1
00:00:04,333 --> 00:00:06,583
{\an8}Sürekli bu gördüğün şey oluyor.
2
00:00:07,250 --> 00:00:08,125
{\an8}Zaman kayması.
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,375
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
4
00:00:10,375 --> 00:00:12,916
Zaman Tezgâhı, ZDO'nun kalbidir.
5
00:00:12,916 --> 00:00:15,833
Burada ham zaman işlenerek
fiziksel bir zaman çizgisine dönüştürülür.
6
00:00:15,833 --> 00:00:17,291
O dallar büyüdükçe
7
00:00:17,291 --> 00:00:19,250
tezgâhın erimesi an meselesi olacak.
8
00:00:19,250 --> 00:00:20,250
Nasıl içeri gireceğiz?
9
00:00:20,250 --> 00:00:21,666
Yalnızca onları tasarlayanın
10
00:00:21,666 --> 00:00:23,833
zaman aurasını taratarak açabiliriz.
11
00:00:23,833 --> 00:00:26,208
- Geriye Kalan.
- Bu o.
12
00:00:26,208 --> 00:00:27,791
Geriye Kalan.
13
00:00:27,791 --> 00:00:32,416
Çünkü tüm bilim ilk başta kurgudur,
sonra gerçek olur!
14
00:00:33,416 --> 00:00:37,541
Kulağa tuhaf gelecek.
Zamanda kaymalar yaşadım.
15
00:00:37,541 --> 00:00:38,625
TEZGÂH KRİTİK DURUMDA
16
00:00:38,625 --> 00:00:41,166
Işık yeşil olunca
kendini budamaya hazır ol.
17
00:00:41,166 --> 00:00:43,000
Yeşil, kendini buda demek.
18
00:00:43,000 --> 00:00:44,125
İşte buradasın!
19
00:00:44,125 --> 00:00:48,208
ZDO tehlikede.
Geleceğe gittiğimde seni gördüm.
20
00:00:48,208 --> 00:00:49,375
Sebebini öğrenmeliyim.
21
00:00:49,375 --> 00:00:51,000
Burada kalırsak hepimiz öleceğiz.
22
00:00:51,000 --> 00:00:52,750
Her dalı bombalayacaklar.
23
00:00:52,750 --> 00:00:54,208
Patlatabildiklerinizi patlatın!
24
00:00:55,416 --> 00:00:58,875
Onun varyantlarından biri gelirse
ne yapacağımı sordun.
25
00:00:58,875 --> 00:01:01,791
- Onu öldürürüm.
- Beni tanımıyorsun.
26
00:01:01,791 --> 00:01:02,750
Onu buradan götürün.
27
00:01:02,750 --> 00:01:04,291
Derdin güç, değil mi?
28
00:01:05,250 --> 00:01:07,458
Büyük bir sır biliyorum.
29
00:01:07,458 --> 00:01:11,000
Çok fena kızacaksın.
30
00:01:45,916 --> 00:01:47,708
Her zaman yalnız değildi.
31
00:01:48,416 --> 00:01:50,333
Görmen gereken bir şey var.
32
00:01:59,791 --> 00:02:01,041
Nedir bu?
33
00:02:01,500 --> 00:02:03,000
Sadece izle.
34
00:02:09,541 --> 00:02:11,041
Neredeyse hazır.
35
00:02:13,458 --> 00:02:15,916
Zamanın sonunda bir ütopya.
36
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
Bizim için.
37
00:02:21,250 --> 00:02:23,083
Her zaman.
38
00:02:24,791 --> 00:02:25,958
Daima.
39
00:02:29,333 --> 00:02:34,708
Ravonna Renslayer, gerçekten mucizevisin.
40
00:02:35,375 --> 00:02:37,125
Burayı seninle yönetmekten
gurur duyacağım.
41
00:02:43,583 --> 00:02:45,708
Bu savaşta bir fark yarattın.
42
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
Yanımda olduğun için sağ ol.
43
00:02:55,583 --> 00:02:57,291
ZDO emirlerimizi bekliyor.
44
00:02:59,041 --> 00:03:00,291
Gidelim mi?
45
00:03:02,125 --> 00:03:03,208
Arkandan geliyorum.
46
00:03:06,916 --> 00:03:08,416
Uzun bir yolculuktu.
47
00:03:09,750 --> 00:03:10,791
Yakında görüşürüz.
48
00:03:17,875 --> 00:03:19,166
Daima.
49
00:03:25,833 --> 00:03:28,208
Merhaba patron.
Satranç oynamaya var mısın?
50
00:03:29,083 --> 00:03:32,291
Bugün olmaz. Protokol 42'yi uygula.
51
00:03:32,875 --> 00:03:33,708
Zamanı geldi mi?
52
00:03:35,458 --> 00:03:37,500
Ravonna'nın anılarını sil.
53
00:03:38,250 --> 00:03:39,458
Emin misin?
54
00:03:40,375 --> 00:03:41,916
Hepsinin anılarını sil.
55
00:03:42,291 --> 00:03:43,750
Nasıl istersen.
56
00:03:50,166 --> 00:03:51,375
Üzgünüm.
57
00:03:55,750 --> 00:03:57,083
Buradaymışım.
58
00:03:58,125 --> 00:03:59,125
Evet.
59
00:04:01,916 --> 00:04:03,458
Kazanmasına yardım mı ettim?
60
00:04:03,458 --> 00:04:08,083
Sadece yardım etmedin.
Ordunun komutanı sendin.
61
00:04:09,458 --> 00:04:11,583
Demek o kendine bu kuleciği inşa etti.
62
00:04:14,083 --> 00:04:16,000
Yani o krallar gibi tahtında otururken...
63
00:04:19,666 --> 00:04:22,250
...onun yerini sağlamlaştırmak için
köle gibi çalıştım.
64
00:04:23,000 --> 00:04:24,541
Öyle de diyebiliriz.
65
00:04:27,458 --> 00:04:29,250
Önerin nedir?
66
00:04:29,625 --> 00:04:33,791
Aslında ona ihtiyacımız yok.
Belki başından beri yoktu.
67
00:05:15,166 --> 00:05:16,333
ZDO.
68
00:05:31,458 --> 00:05:34,500
Tüm mühendisler,
derhâl Zaman Çekirdeği'ne.
69
00:05:40,375 --> 00:05:43,625
Tüm mühendisler,
derhâl Zaman Çekirdeği'ne.
70
00:05:51,166 --> 00:05:56,375
Kronomerkez 11, 29 ve 14 çevrim dışı.
71
00:06:05,166 --> 00:06:06,083
Yoksa sen...
72
00:06:08,500 --> 00:06:09,750
Sen...
73
00:06:12,833 --> 00:06:13,750
Merhaba.
74
00:06:17,041 --> 00:06:18,166
Orada durun!
75
00:06:18,625 --> 00:06:20,208
Korkma. Merak etme.
76
00:06:20,208 --> 00:06:23,416
Benden... Ne istiyorsunuz?
77
00:06:25,708 --> 00:06:29,791
Bizimle gel. Sana gösterelim.
78
00:06:30,791 --> 00:06:33,458
Bence hayal ettiğin kadar
güven verici olmadı.
79
00:06:33,458 --> 00:06:36,041
Profesör, eminim Renslayer ve Miss Minutes
80
00:06:36,041 --> 00:06:40,750
seni bize karşı doldurmuştur
ama sana yalan söylediler.
81
00:06:40,750 --> 00:06:42,500
Gerçi iyi şeyler dedilerse başka.
82
00:06:42,500 --> 00:06:46,625
Olay şu. Bize güvenmek zorundasın,
zamanımız yok.
83
00:06:47,541 --> 00:06:50,166
Ben Şikagoluyum dostum.
84
00:06:50,166 --> 00:06:54,250
Dünya'da dönekliğin başkentidir.
Kimseye güvenmem.
85
00:06:54,250 --> 00:06:56,250
Ekip tamamlandı. Merhabalar.
86
00:06:56,916 --> 00:07:00,000
Gelen gelene.
Hepiniz de beni istiyorsunuz.
87
00:07:00,583 --> 00:07:02,708
Bayan Ravonna beni istiyor.
88
00:07:02,708 --> 00:07:05,916
Enerjik saat/kadın karışımı canavar
beni istiyor.
89
00:07:05,916 --> 00:07:08,583
Bu konuda bir söz hakkım olmalı.
90
00:07:08,583 --> 00:07:09,833
Katılıyorum.
91
00:07:15,458 --> 00:07:19,958
Kronomerkez 32, 81 ve 7 çevrim dışı.
92
00:07:20,083 --> 00:07:24,500
Yoksa o... Tezgâhım mı?
93
00:07:25,333 --> 00:07:28,083
Evet, öyle.
94
00:07:32,000 --> 00:07:36,541
Ve onu yalnızca
senin yardımınla tamir edebiliriz.
95
00:07:41,083 --> 00:07:42,583
Bak şu işe.
96
00:07:46,166 --> 00:07:47,583
Dox hayatta mı yani?
97
00:07:47,583 --> 00:07:50,250
Evet, diğerleriyle birlikte hücrede.
98
00:07:50,958 --> 00:07:52,916
Onları sonsuza dek orada tutamayız.
99
00:07:52,916 --> 00:07:54,291
Ne yapmamı istiyorsun?
100
00:07:54,291 --> 00:07:55,666
Siz söyleyin.
101
00:07:55,666 --> 00:07:58,750
TEZGÂH DENGESİZ
102
00:07:58,750 --> 00:08:00,041
Yanıma otur.
103
00:08:02,416 --> 00:08:04,916
Geçmişte olsa ne yapacağımızı bilirdim.
104
00:08:04,916 --> 00:08:09,416
Hepsini budardık. Basit, temiz, verimli.
105
00:08:09,416 --> 00:08:11,958
- Şimdi de mi öyle yapalım?
- Bilmem.
106
00:08:11,958 --> 00:08:15,333
Ama biri bana
ZDO'nun değişmesi gerektiğini söylemişti
107
00:08:15,333 --> 00:08:17,208
ve şimdi değişmesi gerekiyor.
108
00:08:18,166 --> 00:08:20,875
Affedip unutacak mıyız?
109
00:08:21,416 --> 00:08:26,208
O, ZDO'nun bir generali, ne pahasına
olursa olsun burayı korumak istiyor.
110
00:08:26,583 --> 00:08:28,125
Bu onun göreviydi.
111
00:08:28,125 --> 00:08:29,708
Ve yine olabilir,
112
00:08:29,708 --> 00:08:34,583
yeter ki bu yeni versiyonun
korunmaya değer olduğuna ikna olsun.
113
00:08:36,500 --> 00:08:38,458
Bence fikrini değiştirmez.
114
00:08:38,458 --> 00:08:40,333
Bundan o kadar emin olma.
115
00:08:40,333 --> 00:08:41,833
Sözlerin beni değiştirdi.
116
00:08:49,458 --> 00:08:50,375
Gel. Bu taraftan.
117
00:08:52,208 --> 00:08:54,750
- Bunların hepsini ben mi inşa ettim?
- Şey...
118
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
- Ben miydim?
- Yani...
119
00:08:56,250 --> 00:08:58,666
Gelecekte mi, geçmişte mi?
120
00:08:58,666 --> 00:09:00,875
- Sayılır. Hem sendin hem değildin.
- Bu taraftan.
121
00:09:00,875 --> 00:09:02,583
Bir saniye, hızlıca göz atsak?
122
00:09:02,583 --> 00:09:04,208
- Hayır.
- İnan, o kadar iyi değil,
123
00:09:04,208 --> 00:09:05,458
ayrıca zamanımız yok.
124
00:09:05,458 --> 00:09:08,083
Dinle. Pek çok sorundan birini
çözmek için buradasın,
125
00:09:08,083 --> 00:09:10,125
onu halledelim, sonra dolaşırsın.
126
00:09:11,791 --> 00:09:13,875
Tezgâh yine de aşırı yükleniyor.
127
00:09:15,708 --> 00:09:16,916
Anlamıyorum.
128
00:09:17,583 --> 00:09:19,875
Ayarlayabileceğimiz her şeyi ayarladık.
129
00:09:20,875 --> 00:09:21,916
Victor...
130
00:09:23,083 --> 00:09:25,166
Tanıştırayım, Casey ve OB.
131
00:09:26,916 --> 00:09:28,041
OB mi?
132
00:09:29,708 --> 00:09:30,916
Ouroboros.
133
00:09:32,833 --> 00:09:34,916
- Ouroboros mı?
- Evet, benim.
134
00:09:36,541 --> 00:09:40,958
ZDO kılavuzunun yazarı.
135
00:09:41,500 --> 00:09:43,000
Şey... Evet, ben yazdım.
136
00:09:43,000 --> 00:09:46,250
Ama bildiğim her şeyi
parlak bir 19. yüzyıl mucidi olan
137
00:09:46,250 --> 00:09:49,125
Victor Timely'den öğrendim.
Kaynakları olsaydı,
138
00:09:49,125 --> 00:09:51,208
Einstein'dan daha büyük olurdu.
139
00:09:55,375 --> 00:09:57,250
Adınız neydi?
140
00:09:58,583 --> 00:09:59,666
Victor.
141
00:10:00,666 --> 00:10:04,625
Çalışmalarınız birbirinizin çalışmalarını
dayanak aldıysa...
142
00:10:04,625 --> 00:10:08,125
- Aynen öyle. Hangisi önceydi?
- Kendi kuyruğunu yiyen bir yılan gibi.
143
00:10:08,125 --> 00:10:12,083
Bay Ouroboros, kitabımı imzalar mısınız?
144
00:10:13,208 --> 00:10:15,083
Siz benimkini imzalarsanız imzalarım.
145
00:10:15,083 --> 00:10:19,916
Bir ömür, mühendislik açıklamalarınızla
yatıp kalktım.
146
00:10:20,041 --> 00:10:23,375
Benim mi? Asıl sizin elektrik
baypas sistemini açıklama şekliniz...
147
00:10:23,375 --> 00:10:25,833
- Baypas.
- Tek kelimeyle şiir gibiydi.
148
00:10:25,833 --> 00:10:31,083
Arkadaşlar, bu romantik anı bölüyorum
ama önce tamir etsek sonra imzalasak?
149
00:10:31,083 --> 00:10:32,208
Evet, gidelim.
150
00:10:32,208 --> 00:10:33,833
OB, nasıl gidiyor?
151
00:10:34,375 --> 00:10:36,208
Elimizde... İyi bir planımız var.
152
00:10:36,208 --> 00:10:38,208
- Tamam.
- Oldukça iyi bir plan.
153
00:10:38,208 --> 00:10:39,958
Bir planımız var. Casey?
154
00:10:42,958 --> 00:10:47,458
Tezgâhın bir modelini yaptım.
Biraz sallapati oldu, kusura bakmayın.
155
00:10:47,458 --> 00:10:50,666
Tam ölçek değil.
Üstünde sadece tek kat boya var.
156
00:10:50,666 --> 00:10:53,541
Hepimizi temsil edecek
figürleri yapamadım.
157
00:10:53,541 --> 00:10:54,541
Tezgâh.
158
00:10:54,958 --> 00:10:57,833
Victor modeli
bu hâlde göreceği için utandım.
159
00:10:58,208 --> 00:11:00,291
Kendine haksızlık etme. Harika görünüyor.
160
00:11:00,291 --> 00:11:03,375
Pekâlâ. Plan ne?
161
00:11:04,750 --> 00:11:05,791
Çok basit.
162
00:11:05,791 --> 00:11:10,791
Birimiz Zaman Genişleticisi'ni
dışarı çıkartıp
163
00:11:10,916 --> 00:11:13,958
fırlatıcıya yükleyecek.
164
00:11:14,916 --> 00:11:17,333
Sonra yeşil düğmeye basacak...
165
00:11:17,333 --> 00:11:20,875
- Yeşil düğme.
- ...ve Tezgâh'a doğru fırlatacak.
166
00:11:20,875 --> 00:11:22,958
Cihaz, Tezgâh'a kenetlenerek
167
00:11:22,958 --> 00:11:27,958
kapasitesini artıracak ve Geriye Kalan
öldürüldüğünde serbest kalarak
168
00:11:27,958 --> 00:11:29,500
hayatımı altüst eden
169
00:11:30,875 --> 00:11:36,833
tüm dalları kontrol altına alacak.
170
00:11:36,833 --> 00:11:41,333
Bir saniye. Zaman Genişleticisi ile
Tezgâh arasında nasıl bir bağlantı var?
171
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
Tezgâh'ın halkaları yeterince geniş değil.
172
00:11:43,875 --> 00:11:45,125
Doğru.
173
00:11:47,250 --> 00:11:53,333
Dallar sığsın diye halkaları büyütmeliyiz.
174
00:11:53,333 --> 00:11:57,541
Ama devasa bir sorun var.
175
00:11:57,541 --> 00:11:58,625
- Büyük.
- Nedir?
176
00:11:58,625 --> 00:12:02,541
Geçen sefer Mobius'ın
dışarı çıktığındakine kıyasla
177
00:12:02,541 --> 00:12:05,000
şu an daha fazla zaman radyasyonu var.
178
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Hem de çok.
179
00:12:06,000 --> 00:12:07,416
- Daha mı?
- Evet.
180
00:12:10,333 --> 00:12:14,333
O zaman Loki sağlam topuklayacak,
öyle değil mi?
181
00:12:15,000 --> 00:12:17,458
Bir dakika. Niye ben topukluyormuşum?
182
00:12:17,458 --> 00:12:19,000
Çünkü sıra sende.
183
00:12:19,000 --> 00:12:21,166
Kim demiş? Neden?
Niye birden... Neden ben?
184
00:12:21,166 --> 00:12:23,083
Çünkü bunun ben olmadığım besbelli.
185
00:12:23,500 --> 00:12:25,958
- Ne alaka? Belki ben de değilim.
- Dinleyin.
186
00:12:26,083 --> 00:12:28,125
- Şekli sana benziyor.
- Bana mı?
187
00:12:28,125 --> 00:12:30,708
- Kıyafet giymiş. Herkes olabilir.
- Kaskı var.
188
00:12:30,708 --> 00:12:32,916
- Kimseye benzemiyor.
- Bence ben değilim.
189
00:12:33,541 --> 00:12:36,625
Kim olduğu önemli değil. Bu yapılabilir.
190
00:12:37,541 --> 00:12:42,291
Ama bu kişi son derece hızlı olmalı.
191
00:12:42,291 --> 00:12:45,166
Tamam, harika. Peki, ne bekliyoruz?
Hadi yapalım.
192
00:12:45,166 --> 00:12:47,666
- Başka bir sorun daha var.
- Nedir?
193
00:12:47,666 --> 00:12:53,041
Bu plan şu anda sadece teoriden ibaret
zira Zaman Genişleticisi
194
00:12:53,041 --> 00:12:55,000
- henüz çalışmıyor.
- Neden?
195
00:12:55,000 --> 00:12:58,208
- Çalışmıyor.
- Bekle. Durun tahmin edeyim.
196
00:12:58,791 --> 00:13:02,666
Tezgâh'ın zaman aşımı
197
00:13:02,666 --> 00:13:06,583
genişleticinizin kapasitesini
çok aşıyor, değil mi?
198
00:13:06,583 --> 00:13:09,125
Her seferinde böyle oluyor.
Nereden bildiniz?
199
00:13:09,125 --> 00:13:13,708
Çünkü bunu yapana dek benim tezgâhımda da
200
00:13:15,708 --> 00:13:17,375
aynı sorun vardı.
201
00:13:20,916 --> 00:13:25,916
Henüz prototip aşamasında. Ama yine de...
202
00:13:27,250 --> 00:13:28,875
OB, işe yarar mı?
203
00:13:28,875 --> 00:13:33,291
Bunları bir araya getirmek
işe yarasa bile çok uzun sürer.
204
00:13:33,291 --> 00:13:34,541
Evet, çok uzun.
205
00:13:34,541 --> 00:13:38,125
Bay Ouroboros,
bunu yapmaya kadir birileri varsa
206
00:13:40,166 --> 00:13:42,666
o insanlar biziz.
207
00:13:46,208 --> 00:13:48,375
Hadi o zaman. Bırakalım da çalışsınlar.
208
00:13:53,416 --> 00:13:56,208
Pekâlâ, beklerken biraz turta yiyelim.
209
00:13:59,250 --> 00:14:01,000
- Turta mı?
- Evet.
210
00:14:02,541 --> 00:14:03,958
Senin derdin ne?
211
00:14:04,625 --> 00:14:07,291
Yardım edeyim diye
beni zorla buraya getirdin,
212
00:14:07,291 --> 00:14:09,708
neler olduğuna dair
bir fikrin mutlaka vardır.
213
00:14:10,541 --> 00:14:12,708
Her şey boka sararken
214
00:14:13,666 --> 00:14:18,208
bütün kararları onlara bırakıp
turta mı yemek istiyorsun?
215
00:14:18,916 --> 00:14:20,375
- Harika fikir.
- Sylvie, dur.
216
00:14:20,375 --> 00:14:24,250
Hayır, durmayacağım. Hadi.
Gidip turta alalım. Neden olmasın?
217
00:14:24,500 --> 00:14:28,625
Harika bir fikir.
Dalların ölmesinin ne önemli var?
218
00:14:29,791 --> 00:14:32,000
ZDO'da saatler çalışmadığı için
dank etmiyor tabii.
219
00:14:35,041 --> 00:14:38,541
Varyant olduğunu öğrendiğin hâlde
hayatına bakmadın, değil mi?
220
00:14:40,208 --> 00:14:42,583
Senin için ofiste kötü bir gün işte.
221
00:14:43,250 --> 00:14:45,833
Zaman çizgileri
senin için monitörde çizgilerden ibaret.
222
00:14:47,791 --> 00:14:49,791
Birkaçı ortadan kaybolsun, ne önemi var?
223
00:14:49,791 --> 00:14:53,833
O hayatlardan biri senin mi diye bakmaya
zahmet bile etmedin.
224
00:14:54,458 --> 00:14:56,375
Birkaçı yok olmuş, hiç umurunda mı?
225
00:15:00,625 --> 00:15:01,916
Sana afiyet olsun.
226
00:15:12,750 --> 00:15:15,000
Bir şey söyleyecek misin?
227
00:15:16,708 --> 00:15:18,833
Hayır mı? Tamam.
228
00:15:18,833 --> 00:15:22,666
Pekâlâ millet. Dinleyin.
229
00:15:25,041 --> 00:15:26,541
Hiç silahımız yok.
230
00:15:29,250 --> 00:15:31,958
Sayıca az olduğumuz da ortada.
231
00:15:33,708 --> 00:15:37,541
Ama bence kafa kafaya verirsek
232
00:15:38,958 --> 00:15:42,208
bu hücreden çıkmayı başarabiliriz,
233
00:15:42,208 --> 00:15:43,958
sonra da hayatımıza geri döneriz.
234
00:15:46,458 --> 00:15:49,125
Galileo'nun meşhur bir lafı vardır...
235
00:15:49,125 --> 00:15:53,666
- Gerçi Churchill'ın lafı da olabilir...
- Saçmalamayı keser misin?
236
00:15:55,083 --> 00:15:57,125
Burada ölmek istemiyorum!
237
00:15:57,791 --> 00:15:58,916
Gerçekten mi?
238
00:15:59,458 --> 00:16:02,875
Oysa bizi sattığında
pes etmiş gibi bir hâlin vardı.
239
00:16:06,541 --> 00:16:08,875
- Bunu bildiğini bilmiyordum.
- Evet.
240
00:16:08,875 --> 00:16:13,041
Aktörlük macerandan da
hepimizin haberi var Brad.
241
00:16:15,916 --> 00:16:16,958
Tamam.
242
00:16:19,041 --> 00:16:19,958
Peki.
243
00:16:21,916 --> 00:16:24,166
Hayatımı hak ettim.
244
00:16:25,833 --> 00:16:28,125
Bence hepimiz hayatımızı hak ettik.
245
00:16:32,416 --> 00:16:34,666
- Hayatını hak ettiğini düşünmüyor musun?
- Hayır!
246
00:16:36,875 --> 00:16:38,000
Hayır.
247
00:16:52,500 --> 00:16:55,791
Bizi burada tutma yetkiniz yok.
248
00:16:57,000 --> 00:16:58,458
Bunların hiçbirini istemiyorum.
249
00:17:00,083 --> 00:17:03,125
Hele seninle konuşmayı
hiç ama hiç istemiyorum.
250
00:17:04,791 --> 00:17:09,625
Ama ZDO'yu önemsediğini
ve burayı korumak istediğini biliyorum.
251
00:17:10,458 --> 00:17:12,208
Burada olmamın tek sebebi bu.
252
00:17:14,875 --> 00:17:17,208
- Ne istiyorsun?
- Yardımınızı.
253
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
Sen ve Minutemen'in.
254
00:17:21,541 --> 00:17:26,791
Burayı savunmak için Renslayer'la
veya daha kötüsüyle savaşmamız gerekirse
255
00:17:28,333 --> 00:17:29,625
size güvenebilir miyiz?
256
00:17:31,333 --> 00:17:32,625
Sen ciddisin.
257
00:17:33,916 --> 00:17:36,458
Yardım edin, konuşuruz.
258
00:17:38,333 --> 00:17:39,916
Sana nasıl güvenebilirim?
259
00:17:43,083 --> 00:17:45,416
Çoğu konuda farklı düşünebiliriz
260
00:17:46,625 --> 00:17:49,458
ama burayı
ve içindeki insanları önemsiyorum.
261
00:17:51,583 --> 00:17:54,708
Sen de öyle. Buna güven.
262
00:18:00,250 --> 00:18:02,958
Düşünmeleri için zaman verelim.
263
00:18:04,208 --> 00:18:05,958
Ya kabul etmezlerse?
264
00:18:08,875 --> 00:18:11,500
Mobius'ın Timely'ye göz kulak olmasına
yardım et.
265
00:18:23,791 --> 00:18:25,375
Şaka mı bu?
266
00:18:31,250 --> 00:18:33,041
Yanlış yöne saptım.
267
00:18:33,541 --> 00:18:35,708
Turta diyarına gelmek gibi
bir niyetim yoktu.
268
00:18:41,166 --> 00:18:42,583
TURTALAR
269
00:18:44,291 --> 00:18:46,291
- Söyle hadi.
- Mobius...
270
00:18:52,458 --> 00:18:54,875
O da bizim gibi
karanlıkta yolunu bulmaya çalışıyor.
271
00:18:55,416 --> 00:18:59,666
Ayrıca hatırlatayım, senden yardım
istediğimde bana sırt çevirdin.
272
00:18:59,666 --> 00:19:02,083
Hayır, sırtımı falan çevirmedim.
273
00:19:02,625 --> 00:19:05,041
Neticede gelmedim mi? Yine!
274
00:19:05,458 --> 00:19:08,041
Gelmenin tek sebebi,
onu öldürememiş olman.
275
00:19:09,500 --> 00:19:10,958
Evet, onu öldüremedim.
276
00:19:12,916 --> 00:19:14,291
Yapamadım.
277
00:19:14,291 --> 00:19:18,375
Timely çok korkmuştu
ama Geriye Kalan korkmuyordu.
278
00:19:19,791 --> 00:19:21,833
Belki de korktuğunu fark edemedim.
279
00:19:29,916 --> 00:19:33,083
Birkaç yıl önce,
abim Asgard'dan sürgün edildi
280
00:19:34,541 --> 00:19:35,958
ve Dünya'ya gönderildi.
281
00:19:37,791 --> 00:19:40,125
Geri döndüğünde farklı biriydi.
282
00:19:41,125 --> 00:19:42,333
Değişmişti.
283
00:19:42,916 --> 00:19:44,416
Zayıflık olduğunu düşündüm.
284
00:19:46,083 --> 00:19:47,166
Onunla alay ettim.
285
00:19:48,041 --> 00:19:49,583
Yumuşadığını söyledim.
286
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
Yumuşarsan ölürsün.
287
00:19:51,291 --> 00:19:54,458
Dinle Sylvie,
Timely'nin canını bağışladın.
288
00:19:54,458 --> 00:19:58,375
Bu sayede ZDO ve zaman çizgileri
hayatta kalacak.
289
00:19:58,375 --> 00:20:02,166
O insanlar hayatta kalacak.
Onların da canını bağışladın.
290
00:20:05,333 --> 00:20:08,333
O üçlüye fazla inanıyorsun.
291
00:20:11,458 --> 00:20:14,500
Dox'ı unutma. ZDO'nun bir parçası.
292
00:20:14,500 --> 00:20:17,708
Ölen tüm o dalların ve insanların günahı
293
00:20:18,708 --> 00:20:21,291
- ZDO'nun boynuna.
- Ya hâlâ
294
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
yaşayan dallar?
295
00:20:23,958 --> 00:20:27,291
Mobius ve B-15 sayesinde hayattalar.
296
00:20:27,291 --> 00:20:29,666
Artı OB ve Casey sayesinde hayattalar.
297
00:20:29,666 --> 00:20:31,208
Ya yanılıyorsan?
298
00:20:32,041 --> 00:20:35,875
Ya buranın düzelebileceğine inanarak
hata ettiysen?
299
00:20:36,250 --> 00:20:38,041
Ya canını bağışlamakla hata ettiysem?
300
00:20:38,041 --> 00:20:41,708
Burayı yakıp kül etsek de
yeniden başlasak daha kolay olur.
301
00:20:41,708 --> 00:20:43,666
Elbette. Yak hadi. Kolay.
302
00:20:44,375 --> 00:20:48,708
Yok etmek kolaydır.
Bir şeyleri yerle bir etmek kolaydır.
303
00:20:49,666 --> 00:20:53,250
Bozuk olanı düzeltmeye çalışmak zordur.
304
00:20:54,416 --> 00:20:56,708
Umut zordur.
305
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
Pekâlâ, Timely ZDO'yu kurtarabilir.
306
00:21:10,625 --> 00:21:15,833
Sonra, ZDO iyi bir şeye
dönüşsün diye dua ederiz.
307
00:21:17,166 --> 00:21:22,166
Sonra da Timely, Geriye Kalan'a
veya daha kötü birine dönüşmesin diye.
308
00:21:23,125 --> 00:21:24,958
Yani ölme eşeğim ölme.
309
00:21:26,125 --> 00:21:28,083
Senin iyimser biri olduğunu bilmezdim.
310
00:21:28,083 --> 00:21:30,125
Bu elimizdeki en iyi seçenek.
311
00:21:31,541 --> 00:21:36,916
Yani ona perdenin arkasındaki
her şeyi gösterip
312
00:21:37,500 --> 00:21:40,208
onu evine mi yollayacaksın?
313
00:21:40,208 --> 00:21:44,666
Belki de bu iyi bir şeydir.
Onu izleyebiliriz, koruyabiliriz.
314
00:21:44,666 --> 00:21:48,250
İyilik için müdahale et diyorsun.
Bunu daha önce de duydum.
315
00:21:48,791 --> 00:21:52,416
İnsanlara özgür irade verdikten sonra
çekip gidemezsin Sylvie.
316
00:21:52,416 --> 00:21:53,916
İşler böyle yürümez.
317
00:21:53,916 --> 00:21:56,708
Artık iyisiyle kötüsüyle
zaman çizgileri özgür.
318
00:21:56,708 --> 00:21:58,666
Onları korumak bize kalmış.
319
00:21:59,500 --> 00:22:02,625
Geriye Kalan'dan daha iyisini yapmak
bize kaldı.
320
00:22:04,750 --> 00:22:08,875
Sanki ne yaparsak yapalım
hep tanrıcılık oynuyoruz.
321
00:22:20,416 --> 00:22:21,500
Biz tanrıyız zaten.
322
00:22:40,125 --> 00:22:42,416
Bize ihtiyaçları kalmadığı an
bizi budarlar.
323
00:22:44,166 --> 00:22:46,750
ZDO, hainleri budar, cezası budur.
324
00:22:46,750 --> 00:22:51,541
Yedek plana ihtiyacımız var.
Başka bir şeye ihtiyacımız var.
325
00:22:51,541 --> 00:22:56,541
B-15 dürüsttür. Bunu bilmek için
onunla hemfikir olmama gerek yok.
326
00:22:57,500 --> 00:22:59,666
B-15'e güvenmiyorum. Dolayısıyla...
327
00:23:07,458 --> 00:23:10,916
Renslayer. B-15 nerede?
328
00:23:10,916 --> 00:23:13,791
ZDO'yu ele geçirme planını uyguluyor.
329
00:23:14,541 --> 00:23:17,583
Ama birlikte onu durdurabiliriz.
330
00:23:17,875 --> 00:23:19,166
Burayı koruruz.
331
00:23:19,166 --> 00:23:22,250
Korumak istediğin
tek şey kendinsin Ravonna.
332
00:23:23,625 --> 00:23:27,250
Sana gelirsek...
Büyük bir hayal kırıklığı yarattın.
333
00:23:27,250 --> 00:23:29,708
Biliyorum.
Kendimi geliştirmeye çalışıyorum.
334
00:23:29,708 --> 00:23:32,000
Zaman Tezgâhı çökmek üzere.
335
00:23:33,250 --> 00:23:35,375
Şunun şurasında gideli birkaç gün oldu
336
00:23:35,375 --> 00:23:39,083
ama kurum, kozmosun kraterlerinden
birine dönüşmek üzere.
337
00:23:39,833 --> 00:23:42,916
ZDO iki varyant tarafından
yerle bir mi edilsin?
338
00:23:45,541 --> 00:23:46,750
İstediğiniz bu mu?
339
00:23:47,375 --> 00:23:49,125
Senin planın ne peki?
340
00:23:49,125 --> 00:23:53,250
Hemen bana katılıp kapıdan çıkan
341
00:23:53,916 --> 00:23:56,333
ve ZDO'nun istikrarını
tekrar sağlayan herkesin
342
00:23:57,041 --> 00:23:59,916
zaman çizgisinde bir hayatı olabilir,
tabii isterse.
343
00:24:14,791 --> 00:24:16,958
Büyük resmi görebilirsiniz sanmıştım.
344
00:24:33,916 --> 00:24:39,291
Hayatımda ilk kez büyük resmi görüyorum.
345
00:24:41,166 --> 00:24:42,583
Lütfen dur.
346
00:24:42,583 --> 00:24:45,791
Zaman çizgisinde
kendine epey güzel bir hayat kurdun.
347
00:24:46,291 --> 00:24:50,541
- Bu hayata dönmek istemiyor musun?
- X-5.
348
00:24:53,833 --> 00:24:56,791
Bradley. Bana bak.
349
00:25:00,416 --> 00:25:03,541
Zaman çizgisinde hayat
o kadar güzel miydi?
350
00:25:16,750 --> 00:25:21,791
Senin peşinden gitmektense
hepimizin ölmeyi tercih ettiğini görmek
351
00:25:21,791 --> 00:25:23,541
nasıl bir duygu?
352
00:25:58,458 --> 00:25:59,875
Gidelim X-5.
353
00:26:27,083 --> 00:26:28,041
Muhteşem.
354
00:26:30,583 --> 00:26:32,333
- Evet!
- Nasıl gidiyor?
355
00:26:33,458 --> 00:26:37,041
- Her şey planladığımız gibi gidiyor.
- Güzel.
356
00:26:40,166 --> 00:26:43,208
O ne?
357
00:26:43,875 --> 00:26:49,416
Bu mu? Biraz keyifleneyim diye
sıcak çikolata makinesinden aldım.
358
00:26:50,083 --> 00:26:52,041
Hata bulucu bozuldu.
359
00:26:52,041 --> 00:26:53,375
- Ne?
- Evet.
360
00:26:53,375 --> 00:26:56,958
Sıcak çikolata makinesi mi
361
00:26:57,708 --> 00:26:59,333
- dedin?
- Evet.
362
00:26:59,666 --> 00:27:01,208
Bu TemPad çalışmıyor.
363
00:27:01,208 --> 00:27:03,000
Mobius, TemPad'ini verir misin?
364
00:27:04,083 --> 00:27:08,250
Bunun için bir makineniz mi var?
365
00:27:10,250 --> 00:27:13,833
Evet. Makineyle epey ilgilendin.
366
00:27:13,833 --> 00:27:15,833
Garip. Bu da bağlanmıyor.
367
00:27:15,833 --> 00:27:18,916
Şu sıcak çikolata makinesine
368
00:27:18,916 --> 00:27:21,750
- bir bakabilir miyim?
- Biraz bekle.
369
00:27:21,875 --> 00:27:23,416
- Nasıl yani?
- Ben götürürüm.
370
00:27:23,416 --> 00:27:25,583
Harbi mi? Peki.
Profesör, onunla gidebilirsin.
371
00:27:49,291 --> 00:27:51,166
GİRİŞ REDDEDİLDİ
372
00:27:52,000 --> 00:27:53,583
Giriş reddedildi.
373
00:29:03,875 --> 00:29:05,041
Üzgünüm.
374
00:29:13,291 --> 00:29:15,083
Cihaz nerede?
375
00:29:18,000 --> 00:29:21,666
Çok garip. Tüm dosyaların
gerçek zamanlı olarak bozuluyor.
376
00:29:22,708 --> 00:29:24,583
Yine izinsiz oyun mu indirdin?
377
00:29:24,583 --> 00:29:27,041
Hayır. Aynı hatayı
iki kere yapar mıyım hiç?
378
00:29:27,041 --> 00:29:30,416
- Bir şey bunları bozuyor.
- Seninki de çalışmıyordu.
379
00:29:33,416 --> 00:29:35,833
- Ne oldu?
- Bunu yapan Miss Minutes.
380
00:29:36,750 --> 00:29:40,125
- Sistemleri ele geçirdi.
- Bu yüzden TemPad'ler çalışmıyordu.
381
00:29:40,125 --> 00:29:42,291
Zaman Genişleticisi'ni al,
Timely'yi bulalım.
382
00:29:53,875 --> 00:29:55,708
- Sorun ne?
- Timely kayıp.
383
00:29:56,416 --> 00:29:57,916
Ve Miss Minutes geri döndü.
384
00:29:59,708 --> 00:30:01,416
Dox ve adamları ölmüş.
385
00:30:02,333 --> 00:30:04,166
- Ne?
- Evet.
386
00:30:04,791 --> 00:30:06,000
Renslayer olmalı.
387
00:30:08,833 --> 00:30:10,250
Zaman Genişleticisi hazır mı?
388
00:30:10,958 --> 00:30:14,666
Teoride hazır. Test edecek zamanım olmadı
ama Timely'nin yokluğunda
389
00:30:14,666 --> 00:30:15,666
bir önemi yok.
390
00:30:15,666 --> 00:30:18,833
Onun aurası olmadan kalkanları açamam.
Burada kilitliyiz.
391
00:30:18,833 --> 00:30:21,916
Onu zaman çizgisine
kimin götürdüğünü bulmalıyız.
392
00:30:21,916 --> 00:30:23,875
- Başka nereye gidecekler?
- Hayır.
393
00:30:25,458 --> 00:30:27,166
Renslayer onu istemiyor.
394
00:30:28,166 --> 00:30:31,791
Renslayer ZDO'yu istiyor. Hâlâ buradalar.
395
00:30:33,291 --> 00:30:35,083
- Bak dostum, ne dediğini...
- Yürü.
396
00:30:35,083 --> 00:30:37,000
...zerre anlamıyorum.
397
00:30:38,166 --> 00:30:39,875
Otur. Otur hadi.
398
00:30:45,250 --> 00:30:50,250
Tanrıya şükür ikiniz de iyisiniz.
399
00:30:51,166 --> 00:30:53,375
- Bayan Ravonna...
- Otur.
400
00:30:53,375 --> 00:30:54,708
Oturuyorum.
401
00:30:56,791 --> 00:30:59,833
- Bence...
- Yalanlarını dinlemekten bıktım artık.
402
00:31:00,375 --> 00:31:03,333
Ben izin vermedikçe
ağzını dahi açmayacaksın.
403
00:31:03,333 --> 00:31:06,541
Pekâlâ, söyle bakalım, cihazın nerede?
404
00:31:14,500 --> 00:31:19,041
Söyleyeceklerimi beğenmezseniz ne olacak?
405
00:31:19,041 --> 00:31:21,500
X-5'ten rica edeceğim,
406
00:31:21,500 --> 00:31:24,333
seni öldürürken
mümkün olduğunca acı çekmeni sağlayacak.
407
00:31:25,166 --> 00:31:26,875
Kutu gerçekten çok küçük.
408
00:31:35,250 --> 00:31:36,291
Hanımlar...
409
00:31:39,208 --> 00:31:41,875
Bence söyleyeceklerim hoşunuza gidecek.
410
00:31:55,500 --> 00:31:58,250
ZDO kod 1127.
411
00:31:58,916 --> 00:32:01,208
- Tüm personel, en yakın...
- Hadi.
412
00:32:01,208 --> 00:32:03,583
...zaman kapısı tahliye noktasına gidin.
413
00:32:04,000 --> 00:32:05,208
Hadi!
414
00:32:05,208 --> 00:32:08,208
ZDO kod 1127.
415
00:32:08,750 --> 00:32:13,375
Tüm personel, en yakın
zaman kapısı tahliye noktasına gidin.
416
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
- Giriş reddedildi.
- Loki?
417
00:32:15,750 --> 00:32:18,541
- Sylvie. İyi misin?
- Evet. O saatten nefret ediyorum.
418
00:32:18,541 --> 00:32:21,000
- Bizi yavaşlatmaya çalışıyor.
- Merdivenleri kullan.
419
00:32:22,416 --> 00:32:24,583
Tezgâh tamamen iflas etmek üzere.
420
00:32:35,791 --> 00:32:38,708
Sesin bu kadar yakından gelmesi
hayra alamet değil.
421
00:32:39,250 --> 00:32:41,250
Vaktimiz daralıyor. Gel.
422
00:32:41,833 --> 00:32:46,291
Tüm personel, en yakın
zaman kapısı tahliye noktasına gidin.
423
00:32:46,291 --> 00:32:49,166
ZDO kod 1127.
424
00:32:49,166 --> 00:32:50,333
Hâlâ vaktimiz var.
425
00:32:50,333 --> 00:32:54,083
Tüm personel, en yakın
zaman kapısı tahliye noktasına gidin.
426
00:32:54,208 --> 00:32:56,875
TEZGÂH KRİTİK DURUMDA
427
00:33:07,125 --> 00:33:10,458
Giriş reddedildi. Giriş reddedildi.
428
00:33:10,458 --> 00:33:12,125
Giriş reddedildi.
429
00:33:16,625 --> 00:33:17,875
Teknolojiden anlarım.
430
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
Hayır.
431
00:33:49,500 --> 00:33:50,583
Hadi.
432
00:34:44,458 --> 00:34:45,583
İşte buradasın.
433
00:35:08,250 --> 00:35:10,000
Söz, bütün taşlar yerine oturacak.
434
00:35:45,583 --> 00:35:46,458
Alo?
435
00:35:46,458 --> 00:35:48,958
Nihayet. Nerede kaldınız?
436
00:35:48,958 --> 00:35:50,083
OB?
437
00:35:54,583 --> 00:35:57,250
- Çabuk.
- Miss Minutes her şeyi sabote ederek
438
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
- bizi yavaşlatıyor.
- Ne?
439
00:36:00,791 --> 00:36:03,791
Sistemi yeniden başlatırsam
onu çevrim dışı bırakabilirim.
440
00:36:03,791 --> 00:36:05,708
Tamam, süper. Yeniden başlat.
441
00:36:06,541 --> 00:36:08,875
- Ama o zaman güvenlik sistemi de gider.
- E?
442
00:36:08,875 --> 00:36:12,125
- Neler gidecek?
- Güvenlik protokolleri kapanır.
443
00:36:12,125 --> 00:36:13,458
Ne gibi?
444
00:36:13,458 --> 00:36:16,708
Mesela ZDO'da sihir kullanılmasını
engelleyen söndürücüleri de
445
00:36:16,708 --> 00:36:18,833
kapatmamız gerekir.
446
00:36:20,291 --> 00:36:21,416
- Kapat!
- Kapat!
447
00:36:24,125 --> 00:36:28,916
Zaman Genişleticisi buraya gidecek.
448
00:36:29,291 --> 00:36:31,708
- Dediğim gibi, fazla zamanımız yok.
- Bizi oyalıyor.
449
00:36:31,708 --> 00:36:34,791
- Şey lazım...
- Çalışma prensibini anladık. Şimdi...
450
00:36:36,375 --> 00:36:37,958
Durum kötüye gidiyor.
451
00:36:37,958 --> 00:36:41,250
Güç dalgalanması değil bu.
Ne olduğuna bakayım.
452
00:36:42,250 --> 00:36:46,625
Sistemi yeniden başlatmaya çalışıyorlar.
Erişimim yok.
453
00:36:46,625 --> 00:36:48,833
Beni engelliyorlar.
454
00:36:49,333 --> 00:36:51,916
Kekelememle dalga geçmene gerek yoktu.
455
00:36:51,916 --> 00:36:55,250
Bir iş karıştırıyorlar. Sana ne oluyor?
456
00:36:55,250 --> 00:37:00,083
Beni çevrim dışı bırakıyorlar.
Bilişsel yetilerimi kaybediyorum.
457
00:37:00,083 --> 00:37:01,666
Çok az zamanım kaldı.
458
00:37:01,666 --> 00:37:05,083
Victor, sana söylemem gereken
bir şey var...
459
00:37:10,875 --> 00:37:12,250
Asla o olamayacaksın.
460
00:37:15,666 --> 00:37:18,666
Merhaba. Ben Miss Minutes. Şu anda saat...
461
00:37:24,458 --> 00:37:25,583
Vah vah.
462
00:37:30,958 --> 00:37:32,875
- Bu ilk defa oluyor.
- İlgilen.
463
00:38:04,125 --> 00:38:06,041
Ne dersin X-5?
464
00:38:06,041 --> 00:38:07,583
Rövanşa var mısın?
465
00:38:13,458 --> 00:38:14,500
Belli ki...
466
00:38:25,416 --> 00:38:28,333
X-5, neler oluyor?
467
00:38:31,583 --> 00:38:32,833
Ortam çok samimi.
468
00:38:35,541 --> 00:38:36,833
Bir saniyeliğine gelsene.
469
00:38:36,833 --> 00:38:39,541
- Gel hadi, gel.
- Ne oluyor?
470
00:38:41,208 --> 00:38:43,250
Seni bu kadar çabuk görmeyi beklemiyordum.
471
00:38:44,875 --> 00:38:47,000
- Victor! Hemen gidelim, çabuk!
- Ne?
472
00:38:47,000 --> 00:38:48,666
Acele et. Koş, koş, koş.
473
00:38:52,708 --> 00:38:54,833
- Ne yöne büyücü?
- Bu yöne, asansöre.
474
00:38:55,416 --> 00:38:56,416
Hayatımı kurtardın.
475
00:38:56,416 --> 00:38:58,250
Hayat kurtarma sırası sende. Hadi.
476
00:39:09,916 --> 00:39:12,541
- OB, Victor geldi.
- Çabuk. Bu taraftan.
477
00:39:12,541 --> 00:39:14,958
- Victor, şöyle gel. Ne yapacağız?
- Buraya gel.
478
00:39:14,958 --> 00:39:17,750
Zaman Genişleticisi
hava kilidinde bekliyor.
479
00:39:17,750 --> 00:39:20,500
Ama önce
Bay Timely'nin aurasını taramalıyız,
480
00:39:20,500 --> 00:39:22,208
böylece kalkanlar açılacak.
481
00:39:22,208 --> 00:39:24,833
- Hadi, yapalım.
- Kafanı tarayıcıya koyman kâfi.
482
00:39:27,083 --> 00:39:28,041
Bu güvenli mi?
483
00:39:28,041 --> 00:39:30,250
Test etmedim. Teoride...
484
00:39:31,125 --> 00:39:32,125
Merak etme.
485
00:39:33,125 --> 00:39:34,583
Bir şey olmaz.
486
00:39:37,458 --> 00:39:39,583
- Onu ben alayım.
- Al.
487
00:39:48,416 --> 00:39:50,541
Hoş geldin Geriye Kalan.
488
00:39:54,166 --> 00:39:55,708
Kafamı çıkarabilir miyim?
489
00:39:57,250 --> 00:39:58,500
Başardın.
490
00:40:04,250 --> 00:40:05,666
Düşündüğümden daha kötü.
491
00:40:06,833 --> 00:40:08,416
Elimizi çabuk tutmalıyız.
492
00:40:08,958 --> 00:40:10,041
Kim gidecek?
493
00:40:10,041 --> 00:40:12,833
Ben giderim. Kıyafeti ben giyerim.
494
00:40:12,833 --> 00:40:15,250
- Hadi o zaman.
- Çabuk olalım.
495
00:40:15,250 --> 00:40:19,333
Bir saniye. Ben gitsem daha iyi.
496
00:40:19,333 --> 00:40:21,041
Hayır, yapmak zorunda değilsin.
497
00:40:22,416 --> 00:40:23,541
Yapmalıyım.
498
00:40:25,625 --> 00:40:27,750
Bir şeyler ters giderse
499
00:40:27,750 --> 00:40:31,416
Zaman Genişleticisi'nin nasıl çalıştığını
bir tek ben biliyorum.
500
00:40:35,000 --> 00:40:36,500
- Tamam.
- Hadi, gidelim.
501
00:40:36,500 --> 00:40:39,041
Tamam, tartışacak vakit yok.
Çabuk. Peşimden gel.
502
00:40:39,541 --> 00:40:42,333
Dinle, aşağıya in, kıyafeti giy.
503
00:40:42,333 --> 00:40:46,041
Kapılar açıldığında
olabildiğince hızlı koş.
504
00:40:46,041 --> 00:40:49,416
Zaman Genişleticisi'ni yükle,
fırlat ve hemen dön. Tamam mı?
505
00:40:49,416 --> 00:40:50,750
Tamam.
506
00:40:51,708 --> 00:40:53,541
- Tamam.
- Tamam.
507
00:40:55,416 --> 00:40:56,625
Cesur olma zamanı.
508
00:40:57,708 --> 00:40:58,750
İyi şanslar.
509
00:41:02,125 --> 00:41:03,458
Cesur olma zamanı.
510
00:41:06,583 --> 00:41:07,583
Ne kadar süresi var?
511
00:41:07,583 --> 00:41:09,208
- Çok yok.
- Başaracaktır.
512
00:41:09,208 --> 00:41:11,333
Bu radyasyon seviyeleri çok fena.
513
00:41:11,333 --> 00:41:13,666
- Ben çıktığımda bu kadar değildi.
- Başaracak.
514
00:41:20,250 --> 00:41:22,750
- Hazırım.
- Hadi bakalım.
515
00:41:22,750 --> 00:41:25,708
- Hadi.
- Başlıyoruz.
516
00:41:32,000 --> 00:41:37,458
HER ZAMAN. DAİMA
517
00:42:04,666 --> 00:42:06,041
Ne oldu?
518
00:42:07,250 --> 00:42:09,000
Ne... Nerede o?
519
00:42:09,583 --> 00:42:10,750
Onu kaybettik.
520
00:42:10,750 --> 00:42:12,791
- Ne oldu?
- Bitti.
521
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
- Ne...
- Öldü mü?
522
00:42:14,541 --> 00:42:17,166
Zaman radyasyonu aşırı yüksek.
523
00:42:17,166 --> 00:42:19,083
- Nerede yanlış yaptık?
- Bilmiyorum.
524
00:42:19,375 --> 00:42:22,083
- Ne oldu?
- Bilmiyorum. Ben bir şey yapmadım.
525
00:42:22,083 --> 00:42:24,083
- Ne oldu?
- Bilmiyorum.
526
00:42:27,916 --> 00:42:29,208
Bilmiyorum.
527
00:43:31,625 --> 00:43:33,791
{\an8}MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR
528
00:48:04,750 --> 00:48:06,750
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro