,291 Tôi có thứ giúp được cô đó. 416 00:32:28,833 --> 00:32:30,208 Cái này... 417 00:32:31,333 --> 00:32:35,666 sẽ chữa lành và tốt cho cô, hoặc có khi lại làm mọi chuyện tệ hơn đó. 418 00:32:36,625 --> 00:32:39,583 Ta thật sự cần cải thiện cách tiếp thị của anh đó. Cảm ơn nha. 419 00:34:15,666 --> 00:34:16,833 Sylvie! 420 00:35:14,083 --> 00:35:18,375 Cậu xuất hiện và nói với bọn tôi rằng bọn tôi là chìa khóa cứu lấy tất cả. 421 00:35:18,375 --> 00:35:20,708 Vậy giờ thì sao? Không phải nữa à? 422 00:35:20,708 --> 00:35:21,833 Tôi xin lỗi. 423 00:35:22,666 --> 00:35:24,000 Tôi đã hiểu sai. 424 00:35:25,083 --> 00:35:27,791 Kiều đó là điều tôi muốn thì đúng hơn. 425 00:35:30,500 --> 00:35:31,916 Ông nên quay lại với con ông đi. 426 00:35:31,916 --> 00:35:34,833 Tôi biết, nhưng chỉ thế thôi sao? Cậu nói chúng đang gặp nguy hiểm mà. 427 00:35:35,375 --> 00:35:37,458 - Vậy bây giờ chúng ổn rồi à? - Mọi người nên... 428 00:35:39,916 --> 00:35:42,250 quay lại cuộc sống của mình đi. Là nơi mọi người thuộc về đấy. 429 00:35:42,250 --> 00:35:45,125 Nhưng tôi có cần phải quay lại đúng vị trí cũ không? 430 00:35:45,125 --> 00:35:48,083 - Còn TVA thì sao? - TVA. 431 00:35:51,791 --> 00:35:53,792 Không có nó mọi người vẫn sẽ ổn thôi. 432 00:35:55,583 --> 00:35:58,833 Không có nó mọi người vẫn sẽ ổn thôi. 433 00:35:59,083 --> 00:36:00,833 Không phải vậy đâu. 434 00:36:03,916 --> 00:36:05,541 Mọi thứ đang sụp đổ rồi. 435 00:36:07,583 --> 00:36:09,416 Các nhánh đều đang chết dần. 436 00:36:09,416 --> 00:36:11,125 - Vậy là sao? - Tôi không biết nữa. 437 00:36:11,291 --> 00:36:14,416 Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra, nhưng ta phải làm gì đó ngay. 438 00:36:14,416 --> 00:36:16,958 Ta có thể quay lại đó. 439 00:36:18,000 --> 00:36:19,958 Ta có thể ngăn Máy dệt bị phá hủy. 440 00:36:20,875 --> 00:36:24,458 O.B., tất cả chúng ta đều ở đây rồi. 441 00:36:25,416 --> 00:36:26,458 Những cây bút... 442 00:36:28,041 --> 00:36:30,625 Ta có tất cả các cây bút đó rồi. 443 00:36:31,125 --> 00:36:33,083 Cái cốc ấy, tọa độ ấy. 444 00:36:33,083 --> 00:36:38,416 Được rồi. Đầu tiên, ta cần phân tích quầng thời gian tập thể 445 00:36:38,416 --> 00:36:41,333 của tất cả mọi người ở đây trên chiếc TemPad... 446 00:36:42,458 --> 00:36:44,750 - Nó đâu rồi? - Này. 447 00:36:44,916 --> 00:36:46,208 Tôi đâu lấy nó đi. 448 00:36:46,458 --> 00:36:49,333 Này, anh có thể cướp mọi ngân hàng anh thích khi xong chuyện này. 449 00:36:49,333 --> 00:36:50,875 Ta cần chiếc TemPad đó ngay đấy. 450 00:36:50,875 --> 00:36:52,791 Tuyệt. Nhưng tôi có lấy nó đi đâu. 451 00:37:03,666 --> 00:37:04,916 Ta làm gì đây? 452 00:37:09,583 --> 00:37:11,250 Nó từng là vấn đê hư cấu thôi mà. 453 00:37:18,791 --> 00:37:22,333 Không. Tôi phải quay lại với con tôi. Tôi... 454 00:37:28,500 --> 00:37:29,916 Đây là lúc đó à? 455 00:37:31,541 --> 00:37:34,083 Ta... 456 00:37:37,166 --> 00:37:38,833 Không còn nơi nào để đi nữa đâu. 457 00:37:43,666 --> 00:37:46,333 Không không! 458 00:37:47,416 --> 00:37:50,708 Đó là một vấn đề hư cấu thôi mà. Mọi thứ đang sụp đổ rồi. 459 00:37:50,708 --> 00:37:53,833 Không. Tôi phải quay lại với con tôi. 460 00:37:53,833 --> 00:37:56,208 Muốn thứ gì đó thì có gì sai? 461 00:37:56,208 --> 00:37:59,458 - Nếu tôi có thể đi bất cứ đâu... - Trông tôi rất hạnh phúc. 462 00:37:59,458 --> 00:38:03,166 - Dù tôi có đến từ đâu... - TVA... 463 00:38:03,166 --> 00:38:05,916 Anh có từng nghĩ rằng điều khiến Loki trở thành Loki 464 00:38:05,916 --> 00:38:07,833 là ta được định sẵn sẽ luôn thất thế chưa? 465 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 Chẳng còn nơi nào để đi nữa đâu. 466 00:38:27,583 --> 00:38:29,083 Không, chúng không hề ổn. 467 00:38:29,666 --> 00:38:31,083 Mọi thứ đang sụp đổ rồi. 468 00:38:31,083 --> 00:38:32,500 Các nhánh đều đang chết dần. 469 00:38:32,500 --> 00:38:34,458 - Vậy là sao? - Tôi không biết nữa. 470 00:38:34,458 --> 00:38:37,666 Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra, nhưng ta phải làm gì đó ngay. 471 00:38:39,041 --> 00:38:40,791 - Tôi làm được rồi. - Gì cơ? 472 00:38:43,291 --> 00:38:45,458 - Tôi làm được rồi. - Làm gì cơ? 473 00:38:52,625 --> 00:38:54,041 Tôi đã kiểm soát được nó rồi. 474 00:38:56,583 --> 00:38:58,833 Anh đã học được cách kiểm soát Cú trượt thời gian rồi. 475 00:39:01,708 --> 00:39:02,708 Đúng. 476 00:39:04,250 --> 00:39:08,333 Không phải là ở đâu, khi nào hoặc tại sao. 477 00:39:19,291 --> 00:39:21,125 Mà phải là câu hỏi "Là ai?" 478 00:39:28,541 --> 00:39:30,416 Tôi có thể viết lại toàn bộ câu chuyện. 479 00:39:39,416 --> 00:39:49,416 Phụ đề được dịch bởi VuxxLong fb.com/vuxxlong1210/ 480 00:44:28,458 --> 00:44:31,500 Ngươi chết rồi. Thêm xu vào đi, kẻ thất bại.