1 00:00:04,333 --> 00:00:06,583 {\an8}Sürekli bu gördüğün şey oluyor. 2 00:00:07,250 --> 00:00:08,125 {\an8}Zaman kayması. 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,375 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 4 00:00:10,375 --> 00:00:12,916 Zaman Tezgâhı, ZDO'nun kalbidir. 5 00:00:12,916 --> 00:00:15,833 Burada ham zaman işlenerek fiziksel bir zaman çizgisine dönüştürülür. 6 00:00:15,833 --> 00:00:17,291 O dallar büyüdükçe 7 00:00:17,291 --> 00:00:19,250 tezgâhın erimesi an meselesi olacak. 8 00:00:19,250 --> 00:00:20,250 Nasıl içeri gireceğiz? 9 00:00:20,250 --> 00:00:21,666 Yalnızca onları tasarlayanın 10 00:00:21,666 --> 00:00:23,833 zaman aurasını taratarak açabiliriz. 11 00:00:23,833 --> 00:00:26,208 - Geriye Kalan. - Bu o. 12 00:00:26,208 --> 00:00:27,791 Geriye Kalan. 13 00:00:27,791 --> 00:00:32,416 Çünkü tüm bilim ilk başta kurgudur, sonra gerçek olur! 14 00:00:33,416 --> 00:00:37,541 Kulağa tuhaf gelecek. Zamanda kaymalar yaşadım. 15 00:00:37,541 --> 00:00:38,625 TEZGÂH KRİTİK DURUMDA 16 00:00:38,625 --> 00:00:41,166 Işık yeşil olunca kendini budamaya hazır ol. 17 00:00:41,166 --> 00:00:43,000 Yeşil, kendini buda demek. 18 00:00:43,000 --> 00:00:44,125 İşte buradasın! 19 00:00:44,125 --> 00:00:48,208 ZDO tehlikede. Geleceğe gittiğimde seni gördüm. 20 00:00:48,208 --> 00:00:49,375 Sebebini öğrenmeliyim. 21 00:00:49,375 --> 00:00:51,000 Burada kalırsak hepimiz öleceğiz. 22 00:00:51,000 --> 00:00:52,750 Her dalı bombalayacaklar. 23 00:00:52,750 --> 00:00:54,208 Patlatabildiklerinizi patlatın! 24 00:00:55,416 --> 00:00:58,875 Onun varyantlarından biri gelirse ne yapacağımı sordun. 25 00:00:58,875 --> 00:01:01,791 - Onu öldürürüm. - Beni tanımıyorsun. 26 00:01:01,791 --> 00:01:02,750 Onu buradan götürün. 27 00:01:02,750 --> 00:01:04,291 Derdin güç, değil mi? 28 00:01:05,250 --> 00:01:07,458 Büyük bir sır biliyorum. 29 00:01:07,458 --> 00:01:11,000 Çok fena kızacaksın. 30 00:01:45,916 --> 00:01:47,708 Her zaman yalnız değildi. 31 00:01:48,416 --> 00:01:50,333 Görmen gereken bir şey var. 32 00:01:59,791 --> 00:02:01,041 Nedir bu? 33 00:02:01,500 --> 00:02:03,000 Sadece izle. 34 00:02:09,541 --> 00:02:11,041 Neredeyse hazır. 35 00:02:13,458 --> 00:02:15,916 Zamanın sonunda bir ütopya. 36 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 Bizim için. 37 00:02:21,250 --> 00:02:23,083 Her zaman. 38 00:02:24,791 --> 00:02:25,958 Daima. 39 00:02:29,333 --> 00:02:34,708 Ravonna Renslayer, gerçekten mucizevisin. 40 00:02:35,375 --> 00:02:37,125 Burayı seninle yönetmekten gurur duyacağım. 41 00:02:43,583 --> 00:02:45,708 Bu savaşta bir fark yarattın. 42 00:02:46,875 --> 00:02:48,625 Yanımda olduğun için sağ ol. 43 00:02:55,583 --> 00:02:57,291 ZDO emirlerimizi bekliyor. 44 00:02:59,041 --> 00:03:00,291 Gidelim mi? 45 00:03:02,125 --> 00:03:03,208 Arkandan geliyorum. 46 00:03:06,916 --> 00:03:08,416 Uzun bir yolculuktu. 47 00:03:09,750 --> 00:03:10,791 Yakında görüşürüz. 48 00:03:17,875 --> 00:03:19,166 Daima. 49 00:03:25,833 --> 00:03:28,208 Merhaba patron. Satranç oynamaya var mısın? 50 00:03:29,083 --> 00:03:32,291 Bugün olmaz. Protokol 42'yi uygula. 51 00:03:32,875 --> 00:03:33,708 Zamanı geldi mi? 52 00:03:35,458 --> 00:03:37,500 Ravonna'nın anılarını sil. 53 00:03:38,250 --> 00:03:39,458 Emin misin? 54 00:03:40,375 --> 00:03:41,916 Hepsinin anılarını sil. 55 00:03:42,291 --> 00:03:43,750 Nasıl istersen. 56 00:03:50,166 --> 00:03:51,375 Üzgünüm. 57 00:03:55,750 --> 00:03:57,083 Buradaymışım. 58 00:03:58,125 --> 00:03:59,125 Evet. 59 00:04:01,916 --> 00:04:03,458 Kazanmasına yardım mı ettim? 60 00:04:03,458 --> 00:04:08,083 Sadece yardım etmedin. Ordunun komutanı sendin. 61 00:04:09,458 --> 00:04:11,583 Demek o kendine bu kuleciği inşa etti. 62 00:04:14,083 --> 00:04:16,000 Yani o krallar gibi tahtında otururken... 63 00:04:19,666 --> 00:04:22,250 ...onun yerini sağlamlaştırmak için köle gibi çalıştım. 64 00:04:23,000 --> 00:04:24,541 Öyle de diyebiliriz. 65 00:04:27,458 --> 00:04:29,250 Önerin nedir? 66 00:04:29,625 --> 00:04:33,791 Aslında ona ihtiyacımız yok. Belki başından beri yoktu. 67 00:05:15,166 --> 00:05:16,333 ZDO. 68 00:05:31,458 --> 00:05:34,500 Tüm mühendisler, derhâl Zaman Çekirdeği'ne. 69 00:05:40,375 --> 00:05:43,625 Tüm mühendisler, derhâl Zaman Çekirdeği'ne. 70 00:05:51,166 --> 00:05:56,375 Kronomerkez 11, 29 ve 14 çevrim dışı. 71 00:06:05,166 --> 00:06:06,083 Yoksa sen... 72 00:06:08,500 --> 00:06:09,750 Sen... 73 00:06:12,833 --> 00:06:13,750 Merhaba. 74 00:06:17,041 --> 00:06:18,166 Orada durun! 75 00:06:18,625 --> 00:06:20,208 Korkma. Merak etme. 76 00:06:20,208 --> 00:06:23,416 Benden... Ne istiyorsunuz? 77 00:06:25,708 --> 00:06:29,791 Bizimle gel. Sana gösterelim. 78 00:06:30,791 --> 00:06:33,458 Bence hayal ettiğin kadar güven verici olmadı. 79 00:06:33,458 --> 00:06:36,041 Profesör, eminim Renslayer ve Miss Minutes 80 00:06:36,041 --> 00:06:40,750 seni bize karşı doldurmuştur ama sana yalan söylediler. 81 00:06:40,750 --> 00:06:42,500 Gerçi iyi şeyler dedilerse başka. 82 00:06:42,500 --> 00:06:46,625 Olay şu. Bize güvenmek zorundasın, zamanımız yok. 83 00:06:47,541 --> 00:06:50,166 Ben Şikagoluyum dostum. 84 00:06:50,166 --> 00:06:54,250 Dünya'da dönekliğin başkentidir. Kimseye güvenmem. 85 00:06:54,250 --> 00:06:56,250 Ekip tamamlandı. Merhabalar. 86 00:06:56,916 --> 00:07:00,000 Gelen gelene. Hepiniz de beni istiyorsunuz. 87 00:07:00,583 --> 00:07:02,708 Bayan Ravonna beni istiyor. 88 00:07:02,708 --> 00:07:05,916 Enerjik saat/kadın karışımı canavar beni istiyor. 89 00:07:05,916 --> 00:07:08,583 Bu konuda bir söz hakkım olmalı. 90 00:07:08,583 --> 00:07:09,833 Katılıyorum. 91 00:07:15,458 --> 00:07:19,958 Kronomerkez 32, 81 ve 7 çevrim dışı. 92 00:07:20,083 --> 00:07:24,500 Yoksa o... Tezgâhım mı? 93 00:07:25,333 --> 00:07:28,083 Evet, öyle. 94 00:07:32,000 --> 00:07:36,541 Ve onu yalnızca senin yardımınla tamir edebiliriz. 95 00:07:41,083 --> 00:07:42,583 Bak şu işe. 96 00:07:46,166 --> 00:07:47,583 Dox hayatta mı yani? 97 00:07:47,583 --> 00:07:50,250 Evet, diğerleriyle birlikte hücrede. 98 00:07:50,958 --> 00:07:52,916 Onları sonsuza dek orada tutamayız. 99 00:07:52,916 --> 00:07:54,291 Ne yapmamı istiyorsun? 100 00:07:54,291 --> 00:07:55,666 Siz söyleyin. 101 00:07:55,666 --> 00:07:58,750 TEZGÂH DENGESİZ 102 00:07:58,750 --> 00:08:00,041 Yanıma otur. 103 00:08:02,416 --> 00:08:04,916 Geçmişte olsa ne yapacağımızı bilirdim. 104 00:08:04,916 --> 00:08:09,416 Hepsini budardık. Basit, temiz, verimli. 105 00:08:09,416 --> 00:08:11,958 - Şimdi de mi öyle yapalım? - Bilmem. 106 00:08:11,958 --> 00:08:15,333 Ama biri bana ZDO'nun değişmesi gerektiğini söylemişti 107 00:08:15,333 --> 00:08:17,208 ve şimdi değişmesi gerekiyor. 108 00:08:18,166 --> 00:08:20,875 Affedip unutacak mıyız? 109 00:08:21,416 --> 00:08:26,208 O, ZDO'nun bir generali, ne pahasına olursa olsun burayı korumak istiyor. 110 00:08:26,583 --> 00:08:28,125 Bu onun göreviydi. 111 00:08:28,125 --> 00:08:29,708 Ve yine olabilir, 112 00:08:29,708 --> 00:08:34,583 yeter ki bu yeni versiyonun korunmaya değer olduğuna ikna olsun. 113 00:08:36,500 --> 00:08:38,458 Bence fikrini değiştirmez. 114 00:08:38,458 --> 00:08:40,333 Bundan o kadar emin olma. 115 00:08:40,333 --> 00:08:41,833 Sözlerin beni değiştirdi. 116 00:08:49,458 --> 00:08:50,375 Gel. Bu taraftan. 117 00:08:52,208 --> 00:08:54,750 - Bunların hepsini ben mi inşa ettim? - Şey... 118 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 - Ben miydim? - Yani... 119 00:08:56,250 --> 00:08:58,666 Gelecekte mi, geçmişte mi? 120 00:08:58,666 --> 00:09:00,875 - Sayılır. Hem sendin hem değildin. - Bu taraftan. 121 00:09:00,875 --> 00:09:02,583 Bir saniye, hızlıca göz atsak? 122 00:09:02,583 --> 00:09:04,208 - Hayır. - İnan, o kadar iyi değil, 123 00:09:04,208 --> 00:09:05,458 ayrıca zamanımız yok. 124 00:09:05,458 --> 00:09:08,083 Dinle. Pek çok sorundan birini çözmek için buradasın, 125 00:09:08,083 --> 00:09:10,125 onu halledelim, sonra dolaşırsın. 126 00:09:11,791 --> 00:09:13,875 Tezgâh yine de aşırı yükleniyor. 127 00:09:15,708 --> 00:09:16,916 Anlamıyorum. 128 00:09:17,583 --> 00:09:19,875 Ayarlayabileceğimiz her şeyi ayarladık. 129 00:09:20,875 --> 00:09:21,916 Victor... 130 00:09:23,083 --> 00:09:25,166 Tanıştırayım, Casey ve OB. 131 00:09:26,916 --> 00:09:28,041 OB mi? 132 00:09:29,708 --> 00:09:30,916 Ouroboros. 133 00:09:32,833 --> 00:09:34,916 - Ouroboros mı? - Evet, benim. 134 00:09:36,541 --> 00:09:40,958 ZDO kılavuzunun yazarı. 135 00:09:41,500 --> 00:09:43,000 Şey... Evet, ben yazdım. 136 00:09:43,000 --> 00:09:46,250 Ama bildiğim her şeyi parlak bir 19. yüzyıl mucidi olan 137 00:09:46,250 --> 00:09:49,125 Victor Timely'den öğrendim. Kaynakları olsaydı, 138 00:09:49,125 --> 00:09:51,208 Einstein'dan daha büyük olurdu. 139 00:09:55,375 --> 00:09:57,250 Adınız neydi? 140 00:09:58,583 --> 00:09:59,666 Victor. 141 00:10:00,666 --> 00:10:04,625 Çalışmalarınız birbirinizin çalışmalarını dayanak aldıysa... 142 00:10:04,625 --> 00:10:08,125 - Aynen öyle. Hangisi önceydi? - Kendi kuyruğunu yiyen bir yılan gibi. 143 00:10:08,125 --> 00:10:12,083 Bay Ouroboros, kitabımı imzalar mısınız? 144 00:10:13,208 --> 00:10:15,083 Siz benimkini imzalarsanız imzalarım. 145 00:10:15,083 --> 00:10:19,916 Bir ömür, mühendislik açıklamalarınızla yatıp kalktım. 146 00:10:20,041 --> 00:10:23,375 Benim mi? Asıl sizin elektrik baypas sistemini açıklama şekliniz... 147 00:10:23,375 --> 00:10:25,833 - Baypas. - Tek kelimeyle şiir gibiydi. 148 00:10:25,833 --> 00:10:31,083 Arkadaşlar, bu romantik anı bölüyorum ama önce tamir etsek sonra imzalasak? 149 00:10:31,083 --> 00:10:32,208 Evet, gidelim. 150 00:10:32,208 --> 00:10:33,833 OB, nasıl gidiyor? 151 00:10:34,375 --> 00:10:36,208 Elimizde... İyi bir planımız var. 152 00:10:36,208 --> 00:10:38,208 - Tamam. - Oldukça iyi bir plan. 153 00:10:38,208 --> 00:10:39,958 Bir planımız var. Casey? 154 00:10:42,958 --> 00:10:47,458 Tezgâhın bir modelini yaptım. Biraz sallapati oldu, kusura bakmayın. 155 00:10:47,458 --> 00:10:50,666 Tam ölçek değil. Üstünde sadece tek kat boya var. 156 00:10:50,666 --> 00:10:53,541 Hepimizi temsil edecek figürleri yapamadım. 157 00:10:53,541 --> 00:10:54,541 Tezgâh. 158 00:10:54,958 --> 00:10:57,833 Victor modeli bu hâlde göreceği için utandım. 159 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 Kendine haksızlık etme. Harika görünüyor. 160 00:11:00,291 --> 00:11:03,375 Pekâlâ. Plan ne? 161 00:11:04,750 --> 00:11:05,791 Çok basit. 162 00:11:05,791 --> 00:11:10,791 Birimiz Zaman Genişleticisi'ni dışarı çıkartıp 163 00:11:10,916 --> 00:11:13,958 fırlatıcıya yükleyecek. 164 00:11:14,916 --> 00:11:17,333 Sonra yeşil düğmeye basacak... 165 00:11:17,333 --> 00:11:20,875 - Yeşil düğme. - ...ve Tezgâh'a doğru fırlatacak. 166 00:11:20,875 --> 00:11:22,958 Cihaz, Tezgâh'a kenetlenerek 167 00:11:22,958 --> 00:11:27,958 kapasitesini artıracak ve Geriye Kalan öldürüldüğünde serbest kalarak 168 00:11:27,958 --> 00:11:29,500 hayatımı altüst eden 169 00:11:30,875 --> 00:11:36,833 tüm dalları kontrol altına alacak. 170 00:11:36,833 --> 00:11:41,333 Bir saniye. Zaman Genişleticisi ile Tezgâh arasında nasıl bir bağlantı var? 171 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 Tezgâh'ın halkaları yeterince geniş değil. 172 00:11:43,875 --> 00:11:45,125 Doğru. 173 00:11:47,250 --> 00:11:53,333 Dallar sığsın diye halkaları büyütmeliyiz. 174 00:11:53,333 --> 00:11:57,541 Ama devasa bir sorun var. 175 00:11:57,541 --> 00:11:58,625 - Büyük. - Nedir? 176 00:11:58,625 --> 00:12:02,541 Geçen sefer Mobius'ın dışarı çıktığındakine kıyasla 177 00:12:02,541 --> 00:12:05,000 şu an daha fazla zaman radyasyonu var. 178 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Hem de çok. 179 00:12:06,000 --> 00:12:07,416 - Daha mı? - Evet. 180 00:12:10,333 --> 00:12:14,333 O zaman Loki sağlam topuklayacak, öyle değil mi? 181 00:12:15,000 --> 00:12:17,458 Bir dakika. Niye ben topukluyormuşum? 182 00:12:17,458 --> 00:12:19,000 Çünkü sıra sende. 183 00:12:19,000 --> 00:12:21,166 Kim demiş? Neden? Niye birden... Neden ben? 184 00:12:21,166 --> 00:12:23,083 Çünkü bunun ben olmadığım besbelli. 185 00:12:23,500 --> 00:12:25,958 - Ne alaka? Belki ben de değilim. - Dinleyin. 186 00:12:26,083 --> 00:12:28,125 - Şekli sana benziyor. - Bana mı? 187 00:12:28,125 --> 00:12:30,708 - Kıyafet giymiş. Herkes olabilir. - Kaskı var. 188 00:12:30,708 --> 00:12:32,916 - Kimseye benzemiyor. - Bence ben değilim. 189 00:12:33,541 --> 00:12:36,625 Kim olduğu önemli değil. Bu yapılabilir. 190 00:12:37,541 --> 00:12:42,291 Ama bu kişi son derece hızlı olmalı. 191 00:12:42,291 --> 00:12:45,166 Tamam, harika. Peki, ne bekliyoruz? Hadi yapalım. 192 00:12:45,166 --> 00:12:47,666 - Başka bir sorun daha var. - Nedir? 193 00:12:47,666 --> 00:12:53,041 Bu plan şu anda sadece teoriden ibaret zira Zaman Genişleticisi 194 00:12:53,041 --> 00:12:55,000 - henüz çalışmıyor. - Neden? 195 00:12:55,000 --> 00:12:58,208 - Çalışmıyor. - Bekle. Durun tahmin edeyim. 196 00:12:58,791 --> 00:13:02,666 Tezgâh'ın zaman aşımı 197 00:13:02,666 --> 00:13:06,583 genişleticinizin kapasitesini çok aşıyor, değil mi? 198 00:13:06,583 --> 00:13:09,125 Her seferinde böyle oluyor. Nereden bildiniz? 199 00:13:09,125 --> 00:13:13,708 Çünkü bunu yapana dek benim tezgâhımda da 200 00:13:15,708 --> 00:13:17,375 aynı sorun vardı. 201 00:13:20,916 --> 00:13:25,916 Henüz prototip aşamasında. Ama yine de... 202 00:13:27,250 --> 00:13:28,875 OB, işe yarar mı? 203 00:13:28,875 --> 00:13:33,291 Bunları bir araya getirmek işe yarasa bile çok uzun sürer. 204 00:13:33,291 --> 00:13:34,541 Evet, çok uzun. 205 00:13:34,541 --> 00:13:38,125 Bay Ouroboros, bunu yapmaya kadir birileri varsa 206 00:13:40,166 --> 00:13:42,666 o insanlar biziz. 207 00:13:46,208 --> 00:13:48,375 Hadi o zaman. Bırakalım da çalışsınlar. 208 00:13:53,416 --> 00:13:56,208 Pekâlâ, beklerken biraz turta yiyelim. 209 00:13:59,250 --> 00:14:01,000 - Turta mı? - Evet. 210 00:14:02,541 --> 00:14:03,958 Senin derdin ne? 211 00:14:04,625 --> 00:14:07,291 Yardım edeyim diye beni zorla buraya getirdin, 212 00:14:07,291 --> 00:14:09,708 neler olduğuna dair bir fikrin mutlaka vardır. 213 00:14:10,541 --> 00:14:12,708 Her şey boka sararken 214 00:14:13,666 --> 00:14:18,208 bütün kararları onlara bırakıp turta mı yemek istiyorsun? 215 00:14:18,916 --> 00:14:20,375 - Harika fikir. - Sylvie, dur. 216 00:14:20,375 --> 00:14:24,250 Hayır, durmayacağım. Hadi. Gidip turta alalım. Neden olmasın? 217 00:14:24,500 --> 00:14:28,625 Harika bir fikir. Dalların ölmesinin ne önemli var? 218 00:14:29,791 --> 00:14:32,000 ZDO'da saatler çalışmadığı için dank etmiyor tabii. 219 00:14:35,041 --> 00:14:38,541 Varyant olduğunu öğrendiğin hâlde hayatına bakmadın, değil mi? 220 00:14:40,208 --> 00:14:42,583 Senin için ofiste kötü bir gün işte. 221 00:14:43,250 --> 00:14:45,833 Zaman çizgileri senin için monitörde çizgilerden ibaret. 222 00:14:47,791 --> 00:14:49,791 Birkaçı ortadan kaybolsun, ne önemi var? 223 00:14:49,791 --> 00:14:53,833 O hayatlardan biri senin mi diye bakmaya zahmet bile etmedin. 224 00:14:54,458 --> 00:14:56,375 Birkaçı yok olmuş, hiç umurunda mı? 225 00:15:00,625 --> 00:15:01,916 Sana afiyet olsun. 226 00:15:12,750 --> 00:15:15,000 Bir şey söyleyecek misin? 227 00:15:16,708 --> 00:15:18,833 Hayır mı? Tamam. 228 00:15:18,833 --> 00:15:22,666 Pekâlâ millet. Dinleyin. 229 00:15:25,041 --> 00:15:26,541 Hiç silahımız yok. 230 00:15:29,250 --> 00:15:31,958 Sayıca az olduğumuz da ortada. 231 00:15:33,708 --> 00:15:37,541 Ama bence kafa kafaya verirsek 232 00:15:38,958 --> 00:15:42,208 bu hücreden çıkmayı başarabiliriz, 233 00:15:42,208 --> 00:15:43,958 sonra da hayatımıza geri döneriz. 234 00:15:46,458 --> 00:15:49,125 Galileo'nun meşhur bir lafı vardır... 235 00:15:49,125 --> 00:15:53,666 - Gerçi Churchill'ın lafı da olabilir... - Saçmalamayı keser misin? 236 00:15:55,083 --> 00:15:57,125 Burada ölmek istemiyorum! 237 00:15:57,791 --> 00:15:58,916 Gerçekten mi? 238 00:15:59,458 --> 00:16:02,875 Oysa bizi sattığında pes etmiş gibi bir hâlin vardı. 239 00:16:06,541 --> 00:16:08,875 - Bunu bildiğini bilmiyordum. - Evet. 240 00:16:08,875 --> 00:16:13,041 Aktörlük macerandan da hepimizin haberi var Brad. 241 00:16:15,916 --> 00:16:16,958 Tamam. 242 00:16:19,041 --> 00:16:19,958 Peki. 243 00:16:21,916 --> 00:16:24,166 Hayatımı hak ettim. 244 00:16:25,833 --> 00:16:28,125 Bence hepimiz hayatımızı hak ettik. 245 00:16:32,416 --> 00:16:34,666 - Hayatını hak ettiğini düşünmüyor musun? - Hayır! 246 00:16:36,875 --> 00:16:38,000 Hayır. 247 00:16:52,500 --> 00:16:55,791 Bizi burada tutma yetkiniz yok. 248 00:16:57,000 --> 00:16:58,458 Bunların hiçbirini istemiyorum. 249 00:17:00,083 --> 00:17:03,125 Hele seninle konuşmayı hiç ama hiç istemiyorum. 250 00:17:04,791 --> 00:17:09,625 Ama ZDO'yu önemsediğini ve burayı korumak istediğini biliyorum. 251 00:17:10,458 --> 00:17:12,208 Burada olmamın tek sebebi bu. 252 00:17:14,875 --> 00:17:17,208 - Ne istiyorsun? - Yardımınızı. 253 00:17:18,250 --> 00:17:19,833 Sen ve Minutemen'in. 254 00:17:21,541 --> 00:17:26,791 Burayı savunmak için Renslayer'la veya daha kötüsüyle savaşmamız gerekirse 255 00:17:28,333 --> 00:17:29,625 size güvenebilir miyiz? 256 00:17:31,333 --> 00:17:32,625 Sen ciddisin. 257 00:17:33,916 --> 00:17:36,458 Yardım edin, konuşuruz. 258 00:17:38,333 --> 00:17:39,916 Sana nasıl güvenebilirim? 259 00:17:43,083 --> 00:17:45,416 Çoğu konuda farklı düşünebiliriz 260 00:17:46,625 --> 00:17:49,458 ama burayı ve içindeki insanları önemsiyorum. 261 00:17:51,583 --> 00:17:54,708 Sen de öyle. Buna güven. 262 00:18:00,250 --> 00:18:02,958 Düşünmeleri için zaman verelim. 263 00:18:04,208 --> 00:18:05,958 Ya kabul etmezlerse? 264 00:18:08,875 --> 00:18:11,500 Mobius'ın Timely'ye göz kulak olmasına yardım et. 265 00:18:23,791 --> 00:18:25,375 Şaka mı bu? 266 00:18:31,250 --> 00:18:33,041 Yanlış yöne saptım. 267 00:18:33,541 --> 00:18:35,708 Turta diyarına gelmek gibi bir niyetim yoktu. 268 00:18:41,166 --> 00:18:42,583 TURTALAR 269 00:18:44,291 --> 00:18:46,291 - Söyle hadi. - Mobius... 270 00:18:52,458 --> 00:18:54,875 O da bizim gibi karanlıkta yolunu bulmaya çalışıyor. 271 00:18:55,416 --> 00:18:59,666 Ayrıca hatırlatayım, senden yardım istediğimde bana sırt çevirdin. 272 00:18:59,666 --> 00:19:02,083 Hayır, sırtımı falan çevirmedim. 273 00:19:02,625 --> 00:19:05,041 Neticede gelmedim mi? Yine! 274 00:19:05,458 --> 00:19:08,041 Gelmenin tek sebebi, onu öldürememiş olman. 275 00:19:09,500 --> 00:19:10,958 Evet, onu öldüremedim. 276 00:19:12,916 --> 00:19:14,291 Yapamadım. 277 00:19:14,291 --> 00:19:18,375 Timely çok korkmuştu ama Geriye Kalan korkmuyordu. 278 00:19:19,791 --> 00:19:21,833 Belki de korktuğunu fark edemedim. 279 00:19:29,916 --> 00:19:33,083 Birkaç yıl önce, abim Asgard'dan sürgün edildi 280 00:19:34,541 --> 00:19:35,958 ve Dünya'ya gönderildi. 281 00:19:37,791 --> 00:19:40,125 Geri döndüğünde farklı biriydi. 282 00:19:41,125 --> 00:19:42,333 Değişmişti. 283 00:19:42,916 --> 00:19:44,416 Zayıflık olduğunu düşündüm. 284 00:19:46,083 --> 00:19:47,166 Onunla alay ettim. 285 00:19:48,041 --> 00:19:49,583 Yumuşadığını söyledim. 286 00:19:49,583 --> 00:19:51,291 Yumuşarsan ölürsün. 287 00:19:51,291 --> 00:19:54,458 Dinle Sylvie, Timely'nin canını bağışladın. 288 00:19:54,458 --> 00:19:58,375 Bu sayede ZDO ve zaman çizgileri hayatta kalacak. 289 00:19:58,375 --> 00:20:02,166 O insanlar hayatta kalacak. Onların da canını bağışladın. 290 00:20:05,333 --> 00:20:08,333 O üçlüye fazla inanıyorsun. 291 00:20:11,458 --> 00:20:14,500 Dox'ı unutma. ZDO'nun bir parçası. 292 00:20:14,500 --> 00:20:17,708 Ölen tüm o dalların ve insanların günahı 293 00:20:18,708 --> 00:20:21,291 - ZDO'nun boynuna. - Ya hâlâ 294 00:20:21,291 --> 00:20:22,791 yaşayan dallar? 295 00:20:23,958 --> 00:20:27,291 Mobius ve B-15 sayesinde hayattalar. 296 00:20:27,291 --> 00:20:29,666 Artı OB ve Casey sayesinde hayattalar. 297 00:20:29,666 --> 00:20:31,208 Ya yanılıyorsan? 298 00:20:32,041 --> 00:20:35,875 Ya buranın düzelebileceğine inanarak hata ettiysen? 299 00:20:36,250 --> 00:20:38,041 Ya canını bağışlamakla hata ettiysem? 300 00:20:38,041 --> 00:20:41,708 Burayı yakıp kül etsek de yeniden başlasak daha kolay olur. 301 00:20:41,708 --> 00:20:43,666 Elbette. Yak hadi. Kolay. 302 00:20:44,375 --> 00:20:48,708 Yok etmek kolaydır. Bir şeyleri yerle bir etmek kolaydır. 303 00:20:49,666 --> 00:20:53,250 Bozuk olanı düzeltmeye çalışmak zordur. 304 00:20:54,416 --> 00:20:56,708 Umut zordur. 305 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 Pekâlâ, Timely ZDO'yu kurtarabilir. 306 00:21:10,625 --> 00:21:15,833 Sonra, ZDO iyi bir şeye dönüşsün diye dua ederiz. 307 00:21:17,166 --> 00:21:22,166 Sonra da Timely, Geriye Kalan'a veya daha kötü birine dönüşmesin diye. 308 00:21:23,125 --> 00:21:24,958 Yani ölme eşeğim ölme. 309 00:21:26,125 --> 00:21:28,083 Senin iyimser biri olduğunu bilmezdim. 310 00:21:28,083 --> 00:21:30,125 Bu elimizdeki en iyi seçenek. 311 00:21:31,541 --> 00:21:36,916 Yani ona perdenin arkasındaki her şeyi gösterip 312 00:21:37,500 --> 00:21:40,208 onu evine mi yollayacaksın? 313 00:21:40,208 --> 00:21:44,666 Belki de bu iyi bir şeydir. Onu izleyebiliriz, koruyabiliriz. 314 00:21:44,666 --> 00:21:48,250 İyilik için müdahale et diyorsun. Bunu daha önce de duydum. 315 00:21:48,791 --> 00:21:52,416 İnsanlara özgür irade verdikten sonra çekip gidemezsin Sylvie. 316 00:21:52,416 --> 00:21:53,916 İşler böyle yürümez. 317 00:21:53,916 --> 00:21:56,708 Artık iyisiyle kötüsüyle zaman çizgileri özgür. 318 00:21:56,708 --> 00:21:58,666 Onları korumak bize kalmış. 319 00:21:59,500 --> 00:22:02,625 Geriye Kalan'dan daha iyisini yapmak bize kaldı. 320 00:22:04,750 --> 00:22:08,875 Sanki ne yaparsak yapalım hep tanrıcılık oynuyoruz. 321 00:22:20,416 --> 00:22:21,500 Biz tanrıyız zaten. 322 00:22:40,125 --> 00:22:42,416 Bize ihtiyaçları kalmadığı an bizi budarlar. 323 00:22:44,166 --> 00:22:46,750 ZDO, hainleri budar, cezası budur. 324 00:22:46,750 --> 00:22:51,541 Yedek plana ihtiyacımız var. Başka bir şeye ihtiyacımız var. 325 00:22:51,541 --> 00:22:56,541 B-15 dürüsttür. Bunu bilmek için onunla hemfikir olmama gerek yok. 326 00:22:57,500 --> 00:22:59,666 B-15'e güvenmiyorum. Dolayısıyla... 327 00:23:07,458 --> 00:23:10,916 Renslayer. B-15 nerede? 328 00:23:10,916 --> 00:23:13,791 ZDO'yu ele geçirme planını uyguluyor. 329 00:23:14,541 --> 00:23:17,583 Ama birlikte onu durdurabiliriz. 330 00:23:17,875 --> 00:23:19,166 Burayı koruruz. 331 00:23:19,166 --> 00:23:22,250 Korumak istediğin tek şey kendinsin Ravonna. 332 00:23:23,625 --> 00:23:27,250 Sana gelirsek... Büyük bir hayal kırıklığı yarattın. 333 00:23:27,250 --> 00:23:29,708 Biliyorum. Kendimi geliştirmeye çalışıyorum. 334 00:23:29,708 --> 00:23:32,000 Zaman Tezgâhı çökmek üzere. 335 00:23:33,250 --> 00:23:35,375 Şunun şurasında gideli birkaç gün oldu 336 00:23:35,375 --> 00:23:39,083 ama kurum, kozmosun kraterlerinden birine dönüşmek üzere. 337 00:23:39,833 --> 00:23:42,916 ZDO iki varyant tarafından yerle bir mi edilsin? 338 00:23:45,541 --> 00:23:46,750 İstediğiniz bu mu? 339 00:23:47,375 --> 00:23:49,125 Senin planın ne peki? 340 00:23:49,125 --> 00:23:53,250 Hemen bana katılıp kapıdan çıkan 341 00:23:53,916 --> 00:23:56,333 ve ZDO'nun istikrarını tekrar sağlayan herkesin 342 00:23:57,041 --> 00:23:59,916 zaman çizgisinde bir hayatı olabilir, tabii isterse. 343 00:24:14,791 --> 00:24:16,958 Büyük resmi görebilirsiniz sanmıştım. 344 00:24:33,916 --> 00:24:39,291 Hayatımda ilk kez büyük resmi görüyorum. 345 00:24:41,166 --> 00:24:42,583 Lütfen dur. 346 00:24:42,583 --> 00:24:45,791 Zaman çizgisinde kendine epey güzel bir hayat kurdun. 347 00:24:46,291 --> 00:24:50,541 - Bu hayata dönmek istemiyor musun? - X-5. 348 00:24:53,833 --> 00:24:56,791 Bradley. Bana bak. 349 00:25:00,416 --> 00:25:03,541 Zaman çizgisinde hayat o kadar güzel miydi? 350 00:25:16,750 --> 00:25:21,791 Senin peşinden gitmektense hepimizin ölmeyi tercih ettiğini görmek 351 00:25:21,791 --> 00:25:23,541 nasıl bir duygu? 352 00:25:58,458 --> 00:25:59,875 Gidelim X-5. 353 00:26:27,083 --> 00:26:28,041 Muhteşem. 354 00:26:30,583 --> 00:26:32,333 - Evet! - Nasıl gidiyor? 355 00:26:33,458 --> 00:26:37,041 - Her şey planladığımız gibi gidiyor. - Güzel. 356 00:26:40,166 --> 00:26:43,208 O ne? 357 00:26:43,875 --> 00:26:49,416 Bu mu? Biraz keyifleneyim diye sıcak çikolata makinesinden aldım. 358 00:26:50,083 --> 00:26:52,041 Hata bulucu bozuldu. 359 00:26:52,041 --> 00:26:53,375 - Ne? - Evet. 360 00:26:53,375 --> 00:26:56,958 Sıcak çikolata makinesi mi 361 00:26:57,708 --> 00:26:59,333 - dedin? - Evet. 362 00:26:59,666 --> 00:27:01,208 Bu TemPad çalışmıyor. 363 00:27:01,208 --> 00:27:03,000 Mobius, TemPad'ini verir misin? 364 00:27:04,083 --> 00:27:08,250 Bunun için bir makineniz mi var? 365 00:27:10,250 --> 00:27:13,833 Evet. Makineyle epey ilgilendin. 366 00:27:13,833 --> 00:27:15,833 Garip. Bu da bağlanmıyor. 367 00:27:15,833 --> 00:27:18,916 Şu sıcak çikolata makinesine 368 00:27:18,916 --> 00:27:21,750 - bir bakabilir miyim? - Biraz bekle. 369 00:27:21,875 --> 00:27:23,416 - Nasıl yani? - Ben götürürüm. 370 00:27:23,416 --> 00:27:25,583 Harbi mi? Peki. Profesör, onunla gidebilirsin. 371 00:27:49,291 --> 00:27:51,166 GİRİŞ REDDEDİLDİ 372 00:27:52,000 --> 00:27:53,583 Giriş reddedildi. 373 00:29:03,875 --> 00:29:05,041 Üzgünüm. 374 00:29:13,291 --> 00:29:15,083 Cihaz nerede? 375 00:29:18,000 --> 00:29:21,666 Çok garip. Tüm dosyaların gerçek zamanlı olarak bozuluyor. 376 00:29:22,708 --> 00:29:24,583 Yine izinsiz oyun mu indirdin? 377 00:29:24,583 --> 00:29:27,041 Hayır. Aynı hatayı iki kere yapar mıyım hiç? 378 00:29:27,041 --> 00:29:30,416 - Bir şey bunları bozuyor. - Seninki de çalışmıyordu. 379 00:29:33,416 --> 00:29:35,833 - Ne oldu? - Bunu yapan Miss Minutes. 380 00:29:36,750 --> 00:29:40,125 - Sistemleri ele geçirdi. - Bu yüzden TemPad'ler çalışmıyordu. 381 00:29:40,125 --> 00:29:42,291 Zaman Genişleticisi'ni al, Timely'yi bulalım. 382 00:29:53,875 --> 00:29:55,708 - Sorun ne? - Timely kayıp. 383 00:29:56,416 --> 00:29:57,916 Ve Miss Minutes geri döndü. 384 00:29:59,708 --> 00:30:01,416 Dox ve adamları ölmüş. 385 00:30:02,333 --> 00:30:04,166 - Ne? - Evet. 386 00:30:04,791 --> 00:30:06,000 Renslayer olmalı. 387 00:30:08,833 --> 00:30:10,250 Zaman Genişleticisi hazır mı? 388 00:30:10,958 --> 00:30:14,666 Teoride hazır. Test edecek zamanım olmadı ama Timely'nin yokluğunda 389 00:30:14,666 --> 00:30:15,666 bir önemi yok. 390 00:30:15,666 --> 00:30:18,833 Onun aurası olmadan kalkanları açamam. Burada kilitliyiz. 391 00:30:18,833 --> 00:30:21,916 Onu zaman çizgisine kimin götürdüğünü bulmalıyız. 392 00:30:21,916 --> 00:30:23,875 - Başka nereye gidecekler? - Hayır. 393 00:30:25,458 --> 00:30:27,166 Renslayer onu istemiyor. 394 00:30:28,166 --> 00:30:31,791 Renslayer ZDO'yu istiyor. Hâlâ buradalar. 395 00:30:33,291 --> 00:30:35,083 - Bak dostum, ne dediğini... - Yürü. 396 00:30:35,083 --> 00:30:37,000 ...zerre anlamıyorum. 397 00:30:38,166 --> 00:30:39,875 Otur. Otur hadi. 398 00:30:45,250 --> 00:30:50,250 Tanrıya şükür ikiniz de iyisiniz. 399 00:30:51,166 --> 00:30:53,375 - Bayan Ravonna... - Otur. 400 00:30:53,375 --> 00:30:54,708 Oturuyorum. 401 00:30:56,791 --> 00:30:59,833 - Bence... - Yalanlarını dinlemekten bıktım artık. 402 00:31:00,375 --> 00:31:03,333 Ben izin vermedikçe ağzını dahi açmayacaksın. 403 00:31:03,333 --> 00:31:06,541 Pekâlâ, söyle bakalım, cihazın nerede? 404 00:31:14,500 --> 00:31:19,041 Söyleyeceklerimi beğenmezseniz ne olacak? 405 00:31:19,041 --> 00:31:21,500 X-5'ten rica edeceğim, 406 00:31:21,500 --> 00:31:24,333 seni öldürürken mümkün olduğunca acı çekmeni sağlayacak. 407 00:31:25,166 --> 00:31:26,875 Kutu gerçekten çok küçük. 408 00:31:35,250 --> 00:31:36,291 Hanımlar... 409 00:31:39,208 --> 00:31:41,875 Bence söyleyeceklerim hoşunuza gidecek. 410 00:31:55,500 --> 00:31:58,250 ZDO kod 1127. 411 00:31:58,916 --> 00:32:01,208 - Tüm personel, en yakın... - Hadi. 412 00:32:01,208 --> 00:32:03,583 ...zaman kapısı tahliye noktasına gidin. 413 00:32:04,000 --> 00:32:05,208 Hadi! 414 00:32:05,208 --> 00:32:08,208 ZDO kod 1127. 415 00:32:08,750 --> 00:32:13,375 Tüm personel, en yakın zaman kapısı tahliye noktasına gidin. 416 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 - Giriş reddedildi. - Loki? 417 00:32:15,750 --> 00:32:18,541 - Sylvie. İyi misin? - Evet. O saatten nefret ediyorum. 418 00:32:18,541 --> 00:32:21,000 - Bizi yavaşlatmaya çalışıyor. - Merdivenleri kullan. 419 00:32:22,416 --> 00:32:24,583 Tezgâh tamamen iflas etmek üzere. 420 00:32:35,791 --> 00:32:38,708 Sesin bu kadar yakından gelmesi hayra alamet değil. 421 00:32:39,250 --> 00:32:41,250 Vaktimiz daralıyor. Gel. 422 00:32:41,833 --> 00:32:46,291 Tüm personel, en yakın zaman kapısı tahliye noktasına gidin. 423 00:32:46,291 --> 00:32:49,166 ZDO kod 1127. 424 00:32:49,166 --> 00:32:50,333 Hâlâ vaktimiz var. 425 00:32:50,333 --> 00:32:54,083 Tüm personel, en yakın zaman kapısı tahliye noktasına gidin. 426 00:32:54,208 --> 00:32:56,875 TEZGÂH KRİTİK DURUMDA 427 00:33:07,125 --> 00:33:10,458 Giriş reddedildi. Giriş reddedildi. 428 00:33:10,458 --> 00:33:12,125 Giriş reddedildi. 429 00:33:16,625 --> 00:33:17,875 Teknolojiden anlarım. 430 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 Hayır. 431 00:33:49,500 --> 00:33:50,583 Hadi. 432 00:34:44,458 --> 00:34:45,583 İşte buradasın. 433 00:35:08,250 --> 00:35:10,000 Söz, bütün taşlar yerine oturacak. 434 00:35:45,583 --> 00:35:46,458 Alo? 435 00:35:46,458 --> 00:35:48,958 Nihayet. Nerede kaldınız? 436 00:35:48,958 --> 00:35:50,083 OB? 437 00:35:54,583 --> 00:35:57,250 - Çabuk. - Miss Minutes her şeyi sabote ederek 438 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 - bizi yavaşlatıyor. - Ne? 439 00:36:00,791 --> 00:36:03,791 Sistemi yeniden başlatırsam onu çevrim dışı bırakabilirim. 440 00:36:03,791 --> 00:36:05,708 Tamam, süper. Yeniden başlat. 441 00:36:06,541 --> 00:36:08,875 - Ama o zaman güvenlik sistemi de gider. - E? 442 00:36:08,875 --> 00:36:12,125 - Neler gidecek? - Güvenlik protokolleri kapanır. 443 00:36:12,125 --> 00:36:13,458 Ne gibi? 444 00:36:13,458 --> 00:36:16,708 Mesela ZDO'da sihir kullanılmasını engelleyen söndürücüleri de 445 00:36:16,708 --> 00:36:18,833 kapatmamız gerekir. 446 00:36:20,291 --> 00:36:21,416 - Kapat! - Kapat! 447 00:36:24,125 --> 00:36:28,916 Zaman Genişleticisi buraya gidecek. 448 00:36:29,291 --> 00:36:31,708 - Dediğim gibi, fazla zamanımız yok. - Bizi oyalıyor. 449 00:36:31,708 --> 00:36:34,791 - Şey lazım... - Çalışma prensibini anladık. Şimdi... 450 00:36:36,375 --> 00:36:37,958 Durum kötüye gidiyor. 451 00:36:37,958 --> 00:36:41,250 Güç dalgalanması değil bu. Ne olduğuna bakayım. 452 00:36:42,250 --> 00:36:46,625 Sistemi yeniden başlatmaya çalışıyorlar. Erişimim yok. 453 00:36:46,625 --> 00:36:48,833 Beni engelliyorlar. 454 00:36:49,333 --> 00:36:51,916 Kekelememle dalga geçmene gerek yoktu. 455 00:36:51,916 --> 00:36:55,250 Bir iş karıştırıyorlar. Sana ne oluyor? 456 00:36:55,250 --> 00:37:00,083 Beni çevrim dışı bırakıyorlar. Bilişsel yetilerimi kaybediyorum. 457 00:37:00,083 --> 00:37:01,666 Çok az zamanım kaldı. 458 00:37:01,666 --> 00:37:05,083 Victor, sana söylemem gereken bir şey var... 459 00:37:10,875 --> 00:37:12,250 Asla o olamayacaksın. 460 00:37:15,666 --> 00:37:18,666 Merhaba. Ben Miss Minutes. Şu anda saat... 461 00:37:24,458 --> 00:37:25,583 Vah vah. 462 00:37:30,958 --> 00:37:32,875 - Bu ilk defa oluyor. - İlgilen. 463 00:38:04,125 --> 00:38:06,041 Ne dersin X-5? 464 00:38:06,041 --> 00:38:07,583 Rövanşa var mısın? 465 00:38:13,458 --> 00:38:14,500 Belli ki... 466 00:38:25,416 --> 00:38:28,333 X-5, neler oluyor? 467 00:38:31,583 --> 00:38:32,833 Ortam çok samimi. 468 00:38:35,541 --> 00:38:36,833 Bir saniyeliğine gelsene. 469 00:38:36,833 --> 00:38:39,541 - Gel hadi, gel. - Ne oluyor? 470 00:38:41,208 --> 00:38:43,250 Seni bu kadar çabuk görmeyi beklemiyordum. 471 00:38:44,875 --> 00:38:47,000 - Victor! Hemen gidelim, çabuk! - Ne? 472 00:38:47,000 --> 00:38:48,666 Acele et. Koş, koş, koş. 473 00:38:52,708 --> 00:38:54,833 - Ne yöne büyücü? - Bu yöne, asansöre. 474 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 Hayatımı kurtardın. 475 00:38:56,416 --> 00:38:58,250 Hayat kurtarma sırası sende. Hadi. 476 00:39:09,916 --> 00:39:12,541 - OB, Victor geldi. - Çabuk. Bu taraftan. 477 00:39:12,541 --> 00:39:14,958 - Victor, şöyle gel. Ne yapacağız? - Buraya gel. 478 00:39:14,958 --> 00:39:17,750 Zaman Genişleticisi hava kilidinde bekliyor. 479 00:39:17,750 --> 00:39:20,500 Ama önce Bay Timely'nin aurasını taramalıyız, 480 00:39:20,500 --> 00:39:22,208 böylece kalkanlar açılacak. 481 00:39:22,208 --> 00:39:24,833 - Hadi, yapalım. - Kafanı tarayıcıya koyman kâfi. 482 00:39:27,083 --> 00:39:28,041 Bu güvenli mi? 483 00:39:28,041 --> 00:39:30,250 Test etmedim. Teoride... 484 00:39:31,125 --> 00:39:32,125 Merak etme. 485 00:39:33,125 --> 00:39:34,583 Bir şey olmaz. 486 00:39:37,458 --> 00:39:39,583 - Onu ben alayım. - Al. 487 00:39:48,416 --> 00:39:50,541 Hoş geldin Geriye Kalan. 488 00:39:54,166 --> 00:39:55,708 Kafamı çıkarabilir miyim? 489 00:39:57,250 --> 00:39:58,500 Başardın. 490 00:40:04,250 --> 00:40:05,666 Düşündüğümden daha kötü. 491 00:40:06,833 --> 00:40:08,416 Elimizi çabuk tutmalıyız. 492 00:40:08,958 --> 00:40:10,041 Kim gidecek? 493 00:40:10,041 --> 00:40:12,833 Ben giderim. Kıyafeti ben giyerim. 494 00:40:12,833 --> 00:40:15,250 - Hadi o zaman. - Çabuk olalım. 495 00:40:15,250 --> 00:40:19,333 Bir saniye. Ben gitsem daha iyi. 496 00:40:19,333 --> 00:40:21,041 Hayır, yapmak zorunda değilsin. 497 00:40:22,416 --> 00:40:23,541 Yapmalıyım. 498 00:40:25,625 --> 00:40:27,750 Bir şeyler ters giderse 499 00:40:27,750 --> 00:40:31,416 Zaman Genişleticisi'nin nasıl çalıştığını bir tek ben biliyorum. 500 00:40:35,000 --> 00:40:36,500 - Tamam. - Hadi, gidelim. 501 00:40:36,500 --> 00:40:39,041 Tamam, tartışacak vakit yok. Çabuk. Peşimden gel. 502 00:40:39,541 --> 00:40:42,333 Dinle, aşağıya in, kıyafeti giy. 503 00:40:42,333 --> 00:40:46,041 Kapılar açıldığında olabildiğince hızlı koş. 504 00:40:46,041 --> 00:40:49,416 Zaman Genişleticisi'ni yükle, fırlat ve hemen dön. Tamam mı? 505 00:40:49,416 --> 00:40:50,750 Tamam. 506 00:40:51,708 --> 00:40:53,541 - Tamam. - Tamam. 507 00:40:55,416 --> 00:40:56,625 Cesur olma zamanı. 508 00:40:57,708 --> 00:40:58,750 İyi şanslar. 509 00:41:02,125 --> 00:41:03,458 Cesur olma zamanı. 510 00:41:06,583 --> 00:41:07,583 Ne kadar süresi var? 511 00:41:07,583 --> 00:41:09,208 - Çok yok. - Başaracaktır. 512 00:41:09,208 --> 00:41:11,333 Bu radyasyon seviyeleri çok fena. 513 00:41:11,333 --> 00:41:13,666 - Ben çıktığımda bu kadar değildi. - Başaracak. 514 00:41:20,250 --> 00:41:22,750 - Hazırım. - Hadi bakalım. 515 00:41:22,750 --> 00:41:25,708 - Hadi. - Başlıyoruz. 516 00:41:32,000 --> 00:41:37,458 HER ZAMAN. DAİMA 517 00:42:04,666 --> 00:42:06,041 Ne oldu? 518 00:42:07,250 --> 00:42:09,000 Ne... Nerede o? 519 00:42:09,583 --> 00:42:10,750 Onu kaybettik. 520 00:42:10,750 --> 00:42:12,791 - Ne oldu? - Bitti. 521 00:42:12,791 --> 00:42:14,541 - Ne... - Öldü mü? 522 00:42:14,541 --> 00:42:17,166 Zaman radyasyonu aşırı yüksek. 523 00:42:17,166 --> 00:42:19,083 - Nerede yanlış yaptık? - Bilmiyorum. 524 00:42:19,375 --> 00:42:22,083 - Ne oldu? - Bilmiyorum. Ben bir şey yapmadım. 525 00:42:22,083 --> 00:42:24,083 - Ne oldu? - Bilmiyorum. 526 00:42:27,916 --> 00:42:29,208 Bilmiyorum. 527 00:43:31,625 --> 00:43:33,791 {\an8}MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR 528 00:48:04,750 --> 00:48:06,750 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro