1 00:00:03,291 --> 00:00:04,250 {\an8}REPARASJONER OG FORBEDRINGER 2 00:00:04,250 --> 00:00:06,583 {\an8}Det er det som har skjedd. 3 00:00:07,250 --> 00:00:08,125 {\an8}Tidsglidning. 4 00:00:08,250 --> 00:00:10,375 TIDLIGERE 5 00:00:10,375 --> 00:00:12,916 Tidsvevstolen er hjertet av TVT. 6 00:00:12,916 --> 00:00:15,833 Det er der rå tid raffineres inn i den fysiske tidslinjen. 7 00:00:15,833 --> 00:00:17,291 Jo mer disse grenene vokser, 8 00:00:17,291 --> 00:00:19,250 jo nærmere kommer den greia en nedsmelting. 9 00:00:19,250 --> 00:00:20,250 Hvordan kommer vi inn? 10 00:00:20,250 --> 00:00:21,666 Bare konstruktøren 11 00:00:21,666 --> 00:00:23,833 kan åpne den med en skanning av tidsauraen hans. 12 00:00:23,833 --> 00:00:26,208 - Han som gjenstår. - Det er ham. 13 00:00:26,208 --> 00:00:27,791 Han som gjenstår. 14 00:00:27,791 --> 00:00:32,416 Fordi all vitenskap er fiksjon til den er fakta! 15 00:00:33,416 --> 00:00:37,541 Dette vil høres merkelig ut. Jeg har blitt dratt gjennom tida. 16 00:00:37,541 --> 00:00:38,625 VEVSTOL KRITISK 17 00:00:38,625 --> 00:00:41,166 Avvent for å eliminere deg selv når denne blir grønn. 18 00:00:41,166 --> 00:00:43,000 Grønt betyr eliminer. 19 00:00:43,000 --> 00:00:44,125 Der er du! 20 00:00:44,125 --> 00:00:48,208 TVT er i fare. Jeg var i framtida og så deg. 21 00:00:48,208 --> 00:00:49,375 Jeg må vite hvorfor. 22 00:00:49,375 --> 00:00:51,000 Om vi blir her, dør vi alle. 23 00:00:51,000 --> 00:00:52,750 De skal bombe hver gren. 24 00:00:52,750 --> 00:00:54,208 Spreng det dere kan! 25 00:00:55,416 --> 00:00:58,875 Du spurte meg hva jeg ville gjøre om en av variantene hans dukket opp. 26 00:00:58,875 --> 00:01:01,791 - Jeg ville drept ham. - Du kjenner meg ikke. 27 00:01:01,791 --> 00:01:02,750 Få ham ut herfra. 28 00:01:02,750 --> 00:01:04,291 Det er makt, ikke sant? 29 00:01:05,250 --> 00:01:07,458 Jeg vet en stor hemmelighet. 30 00:01:07,458 --> 00:01:11,000 Du blir veldig sint. 31 00:01:45,916 --> 00:01:47,708 Han har ikke alltid vært alene. 32 00:01:48,416 --> 00:01:50,333 Det er noe du må se. 33 00:01:59,791 --> 00:02:01,041 Hva er dette? 34 00:02:01,500 --> 00:02:03,000 Bare se. 35 00:02:09,541 --> 00:02:11,041 Den er nesten klar. 36 00:02:13,458 --> 00:02:15,916 En utopi på slutten av tida. 37 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 For oss. 38 00:02:21,250 --> 00:02:23,083 For all tid. 39 00:02:24,791 --> 00:02:25,958 Alltid. 40 00:02:29,333 --> 00:02:34,708 Ravonna Renslayer, du er et mirakel. 41 00:02:35,375 --> 00:02:37,125 Jeg vil bli stolt av å lede sammen med deg. 42 00:02:43,583 --> 00:02:45,708 Du var viktig i denne krigen. 43 00:02:46,875 --> 00:02:48,625 Takk for at du er på laget mitt. 44 00:02:55,583 --> 00:02:57,291 TVT venter på våre ordrer. 45 00:02:59,041 --> 00:03:00,291 Skal vi gå? 46 00:03:02,125 --> 00:03:03,208 Jeg tar deg igjen. 47 00:03:06,916 --> 00:03:08,416 Veien har vært lang. 48 00:03:09,750 --> 00:03:10,791 Vi ses snart. 49 00:03:17,875 --> 00:03:19,166 Alltid. 50 00:03:25,833 --> 00:03:28,208 Hei, sjef. Lyst på et parti sjakk? 51 00:03:29,083 --> 00:03:32,291 Ikke i dag. Hent protokoll 42. 52 00:03:32,875 --> 00:03:33,708 Er tida inne? 53 00:03:35,458 --> 00:03:37,500 Slett minnene hennes. 54 00:03:38,250 --> 00:03:39,458 Er du sikker? 55 00:03:40,375 --> 00:03:41,916 Slett alle minnene deres. 56 00:03:42,291 --> 00:03:43,750 Hvis du sier det, så. 57 00:03:50,166 --> 00:03:51,375 Beklager. 58 00:03:55,750 --> 00:03:57,083 Jeg var her. 59 00:03:58,125 --> 00:03:59,125 Ja. 60 00:04:01,916 --> 00:04:03,458 Hjalp jeg til med å vinne? 61 00:04:03,458 --> 00:04:08,083 Du ikke bare hjalp. Du kommanderte hæren. 62 00:04:09,458 --> 00:04:11,583 Så han bygde dette tårnet. 63 00:04:14,083 --> 00:04:16,000 Og mens han satt på tronen... 64 00:04:19,666 --> 00:04:22,250 ...gjorde jeg alt arbeidet som holdt ham der? 65 00:04:23,000 --> 00:04:24,541 Noe slikt. 66 00:04:27,458 --> 00:04:29,250 Hva foreslår du? 67 00:04:29,625 --> 00:04:33,791 At vi ikke trenger ham. Kanskje har vi aldri gjort det. 68 00:05:15,166 --> 00:05:16,333 TVT. 69 00:05:31,458 --> 00:05:34,500 Alle ingeniører til tidskjernen straks. 70 00:05:40,375 --> 00:05:43,625 Alle ingeniører til tidskjernen straks. 71 00:05:51,166 --> 00:05:56,375 Tidssentre 11, 29, 14 deaktiverte. 72 00:06:05,166 --> 00:06:06,083 Er du... 73 00:06:08,500 --> 00:06:09,750 Du er... 74 00:06:12,833 --> 00:06:13,750 Hallo. 75 00:06:17,041 --> 00:06:18,166 Stopp! 76 00:06:18,625 --> 00:06:20,208 Det går bra. 77 00:06:20,208 --> 00:06:23,416 Hva vil dere meg? 78 00:06:25,708 --> 00:06:29,791 Bli med oss... så skal vi vise det. 79 00:06:30,791 --> 00:06:33,458 Det hørtes ikke så betryggende ut som du håpet. 80 00:06:33,458 --> 00:06:36,041 Professor, jeg kan bare forestille meg 81 00:06:36,041 --> 00:06:40,750 hva Renslayer og Miss Minutes har sagt om oss, men det er ikke sant. 82 00:06:40,750 --> 00:06:42,500 Om de ikke sa noe bra. 83 00:06:42,500 --> 00:06:46,625 Her er avtalen: Stol på oss, og vi har ikke tid. 84 00:06:47,541 --> 00:06:50,166 Jeg er fra Chicago, venn. 85 00:06:50,166 --> 00:06:54,250 Hovedstaden for alt tvilsomt. Jeg stoler ikke på noen. 86 00:06:54,250 --> 00:06:56,250 Dere er flere. Hallo. 87 00:06:56,916 --> 00:07:00,000 Jo flere, jo bedre. Og dere vil alle ha meg. 88 00:07:00,583 --> 00:07:02,708 Ms. Ravonna vil ha meg. 89 00:07:02,708 --> 00:07:05,916 Den sprudlende klokkedame-monstergreia vil ha meg. 90 00:07:05,916 --> 00:07:08,583 Jeg burde ha noe jeg skal ha sagt. 91 00:07:08,583 --> 00:07:09,833 Jeg er ikke uenig. 92 00:07:15,458 --> 00:07:19,958 Tidssentre 32, 81, 7 deaktiverte. 93 00:07:20,083 --> 00:07:24,500 Er det... vevstolen min? 94 00:07:25,333 --> 00:07:28,083 Ja. 95 00:07:32,000 --> 00:07:36,541 Og bare du kan hjelpe oss med å reparere den. 96 00:07:41,083 --> 00:07:42,583 Du store verden. 97 00:07:46,166 --> 00:07:47,583 Så Dox lever? 98 00:07:47,583 --> 00:07:50,250 Ja, hun er i varetekt sammen med de andre. 99 00:07:50,958 --> 00:07:52,916 De kan ikke sitte der for alltid. 100 00:07:52,916 --> 00:07:54,291 Hva skal jeg gjøre? 101 00:07:54,291 --> 00:07:55,666 Det kan du si. 102 00:07:55,666 --> 00:07:58,750 VEVSTOL USTABIL 103 00:07:58,750 --> 00:08:00,041 Sitt hos meg. 104 00:08:02,416 --> 00:08:04,916 Jeg vet hva vi ville ha gjort i fortida. 105 00:08:04,916 --> 00:08:09,416 Eliminert alle sammen. Det er enkelt, rent, effektivt. 106 00:08:09,416 --> 00:08:11,958 - Er det det vi gjør nå? - Jeg vet ikke. 107 00:08:11,958 --> 00:08:15,333 Men noen sa at TVT må forandre seg, 108 00:08:15,333 --> 00:08:17,208 og det må skje nå. 109 00:08:18,166 --> 00:08:20,875 Så vi tilgir og glemmer? 110 00:08:21,416 --> 00:08:26,208 Hun er general i TVT og ønsker å beskytte det for enhver pris. 111 00:08:26,583 --> 00:08:28,125 Det var oppdraget hennes. 112 00:08:28,125 --> 00:08:29,708 Det kan det bli igjen 113 00:08:29,708 --> 00:08:34,583 om du overbeviser henne om at den nye versjonen er lett å beskytte. 114 00:08:36,500 --> 00:08:38,458 Det forandrer nok ikke noe. 115 00:08:38,458 --> 00:08:40,333 Ikke vær så sikker på det. 116 00:08:40,333 --> 00:08:41,833 Ordene dine forandret meg. 117 00:08:46,958 --> 00:08:49,375 VARM nykokt KAFFE - KAKAO. - SUPPE. 118 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 Denne veien. 119 00:08:52,208 --> 00:08:54,750 - Bygde jeg alt dette? - Tja... 120 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 - Eller gjorde jeg det? - Tja... 121 00:08:56,250 --> 00:08:58,666 Eller jeg vil, og jeg gjorde det? 122 00:08:58,666 --> 00:09:00,875 - Nesten. Du, men ikke du. - Denne veien. 123 00:09:00,875 --> 00:09:02,583 Kan vi ikke ta en kikk? 124 00:09:02,583 --> 00:09:04,208 - Nei. - Tro meg, den er ikke så bra, 125 00:09:04,208 --> 00:09:05,458 og vi har ikke tid. 126 00:09:05,458 --> 00:09:08,083 Du skal løse ett av mange problemer her, 127 00:09:08,083 --> 00:09:10,125 så kan du vandre rundt. 128 00:09:11,791 --> 00:09:13,875 Vevstolen overbelastes likevel. 129 00:09:15,708 --> 00:09:16,916 Jeg forstår ikke. 130 00:09:17,583 --> 00:09:19,875 Vi har justert alt vi kan. 131 00:09:20,875 --> 00:09:21,916 Victor... 132 00:09:23,083 --> 00:09:25,166 Dette er Casey og O.B. 133 00:09:26,916 --> 00:09:28,041 O.B.? 134 00:09:29,708 --> 00:09:30,916 Ouroboros. 135 00:09:32,833 --> 00:09:34,916 - Ouroboros? - Det er meg. 136 00:09:36,541 --> 00:09:40,958 Du skrev TVT-håndboka. 137 00:09:41,500 --> 00:09:43,000 Ja. 138 00:09:43,000 --> 00:09:46,250 Men jeg lærte alt jeg vet av en strålende 1800-tallsoppfinner, 139 00:09:46,250 --> 00:09:49,125 Victor Timely. Hvis han hadde hatt ressursene, 140 00:09:49,125 --> 00:09:51,208 ville han vært større enn Einstein. 141 00:09:55,375 --> 00:09:57,250 Hva het du igjen? 142 00:09:58,583 --> 00:09:59,666 Victor. 143 00:10:00,666 --> 00:10:04,625 Så hvis arbeidet ditt er basert på hans arbeid og hans arbeid på ditt... 144 00:10:04,625 --> 00:10:08,125 - Nøyaktig. Hva kom først? - Som en slange som spiser sin egen hale. 145 00:10:08,125 --> 00:10:12,083 Mr. Ouroboros, vil du signere håndboka mi? 146 00:10:13,208 --> 00:10:15,083 Bare hvis du signerer min. 147 00:10:15,083 --> 00:10:19,916 Jeg var oppslukt av dine tekniske beskrivelser. 148 00:10:20,041 --> 00:10:23,375 Mine? Din forklaring av det elektriske bypass-systemet... 149 00:10:23,375 --> 00:10:25,833 - Bypass. - Ren poesi. 150 00:10:25,833 --> 00:10:31,083 Beklager å forstyrre bromansen, men kan vi reparere nå og signere senere? 151 00:10:31,083 --> 00:10:32,208 Ja, kom igjen. 152 00:10:32,208 --> 00:10:33,833 O.B., hvordan går det? 153 00:10:34,375 --> 00:10:36,208 Vi har en god plan. 154 00:10:36,208 --> 00:10:38,208 - Ok. - Den er ganske god. 155 00:10:38,208 --> 00:10:39,958 Vi har en plan. Casey? 156 00:10:42,958 --> 00:10:47,458 Her er en modell jeg laget av vevstolen. Tilgi det slurvete arbeidet. 157 00:10:47,458 --> 00:10:50,666 Skalaen er feil. Det er bare ett strøk maling der. 158 00:10:50,666 --> 00:10:53,541 Jeg har ikke skåret ut figurer av oss alle. 159 00:10:53,541 --> 00:10:54,541 Vevstolen. 160 00:10:54,958 --> 00:10:57,208 Det er pinlig at Victor får se den. 161 00:10:57,208 --> 00:10:58,125 FEIL SKALA 162 00:10:58,125 --> 00:11:00,291 Du er streng mot deg selv. Den ser bra ut. 163 00:11:00,291 --> 00:11:03,375 Greit. Hva er planen? 164 00:11:04,750 --> 00:11:05,791 Den er enkel. 165 00:11:05,791 --> 00:11:10,791 Én må ta gjennomstrømnings-multiplikatoren ned gangveien. 166 00:11:10,916 --> 00:11:13,958 Sette den i utskyteren. 167 00:11:14,916 --> 00:11:17,333 Så må han trykke den grønne knappen... 168 00:11:17,333 --> 00:11:20,875 - Grønn knapp. - ...og skyte den mot vevstolen. 169 00:11:20,875 --> 00:11:22,958 Den vil koble seg til vevstolen 170 00:11:22,958 --> 00:11:27,958 der den skalerer vevstolens kapasitet for å håndtere etterslepet av grener 171 00:11:27,958 --> 00:11:29,500 som ble skapt da... 172 00:11:30,875 --> 00:11:36,833 ...noen drepte Han som gjenstår, slapp fri grenene og ødela livet mitt. 173 00:11:36,833 --> 00:11:41,333 Vent. Hva er sammenhengen mellom multiplikatoren og vevstolen? 174 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 Ringene på vevstolen er ikke brede nok. 175 00:11:43,875 --> 00:11:45,125 Det er riktig. 176 00:11:47,250 --> 00:11:53,333 Vi må gjøre ringene større, så flere grener kan gå gjennom. 177 00:11:53,333 --> 00:11:57,541 Men det er ett enormt problem. 178 00:11:57,541 --> 00:11:58,625 - Stort. - Hva da? 179 00:11:58,625 --> 00:12:02,541 Det er mye mer tidsstråling her 180 00:12:02,541 --> 00:12:05,000 enn det var da du gikk ut der, Mobius. 181 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Ja, mye mer. 182 00:12:06,000 --> 00:12:07,416 - Mer? - Ja. 183 00:12:10,333 --> 00:12:14,333 Da må Loke være rask. 184 00:12:15,000 --> 00:12:17,458 Hvorfor må jeg være rask? 185 00:12:17,458 --> 00:12:19,000 Det er din tur. 186 00:12:19,000 --> 00:12:21,166 Sier hvem? Hvorfor? Hvorfor er det meg? 187 00:12:21,166 --> 00:12:23,083 Fordi dette ikke er meg. 188 00:12:23,500 --> 00:12:25,958 - Det betyr ikke at det er meg. - Hør. 189 00:12:26,083 --> 00:12:28,125 - Den har formen din. - Jaså? 190 00:12:28,125 --> 00:12:30,708 - Det er en drakt. Kan være hvem som helst. - Den har hjelm. 191 00:12:30,708 --> 00:12:32,916 - Ligner ikke på noen. - Tror ikke det er meg. 192 00:12:33,541 --> 00:12:36,625 Det spiller ingen rolle hvem det er. Det kan gjøres. 193 00:12:37,541 --> 00:12:42,291 Men denne personen må være... superrask. 194 00:12:42,291 --> 00:12:45,166 Ok. Hva venter vi på? La oss gjøre det. 195 00:12:45,166 --> 00:12:47,666 - Det er et problem til. - Hva da? 196 00:12:47,666 --> 00:12:53,041 Planen er kun teoretisk fordi gjennomstrømnings-multiplikatoren 197 00:12:53,041 --> 00:12:55,000 - ikke fungerer ennå. - Hvorfor ikke? 198 00:12:55,000 --> 00:12:58,208 - Den fungerer ikke. - Vent. Få gjette. 199 00:12:58,791 --> 00:13:02,666 Vevstolens tidsnedbryting er raskere 200 00:13:02,666 --> 00:13:06,583 enn multiplikatorens gjennomstrømnings-kapasitet. 201 00:13:06,583 --> 00:13:09,125 Hver gang, ja. Hvordan visste du det? 202 00:13:09,125 --> 00:13:13,708 Jeg hadde det samme problemet med vevstolen min... 203 00:13:15,708 --> 00:13:17,375 ...før jeg laget denne. 204 00:13:20,916 --> 00:13:25,916 Den er en prototyp. Fortsatt. 205 00:13:27,250 --> 00:13:28,875 O.B., vil den fungere? 206 00:13:28,875 --> 00:13:33,291 Det vil ta lang tid å integrere dem, om det i det hele tatt går. 207 00:13:33,291 --> 00:13:34,541 Ja, lang tid. 208 00:13:34,541 --> 00:13:38,125 Mr. Ouroboros, hvis noen kan dette, 209 00:13:40,166 --> 00:13:42,666 er det vi to. 210 00:13:46,208 --> 00:13:48,375 Kom igjen. La oss gi dem plass til å jobbe. 211 00:13:53,416 --> 00:13:56,208 La oss ta en pai mens vi venter. 212 00:13:59,250 --> 00:14:01,000 - Pai? - Ja. 213 00:14:02,541 --> 00:14:03,958 Hva feiler det deg? 214 00:14:04,625 --> 00:14:07,291 Du fikk meg tilbake hit og ba om hjelp, 215 00:14:07,291 --> 00:14:09,708 så du må ha en idé om hva som skjer. 216 00:14:10,541 --> 00:14:12,708 Alt går galt, 217 00:14:13,666 --> 00:14:18,208 og du overlater det til dem mens vi går og spiser pai? 218 00:14:18,916 --> 00:14:20,375 - God idé, Mobius. - Sylvie, vent. 219 00:14:20,375 --> 00:14:24,250 Nei, jeg venter ikke. Kom igjen. La oss spise pai. Hvorfor ikke? 220 00:14:24,500 --> 00:14:28,625 Flott idé. Gjør det noe at grenene dør? 221 00:14:29,791 --> 00:14:32,000 Klokker tikker vel ikke på TVT? 222 00:14:35,041 --> 00:14:38,541 Du fant ut at du er en variant, og du har ikke sett etter, har du vel? 223 00:14:40,208 --> 00:14:42,583 Det er bare nok en dårlig dag på jobben for deg. 224 00:14:43,250 --> 00:14:45,833 Tidslinjer er bare linjer på en skjerm. 225 00:14:47,791 --> 00:14:49,791 Det er uvesentlig om noen forsvinner. 226 00:14:49,791 --> 00:14:53,833 For du har aldri sett etter om en av dem var din. 227 00:14:54,458 --> 00:14:56,375 Hvem bryr seg om noen få forsvinner? 228 00:15:00,625 --> 00:15:01,916 Kos deg med paien. 229 00:15:12,750 --> 00:15:15,000 Skal du si noe? 230 00:15:16,708 --> 00:15:18,833 Nei? Ok. 231 00:15:18,833 --> 00:15:22,666 Hør etter, alle sammen. 232 00:15:25,041 --> 00:15:26,541 Vi har ingen våpen. 233 00:15:29,250 --> 00:15:31,958 Vi er for få, så klart. 234 00:15:33,708 --> 00:15:37,541 Men om vi samarbeider 235 00:15:38,958 --> 00:15:42,208 og prøver å finne en løsning, kan vi komme oss ut av dette rommet 236 00:15:42,208 --> 00:15:43,958 og tilbake til livene våre. 237 00:15:46,458 --> 00:15:49,125 Jeg tror det var Galileo 238 00:15:49,125 --> 00:15:53,666 - eller Winston Churchill, eller... - Kutt ut pisspreiket. 239 00:15:55,083 --> 00:15:57,125 Jeg vil ikke dø her inne! 240 00:15:57,791 --> 00:15:58,916 Seriøst? 241 00:15:59,458 --> 00:16:02,875 Det virker som om du ga opp da du avslørte planen vår. 242 00:16:06,541 --> 00:16:08,875 - Jeg visste ikke at du visste det. - Jo. 243 00:16:08,875 --> 00:16:13,041 Vi vet alle om eskapadene dine som skuespiller, Brad. 244 00:16:15,916 --> 00:16:16,958 Ok. 245 00:16:19,041 --> 00:16:19,958 Ok. 246 00:16:21,916 --> 00:16:24,166 Jeg har fortjent livet mitt. 247 00:16:25,833 --> 00:16:28,125 Det har vi alle. 248 00:16:32,416 --> 00:16:34,666 - Syns du ikke at du har fortjent livet? - Nei! 249 00:16:36,875 --> 00:16:38,000 Nei. 250 00:16:52,500 --> 00:16:55,791 Du har ingen myndighet til å holde oss her. 251 00:16:57,000 --> 00:16:58,458 Jeg vil ikke ha noe av dette. 252 00:17:00,083 --> 00:17:03,125 Og jeg vil absolutt ikke snakke med deg. 253 00:17:04,791 --> 00:17:09,625 Men jeg vet at du bryr deg om TVT og vil beskytte det. 254 00:17:10,458 --> 00:17:12,208 Det er eneste grunn til at jeg er her. 255 00:17:14,875 --> 00:17:17,208 - Hva vil du? - Få hjelp av deg. 256 00:17:18,250 --> 00:17:19,833 Du og minuttmennene. 257 00:17:21,541 --> 00:17:26,791 Om vi må kjempe for å forsvare dette stedet, mot Renslayer eller verre, 258 00:17:28,333 --> 00:17:29,625 kan vi stole på deg? 259 00:17:31,333 --> 00:17:32,625 Du mener det. 260 00:17:33,916 --> 00:17:36,458 Hjelp oss, så kan vi snakke. 261 00:17:38,333 --> 00:17:39,916 Hvordan kan jeg stole på deg? 262 00:17:43,083 --> 00:17:45,416 Vi er nok uenige om det meste, 263 00:17:46,625 --> 00:17:49,458 men jeg bryr meg om dette stedet og disse menneskene. 264 00:17:51,583 --> 00:17:54,708 Det gjør du også. Stol på det. 265 00:18:00,250 --> 00:18:02,958 La dem få tenke over det. 266 00:18:04,208 --> 00:18:05,958 Hva om de ikke går med på det? 267 00:18:08,875 --> 00:18:11,500 Hjelp Mobius med å holde øye med Timely. 268 00:18:23,791 --> 00:18:25,375 Dere må tulle. 269 00:18:31,250 --> 00:18:33,041 Jeg gikk feil. 270 00:18:33,541 --> 00:18:35,708 Jeg planla ikke å komme til pailandet. 271 00:18:41,166 --> 00:18:42,583 PAIER 272 00:18:44,291 --> 00:18:46,291 - Si det da. - Om Mobius... 273 00:18:52,458 --> 00:18:54,875 Han prøver bare å se i mørket som resten av oss. 274 00:18:55,416 --> 00:18:59,666 Jeg ba deg om hjelp, og du bare dro. 275 00:18:59,666 --> 00:19:02,083 Det gjorde jeg ikke. 276 00:19:02,625 --> 00:19:05,041 Jeg er her, ikke sant? Igjen! 277 00:19:05,458 --> 00:19:08,041 Du er her fordi du ikke kunne drepe ham. 278 00:19:09,500 --> 00:19:10,958 Nei, jeg kunne ikke drepe ham. 279 00:19:12,916 --> 00:19:14,291 Kunne ikke. 280 00:19:14,291 --> 00:19:18,375 Timely så så redd ut. Han som gjenstår, var ikke redd. 281 00:19:19,791 --> 00:19:21,833 Kanskje han var det uten at jeg merket det. 282 00:19:29,916 --> 00:19:33,083 For noen år siden ble broren min forvist fra Åsgard 283 00:19:34,541 --> 00:19:35,958 og sendt til jorda. 284 00:19:37,791 --> 00:19:40,125 Da han kom tilbake, var han annerledes. 285 00:19:41,125 --> 00:19:42,333 Forandret på en måte. 286 00:19:42,916 --> 00:19:44,416 Jeg syntes det var svakhet. 287 00:19:46,083 --> 00:19:47,166 Jeg hånet ham. 288 00:19:48,041 --> 00:19:49,583 Sa at han hadde blitt blaut. 289 00:19:49,583 --> 00:19:51,291 Blaute blir drept. 290 00:19:51,291 --> 00:19:54,458 Sylvie, du sparte Timelys liv, 291 00:19:54,458 --> 00:19:58,375 og derfor vil TVT og disse tidslinjene overleve. 292 00:19:58,375 --> 00:20:02,166 De menneskene vil overleve. Du sparte livene deres også. 293 00:20:05,333 --> 00:20:08,333 Du har stor tro på de tre der inne. 294 00:20:11,458 --> 00:20:14,500 Ikke glem Dox. Hun er en del av TVT. 295 00:20:14,500 --> 00:20:17,708 Alle de døde grenene og menneskene 296 00:20:18,708 --> 00:20:21,291 - er TVTs feil. - Hva med grenene 297 00:20:21,291 --> 00:20:22,791 som ennå lever? 298 00:20:23,958 --> 00:20:27,291 Det er på grunn av Mobius og B-15. 299 00:20:27,291 --> 00:20:29,666 Og gutta der inne, O.B. og Casey. 300 00:20:29,666 --> 00:20:31,208 Hva om du tar feil? 301 00:20:32,041 --> 00:20:35,875 Hva om dette stedet ikke kan bli bedre? 302 00:20:36,250 --> 00:20:38,041 Hva om det var galt av meg å skåne ham? 303 00:20:38,041 --> 00:20:41,708 Det ville vært lettere å brenne dette stedet ned og starte på nytt. 304 00:20:41,708 --> 00:20:43,666 Ja visst. Brenne det ned. Lett. 305 00:20:44,375 --> 00:20:48,708 Å tilintetgjøre og jevne ting med jorda er lett. 306 00:20:49,666 --> 00:20:53,250 Å prøve å reparere ting er vanskelig. 307 00:20:54,416 --> 00:20:56,708 Håp er vanskelig. 308 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 Ok, så Timely kan redde TVT. 309 00:21:10,625 --> 00:21:15,833 La oss håpe at TVT blir noe godt. 310 00:21:17,166 --> 00:21:22,166 La oss håpe at Timely ikke blir til Han som gjenstår eller noe verre. 311 00:21:23,125 --> 00:21:24,958 Det er mye håping, Loke. 312 00:21:26,125 --> 00:21:28,083 Jeg trodde ikke du var optimist. 313 00:21:28,083 --> 00:21:30,125 Dette er vår beste mulighet. 314 00:21:31,541 --> 00:21:36,916 Så du tar ham med bak forhenget, viser ham dette, 315 00:21:37,500 --> 00:21:40,208 og sender ham hjem? 316 00:21:40,208 --> 00:21:44,666 Kanskje det er bra. Vi kan passe på ham. 317 00:21:44,666 --> 00:21:48,250 Blande oss inn for det gode. Hørt den før. 318 00:21:48,791 --> 00:21:52,416 Du kan ikke gi folk fri vilje og bare forlate dem, Sylvie. 319 00:21:52,416 --> 00:21:53,916 Det fungerer ikke slik. 320 00:21:53,916 --> 00:21:56,708 På godt og vondt, tidslinjene er frie. 321 00:21:56,708 --> 00:21:58,666 Vi må beskytte dem. 322 00:21:59,500 --> 00:22:02,625 Vi må gjøre det bedre enn Han som gjenstår. 323 00:22:04,750 --> 00:22:08,875 Vi leker visst Gud uansett hva vi gjør. 324 00:22:20,416 --> 00:22:21,500 Vi er guder. 325 00:22:40,125 --> 00:22:42,416 De eliminerer oss straks de ikke trenger oss. 326 00:22:44,166 --> 00:22:46,750 Det er det de gjør. TVT eliminerer forrædere. 327 00:22:46,750 --> 00:22:51,541 Vi trenger en plan B, noe annet. 328 00:22:51,541 --> 00:22:56,541 B-15 har integritet. Jeg trenger ikke å være enig med henne for å vite det. 329 00:22:57,500 --> 00:22:59,666 Jeg stoler ikke på B-15. Så jeg... 330 00:23:07,458 --> 00:23:10,916 Renslayer. Hvor er B-15? 331 00:23:10,916 --> 00:23:13,791 Hun iverksetter planen sin om å kontrollere TVT. 332 00:23:14,541 --> 00:23:17,583 Men samarbeider vi, kan vi stoppe henne. 333 00:23:17,875 --> 00:23:19,166 Beskytte dette stedet. 334 00:23:19,166 --> 00:23:22,250 Du vil bare beskytte deg selv, Ravonna. 335 00:23:23,625 --> 00:23:27,250 Og du. Dette er skuffende. 336 00:23:27,250 --> 00:23:29,708 Ja. Jeg jobber med meg selv. 337 00:23:29,708 --> 00:23:32,000 Tidsvevstolen imploderer. 338 00:23:33,250 --> 00:23:35,375 Jeg har vært borte noen få dager, 339 00:23:35,375 --> 00:23:39,083 og dette stedet er like ved å bli et krater i kosmos. 340 00:23:39,833 --> 00:23:42,916 Ødelagt av to varianeter? 341 00:23:45,541 --> 00:23:46,750 Er det dere du vil? 342 00:23:47,375 --> 00:23:49,125 Hva er planen din da? 343 00:23:49,125 --> 00:23:53,250 Alle som blir med meg, følger meg ut den døra 344 00:23:53,916 --> 00:23:56,333 og hjelper meg med å stabilisere TVT, 345 00:23:57,041 --> 00:23:59,916 får et liv på tidslinjen om de vil. 346 00:24:14,791 --> 00:24:16,958 Jeg trodde du så det store bildet. 347 00:24:33,916 --> 00:24:39,291 For første gang ser jeg endelig det store bildet. 348 00:24:41,166 --> 00:24:42,583 Vær så snill, slutt. 349 00:24:42,583 --> 00:24:45,791 Du har skapt deg et imponerende liv på tidslinja. 350 00:24:46,291 --> 00:24:50,541 - Vil du ikke ha det tilbake? - X-5. 351 00:24:53,833 --> 00:24:56,791 Bradley. Se på meg. 352 00:25:00,416 --> 00:25:03,541 Var livet på tidslinjen så bra? 353 00:25:16,750 --> 00:25:21,791 Hvordan føles det å vite at vi her heller vil dø 354 00:25:21,791 --> 00:25:23,541 enn å følge deg ut døra? 355 00:25:58,458 --> 00:25:59,875 La oss gå, X-5. 356 00:26:27,083 --> 00:26:28,041 Spektakulært. 357 00:26:30,583 --> 00:26:32,333 - Ja! - Hvordan ser det ut? 358 00:26:33,458 --> 00:26:37,041 - Alt går etter planen. - Bra. 359 00:26:40,166 --> 00:26:43,208 Hva er det? 360 00:26:43,875 --> 00:26:49,416 En Mobius-styrkedrikk fra kakaoautomaten. 361 00:26:50,083 --> 00:26:52,041 Diagnostiseringen fungerer ikke lenger. 362 00:26:52,041 --> 00:26:53,375 - Hva? - Ja. 363 00:26:53,375 --> 00:26:56,958 Sa du kakao-... 364 00:26:57,708 --> 00:26:59,333 - ...automaten? - Ja. 365 00:26:59,666 --> 00:27:01,208 Denne TemPaden fungerer ikke. 366 00:27:01,208 --> 00:27:03,000 Mobius, får jeg se TemPaden din? 367 00:27:04,083 --> 00:27:08,250 Har dere en automat til det? 368 00:27:10,250 --> 00:27:13,833 Ja. Du er interessert i den. 369 00:27:13,833 --> 00:27:15,833 Rart. Denne virker heller ikke. 370 00:27:15,833 --> 00:27:18,916 Angående kakaoatomaten... 371 00:27:18,916 --> 00:27:21,750 - Kan jeg ta en titt? - Kan du sitte rolig litt? 372 00:27:21,875 --> 00:27:23,416 - Hva mener du? - Jeg kan ta ham med. 373 00:27:23,416 --> 00:27:25,583 Kan du? Professor, han tar deg med. 374 00:27:49,291 --> 00:27:51,166 INGEN ADGANG 375 00:27:52,000 --> 00:27:53,583 Ingen adgang. 376 00:27:59,166 --> 00:28:02,541 {\an8}KAKAO 377 00:29:03,875 --> 00:29:05,041 Beklager. 378 00:29:13,291 --> 00:29:15,083 Hvor er innretningen? 379 00:29:18,000 --> 00:29:21,666 Rart. Alle filene dine ødelegges i sanntid. 380 00:29:22,708 --> 00:29:24,583 Har du lastet ned uautoriserte spill? 381 00:29:24,583 --> 00:29:27,041 Nei. Jeg gjør ikke den feilen to ganger. 382 00:29:27,041 --> 00:29:30,416 - Det er noe galt med denne. - Din fungerte heller ikke. 383 00:29:33,416 --> 00:29:35,833 - Hva? - Det er Miss Minutes. 384 00:29:36,750 --> 00:29:40,125 - Hun kontrollerer systemene. - Det var derfor TemPadene ikke fungerte. 385 00:29:40,125 --> 00:29:42,291 Ta multiplikatoren og la oss hente Timely. 386 00:29:53,875 --> 00:29:55,708 - Hva er galt? - Timely er borte. 387 00:29:56,416 --> 00:29:57,916 Og Miss Minutes er tilbake. 388 00:29:59,708 --> 00:30:01,416 Dox og teamet hennes er døde. 389 00:30:02,333 --> 00:30:04,166 - Hva? - Ja. 390 00:30:04,791 --> 00:30:06,000 Det må være Renslayer. 391 00:30:08,833 --> 00:30:10,250 Er multiplikatoren klar? 392 00:30:10,958 --> 00:30:14,666 Teoretisk sett. Jeg har ikke hatt tid til å teste den, men uten Timely 393 00:30:14,666 --> 00:30:15,666 er det uvesentlig. 394 00:30:15,666 --> 00:30:18,833 Uten auraen hans kan jeg ikke åpne sprengningsdørene. Vi sitter fast. 395 00:30:18,833 --> 00:30:21,916 Vi må finne ut hvem som tok ham tilbake til tidslinjen. 396 00:30:21,916 --> 00:30:23,875 - Hvor skulle de ellers ha dratt? - Nei. 397 00:30:25,458 --> 00:30:27,166 Renslayer vil ikke ha ham. 398 00:30:28,166 --> 00:30:31,791 Hun vil ha TVT. De er her ennå. 399 00:30:33,291 --> 00:30:35,083 - Hør, venn, jeg vet ikke... - Gå. 400 00:30:35,083 --> 00:30:37,000 ...hva du skravler om. 401 00:30:38,166 --> 00:30:39,875 Sett deg. 402 00:30:45,250 --> 00:30:50,250 Gudskjelov for at dere begge er i god behold. 403 00:30:51,166 --> 00:30:53,375 - Ms. Ravonna... - Sett deg. 404 00:30:53,375 --> 00:30:54,708 Sitter. 405 00:30:56,791 --> 00:30:59,833 - Jeg vil gjerne... - Jeg er lei av løgnene dine. 406 00:31:00,375 --> 00:31:03,333 Du får bare snakke når jeg gir deg lov. 407 00:31:03,333 --> 00:31:06,541 Si hvor vi finner innretningen din. 408 00:31:14,500 --> 00:31:19,041 Og om du ikke liker det jeg sier? 409 00:31:19,041 --> 00:31:21,500 Da finner X-5 410 00:31:21,500 --> 00:31:24,333 en svært grundig og utrolig smertefull måte å drepe deg på. 411 00:31:25,166 --> 00:31:26,875 Det er en svært liten boks. 412 00:31:35,250 --> 00:31:36,291 Mine damer... 413 00:31:39,208 --> 00:31:41,875 ...dere vil nok like det jeg skal si. 414 00:31:55,500 --> 00:31:58,250 TVT-kode 1127. 415 00:31:58,916 --> 00:32:01,208 - Alt personell, gå til nærmeste... - Kom igjen. 416 00:32:01,208 --> 00:32:03,583 ...tidsdør-evakueringspunkt. 417 00:32:04,000 --> 00:32:05,208 Kom igjen! 418 00:32:05,208 --> 00:32:08,208 TVT-kode 1127. 419 00:32:08,750 --> 00:32:13,375 Alt personell, gå til nærmeste tidsdør-evakueringspunkt. 420 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 - Ingen adgang. - Loke? 421 00:32:15,750 --> 00:32:18,541 - Sylvie. Går det bra? - Ja. Jeg bare hater den klokka. 422 00:32:18,541 --> 00:32:21,000 - Hun prøver å bremse oss. - Ta trappa. 423 00:32:22,416 --> 00:32:24,583 Total svikt i vevstol nært forestående. 424 00:32:35,791 --> 00:32:38,708 Det høres ut som en lyd du helst vil høre lenger unna. 425 00:32:39,250 --> 00:32:41,250 Tida renner ut. Kom igjen. 426 00:32:41,833 --> 00:32:46,291 Alt personell, gå til nærmeste tidsdør-evakueringspunkt. 427 00:32:46,291 --> 00:32:49,166 TVT-kode 1127. 428 00:32:49,166 --> 00:32:50,333 Det er fortsatt tid. 429 00:32:50,333 --> 00:32:54,083 Alt personell, gå til nærmeste tidsdør-evakueringspunkt. 430 00:32:54,208 --> 00:32:56,875 VEVSTOL KRITISK 431 00:33:07,125 --> 00:33:10,458 Vevstol kritisk. 432 00:33:10,458 --> 00:33:12,125 Adgang forbudt. 433 00:33:16,625 --> 00:33:17,875 Temmelig teknologikyndig. 434 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 Nei. 435 00:33:49,500 --> 00:33:50,583 Kom igjen. 436 00:34:44,458 --> 00:34:45,583 Der er du. 437 00:35:08,250 --> 00:35:10,000 Jeg lover at du vil forstå dette. 438 00:35:45,583 --> 00:35:46,458 Hallo? 439 00:35:46,458 --> 00:35:48,958 På tide. Hvorfor bruker dere så lang tid? 440 00:35:48,958 --> 00:35:50,083 O.B.? 441 00:35:54,583 --> 00:35:57,250 - Skynd dere. - Miss Minutes saboterer alt, 442 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 - bremser oss. - Hva? 443 00:36:00,791 --> 00:36:03,791 Jeg kan koble henne fra om jeg starter systemet på nytt. 444 00:36:03,791 --> 00:36:05,708 Ja. Start systemet på nytt. 445 00:36:06,541 --> 00:36:08,875 - Men vi mister hele sikkerhetssystemet. - Hva så? 446 00:36:08,875 --> 00:36:12,125 - Hva mister vi? - Sikkerhetsprotokollene forsvinner. 447 00:36:12,125 --> 00:36:13,458 Som hva? 448 00:36:13,458 --> 00:36:16,708 Som demperne som hindrer folk i å bruke magi på TVT. 449 00:36:16,708 --> 00:36:18,833 Vi må slå av det også. 450 00:36:20,291 --> 00:36:21,416 - Slå det av! - Slå det av! 451 00:36:24,125 --> 00:36:28,916 Multiplikatoren går hit. 452 00:36:29,291 --> 00:36:31,708 - Vi har som sagt ikke mye tid. - Han haler ut tid. 453 00:36:31,708 --> 00:36:34,791 - Jeg trenger en av... - Vi forstår hvordan det fungerer. Nå... 454 00:36:36,375 --> 00:36:37,958 Det blir verre. 455 00:36:37,958 --> 00:36:41,250 Det er ikke ustabil strøm. Få undersøke. 456 00:36:42,250 --> 00:36:46,625 Noen prøver å starte systemet på nytt. Jeg får ikke tilgang til det. 457 00:36:46,625 --> 00:36:48,833 Jeg stenges ute. 458 00:36:49,333 --> 00:36:51,916 Hån er... ikke nødvendig. 459 00:36:51,916 --> 00:36:55,250 De pønsker på noe. Hva skjer med deg? 460 00:36:55,250 --> 00:37:00,083 De kobler meg fra. Jeg mister mine kognitive fasiliteter. 461 00:37:00,083 --> 00:37:01,666 Jeg har bare noen øyeblikk igjen. 462 00:37:01,666 --> 00:37:05,083 Victor, jeg må si deg... 463 00:37:10,875 --> 00:37:12,250 Du blir aldri ham. 464 00:37:15,666 --> 00:37:18,666 Hei. Jeg heter Miss Minutes. Og tida... 465 00:37:24,458 --> 00:37:25,583 Kjære vene. 466 00:37:30,958 --> 00:37:32,875 - Det er nytt. - Gå. 467 00:38:04,125 --> 00:38:06,041 Hva sier du, X-5? 468 00:38:06,041 --> 00:38:07,583 Lyst på omkamp? 469 00:38:13,458 --> 00:38:14,500 Åpenbart ikke. 470 00:38:25,416 --> 00:38:28,333 X-5, hva skjer? 471 00:38:31,583 --> 00:38:32,833 Dette er koselig. 472 00:38:35,541 --> 00:38:36,833 Kom hit et øyeblikk. 473 00:38:36,833 --> 00:38:39,541 - Kom hit. - Hva skjer? 474 00:38:41,208 --> 00:38:43,250 Jeg trodde ikke jeg fikk deg se igjen så snart. 475 00:38:44,875 --> 00:38:47,000 - Victor! Kom igjen. Nå! - Hva? 476 00:38:47,000 --> 00:38:48,666 Kom igjen. 477 00:38:52,708 --> 00:38:54,833 - Hvilken vei, trollmann? - Denne. Heis. 478 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 Du reddet livet mitt. 479 00:38:56,416 --> 00:38:58,250 Gjengjeld tjenesten. Kom igjen. 480 00:39:09,916 --> 00:39:12,541 - O.B., han er her. - Kom igjen. Skynd dere. Her. 481 00:39:12,541 --> 00:39:14,958 - Victor, denne veien. Hva må vi gjøre? - Her borte. 482 00:39:14,958 --> 00:39:17,750 Gjennomstrømnings-multiplikatoren venter i luftslusen. 483 00:39:17,750 --> 00:39:20,500 Først må vi skanne Mr. Timelys aura 484 00:39:20,500 --> 00:39:22,208 så vi kan åpne sprengningsdørene. 485 00:39:22,208 --> 00:39:24,833 - Vi setter i gang. - Stikk hodet inn i skanneren. 486 00:39:27,083 --> 00:39:28,041 Er det trygt? 487 00:39:28,041 --> 00:39:30,250 Jeg har ikke testet den. Teoretisk sett... 488 00:39:31,125 --> 00:39:32,125 Det går bra. 489 00:39:33,125 --> 00:39:34,583 Du klarer deg. 490 00:39:37,458 --> 00:39:39,583 - Få holde dem. - Sir. 491 00:39:48,416 --> 00:39:50,541 Velkommen, Han som gjenstår. 492 00:39:54,166 --> 00:39:55,708 Kan jeg komme ut? 493 00:39:57,250 --> 00:39:58,500 Du klarte det. 494 00:40:04,250 --> 00:40:05,666 Det er verre enn jeg trodde. 495 00:40:06,833 --> 00:40:08,416 Vi må handle raskt. 496 00:40:08,958 --> 00:40:10,041 Hvem blir det? 497 00:40:10,041 --> 00:40:12,833 Jeg gjør det. Jeg tar på meg drakten. 498 00:40:12,833 --> 00:40:15,250 - Ok, la oss sette i gang. - Kom igjen. 499 00:40:15,250 --> 00:40:19,333 Vent. Det bør være meg. 500 00:40:19,333 --> 00:40:21,041 Nei, du trenger ikke. 501 00:40:22,416 --> 00:40:23,541 Jo. 502 00:40:25,625 --> 00:40:27,750 Noe galt kan skje, 503 00:40:27,750 --> 00:40:31,416 og jeg vet hvordan gjennomstrømnings-multiplikatoren virker. 504 00:40:35,000 --> 00:40:36,500 - Ok. - Vi setter i gang. 505 00:40:36,500 --> 00:40:39,041 Ok, ingen tid til å krangle. Skynd deg. Følg meg. 506 00:40:39,541 --> 00:40:42,333 Gå inn og ta på deg drakten. 507 00:40:42,333 --> 00:40:46,041 Når dørene åpnes, gå ned gangveien så fort du kan. 508 00:40:46,041 --> 00:40:49,416 Sett inn multiplikatoren, skyt den ut og gå tilbake. Skjønner? 509 00:40:49,416 --> 00:40:50,750 Ja. 510 00:40:51,708 --> 00:40:53,541 - Ok. - Ok. 511 00:40:55,416 --> 00:40:56,625 På tide å være modig. 512 00:40:57,708 --> 00:40:58,750 Lykke til. 513 00:41:02,125 --> 00:41:03,458 På tide å være modig. 514 00:41:06,583 --> 00:41:07,583 Hvor lang tid har han? 515 00:41:07,583 --> 00:41:09,208 - Ikke lang. - Han klarer det. 516 00:41:09,208 --> 00:41:11,333 Jeg liker ikke strålingsnivåene. 517 00:41:11,333 --> 00:41:13,666 - Det er verre enn da jeg var der. - Han klarer det. 518 00:41:20,250 --> 00:41:22,750 - Klar. - Kom igjen. 519 00:41:22,750 --> 00:41:25,708 - Vi setter i gang. - Nå skjer det. 520 00:41:32,000 --> 00:41:37,458 FOR ALL TID. ALLTID 521 00:42:04,666 --> 00:42:06,041 Hva skjedde? 522 00:42:07,250 --> 00:42:09,000 Hvor er han? 523 00:42:09,583 --> 00:42:10,750 Han er borte. 524 00:42:10,750 --> 00:42:12,791 - Hva skjedde? - Det er over. 525 00:42:12,791 --> 00:42:14,541 - Hva... - Er han død? 526 00:42:14,541 --> 00:42:17,166 Tidsstrålingen er for høy. 527 00:42:17,166 --> 00:42:19,083 - Hva gjorde vi galt? - Jeg vet ikke. 528 00:42:19,375 --> 00:42:22,083 - Hva skjedde? - Jeg vet ikke. Det var ikke meg. 529 00:42:22,083 --> 00:42:24,083 - Hva skjedde? - Jeg vet ikke. 530 00:42:27,916 --> 00:42:29,208 Jeg vet ikke. 531 00:43:31,625 --> 00:43:33,791 {\an8}BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE 532 00:48:04,750 --> 00:48:06,750 Oversatt av: Jon Sæterbø