1 00:00:01,333 --> 00:00:03,333 Hayır, senin küçük oyunundan kurtulduk. 2 00:00:03,416 --> 00:00:07,833 Yanılıyorsun. Buraya gelirken attığınız her adımı 3 00:00:07,916 --> 00:00:11,000 önünüze ben koydum. 4 00:00:11,541 --> 00:00:13,750 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 5 00:00:13,833 --> 00:00:16,250 İnsanların zaman çizgisinde bir hayatları var. 6 00:00:16,333 --> 00:00:18,708 Bu hayatları yaşama şansları olmalı. 7 00:00:18,791 --> 00:00:21,125 Jet skiler, Sea-Doo'lar. 8 00:00:21,208 --> 00:00:24,958 - Bunlardan seni çağıran var mı? - Çağırıyor diyemem 9 00:00:25,041 --> 00:00:26,500 ama usulca kulağıma fısıldıyor. 10 00:00:28,708 --> 00:00:32,458 - Sürekli bu gördüğün şey oluyor. - Zaman kayması. 11 00:00:32,541 --> 00:00:34,916 Dallanma, Zaman Tezgâhı'nı aşırı yüklüyor. 12 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Zaman Tezgâhı mı? 13 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 Zaman Tezgâhı, ZDO'nun kalbidir. 14 00:00:38,791 --> 00:00:41,791 Bu kadar çok dallanmayı dokumak üzere tasarlanmadı. 15 00:00:41,875 --> 00:00:45,041 Halkaları büyütmeliyiz. 16 00:00:45,125 --> 00:00:49,458 Birimiz Zaman Genişleticisi'ni dışarı çıkartıp fırlatıcıya yükleyecek 17 00:00:49,541 --> 00:00:51,458 ve Tezgâh'a doğru fırlatacak. 18 00:00:51,541 --> 00:00:54,041 O zaman Loki sağlam topuklayacak, öyle değil mi? 19 00:00:54,125 --> 00:00:56,125 Bir saniye. Ben gitsem daha iyi. 20 00:01:00,666 --> 00:01:03,375 Zaman radyasyonu aşırı yüksek. 21 00:01:03,458 --> 00:01:04,916 Nerede yanlış yaptık? 22 00:03:04,833 --> 00:03:08,291 ZDO kod 1229. 23 00:03:08,375 --> 00:03:10,458 Arıza güvenliği modu etkinleştirildi. 24 00:03:10,541 --> 00:03:12,791 Hizmetiniz için teşekkürler. 25 00:03:13,750 --> 00:03:16,041 Hayır, olamaz. 26 00:03:16,125 --> 00:03:17,875 Olamaz, yine mi? 27 00:03:17,958 --> 00:03:20,541 ZDO kod 1229. 28 00:03:23,125 --> 00:03:25,000 Hizmetiniz için teşekkürler. 29 00:03:38,041 --> 00:03:39,041 Merhaba. 30 00:03:46,416 --> 00:03:49,666 ZDO kod 1229. 31 00:03:49,750 --> 00:03:51,916 Arıza güvenliği modu etkinleştirildi. 32 00:03:52,000 --> 00:03:53,625 Hizmetiniz için teşekkürler. 33 00:04:26,875 --> 00:04:27,958 Merhaba. 34 00:04:35,625 --> 00:04:36,708 Merhaba. 35 00:04:56,375 --> 00:05:00,666 ARIZA GÜVENLİĞİ MODU ETKİNLEŞTİRİLDİ 36 00:05:04,958 --> 00:05:08,291 HİZMETİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER! 37 00:06:19,875 --> 00:06:22,541 - Hepsi bu mu? - Evet. 38 00:06:27,333 --> 00:06:28,791 Hadi. 39 00:06:33,333 --> 00:06:34,333 Hadi. 40 00:06:56,458 --> 00:06:58,208 Hadi, devam et. 41 00:06:58,291 --> 00:07:00,625 DALLANMIŞ ZAMAN ÇİZGİSİ 42 00:07:07,041 --> 00:07:08,708 Gidelim! Acele edin! 43 00:07:08,791 --> 00:07:11,208 Yakalanırsak canımıza okurlar. 44 00:07:11,791 --> 00:07:13,625 Casey? Tamam. 45 00:07:15,291 --> 00:07:16,625 Casey. 46 00:07:16,708 --> 00:07:18,000 İyi ki buradasın. 47 00:07:18,083 --> 00:07:19,250 Herkes burada mı? 48 00:07:19,333 --> 00:07:20,375 Sen de kimsin? 49 00:07:21,250 --> 00:07:22,416 Yine mi? 50 00:07:22,833 --> 00:07:24,875 Kim miyim? Casey, benim. 51 00:07:24,958 --> 00:07:26,291 Beni tanıdığını söyle. 52 00:07:26,375 --> 00:07:28,458 Tekneyi getirecek adam mısın? Yanlış yerdesin. 53 00:07:28,541 --> 00:07:30,916 - Buraya gelmeycektin. - Tekneyi bu mu getirdi? 54 00:07:31,000 --> 00:07:32,458 - Teknen var mı? - Tekne mi? 55 00:07:32,541 --> 00:07:34,333 Ne teknesi yahu? 56 00:07:34,416 --> 00:07:36,500 - Buraya nasıl geldin? - Nereye nasıl geldim? 57 00:07:37,458 --> 00:07:39,208 - Alcatraz'a. - Ne? 58 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Buraya nasıl geldiğimi bilmiyorum. 59 00:07:42,166 --> 00:07:44,916 Sorun da bu zaten. Ne olduğunu bilmiyorum Casey. 60 00:07:45,041 --> 00:07:47,750 Frank, bu adam sana niye Casey diye hitap ediyor? 61 00:07:47,833 --> 00:07:50,125 - Adın Frank sanıyordum. - Frank mi? 62 00:07:50,250 --> 00:07:52,166 - "Adım Frank." demiştin. - Öyle zaten. 63 00:07:52,250 --> 00:07:54,708 - Onun adı Casey. - Onu tanımıyorum. Seni tanımıyorum. 64 00:07:54,833 --> 00:07:56,041 Hadi. 65 00:07:56,125 --> 00:07:58,250 Adadan kendi başına kurtulman gerekecek. 66 00:07:58,333 --> 00:07:59,333 Kusura bakma. 67 00:08:07,000 --> 00:08:08,250 Hadi. 68 00:08:38,791 --> 00:08:40,666 Kolunu güzelce alçıya aldık. 69 00:08:40,791 --> 00:08:42,041 DALLANMIŞ ZAMAN ÇİZGİSİ 70 00:08:42,125 --> 00:08:45,208 İyileşmene yardımcı olacak ama altı hafta çıkarmayacaksın. 71 00:08:46,125 --> 00:08:47,333 Hâlâ acıyor mu? 72 00:08:47,416 --> 00:08:51,166 Güzel ama geldiğinde ne kadar acıyordu, hatırlıyor musun? 73 00:08:52,083 --> 00:08:53,291 Hatırlıyor olman da güzel. 74 00:08:54,125 --> 00:08:57,958 Ama önümüzdeki altı hafta bunu unutmaman için 75 00:08:58,041 --> 00:09:01,458 şuraya ufak bir hatırlatma yazısı yazayım. 76 00:09:01,833 --> 00:09:04,500 Ağaçlara... Tırmanma... 77 00:09:07,833 --> 00:09:09,541 Bildiğini okuyacaksın, değil mi? 78 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 Elimden geleni yaptım. 79 00:09:14,916 --> 00:09:16,083 Pekâlâ, görüşürüz. 80 00:09:37,833 --> 00:09:42,375 Saçlarında rüzgâr, yüzüne çarpan su damlacıkları, 81 00:09:42,458 --> 00:09:45,541 önünde ise engin deniz var. 82 00:09:45,625 --> 00:09:48,125 Don? Don? Oğlun arıyor, üçüncü hatta. 83 00:09:48,208 --> 00:09:49,708 Sonra arayacağımı söyle. 84 00:09:49,875 --> 00:09:51,208 DALLANMIŞ ZAMAN ÇİZGİSİ 85 00:09:51,291 --> 00:09:53,500 Söyle bakalım. Ne düşünüyorsun? 86 00:09:53,583 --> 00:09:57,125 Pardon. Ben daha çok arazi motosikletleriyle ilgileniyordum. 87 00:09:58,583 --> 00:10:03,041 Şahsi su araçları akıllı adamın arazi motorudur, derler. 88 00:10:03,458 --> 00:10:05,625 Hadi, dalgalarla yarışmaya hazır mısın? 89 00:10:05,708 --> 00:10:07,291 Atla şu azgın beygire. 90 00:10:07,375 --> 00:10:09,083 Almayayım. Kusura bakma. 91 00:10:09,708 --> 00:10:10,833 Sorun değil. 92 00:10:10,916 --> 00:10:14,333 Fikrini değiştirirsen ya da bir çörek daha istersen ara. 93 00:10:15,000 --> 00:10:16,541 Çörekler bugün bir harika Dale. 94 00:10:26,333 --> 00:10:27,750 ...kask takıp 95 00:10:27,833 --> 00:10:29,791 - çamurda binerim yani. - Şükürler olsun. 96 00:10:30,166 --> 00:10:31,333 Merhaba. 97 00:10:32,833 --> 00:10:36,833 - Nasıl olur da binmez Dale? - Akılalmaz. Anlamıyorum. 98 00:10:37,708 --> 00:10:40,208 - Burada mısın? - Elbette. 99 00:10:40,291 --> 00:10:43,083 Pazar hariç, her gün 09.00-17.00 arası buradayım. 100 00:10:45,958 --> 00:10:48,750 Artık ZDO kalmadı. 101 00:10:48,833 --> 00:10:52,333 Sanırım ATV demek istedin ve hayır, şanslısın. 102 00:10:52,416 --> 00:10:54,541 Geçen hafta iki tane geldi. Yukarı kattalar. 103 00:10:54,666 --> 00:10:55,666 Hatırlamıyor musun? 104 00:10:55,667 --> 00:10:59,125 Hayır, hatırlıyorum. Sen... Geçen gün de gelmiştin, değil mi? 105 00:10:59,208 --> 00:11:00,875 Oğlun üçüncü hatta. 106 00:11:00,958 --> 00:11:03,500 Kusura bakma, bekâr babayım. Bir saniye. 107 00:11:03,583 --> 00:11:06,000 - Onu sonra ararım dedim ya. - Diğer oğlun arıyor. 108 00:11:06,500 --> 00:11:08,208 Söyle, onu da sonra ararım. 109 00:11:15,208 --> 00:11:17,791 1994 DALLANMIŞ ZAMAN ÇİZGİSİ 110 00:11:17,875 --> 00:11:19,583 PASADENA, KALİFORNİYA 111 00:11:24,125 --> 00:11:25,791 Zartan Tesadüfü. 112 00:11:25,875 --> 00:11:28,083 Bu kitabı ilk defa görüyorum galiba. 113 00:11:28,166 --> 00:11:30,541 Çok iyi kitaptır. Yazarı harika. 114 00:11:30,625 --> 00:11:31,750 Tüm eserlerini okudum. 115 00:11:31,875 --> 00:11:33,375 Bir ara bakarım. 116 00:11:33,458 --> 00:11:35,833 Yerinde olsam acele ederdim. Tükenmek üzere. 117 00:11:38,125 --> 00:11:39,416 Barkodu okumuyor. 118 00:11:39,500 --> 00:11:41,916 Nakit ödeyebilirim. Fiş falan da istemem. 119 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Her hâlükârda okutmam lazım yoksa... 120 00:11:46,333 --> 00:11:47,875 Kendi kitabını mı satın alıyorsun? 121 00:11:48,625 --> 00:11:49,625 Yine mi sen? 122 00:11:50,666 --> 00:11:53,958 Bilim kurgu kitaplarını raflarımıza koyma demiştim sana. 123 00:11:54,708 --> 00:11:58,000 Bilim kurgu saygın ve düşündürücü bir türdür. 124 00:11:58,083 --> 00:11:59,125 Burada hiç satmıyor. 125 00:12:54,083 --> 00:12:55,875 Söyleyeceğim şeye 126 00:12:57,083 --> 00:12:58,791 hayatta inanmayacaksın. 127 00:13:00,833 --> 00:13:04,166 Elbette inandım. Hayallerim gerçek oldu. 128 00:13:04,250 --> 00:13:07,208 Karakterlerimden biri canlandı ve yardımıma ihtiyacı var. 129 00:13:07,291 --> 00:13:09,916 Bu bana Yoren'in Oğulları'nda olanları hatırlattı. 130 00:13:10,000 --> 00:13:12,375 - Nedir o? - Ben yazdım, 131 00:13:12,458 --> 00:13:14,125 en popüler kitabım. 132 00:13:14,208 --> 00:13:16,666 Eminim sana bir tane bulabilirim. 133 00:13:18,041 --> 00:13:19,083 Bir saniye. 134 00:13:20,583 --> 00:13:21,499 Sen yazar mısın? 135 00:13:21,500 --> 00:13:23,876 - Evet. Bilim kurgu yazarıyım. - Hapı yuttum. 136 00:13:25,083 --> 00:13:27,583 Utanarak belirtmeliyim ki 137 00:13:27,666 --> 00:13:32,541 Caltech'te teorik fizik dersi vermeye devam edebilmem için doktora yapmam gerek. 138 00:13:32,625 --> 00:13:34,708 Aynı zamanda bilim insanı mısın? Harika. 139 00:13:34,791 --> 00:13:37,250 İşi bırakıp tam zamanlı yazar olana dek evet. 140 00:13:37,333 --> 00:13:40,666 Tahmin bile edemezsin, o kadar zor ki... Şuna bak! 141 00:13:40,750 --> 00:13:42,750 İşte bir tane buldum. Şanslı adamsın. 142 00:13:42,833 --> 00:13:45,708 Affedersin. Konumuza dönebilir miyiz? 143 00:13:45,791 --> 00:13:50,166 Tabii. Tam olarak ne yapmaya çalışıyorsun? 144 00:13:50,250 --> 00:13:54,333 Zaman Tezgâhı erimeden öncesine geri dönmeliyim. 145 00:13:54,416 --> 00:13:56,375 Olmaz. Bu imkânsız. 146 00:13:56,458 --> 00:13:58,416 Ama bunun seni durdurmasına izin verme. 147 00:13:59,333 --> 00:14:02,541 Ne dediğini anlamadım. 148 00:14:02,625 --> 00:14:05,041 Şöyle ki... Zamanı olmayan bir yerde 149 00:14:05,125 --> 00:14:07,500 - zamanda yolculuk ettin, değil mi? - Doğru. 150 00:14:08,041 --> 00:14:10,333 - Bu mümkün değil. - Biliyorum. 151 00:14:10,416 --> 00:14:13,291 Yani artık var olmayan bir yere gitmeye çalışıyorsun. 152 00:14:13,375 --> 00:14:17,041 Bu da bir o kadar imkânsız, bu yüzden aslında yapabilirsin. 153 00:14:17,125 --> 00:14:19,500 Tabii, harika. 154 00:14:19,625 --> 00:14:21,541 Evet. Çok mantıklı. 155 00:14:21,625 --> 00:14:24,541 - Bilimle pek alakası yok gibi. - Bilim değil ama kurgu. 156 00:14:27,083 --> 00:14:29,333 Zaman kaymanı kontrol etmeyi öğrenmelisin. 157 00:14:30,875 --> 00:14:34,000 Kontrol edemiyorum. Ben... 158 00:14:35,291 --> 00:14:37,875 İsteyince olmuyor. Rastgele gerçekleşiyor. 159 00:14:38,791 --> 00:14:41,625 Ama tam da aradığın insanların yanına 160 00:14:41,708 --> 00:14:44,500 yolculuk edip durman tesadüf değil. 161 00:14:44,583 --> 00:14:46,000 Ayrıca gelişim gösteriyor 162 00:14:46,708 --> 00:14:49,125 çünkü sadece zamanda kaymıyorsun, 163 00:14:49,833 --> 00:14:52,083 aynı zamanda uzayda hareket ediyorsun. 164 00:14:52,166 --> 00:14:55,333 Anlattığın şu TemPad'lerin yeni versiyonu gibisin. 165 00:14:56,208 --> 00:14:58,250 Duyan da iyi bir şey dediğini sanır. 166 00:14:58,333 --> 00:15:01,958 Bilim ne ve nasıllarla ilgilenir. 167 00:15:03,166 --> 00:15:05,625 Fakat kurgu, nedenini sorgular. 168 00:15:06,666 --> 00:15:08,791 Peki sen bunu neden yapmak zorundasın? 169 00:15:10,416 --> 00:15:12,041 Neden mi? 170 00:15:13,458 --> 00:15:14,583 Nedenini söyleyeyim. 171 00:15:18,333 --> 00:15:21,625 Çünkü ZDO'yu yok edilmekten kurtaramazsam 172 00:15:22,708 --> 00:15:24,541 yaşanacak felaketi engelleyecek 173 00:15:24,625 --> 00:15:26,541 hiçbir şey kalmaz. 174 00:15:27,083 --> 00:15:30,541 Seni motive eden gerçek sebep buysa 175 00:15:30,625 --> 00:15:33,208 onu kontrol edebilmen gerek. Hadi, dene. 176 00:15:35,041 --> 00:15:36,958 - Şimdi mi? - Tabii, yap hadi. 177 00:15:39,500 --> 00:15:40,625 Pekâlâ. 178 00:15:41,666 --> 00:15:43,583 - Başlıyorum. - Güzel. 179 00:15:47,250 --> 00:15:48,750 O nedene odaklan. 180 00:15:48,833 --> 00:15:51,083 - ZDO'yu kurtarman gerek. - Tamam. 181 00:15:54,750 --> 00:15:56,666 ZDO'yu kurtarman gerek. 182 00:16:07,583 --> 00:16:08,583 Oluyor mu? 183 00:16:11,041 --> 00:16:12,250 Deniyorum. 184 00:16:14,958 --> 00:16:16,541 Belki daha çok çaba sarf etmelisin. 185 00:16:17,291 --> 00:16:18,833 Elimden geleni yapıyorum. 186 00:16:28,458 --> 00:16:30,000 Yanlış bir şey yapıyor olmalısın 187 00:16:30,083 --> 00:16:32,791 çünkü sorunun cevabı zaman kayması gibi görünüyor. 188 00:16:32,875 --> 00:16:35,708 - Belki de bilime odaklansak daha iyi. - Peki. 189 00:16:35,791 --> 00:16:38,416 Bu denklemin ileri sürdüğü şey... 190 00:16:39,041 --> 00:16:40,958 - Ne yapıyorsun? - Bilim. 191 00:16:41,041 --> 00:16:45,625 Elektrik çarpmasının zaman kaymasını tetiklemediğini artık biliyoruz. 192 00:16:48,458 --> 00:16:49,875 Ya sabır. 193 00:16:51,041 --> 00:16:53,416 Savaş ya da sıvış dürtüsü de değil... 194 00:16:53,500 --> 00:16:56,625 Tamam, zaman kaymasını unutalım, olur mu? 195 00:16:56,708 --> 00:16:59,750 Bilim bizim var olmayan bir yere gitmemize 196 00:17:00,875 --> 00:17:03,583 nasıl yardımcı olur? 197 00:17:04,541 --> 00:17:07,041 - Belki de o yer vardır. - Hayır, yok. 198 00:17:07,125 --> 00:17:08,958 Yok olduğunu gözlerimle gördüm. 199 00:17:09,041 --> 00:17:13,250 Sonrasında ZDO'da bir yere zaman yolculuğu yaptığını da söyledin, değil mi? 200 00:17:13,333 --> 00:17:14,500 Evet, Zaman Sineması'na. 201 00:17:14,583 --> 00:17:18,291 Öyleyse aradığın yer ve zaman hâlâ vardır belki 202 00:17:18,375 --> 00:17:19,958 ama sen nereye bakacağını bilmiyorsun. 203 00:17:21,083 --> 00:17:22,375 Şunu deneyelim. 204 00:17:27,625 --> 00:17:28,833 - Tut şunu. - Peki. 205 00:17:30,458 --> 00:17:32,208 Grubu yeniden bir araya getireceğiz. 206 00:17:34,166 --> 00:17:35,625 Pek bilimsel gelmedi. 207 00:17:36,291 --> 00:17:40,083 Herkeste, bütün arkadaşlarında zaman aurası olduğunu 208 00:17:40,875 --> 00:17:43,333 - söylemiştin, değil mi? - Evet. 209 00:17:43,416 --> 00:17:47,291 Yani, zamandaki o ana özel 210 00:17:47,375 --> 00:17:51,833 kolektif auraya sahip bir grup insan demek bu. 211 00:17:52,458 --> 00:17:55,416 Herkesi bir araya toplayabilirsek 212 00:17:56,250 --> 00:17:57,916 o aurayı okuyabiliriz. 213 00:17:58,000 --> 00:17:59,416 Koordinatlar gibi. 214 00:17:59,541 --> 00:18:02,000 Edindiğimiz koordinatlarla o ana dönebiliriz. 215 00:18:03,125 --> 00:18:05,375 - Olmaz. - Neden? 216 00:18:05,458 --> 00:18:08,041 Elimizde o bahsettiğin TemPad'lerden yok. 217 00:18:08,125 --> 00:18:10,291 Sen bir tane yapamaz mısın? Yaparsın. 218 00:18:10,375 --> 00:18:13,458 Belki ama nasıl çalıştığını bilmediğim için 219 00:18:14,250 --> 00:18:17,291 en başından icat etmem gerekir. Bu da bir ömür sürer. 220 00:18:33,916 --> 00:18:35,500 Ya o bilgi sende olsaydı? 221 00:18:36,708 --> 00:18:38,791 - O nedir? - Sen söyle, sen yazdın. 222 00:18:39,541 --> 00:18:41,583 - Ben mi? - Sen ya. 223 00:18:41,666 --> 00:18:43,625 ZDO'da her masada bir tane var. 224 00:18:44,708 --> 00:18:46,541 Nihayet çok satan bir kitap yazacağım. 225 00:18:48,791 --> 00:18:52,458 Evet, öyle de diyebiliriz. Hadi, işe koyulalım... 226 00:18:55,500 --> 00:18:57,208 Tabii, bu büyük sorun. 227 00:19:10,083 --> 00:19:12,791 Pekâlâ millet, yeni bir kuralımız var. 228 00:19:12,875 --> 00:19:17,250 Odanızın dışında bulduğum tüm oyuncakları 229 00:19:17,333 --> 00:19:20,541 çöp olarak nitelendireceğim, anlaştık mı? 230 00:19:20,625 --> 00:19:21,791 Çöp, anladınız mı? 231 00:19:21,875 --> 00:19:23,666 Çünkü eve geldiğimde 232 00:19:24,208 --> 00:19:29,083 buranın çılgın bir garaj satışına benzemesini... Yanmış mı bu? 233 00:19:30,208 --> 00:19:31,583 Evet, yanmış. 234 00:19:32,583 --> 00:19:33,916 Nasıl yandı peki? 235 00:19:35,916 --> 00:19:38,500 Kevin, sana kibritleri kim verdi? 236 00:19:38,583 --> 00:19:40,541 - Çaldım. - Olamaz, sen... 237 00:19:40,625 --> 00:19:43,083 Ver onları bana. Hadi, ver bakalım. 238 00:19:43,166 --> 00:19:46,166 Kaçma! Kevin. Kevin. Kevin! 239 00:19:47,041 --> 00:19:50,250 Sean, git getir onu! Hadi, çabuk! 240 00:19:50,333 --> 00:19:53,291 Evi yakmasına engel olursan sana yavru köpek alırım. 241 00:19:53,375 --> 00:19:54,791 - Hadi. - Bir de yılan! 242 00:19:54,875 --> 00:19:57,625 Onu bilahare konuşuruz. Koş! Çabuk! 243 00:20:00,791 --> 00:20:02,208 Küçük zaferler. 244 00:20:02,291 --> 00:20:03,375 Merhaba. 245 00:20:04,458 --> 00:20:05,541 - Merhaba. - Selam. 246 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 Sabah dükkâna gelmiştin. 247 00:20:09,791 --> 00:20:12,708 - Doğru. - Evet. Bu civarda mı oturuyorsun 248 00:20:12,791 --> 00:20:14,541 yoksa eve kadar peşimden mi geldin? 249 00:20:14,625 --> 00:20:20,083 Hayır, kesinlikle. Aslında şeye gidiyordum... 250 00:20:20,708 --> 00:20:23,291 Tesadüfen seni gördüm ve sadece 251 00:20:23,375 --> 00:20:25,208 dükkânda fazla kalamadığım için 252 00:20:25,291 --> 00:20:27,500 gelip özür dilemek istedim. 253 00:20:27,583 --> 00:20:30,208 Zaman sıkıntısı çekiyordum da. 254 00:20:30,291 --> 00:20:32,875 Evet. ATV arıyordun. 255 00:20:32,958 --> 00:20:35,916 - ZDO. - Evet. 256 00:20:36,833 --> 00:20:39,416 Hâlâ araç arıyor musun? 257 00:20:39,500 --> 00:20:40,750 Çünkü elimde... 258 00:20:40,833 --> 00:20:42,791 Sana göstermek istediğim bir şey var. Gel. 259 00:20:46,416 --> 00:20:51,583 Normalde bu güzel şeylerin birinden ayrılmayı hiç düşünmezdim. 260 00:20:51,666 --> 00:20:55,625 Ama eşim gideli çok oldu ve ben ikisine birden binemiyorum. 261 00:20:55,708 --> 00:20:58,416 Ayrıca çocukların dişçi ve özel hoca masrafları olacaktır, 262 00:20:58,500 --> 00:21:00,666 artı kim bilir daha neler. 263 00:21:00,750 --> 00:21:04,250 Biçim ve işlevin muhteşem birlikteliği. 264 00:21:04,333 --> 00:21:07,416 Ah, şahane, evet. 265 00:21:07,500 --> 00:21:10,291 Gerçekten de öyleler, ayrılmak zor olacak 266 00:21:11,000 --> 00:21:12,250 ama elden ne gelir? 267 00:21:12,333 --> 00:21:14,166 Bir içki alır mıydın? Bira? 268 00:21:14,250 --> 00:21:15,958 Hayır. İstemem. Sağ ol. 269 00:21:16,833 --> 00:21:20,583 Üzgünüm ama buraya jet ski almaya gelmedim. 270 00:21:20,666 --> 00:21:23,583 - Ne için geldin peki? - Bak. 271 00:21:24,125 --> 00:21:27,166 Söyleyeceğim şeyi anlamak biraz güç olacak Mobius. 272 00:21:28,083 --> 00:21:30,083 - Mobius mı? - Senin adın Mobius. 273 00:21:32,083 --> 00:21:33,291 Şey, ben... 274 00:21:33,791 --> 00:21:37,083 - Galiba beni başkasıyla karıştırdın. - Hayır, karıştırmadım. 275 00:21:37,166 --> 00:21:41,916 Gerçek adın Mobius ve ZDO denen bir yere aitsin. 276 00:21:42,000 --> 00:21:43,458 Öyle mi? 277 00:21:44,541 --> 00:21:46,916 Tamam, lafını unutma. Ben gidip bir şeye... 278 00:21:47,000 --> 00:21:50,375 - Endişelenme. Sorun yok. - Bela istemiyorum. 279 00:21:50,458 --> 00:21:53,916 - Merak etme. Ben dostum. - Biliyorum. Ben de dostum. 280 00:21:56,291 --> 00:21:59,458 Ne? TemPad'i nasıl bu kadar hızlı yaptın? 281 00:21:59,541 --> 00:22:03,833 18 aya pek hızlı denemez. Daha doğrusu 19 ay. 282 00:22:03,916 --> 00:22:07,833 İşimi kaybedip karım beni terk edince taşınıp biraz ara vermek zorunda kaldım. 283 00:22:09,375 --> 00:22:11,416 - Şimdi ne olacak? - Neler oluyor? 284 00:22:11,500 --> 00:22:13,250 İnan, mantıklı bir açıklaması var. 285 00:22:23,333 --> 00:22:25,583 Ne... Nasıl böyle... 286 00:22:25,666 --> 00:22:28,583 Gerçeklik düşündüğün gibi değil. 287 00:22:30,833 --> 00:22:33,000 Tanıdığım adam böyle bir hayat yaşamıyor. 288 00:22:33,125 --> 00:22:36,833 Kimi tanıyorsun, bilmiyorum. Anlamıyorum. 289 00:22:36,916 --> 00:22:39,916 - Seni şeyden tanıyorum... - Hayır, tanımıyorsun. 290 00:22:40,000 --> 00:22:42,208 ...Zaman Değişim Otoritesi denen yerden. 291 00:22:42,791 --> 00:22:45,416 Oraya ilk geldiğimde hayatımı kurtardın. 292 00:22:45,500 --> 00:22:49,625 Kendimde göremediğim bir şey gördün bende. 293 00:22:51,125 --> 00:22:52,583 Sahiden dostum musun? 294 00:22:54,041 --> 00:22:55,125 Dostunum. 295 00:22:56,166 --> 00:22:57,250 O kim? 296 00:22:58,916 --> 00:23:01,416 - O da mı dostum? - Dostun olacak. 297 00:23:03,041 --> 00:23:06,291 - Peki neden hatırlamıyorum? - Şu an açıklaması epey zor 298 00:23:06,375 --> 00:23:10,958 ama ZDO'yu kurtarmak için yardımına ihtiyacım var. 299 00:23:11,541 --> 00:23:15,750 Bir keresinde bana bildiğin tek hayatın o olduğunu söylemiştim. 300 00:23:17,416 --> 00:23:19,791 Ben jet ski satıcısıyım dostum. 301 00:23:19,875 --> 00:23:21,125 Bana güven. 302 00:23:24,083 --> 00:23:26,583 - Oğullarım ne olacak? - Onları merak etme. 303 00:23:26,666 --> 00:23:28,125 Onları bırakamam. 304 00:23:28,208 --> 00:23:30,625 - Ne demek merak etme? - Anlıyorum. Bak. 305 00:23:31,125 --> 00:23:34,666 İstediğin zaman geri dönebilirsin. 306 00:23:36,541 --> 00:23:40,333 - Sabah dükkâna gelmiştin. - Doğru. 307 00:23:40,416 --> 00:23:44,458 Evet, bu civarda mı oturuyorsun yoksa eve kadar peşimden mi geldin... 308 00:23:44,541 --> 00:23:47,208 Seni zamanda dilediğin noktaya geri getirebilirim. 309 00:23:48,208 --> 00:23:49,916 Hiç gitmemişsin gibi. 310 00:23:50,541 --> 00:23:52,375 Oğulların gittiğini anlamaz bile. 311 00:23:52,458 --> 00:23:53,916 Ama gittiğimi ben bilirim. 312 00:23:54,833 --> 00:23:57,458 Tüm varoluş büyük tehlikede. 313 00:23:57,541 --> 00:24:01,000 - Bana ne. - Oğulların da tehlikede. 314 00:24:03,541 --> 00:24:07,333 Bana yardım etmezsen onları koruyamam. 315 00:24:11,666 --> 00:24:16,291 Hâlâ araç arıyor musun? Çünkü elimde... Gel. 316 00:24:17,875 --> 00:24:19,250 Adıma ne demiştin? 317 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Mobius. 318 00:24:25,333 --> 00:24:27,333 Çok havalı bir isim. 319 00:24:41,208 --> 00:24:43,458 Anlatacaklarım tuhaf gelecek. 320 00:25:49,208 --> 00:25:51,750 Ne haber? Ben Don. 321 00:25:52,416 --> 00:25:55,166 Yani uzay adım Mobius. 322 00:25:56,958 --> 00:25:58,583 Sen de bunun bir parçası... 323 00:25:59,625 --> 00:26:02,583 Hani kurtarma... Bu oda güvenli mi? 324 00:26:02,666 --> 00:26:04,875 - Solucan deliğini merak ediyorum... - Evet. 325 00:26:04,958 --> 00:26:08,583 Burası tamamen terk edilmiş. Civarımızda hiç kimse yok. 326 00:26:10,041 --> 00:26:12,208 Herkes burada mı? 327 00:26:15,500 --> 00:26:16,750 Hayır. 328 00:26:18,791 --> 00:26:20,333 Bir kişi eksik. 329 00:27:01,500 --> 00:27:03,583 Anlatacaklarım tuhaf gelecek. 330 00:27:03,666 --> 00:27:05,375 - Biliyorum, beni tanımıyorsun. - Loki. 331 00:27:05,458 --> 00:27:07,458 - Elbette seni tanıyorum. - Ne? 332 00:27:14,833 --> 00:27:16,916 - Tanıyor musun? - Niye tanımayayım ki? 333 00:27:17,000 --> 00:27:19,291 Diğerleri tanıyamadı da. Hayatları sıfırlanmıştı... 334 00:27:19,375 --> 00:27:20,833 Evet. Biliyorum. Ben de oradaydım. 335 00:27:22,708 --> 00:27:24,625 Kusura bakma. 336 00:27:25,625 --> 00:27:28,000 Böyle olmasını beklemiyordum. 337 00:27:28,083 --> 00:27:30,458 Öyle mi? Tam olarak ne beklediğini... 338 00:27:34,791 --> 00:27:37,166 Pekâlâ, atla arabaya. 339 00:27:37,875 --> 00:27:40,250 - Sana bir içki ısmarlayayım. - Olur. 340 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 Zaniac kan istiyor. 341 00:27:44,958 --> 00:27:47,958 Ama Mobius'ın ZDO'daki hayatı elinden alınmıştı. 342 00:27:48,041 --> 00:27:50,666 B-15 ve OB'ninki de. Casey mahkûmdu. 343 00:27:50,750 --> 00:27:52,541 Kim olduklarını hatırlamıyorlar. 344 00:27:52,625 --> 00:27:55,208 Hayatları önemli. Onlar önemli. 345 00:27:55,583 --> 00:27:58,833 Evet, ve nihayet gerçek hayatlarına döndüler. 346 00:27:58,916 --> 00:28:00,291 Ne güzel. 347 00:28:01,541 --> 00:28:05,041 - Eric, içki alabilir miyiz? - Ama seçme şansları olsa 348 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 kaç tanesi kalmayı seçerdi? 349 00:28:10,083 --> 00:28:14,000 Mobius hep tek bildiği hayatın ZDO olduğunu söylerdi 350 00:28:14,083 --> 00:28:15,250 ve hayatından memnundu. 351 00:28:15,708 --> 00:28:17,333 Ona bir amaç veriyordu. 352 00:28:17,416 --> 00:28:19,625 Bir kere, bu onun seçimi değildi Loki. 353 00:28:19,708 --> 00:28:20,916 Bunu Geriye Kalan yaptı. 354 00:28:21,000 --> 00:28:24,750 Ama şu an Mobius'ın bir seçim şansı olmalı, değil mi? 355 00:28:24,833 --> 00:28:26,250 Hepsinin olmalı. 356 00:28:26,333 --> 00:28:28,583 İsterlerse ZDO'ya dönme şansları olmalı. 357 00:28:28,666 --> 00:28:31,083 Onlara görmezden gelemeyecekleri bir şey göstererek 358 00:28:31,166 --> 00:28:33,458 onları hayatlarından koparmış olursun. 359 00:28:34,375 --> 00:28:35,583 Bu nasıl seçim oluyor? 360 00:28:35,666 --> 00:28:38,000 Ama bu hayatlarını seçme fırsatları olmamış 361 00:28:39,125 --> 00:28:42,250 ve yardımın olmadan bu şansı onlara veremem. 362 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 Umurunda değil mi? 363 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 Galiba değil. 364 00:28:50,458 --> 00:28:52,750 Galiba her şey istediğin gibi oldu 365 00:28:52,833 --> 00:28:54,541 ve kafan rahat, çekip gidiyorsun. 366 00:28:54,625 --> 00:28:56,708 - Bu çok bencilce. - Tabii ki bencilim. 367 00:28:57,458 --> 00:28:58,583 Hayatım olsun istiyorum. 368 00:28:59,375 --> 00:29:00,666 Yaşamak istiyorum. 369 00:29:02,958 --> 00:29:05,166 Bir şey istemenin nesi kötü Loki? 370 00:29:06,375 --> 00:29:07,625 Sen ne istiyorsun? 371 00:29:08,291 --> 00:29:11,958 - Geriye Kalan'ı durdurmak istiyorum. - Yanlış cevap. Tekrar düşün. 372 00:29:12,041 --> 00:29:16,250 - Gerçekten istediğin şey ne? Hadi. - Bunu kurtarmak istiyorum. 373 00:29:16,750 --> 00:29:19,500 Her şeyi kurtarmak istiyorum. Hepsini. 374 00:29:19,583 --> 00:29:21,791 O kadar zor mu? Yapma, denemeye devam et. 375 00:29:21,875 --> 00:29:23,416 - ZDO'yu kurtarmak istiyorum. - Niye? 376 00:29:23,500 --> 00:29:25,833 - ZDO'yu geri istiyorum. - Ve? 377 00:29:25,916 --> 00:29:28,000 - Ne istersiniz? - Dostlarımı geri istiyorum. 378 00:29:31,375 --> 00:29:32,708 İki bourbon lütfen. 379 00:29:33,458 --> 00:29:35,041 Mükemmel seçim Sylvie. 380 00:29:37,791 --> 00:29:39,208 Arkadaşlarımı geri istiyorum. 381 00:29:41,791 --> 00:29:43,125 Yalnız olmak istemiyorum. 382 00:29:45,416 --> 00:29:47,875 Gördün mü? İkimiz de benciliz. 383 00:29:51,958 --> 00:29:53,125 Buna içelim. 384 00:29:56,333 --> 00:29:57,750 Zor olduğunu biliyorum. 385 00:29:58,708 --> 00:30:00,666 Ama dostların ait oldukları yerdeler. 386 00:30:02,500 --> 00:30:03,875 Ama onlar olmadan... 387 00:30:07,125 --> 00:30:08,250 Ben nereye aitim? 388 00:30:11,500 --> 00:30:13,583 Artık herkes kendi hikâyesini yazıyor. 389 00:30:18,958 --> 00:30:20,125 Sen de git kendininkini yaz. 390 00:30:33,208 --> 00:30:35,000 Daha ne kadar bekleyeceğiz? 391 00:30:35,083 --> 00:30:38,166 Bazılarımızın yetiştirmesi gereken işleri var. 392 00:30:38,250 --> 00:30:40,708 Merak etme. Seni aldığımız yere geri gönderebiliriz. 393 00:30:41,291 --> 00:30:42,291 Öyle mi? 394 00:30:43,958 --> 00:30:46,916 Bu zımbırtı seni istediğin yere götürüyor mu? 395 00:30:47,625 --> 00:30:49,250 Zaman ve uzayda, evet. 396 00:30:50,375 --> 00:30:52,291 - Mesela parka? - Evet. 397 00:30:53,291 --> 00:30:55,208 - Büyük Kanyon'a? - Evet. 398 00:30:58,166 --> 00:30:59,250 Ya banka kasasına? 399 00:31:00,500 --> 00:31:02,375 Suda çok vakit geçirir misin? 400 00:31:03,625 --> 00:31:06,500 - Yüzerek mi? - Evet ya da şahsi su aracınla. 401 00:31:07,458 --> 00:31:10,750 Hayır. Şehirde yaşıyorum. Pek fırsat yok. 402 00:31:10,875 --> 00:31:14,291 Nehir kenarında yaşıyor olsan keyifli bir ulaşım aracı olur. 403 00:31:14,375 --> 00:31:19,583 Veya, bu arada, gölete açılıp stres atmak da güzel. 404 00:31:19,666 --> 00:31:21,333 Kafanı dinlemek. 405 00:31:21,416 --> 00:31:23,958 - Tabii, aklımda bulunsun. - Evet. 406 00:31:24,041 --> 00:31:27,083 Uygun kredi imkânları da var. 407 00:31:27,791 --> 00:31:30,875 Baksanıza, böyle bekleyip duracaksak 408 00:31:30,958 --> 00:31:33,750 şu şeyi biraz ödünç alacağım. 409 00:31:38,500 --> 00:31:39,583 Zahmet etme. 410 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Evinize dönmelisiniz. 411 00:32:02,250 --> 00:32:06,125 - Selam Lyle. - Merhaba. Tek müdavimim nasıl bakalım? 412 00:32:06,208 --> 00:32:09,083 İyiyim. Sen hiç eve gitmez misin? 413 00:32:09,833 --> 00:32:11,166 Burayı daha çok seviyorum. 414 00:32:12,291 --> 00:32:14,333 Bu gece yalnız olmadığıma sevindim. 415 00:32:17,958 --> 00:32:20,291 - Zor bir gün mü geçirdin? - Daha iyileri olmuştu. 416 00:32:22,041 --> 00:32:23,291 Senin ilacın bende. 417 00:32:28,833 --> 00:32:30,208 Bu... 418 00:32:31,333 --> 00:32:35,666 ...ya sıkıntına iyi gelir ya da daha kötü hissettirir. 419 00:32:36,625 --> 00:32:39,583 Satış tekniklerin üzerinde çalışmalısın. Sağ ol. 420 00:34:15,666 --> 00:34:16,833 Sylvie! 421 00:35:14,083 --> 00:35:18,375 Ortaya çıkıp bize tüm varoluşun kurtarıcı unsuru olduğumuzu söyledin. 422 00:35:18,458 --> 00:35:20,708 Şimdi ne oldu? Öyle değil miyiz? 423 00:35:20,791 --> 00:35:21,833 Üzgünüm. 424 00:35:22,666 --> 00:35:24,000 Yanlış anlamışım. Tamam mı? 425 00:35:25,083 --> 00:35:27,791 Bu daha ziyade bencilce bir istekmiş. 426 00:35:30,500 --> 00:35:31,916 Oğullarına geri dönmelisin. 427 00:35:32,000 --> 00:35:34,833 İyi de hani tehlikedelerdi? 428 00:35:35,375 --> 00:35:37,458 - Artık onlara bir şey olmayacak mı? - Hepiniz... 429 00:35:39,916 --> 00:35:42,250 ...hayatlarınıza geri dönmelisiniz. Oraya aitsiniz. 430 00:35:42,333 --> 00:35:45,125 Tam olarak eski yerime mi dönmek zorundayım? 431 00:35:45,208 --> 00:35:48,083 - ZDO ne olacak? - ZDO. 432 00:35:51,791 --> 00:35:53,083 O olmasa da olur. 433 00:35:55,583 --> 00:35:58,208 Hepiniz gayet iyi idare edersiniz. 434 00:35:59,000 --> 00:36:00,750 Hayır, edemezler. 435 00:36:03,916 --> 00:36:05,541 Her şey parçalanıyor. 436 00:36:07,583 --> 00:36:09,416 Dallar ölüyor. 437 00:36:09,500 --> 00:36:11,041 - Ne demek bu? - Bilmiyorum. 438 00:36:11,208 --> 00:36:14,416 Ne olduğunu bilmiyorum ama yapacağımız bir şey olmalı. 439 00:36:14,500 --> 00:36:16,958 Geri dönebiliriz. 440 00:36:18,000 --> 00:36:19,958 Tezgâh'ın erimesini durdurabiliriz. 441 00:36:20,875 --> 00:36:24,458 OB, hepimiz buradayız. 442 00:36:25,416 --> 00:36:26,458 Kalemler... 443 00:36:28,041 --> 00:36:30,625 Tüm kalemler burada. 444 00:36:31,125 --> 00:36:33,083 Kupa, koordinatlar. 445 00:36:34,333 --> 00:36:38,416 Tamam. Önce bu odadaki herkesin 446 00:36:38,500 --> 00:36:41,333 kolektif zaman aurasını TemPad'e okutmalıyız... 447 00:36:42,458 --> 00:36:44,750 - Nereye kayboldu? - Hey. 448 00:36:44,833 --> 00:36:45,833 Ben almadım. 449 00:36:46,458 --> 00:36:49,333 Bak, bu iş bittiğinde dilediğin bankayı soyarsın. 450 00:36:49,416 --> 00:36:50,875 O TemPad bize hemen lazım. 451 00:36:50,958 --> 00:36:52,791 Güzel. Ama yine de ben almadım. 452 00:37:03,666 --> 00:37:04,916 Ne yapacağız? 453 00:37:09,583 --> 00:37:11,250 Gerçekten kurgu sorunuymuş. 454 00:37:18,791 --> 00:37:22,333 Hayır, olamaz. Dönüp oğullarımı görmeliyim... 455 00:37:28,500 --> 00:37:29,916 Sona mı geldik? 456 00:37:31,541 --> 00:37:32,625 Biz... 457 00:37:37,166 --> 00:37:38,833 Kaçacak yer kalmadı. 458 00:37:43,666 --> 00:37:46,333 Hayır. Hayır! 459 00:37:47,416 --> 00:37:50,708 - Gerçekten kurgu sorunuymuş. - Her şey parçalanıyor. 460 00:37:50,791 --> 00:37:53,833 Hayır. Dönüp oğullarımı görmeliyim. 461 00:37:53,916 --> 00:37:56,208 Bir şey istemenin nesi kötü? 462 00:37:56,291 --> 00:37:59,458 - İstediğim yere gidebilseydim... - Mutlu görünüyordum. 463 00:37:59,541 --> 00:38:03,166 - Aslen her nereliysem. - ZDO... 464 00:38:03,250 --> 00:38:07,708 Sence bir Loki'yi Loki yapan şey kaderimizin kaybetmek olması mı? 465 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 Kaçacak yer kalmadı. 466 00:38:27,583 --> 00:38:29,083 Hayır, edemezler. 467 00:38:29,666 --> 00:38:31,083 Her şey parçalanıyor. 468 00:38:31,166 --> 00:38:32,500 Dallar ölüyor. 469 00:38:32,583 --> 00:38:34,458 - Ne demek bu? - Bilmiyorum. 470 00:38:34,541 --> 00:38:37,666 Ne olduğunu bilmiyorum ama yapacağımız bir şey olmalı. 471 00:38:39,041 --> 00:38:40,791 - Yaptım. - Ne? 472 00:38:43,291 --> 00:38:45,458 - Başardım. - Neyi? 473 00:38:52,625 --> 00:38:54,041 Kontrol ettim. 474 00:38:56,583 --> 00:38:58,833 Zaman kaymanı kontrol etmeyi öğrendin. 475 00:39:01,708 --> 00:39:02,708 Evet. 476 00:39:04,250 --> 00:39:08,333 Mesele yer, zaman veya neden değil. 477 00:39:19,291 --> 00:39:20,541 Asıl mesele kim. 478 00:39:28,541 --> 00:39:30,416 Hikâyeyi yeniden yazabilirim. 479 00:39:51,791 --> 00:39:54,083 MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR 480 00:41:39,875 --> 00:41:42,333 MARVEL STUDIOS SUNAR 481 00:44:28,458 --> 00:44:30,333 Öldün. Jeton at ezik! 482 00:44:30,416 --> 00:44:31,816 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro