1
00:00:03,291 --> 00:00:04,250
{\an8}REPARASJONER OG FORBEDRINGER
2
00:00:04,250 --> 00:00:06,583
{\an8}Det er det som har skjedd.
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,125
{\an8}Tidsglidning.
4
00:00:08,250 --> 00:00:10,375
TIDLIGERE
5
00:00:10,375 --> 00:00:12,916
Tidsvevstolen er hjertet av TVT.
6
00:00:12,916 --> 00:00:15,833
Det er der rå tid raffineres
inn i den fysiske tidslinjen.
7
00:00:15,833 --> 00:00:17,291
Jo mer disse grenene vokser,
8
00:00:17,291 --> 00:00:19,250
jo nærmere kommer den greia
en nedsmelting.
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,250
Hvordan kommer vi inn?
10
00:00:20,250 --> 00:00:21,666
Bare konstruktøren
11
00:00:21,666 --> 00:00:23,833
kan åpne den med en skanning
av tidsauraen hans.
12
00:00:23,833 --> 00:00:26,208
- Han som gjenstår.
- Det er ham.
13
00:00:26,208 --> 00:00:27,791
Han som gjenstår.
14
00:00:27,791 --> 00:00:32,416
Fordi all vitenskap er fiksjon
til den er fakta!
15
00:00:33,416 --> 00:00:37,541
Dette vil høres merkelig ut.
Jeg har blitt dratt gjennom tida.
16
00:00:37,541 --> 00:00:38,625
VEVSTOL KRITISK
17
00:00:38,625 --> 00:00:41,166
Avvent for å eliminere deg selv
når denne blir grønn.
18
00:00:41,166 --> 00:00:43,000
Grønt betyr eliminer.
19
00:00:43,000 --> 00:00:44,125
Der er du!
20
00:00:44,125 --> 00:00:48,208
TVT er i fare.
Jeg var i framtida og så deg.
21
00:00:48,208 --> 00:00:49,375
Jeg må vite hvorfor.
22
00:00:49,375 --> 00:00:51,000
Om vi blir her, dør vi alle.
23
00:00:51,000 --> 00:00:52,750
De skal bombe hver gren.
24
00:00:52,750 --> 00:00:54,208
Spreng det dere kan!
25
00:00:55,416 --> 00:00:58,875
Du spurte meg hva jeg ville gjøre
om en av variantene hans dukket opp.
26
00:00:58,875 --> 00:01:01,791
- Jeg ville drept ham.
- Du kjenner meg ikke.
27
00:01:01,791 --> 00:01:02,750
Få ham ut herfra.
28
00:01:02,750 --> 00:01:04,291
Det er makt, ikke sant?
29
00:01:05,250 --> 00:01:07,458
Jeg vet en stor hemmelighet.
30
00:01:07,458 --> 00:01:11,000
Du blir veldig sint.
31
00:01:45,916 --> 00:01:47,708
Han har ikke alltid vært alene.
32
00:01:48,416 --> 00:01:50,333
Det er noe du må se.
33
00:01:59,791 --> 00:02:01,041
Hva er dette?
34
00:02:01,500 --> 00:02:03,000
Bare se.
35
00:02:09,541 --> 00:02:11,041
Den er nesten klar.
36
00:02:13,458 --> 00:02:15,916
En utopi på slutten av tida.
37
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
For oss.
38
00:02:21,250 --> 00:02:23,083
For all tid.
39
00:02:24,791 --> 00:02:25,958
Alltid.
40
00:02:29,333 --> 00:02:34,708
Ravonna Renslayer, du er et mirakel.
41
00:02:35,375 --> 00:02:37,125
Jeg vil bli stolt
av å lede sammen med deg.
42
00:02:43,583 --> 00:02:45,708
Du var viktig i denne krigen.
43
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
Takk for at du er på laget mitt.
44
00:02:55,583 --> 00:02:57,291
TVT venter på våre ordrer.
45
00:02:59,041 --> 00:03:00,291
Skal vi gå?
46
00:03:02,125 --> 00:03:03,208
Jeg tar deg igjen.
47
00:03:06,916 --> 00:03:08,416
Veien har vært lang.
48
00:03:09,750 --> 00:03:10,791
Vi ses snart.
49
00:03:17,875 --> 00:03:19,166
Alltid.
50
00:03:25,833 --> 00:03:28,208
Hei, sjef. Lyst på et parti sjakk?
51
00:03:29,083 --> 00:03:32,291
Ikke i dag. Hent protokoll 42.
52
00:03:32,875 --> 00:03:33,708
Er tida inne?
53
00:03:35,458 --> 00:03:37,500
Slett minnene hennes.
54
00:03:38,250 --> 00:03:39,458
Er du sikker?
55
00:03:40,375 --> 00:03:41,916
Slett alle minnene deres.
56
00:03:42,291 --> 00:03:43,750
Hvis du sier det, så.
57
00:03:50,166 --> 00:03:51,375
Beklager.
58
00:03:55,750 --> 00:03:57,083
Jeg var her.
59
00:03:58,125 --> 00:03:59,125
Ja.
60
00:04:01,916 --> 00:04:03,458
Hjalp jeg til med å vinne?
61
00:04:03,458 --> 00:04:08,083
Du ikke bare hjalp. Du kommanderte hæren.
62
00:04:09,458 --> 00:04:11,583
Så han bygde dette tårnet.
63
00:04:14,083 --> 00:04:16,000
Og mens han satt på tronen...
64
00:04:19,666 --> 00:04:22,250
...gjorde jeg alt arbeidet
som holdt ham der?
65
00:04:23,000 --> 00:04:24,541
Noe slikt.
66
00:04:27,458 --> 00:04:29,250
Hva foreslår du?
67
00:04:29,625 --> 00:04:33,791
At vi ikke trenger ham.
Kanskje har vi aldri gjort det.
68
00:05:15,166 --> 00:05:16,333
TVT.
69
00:05:31,458 --> 00:05:34,500
Alle ingeniører til tidskjernen straks.
70
00:05:40,375 --> 00:05:43,625
Alle ingeniører til tidskjernen straks.
71
00:05:51,166 --> 00:05:56,375
Tidssentre 11, 29, 14 deaktiverte.
72
00:06:05,166 --> 00:06:06,083
Er du...
73
00:06:08,500 --> 00:06:09,750
Du er...
74
00:06:12,833 --> 00:06:13,750
Hallo.
75
00:06:17,041 --> 00:06:18,166
Stopp!
76
00:06:18,625 --> 00:06:20,208
Det går bra.
77
00:06:20,208 --> 00:06:23,416
Hva vil dere meg?
78
00:06:25,708 --> 00:06:29,791
Bli med oss... så skal vi vise det.
79
00:06:30,791 --> 00:06:33,458
Det hørtes ikke så betryggende ut
som du håpet.
80
00:06:33,458 --> 00:06:36,041
Professor, jeg kan bare forestille meg
81
00:06:36,041 --> 00:06:40,750
hva Renslayer og Miss Minutes har sagt
om oss, men det er ikke sant.
82
00:06:40,750 --> 00:06:42,500
Om de ikke sa noe bra.
83
00:06:42,500 --> 00:06:46,625
Her er avtalen:
Stol på oss, og vi har ikke tid.
84
00:06:47,541 --> 00:06:50,166
Jeg er fra Chicago, venn.
85
00:06:50,166 --> 00:06:54,250
Hovedstaden for alt tvilsomt.
Jeg stoler ikke på noen.
86
00:06:54,250 --> 00:06:56,250
Dere er flere. Hallo.
87
00:06:56,916 --> 00:07:00,000
Jo flere, jo bedre.
Og dere vil alle ha meg.
88
00:07:00,583 --> 00:07:02,708
Ms. Ravonna vil ha meg.
89
00:07:02,708 --> 00:07:05,916
Den sprudlende klokkedame-monstergreia
vil ha meg.
90
00:07:05,916 --> 00:07:08,583
Jeg burde ha noe jeg skal ha sagt.
91
00:07:08,583 --> 00:07:09,833
Jeg er ikke uenig.
92
00:07:15,458 --> 00:07:19,958
Tidssentre 32, 81, 7 deaktiverte.
93
00:07:20,083 --> 00:07:24,500
Er det... vevstolen min?
94
00:07:25,333 --> 00:07:28,083
Ja.
95
00:07:32,000 --> 00:07:36,541
Og bare du kan hjelpe oss
med å reparere den.
96
00:07:41,083 --> 00:07:42,583
Du store verden.
97
00:07:46,166 --> 00:07:47,583
Så Dox lever?
98
00:07:47,583 --> 00:07:50,250
Ja, hun er i varetekt sammen med de andre.
99
00:07:50,958 --> 00:07:52,916
De kan ikke sitte der for alltid.
100
00:07:52,916 --> 00:07:54,291
Hva skal jeg gjøre?
101
00:07:54,291 --> 00:07:55,666
Det kan du si.
102
00:07:55,666 --> 00:07:58,750
VEVSTOL USTABIL
103
00:07:58,750 --> 00:08:00,041
Sitt hos meg.
104
00:08:02,416 --> 00:08:04,916
Jeg vet hva vi ville ha gjort i fortida.
105
00:08:04,916 --> 00:08:09,416
Eliminert alle sammen.
Det er enkelt, rent, effektivt.
106
00:08:09,416 --> 00:08:11,958
- Er det det vi gjør nå?
- Jeg vet ikke.
107
00:08:11,958 --> 00:08:15,333
Men noen sa at TVT må forandre seg,
108
00:08:15,333 --> 00:08:17,208
og det må skje nå.
109
00:08:18,166 --> 00:08:20,875
Så vi tilgir og glemmer?
110
00:08:21,416 --> 00:08:26,208
Hun er general i TVT
og ønsker å beskytte det for enhver pris.
111
00:08:26,583 --> 00:08:28,125
Det var oppdraget hennes.
112
00:08:28,125 --> 00:08:29,708
Det kan det bli igjen
113
00:08:29,708 --> 00:08:34,583
om du overbeviser henne om
at den nye versjonen er lett å beskytte.
114
00:08:36,500 --> 00:08:38,458
Det forandrer nok ikke noe.
115
00:08:38,458 --> 00:08:40,333
Ikke vær så sikker på det.
116
00:08:40,333 --> 00:08:41,833
Ordene dine forandret meg.
117
00:08:46,958 --> 00:08:49,375
VARM nykokt KAFFE - KAKAO. - SUPPE.
118
00:08:49,375 --> 00:08:50,375
Denne veien.
119
00:08:52,208 --> 00:08:54,750
- Bygde jeg alt dette?
- Tja...
120
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
- Eller gjorde jeg det?
- Tja...
121
00:08:56,250 --> 00:08:58,666
Eller jeg vil, og jeg gjorde det?
122
00:08:58,666 --> 00:09:00,875
- Nesten. Du, men ikke du.
- Denne veien.
123
00:09:00,875 --> 00:09:02,583
Kan vi ikke ta en kikk?
124
00:09:02,583 --> 00:09:04,208
- Nei.
- Tro meg, den er ikke så bra,
125
00:09:04,208 --> 00:09:05,458
og vi har ikke tid.
126
00:09:05,458 --> 00:09:08,083
Du skal løse ett av mange problemer her,
127
00:09:08,083 --> 00:09:10,125
så kan du vandre rundt.
128
00:09:11,791 --> 00:09:13,875
Vevstolen overbelastes likevel.
129
00:09:15,708 --> 00:09:16,916
Jeg forstår ikke.
130
00:09:17,583 --> 00:09:19,875
Vi har justert alt vi kan.
131
00:09:20,875 --> 00:09:21,916
Victor...
132
00:09:23,083 --> 00:09:25,166
Dette er Casey og O.B.
133
00:09:26,916 --> 00:09:28,041
O.B.?
134
00:09:29,708 --> 00:09:30,916
Ouroboros.
135
00:09:32,833 --> 00:09:34,916
- Ouroboros?
- Det er meg.
136
00:09:36,541 --> 00:09:40,958
Du skrev TVT-håndboka.
137
00:09:41,500 --> 00:09:43,000
Ja.
138
00:09:43,000 --> 00:09:46,250
Men jeg lærte alt jeg vet
av en strålende 1800-tallsoppfinner,
139
00:09:46,250 --> 00:09:49,125
Victor Timely.
Hvis han hadde hatt ressursene,
140
00:09:49,125 --> 00:09:51,208
ville han vært større enn Einstein.
141
00:09:55,375 --> 00:09:57,250
Hva het du igjen?
142
00:09:58,583 --> 00:09:59,666
Victor.
143
00:10:00,666 --> 00:10:04,625
Så hvis arbeidet ditt er basert på
hans arbeid og hans arbeid på ditt...
144
00:10:04,625 --> 00:10:08,125
- Nøyaktig. Hva kom først?
- Som en slange som spiser sin egen hale.
145
00:10:08,125 --> 00:10:12,083
Mr. Ouroboros, vil du signere håndboka mi?
146
00:10:13,208 --> 00:10:15,083
Bare hvis du signerer min.
147
00:10:15,083 --> 00:10:19,916
Jeg var oppslukt
av dine tekniske beskrivelser.
148
00:10:20,041 --> 00:10:23,375
Mine? Din forklaring
av det elektriske bypass-systemet...
149
00:10:23,375 --> 00:10:25,833
- Bypass.
- Ren poesi.
150
00:10:25,833 --> 00:10:31,083
Beklager å forstyrre bromansen,
men kan vi reparere nå og signere senere?
151
00:10:31,083 --> 00:10:32,208
Ja, kom igjen.
152
00:10:32,208 --> 00:10:33,833
O.B., hvordan går det?
153
00:10:34,375 --> 00:10:36,208
Vi har en god plan.
154
00:10:36,208 --> 00:10:38,208
- Ok.
- Den er ganske god.
155
00:10:38,208 --> 00:10:39,958
Vi har en plan. Casey?
156
00:10:42,958 --> 00:10:47,458
Her er en modell jeg laget av vevstolen.
Tilgi det slurvete arbeidet.
157
00:10:47,458 --> 00:10:50,666
Skalaen er feil.
Det er bare ett strøk maling der.
158
00:10:50,666 --> 00:10:53,541
Jeg har ikke skåret ut figurer
av oss alle.
159
00:10:53,541 --> 00:10:54,541
Vevstolen.
160
00:10:54,958 --> 00:10:57,208
Det er pinlig at Victor får se den.
161
00:10:57,208 --> 00:10:58,125
FEIL SKALA
162
00:10:58,125 --> 00:11:00,291
Du er streng mot deg selv. Den ser bra ut.
163
00:11:00,291 --> 00:11:03,375
Greit. Hva er planen?
164
00:11:04,750 --> 00:11:05,791
Den er enkel.
165
00:11:05,791 --> 00:11:10,791
Én må ta gjennomstrømnings-multiplikatoren
ned gangveien.
166
00:11:10,916 --> 00:11:13,958
Sette den i utskyteren.
167
00:11:14,916 --> 00:11:17,333
Så må han trykke den grønne knappen...
168
00:11:17,333 --> 00:11:20,875
- Grønn knapp.
- ...og skyte den mot vevstolen.
169
00:11:20,875 --> 00:11:22,958
Den vil koble seg til vevstolen
170
00:11:22,958 --> 00:11:27,958
der den skalerer vevstolens kapasitet
for å håndtere etterslepet av grener
171
00:11:27,958 --> 00:11:29,500
som ble skapt da...
172
00:11:30,875 --> 00:11:36,833
...noen drepte Han som gjenstår,
slapp fri grenene og ødela livet mitt.
173
00:11:36,833 --> 00:11:41,333
Vent. Hva er sammenhengen mellom
multiplikatoren og vevstolen?
174
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
Ringene på vevstolen er ikke brede nok.
175
00:11:43,875 --> 00:11:45,125
Det er riktig.
176
00:11:47,250 --> 00:11:53,333
Vi må gjøre ringene større,
så flere grener kan gå gjennom.
177
00:11:53,333 --> 00:11:57,541
Men det er ett enormt problem.
178
00:11:57,541 --> 00:11:58,625
- Stort.
- Hva da?
179
00:11:58,625 --> 00:12:02,541
Det er mye mer tidsstråling her
180
00:12:02,541 --> 00:12:05,000
enn det var da du gikk ut der, Mobius.
181
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Ja, mye mer.
182
00:12:06,000 --> 00:12:07,416
- Mer?
- Ja.
183
00:12:10,333 --> 00:12:14,333
Da må Loke være rask.
184
00:12:15,000 --> 00:12:17,458
Hvorfor må jeg være rask?
185
00:12:17,458 --> 00:12:19,000
Det er din tur.
186
00:12:19,000 --> 00:12:21,166
Sier hvem? Hvorfor? Hvorfor er det meg?
187
00:12:21,166 --> 00:12:23,083
Fordi dette ikke er meg.
188
00:12:23,500 --> 00:12:25,958
- Det betyr ikke at det er meg.
- Hør.
189
00:12:26,083 --> 00:12:28,125
- Den har formen din.
- Jaså?
190
00:12:28,125 --> 00:12:30,708
- Det er en drakt. Kan være hvem som helst.
- Den har hjelm.
191
00:12:30,708 --> 00:12:32,916
- Ligner ikke på noen.
- Tror ikke det er meg.
192
00:12:33,541 --> 00:12:36,625
Det spiller ingen rolle hvem det er.
Det kan gjøres.
193
00:12:37,541 --> 00:12:42,291
Men denne personen må være... superrask.
194
00:12:42,291 --> 00:12:45,166
Ok. Hva venter vi på? La oss gjøre det.
195
00:12:45,166 --> 00:12:47,666
- Det er et problem til.
- Hva da?
196
00:12:47,666 --> 00:12:53,041
Planen er kun teoretisk
fordi gjennomstrømnings-multiplikatoren
197
00:12:53,041 --> 00:12:55,000
- ikke fungerer ennå.
- Hvorfor ikke?
198
00:12:55,000 --> 00:12:58,208
- Den fungerer ikke.
- Vent. Få gjette.
199
00:12:58,791 --> 00:13:02,666
Vevstolens tidsnedbryting er raskere
200
00:13:02,666 --> 00:13:06,583
enn multiplikatorens
gjennomstrømnings-kapasitet.
201
00:13:06,583 --> 00:13:09,125
Hver gang, ja. Hvordan visste du det?
202
00:13:09,125 --> 00:13:13,708
Jeg hadde det samme problemet
med vevstolen min...
203
00:13:15,708 --> 00:13:17,375
...før jeg laget denne.
204
00:13:20,916 --> 00:13:25,916
Den er en prototyp. Fortsatt.
205
00:13:27,250 --> 00:13:28,875
O.B., vil den fungere?
206
00:13:28,875 --> 00:13:33,291
Det vil ta lang tid å integrere dem,
om det i det hele tatt går.
207
00:13:33,291 --> 00:13:34,541
Ja, lang tid.
208
00:13:34,541 --> 00:13:38,125
Mr. Ouroboros, hvis noen kan dette,
209
00:13:40,166 --> 00:13:42,666
er det vi to.
210
00:13:46,208 --> 00:13:48,375
Kom igjen.
La oss gi dem plass til å jobbe.
211
00:13:53,416 --> 00:13:56,208
La oss ta en pai mens vi venter.
212
00:13:59,250 --> 00:14:01,000
- Pai?
- Ja.
213
00:14:02,541 --> 00:14:03,958
Hva feiler det deg?
214
00:14:04,625 --> 00:14:07,291
Du fikk meg tilbake hit og ba om hjelp,
215
00:14:07,291 --> 00:14:09,708
så du må ha en idé om hva som skjer.
216
00:14:10,541 --> 00:14:12,708
Alt går galt,
217
00:14:13,666 --> 00:14:18,208
og du overlater det til dem
mens vi går og spiser pai?
218
00:14:18,916 --> 00:14:20,375
- God idé, Mobius.
- Sylvie, vent.
219
00:14:20,375 --> 00:14:24,250
Nei, jeg venter ikke. Kom igjen.
La oss spise pai. Hvorfor ikke?
220
00:14:24,500 --> 00:14:28,625
Flott idé. Gjør det noe at grenene dør?
221
00:14:29,791 --> 00:14:32,000
Klokker tikker vel ikke på TVT?
222
00:14:35,041 --> 00:14:38,541
Du fant ut at du er en variant,
og du har ikke sett etter, har du vel?
223
00:14:40,208 --> 00:14:42,583
Det er bare nok en dårlig dag
på jobben for deg.
224
00:14:43,250 --> 00:14:45,833
Tidslinjer er bare linjer på en skjerm.
225
00:14:47,791 --> 00:14:49,791
Det er uvesentlig om noen forsvinner.
226
00:14:49,791 --> 00:14:53,833
For du har aldri sett etter
om en av dem var din.
227
00:14:54,458 --> 00:14:56,375
Hvem bryr seg om noen få forsvinner?
228
00:15:00,625 --> 00:15:01,916
Kos deg med paien.
229
00:15:12,750 --> 00:15:15,000
Skal du si noe?
230
00:15:16,708 --> 00:15:18,833
Nei? Ok.
231
00:15:18,833 --> 00:15:22,666
Hør etter, alle sammen.
232
00:15:25,041 --> 00:15:26,541
Vi har ingen våpen.
233
00:15:29,250 --> 00:15:31,958
Vi er for få, så klart.
234
00:15:33,708 --> 00:15:37,541
Men om vi samarbeider
235
00:15:38,958 --> 00:15:42,208
og prøver å finne en løsning,
kan vi komme oss ut av dette rommet
236
00:15:42,208 --> 00:15:43,958
og tilbake til livene våre.
237
00:15:46,458 --> 00:15:49,125
Jeg tror det var Galileo
238
00:15:49,125 --> 00:15:53,666
- eller Winston Churchill, eller...
- Kutt ut pisspreiket.
239
00:15:55,083 --> 00:15:57,125
Jeg vil ikke dø her inne!
240
00:15:57,791 --> 00:15:58,916
Seriøst?
241
00:15:59,458 --> 00:16:02,875
Det virker som om du ga opp
da du avslørte planen vår.
242
00:16:06,541 --> 00:16:08,875
- Jeg visste ikke at du visste det.
- Jo.
243
00:16:08,875 --> 00:16:13,041
Vi vet alle om eskapadene dine
som skuespiller, Brad.
244
00:16:15,916 --> 00:16:16,958
Ok.
245
00:16:19,041 --> 00:16:19,958
Ok.
246
00:16:21,916 --> 00:16:24,166
Jeg har fortjent livet mitt.
247
00:16:25,833 --> 00:16:28,125
Det har vi alle.
248
00:16:32,416 --> 00:16:34,666
- Syns du ikke at du har fortjent livet?
- Nei!
249
00:16:36,875 --> 00:16:38,000
Nei.
250
00:16:52,500 --> 00:16:55,791
Du har ingen myndighet
til å holde oss her.
251
00:16:57,000 --> 00:16:58,458
Jeg vil ikke ha noe av dette.
252
00:17:00,083 --> 00:17:03,125
Og jeg vil absolutt ikke snakke med deg.
253
00:17:04,791 --> 00:17:09,625
Men jeg vet at du bryr deg om TVT
og vil beskytte det.
254
00:17:10,458 --> 00:17:12,208
Det er eneste grunn til at jeg er her.
255
00:17:14,875 --> 00:17:17,208
- Hva vil du?
- Få hjelp av deg.
256
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
Du og minuttmennene.
257
00:17:21,541 --> 00:17:26,791
Om vi må kjempe for å forsvare
dette stedet, mot Renslayer eller verre,
258
00:17:28,333 --> 00:17:29,625
kan vi stole på deg?
259
00:17:31,333 --> 00:17:32,625
Du mener det.
260
00:17:33,916 --> 00:17:36,458
Hjelp oss, så kan vi snakke.
261
00:17:38,333 --> 00:17:39,916
Hvordan kan jeg stole på deg?
262
00:17:43,083 --> 00:17:45,416
Vi er nok uenige om det meste,
263
00:17:46,625 --> 00:17:49,458
men jeg bryr meg om dette stedet
og disse menneskene.
264
00:17:51,583 --> 00:17:54,708
Det gjør du også. Stol på det.
265
00:18:00,250 --> 00:18:02,958
La dem få tenke over det.
266
00:18:04,208 --> 00:18:05,958
Hva om de ikke går med på det?
267
00:18:08,875 --> 00:18:11,500
Hjelp Mobius med å holde øye med Timely.
268
00:18:23,791 --> 00:18:25,375
Dere må tulle.
269
00:18:31,250 --> 00:18:33,041
Jeg gikk feil.
270
00:18:33,541 --> 00:18:35,708
Jeg planla ikke å komme til pailandet.
271
00:18:41,166 --> 00:18:42,583
PAIER
272
00:18:44,291 --> 00:18:46,291
- Si det da.
- Om Mobius...
273
00:18:52,458 --> 00:18:54,875
Han prøver bare å se i mørket
som resten av oss.
274
00:18:55,416 --> 00:18:59,666
Jeg ba deg om hjelp, og du bare dro.
275
00:18:59,666 --> 00:19:02,083
Det gjorde jeg ikke.
276
00:19:02,625 --> 00:19:05,041
Jeg er her, ikke sant? Igjen!
277
00:19:05,458 --> 00:19:08,041
Du er her fordi du ikke kunne drepe ham.
278
00:19:09,500 --> 00:19:10,958
Nei, jeg kunne ikke drepe ham.
279
00:19:12,916 --> 00:19:14,291
Kunne ikke.
280
00:19:14,291 --> 00:19:18,375
Timely så så redd ut.
Han som gjenstår, var ikke redd.
281
00:19:19,791 --> 00:19:21,833
Kanskje han var det
uten at jeg merket det.
282
00:19:29,916 --> 00:19:33,083
For noen år siden
ble broren min forvist fra Åsgard
283
00:19:34,541 --> 00:19:35,958
og sendt til jorda.
284
00:19:37,791 --> 00:19:40,125
Da han kom tilbake, var han annerledes.
285
00:19:41,125 --> 00:19:42,333
Forandret på en måte.
286
00:19:42,916 --> 00:19:44,416
Jeg syntes det var svakhet.
287
00:19:46,083 --> 00:19:47,166
Jeg hånet ham.
288
00:19:48,041 --> 00:19:49,583
Sa at han hadde blitt blaut.
289
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
Blaute blir drept.
290
00:19:51,291 --> 00:19:54,458
Sylvie, du sparte Timelys liv,
291
00:19:54,458 --> 00:19:58,375
og derfor vil TVT
og disse tidslinjene overleve.
292
00:19:58,375 --> 00:20:02,166
De menneskene vil overleve.
Du sparte livene deres også.
293
00:20:05,333 --> 00:20:08,333
Du har stor tro på de tre der inne.
294
00:20:11,458 --> 00:20:14,500
Ikke glem Dox. Hun er en del av TVT.
295
00:20:14,500 --> 00:20:17,708
Alle de døde grenene og menneskene
296
00:20:18,708 --> 00:20:21,291
- er TVTs feil.
- Hva med grenene
297
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
som ennå lever?
298
00:20:23,958 --> 00:20:27,291
Det er på grunn av Mobius og B-15.
299
00:20:27,291 --> 00:20:29,666
Og gutta der inne, O.B. og Casey.
300
00:20:29,666 --> 00:20:31,208
Hva om du tar feil?
301
00:20:32,041 --> 00:20:35,875
Hva om dette stedet ikke kan bli bedre?
302
00:20:36,250 --> 00:20:38,041
Hva om det var galt av meg å skåne ham?
303
00:20:38,041 --> 00:20:41,708
Det ville vært lettere å brenne
dette stedet ned og starte på nytt.
304
00:20:41,708 --> 00:20:43,666
Ja visst. Brenne det ned. Lett.
305
00:20:44,375 --> 00:20:48,708
Å tilintetgjøre
og jevne ting med jorda er lett.
306
00:20:49,666 --> 00:20:53,250
Å prøve å reparere ting er vanskelig.
307
00:20:54,416 --> 00:20:56,708
Håp er vanskelig.
308
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
Ok, så Timely kan redde TVT.
309
00:21:10,625 --> 00:21:15,833
La oss håpe at TVT blir noe godt.
310
00:21:17,166 --> 00:21:22,166
La oss håpe at Timely ikke blir
til Han som gjenstår eller noe verre.
311
00:21:23,125 --> 00:21:24,958
Det er mye håping, Loke.
312
00:21:26,125 --> 00:21:28,083
Jeg trodde ikke du var optimist.
313
00:21:28,083 --> 00:21:30,125
Dette er vår beste mulighet.
314
00:21:31,541 --> 00:21:36,916
Så du tar ham med bak forhenget,
viser ham dette,
315
00:21:37,500 --> 00:21:40,208
og sender ham hjem?
316
00:21:40,208 --> 00:21:44,666
Kanskje det er bra. Vi kan passe på ham.
317
00:21:44,666 --> 00:21:48,250
Blande oss inn for det gode. Hørt den før.
318
00:21:48,791 --> 00:21:52,416
Du kan ikke gi folk fri vilje
og bare forlate dem, Sylvie.
319
00:21:52,416 --> 00:21:53,916
Det fungerer ikke slik.
320
00:21:53,916 --> 00:21:56,708
På godt og vondt, tidslinjene er frie.
321
00:21:56,708 --> 00:21:58,666
Vi må beskytte dem.
322
00:21:59,500 --> 00:22:02,625
Vi må gjøre det bedre
enn Han som gjenstår.
323
00:22:04,750 --> 00:22:08,875
Vi leker visst Gud uansett hva vi gjør.
324
00:22:20,416 --> 00:22:21,500
Vi er guder.
325
00:22:40,125 --> 00:22:42,416
De eliminerer oss
straks de ikke trenger oss.
326
00:22:44,166 --> 00:22:46,750
Det er det de gjør.
TVT eliminerer forrædere.
327
00:22:46,750 --> 00:22:51,541
Vi trenger en plan B, noe annet.
328
00:22:51,541 --> 00:22:56,541
B-15 har integritet. Jeg trenger ikke
å være enig med henne for å vite det.
329
00:22:57,500 --> 00:22:59,666
Jeg stoler ikke på B-15. Så jeg...
330
00:23:07,458 --> 00:23:10,916
Renslayer. Hvor er B-15?
331
00:23:10,916 --> 00:23:13,791
Hun iverksetter planen sin
om å kontrollere TVT.
332
00:23:14,541 --> 00:23:17,583
Men samarbeider vi, kan vi stoppe henne.
333
00:23:17,875 --> 00:23:19,166
Beskytte dette stedet.
334
00:23:19,166 --> 00:23:22,250
Du vil bare beskytte deg selv, Ravonna.
335
00:23:23,625 --> 00:23:27,250
Og du. Dette er skuffende.
336
00:23:27,250 --> 00:23:29,708
Ja. Jeg jobber med meg selv.
337
00:23:29,708 --> 00:23:32,000
Tidsvevstolen imploderer.
338
00:23:33,250 --> 00:23:35,375
Jeg har vært borte noen få dager,
339
00:23:35,375 --> 00:23:39,083
og dette stedet er like ved
å bli et krater i kosmos.
340
00:23:39,833 --> 00:23:42,916
Ødelagt av to varianeter?
341
00:23:45,541 --> 00:23:46,750
Er det dere du vil?
342
00:23:47,375 --> 00:23:49,125
Hva er planen din da?
343
00:23:49,125 --> 00:23:53,250
Alle som blir med meg,
følger meg ut den døra
344
00:23:53,916 --> 00:23:56,333
og hjelper meg med å stabilisere TVT,
345
00:23:57,041 --> 00:23:59,916
får et liv på tidslinjen om de vil.
346
00:24:14,791 --> 00:24:16,958
Jeg trodde du så det store bildet.
347
00:24:33,916 --> 00:24:39,291
For første gang
ser jeg endelig det store bildet.
348
00:24:41,166 --> 00:24:42,583
Vær så snill, slutt.
349
00:24:42,583 --> 00:24:45,791
Du har skapt deg
et imponerende liv på tidslinja.
350
00:24:46,291 --> 00:24:50,541
- Vil du ikke ha det tilbake?
- X-5.
351
00:24:53,833 --> 00:24:56,791
Bradley. Se på meg.
352
00:25:00,416 --> 00:25:03,541
Var livet på tidslinjen så bra?
353
00:25:16,750 --> 00:25:21,791
Hvordan føles det å vite
at vi her heller vil dø
354
00:25:21,791 --> 00:25:23,541
enn å følge deg ut døra?
355
00:25:58,458 --> 00:25:59,875
La oss gå, X-5.
356
00:26:27,083 --> 00:26:28,041
Spektakulært.
357
00:26:30,583 --> 00:26:32,333
- Ja!
- Hvordan ser det ut?
358
00:26:33,458 --> 00:26:37,041
- Alt går etter planen.
- Bra.
359
00:26:40,166 --> 00:26:43,208
Hva er det?
360
00:26:43,875 --> 00:26:49,416
En Mobius-styrkedrikk fra kakaoautomaten.
361
00:26:50,083 --> 00:26:52,041
Diagnostiseringen fungerer ikke lenger.
362
00:26:52,041 --> 00:26:53,375
- Hva?
- Ja.
363
00:26:53,375 --> 00:26:56,958
Sa du kakao-...
364
00:26:57,708 --> 00:26:59,333
- ...automaten?
- Ja.
365
00:26:59,666 --> 00:27:01,208
Denne TemPaden fungerer ikke.
366
00:27:01,208 --> 00:27:03,000
Mobius, får jeg se TemPaden din?
367
00:27:04,083 --> 00:27:08,250
Har dere en automat til det?
368
00:27:10,250 --> 00:27:13,833
Ja. Du er interessert i den.
369
00:27:13,833 --> 00:27:15,833
Rart. Denne virker heller ikke.
370
00:27:15,833 --> 00:27:18,916
Angående kakaoatomaten...
371
00:27:18,916 --> 00:27:21,750
- Kan jeg ta en titt?
- Kan du sitte rolig litt?
372
00:27:21,875 --> 00:27:23,416
- Hva mener du?
- Jeg kan ta ham med.
373
00:27:23,416 --> 00:27:25,583
Kan du? Professor, han tar deg med.
374
00:27:49,291 --> 00:27:51,166
INGEN ADGANG
375
00:27:52,000 --> 00:27:53,583
Ingen adgang.
376
00:27:59,166 --> 00:28:02,541
{\an8}KAKAO
377
00:29:03,875 --> 00:29:05,041
Beklager.
378
00:29:13,291 --> 00:29:15,083
Hvor er innretningen?
379
00:29:18,000 --> 00:29:21,666
Rart. Alle filene dine
ødelegges i sanntid.
380
00:29:22,708 --> 00:29:24,583
Har du lastet ned uautoriserte spill?
381
00:29:24,583 --> 00:29:27,041
Nei. Jeg gjør ikke den feilen to ganger.
382
00:29:27,041 --> 00:29:30,416
- Det er noe galt med denne.
- Din fungerte heller ikke.
383
00:29:33,416 --> 00:29:35,833
- Hva?
- Det er Miss Minutes.
384
00:29:36,750 --> 00:29:40,125
- Hun kontrollerer systemene.
- Det var derfor TemPadene ikke fungerte.
385
00:29:40,125 --> 00:29:42,291
Ta multiplikatoren og la oss hente Timely.
386
00:29:53,875 --> 00:29:55,708
- Hva er galt?
- Timely er borte.
387
00:29:56,416 --> 00:29:57,916
Og Miss Minutes er tilbake.
388
00:29:59,708 --> 00:30:01,416
Dox og teamet hennes er døde.
389
00:30:02,333 --> 00:30:04,166
- Hva?
- Ja.
390
00:30:04,791 --> 00:30:06,000
Det må være Renslayer.
391
00:30:08,833 --> 00:30:10,250
Er multiplikatoren klar?
392
00:30:10,958 --> 00:30:14,666
Teoretisk sett. Jeg har ikke hatt tid
til å teste den, men uten Timely
393
00:30:14,666 --> 00:30:15,666
er det uvesentlig.
394
00:30:15,666 --> 00:30:18,833
Uten auraen hans kan jeg ikke åpne
sprengningsdørene. Vi sitter fast.
395
00:30:18,833 --> 00:30:21,916
Vi må finne ut
hvem som tok ham tilbake til tidslinjen.
396
00:30:21,916 --> 00:30:23,875
- Hvor skulle de ellers ha dratt?
- Nei.
397
00:30:25,458 --> 00:30:27,166
Renslayer vil ikke ha ham.
398
00:30:28,166 --> 00:30:31,791
Hun vil ha TVT. De er her ennå.
399
00:30:33,291 --> 00:30:35,083
- Hør, venn, jeg vet ikke...
- Gå.
400
00:30:35,083 --> 00:30:37,000
...hva du skravler om.
401
00:30:38,166 --> 00:30:39,875
Sett deg.
402
00:30:45,250 --> 00:30:50,250
Gudskjelov for
at dere begge er i god behold.
403
00:30:51,166 --> 00:30:53,375
- Ms. Ravonna...
- Sett deg.
404
00:30:53,375 --> 00:30:54,708
Sitter.
405
00:30:56,791 --> 00:30:59,833
- Jeg vil gjerne...
- Jeg er lei av løgnene dine.
406
00:31:00,375 --> 00:31:03,333
Du får bare snakke når jeg gir deg lov.
407
00:31:03,333 --> 00:31:06,541
Si hvor vi finner innretningen din.
408
00:31:14,500 --> 00:31:19,041
Og om du ikke liker det jeg sier?
409
00:31:19,041 --> 00:31:21,500
Da finner X-5
410
00:31:21,500 --> 00:31:24,333
en svært grundig
og utrolig smertefull måte å drepe deg på.
411
00:31:25,166 --> 00:31:26,875
Det er en svært liten boks.
412
00:31:35,250 --> 00:31:36,291
Mine damer...
413
00:31:39,208 --> 00:31:41,875
...dere vil nok like det jeg skal si.
414
00:31:55,500 --> 00:31:58,250
TVT-kode 1127.
415
00:31:58,916 --> 00:32:01,208
- Alt personell, gå til nærmeste...
- Kom igjen.
416
00:32:01,208 --> 00:32:03,583
...tidsdør-evakueringspunkt.
417
00:32:04,000 --> 00:32:05,208
Kom igjen!
418
00:32:05,208 --> 00:32:08,208
TVT-kode 1127.
419
00:32:08,750 --> 00:32:13,375
Alt personell, gå til nærmeste
tidsdør-evakueringspunkt.
420
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
- Ingen adgang.
- Loke?
421
00:32:15,750 --> 00:32:18,541
- Sylvie. Går det bra?
- Ja. Jeg bare hater den klokka.
422
00:32:18,541 --> 00:32:21,000
- Hun prøver å bremse oss.
- Ta trappa.
423
00:32:22,416 --> 00:32:24,583
Total svikt i vevstol nært forestående.
424
00:32:35,791 --> 00:32:38,708
Det høres ut som en lyd
du helst vil høre lenger unna.
425
00:32:39,250 --> 00:32:41,250
Tida renner ut. Kom igjen.
426
00:32:41,833 --> 00:32:46,291
Alt personell, gå til nærmeste
tidsdør-evakueringspunkt.
427
00:32:46,291 --> 00:32:49,166
TVT-kode 1127.
428
00:32:49,166 --> 00:32:50,333
Det er fortsatt tid.
429
00:32:50,333 --> 00:32:54,083
Alt personell, gå til nærmeste
tidsdør-evakueringspunkt.
430
00:32:54,208 --> 00:32:56,875
VEVSTOL KRITISK
431
00:33:07,125 --> 00:33:10,458
Vevstol kritisk.
432
00:33:10,458 --> 00:33:12,125
Adgang forbudt.
433
00:33:16,625 --> 00:33:17,875
Temmelig teknologikyndig.
434
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
Nei.
435
00:33:49,500 --> 00:33:50,583
Kom igjen.
436
00:34:44,458 --> 00:34:45,583
Der er du.
437
00:35:08,250 --> 00:35:10,000
Jeg lover at du vil forstå dette.
438
00:35:45,583 --> 00:35:46,458
Hallo?
439
00:35:46,458 --> 00:35:48,958
På tide. Hvorfor bruker dere så lang tid?
440
00:35:48,958 --> 00:35:50,083
O.B.?
441
00:35:54,583 --> 00:35:57,250
- Skynd dere.
- Miss Minutes saboterer alt,
442
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
- bremser oss.
- Hva?
443
00:36:00,791 --> 00:36:03,791
Jeg kan koble henne fra
om jeg starter systemet på nytt.
444
00:36:03,791 --> 00:36:05,708
Ja. Start systemet på nytt.
445
00:36:06,541 --> 00:36:08,875
- Men vi mister hele sikkerhetssystemet.
- Hva så?
446
00:36:08,875 --> 00:36:12,125
- Hva mister vi?
- Sikkerhetsprotokollene forsvinner.
447
00:36:12,125 --> 00:36:13,458
Som hva?
448
00:36:13,458 --> 00:36:16,708
Som demperne som hindrer folk
i å bruke magi på TVT.
449
00:36:16,708 --> 00:36:18,833
Vi må slå av det også.
450
00:36:20,291 --> 00:36:21,416
- Slå det av!
- Slå det av!
451
00:36:24,125 --> 00:36:28,916
Multiplikatoren går hit.
452
00:36:29,291 --> 00:36:31,708
- Vi har som sagt ikke mye tid.
- Han haler ut tid.
453
00:36:31,708 --> 00:36:34,791
- Jeg trenger en av...
- Vi forstår hvordan det fungerer. Nå...
454
00:36:36,375 --> 00:36:37,958
Det blir verre.
455
00:36:37,958 --> 00:36:41,250
Det er ikke ustabil strøm. Få undersøke.
456
00:36:42,250 --> 00:36:46,625
Noen prøver å starte systemet på nytt.
Jeg får ikke tilgang til det.
457
00:36:46,625 --> 00:36:48,833
Jeg stenges ute.
458
00:36:49,333 --> 00:36:51,916
Hån er... ikke nødvendig.
459
00:36:51,916 --> 00:36:55,250
De pønsker på noe. Hva skjer med deg?
460
00:36:55,250 --> 00:37:00,083
De kobler meg fra.
Jeg mister mine kognitive fasiliteter.
461
00:37:00,083 --> 00:37:01,666
Jeg har bare noen øyeblikk igjen.
462
00:37:01,666 --> 00:37:05,083
Victor, jeg må si deg...
463
00:37:10,875 --> 00:37:12,250
Du blir aldri ham.
464
00:37:15,666 --> 00:37:18,666
Hei. Jeg heter Miss Minutes. Og tida...
465
00:37:24,458 --> 00:37:25,583
Kjære vene.
466
00:37:30,958 --> 00:37:32,875
- Det er nytt.
- Gå.
467
00:38:04,125 --> 00:38:06,041
Hva sier du, X-5?
468
00:38:06,041 --> 00:38:07,583
Lyst på omkamp?
469
00:38:13,458 --> 00:38:14,500
Åpenbart ikke.
470
00:38:25,416 --> 00:38:28,333
X-5, hva skjer?
471
00:38:31,583 --> 00:38:32,833
Dette er koselig.
472
00:38:35,541 --> 00:38:36,833
Kom hit et øyeblikk.
473
00:38:36,833 --> 00:38:39,541
- Kom hit.
- Hva skjer?
474
00:38:41,208 --> 00:38:43,250
Jeg trodde ikke
jeg fikk deg se igjen så snart.
475
00:38:44,875 --> 00:38:47,000
- Victor! Kom igjen. Nå!
- Hva?
476
00:38:47,000 --> 00:38:48,666
Kom igjen.
477
00:38:52,708 --> 00:38:54,833
- Hvilken vei, trollmann?
- Denne. Heis.
478
00:38:55,416 --> 00:38:56,416
Du reddet livet mitt.
479
00:38:56,416 --> 00:38:58,250
Gjengjeld tjenesten. Kom igjen.
480
00:39:09,916 --> 00:39:12,541
- O.B., han er her.
- Kom igjen. Skynd dere. Her.
481
00:39:12,541 --> 00:39:14,958
- Victor, denne veien. Hva må vi gjøre?
- Her borte.
482
00:39:14,958 --> 00:39:17,750
Gjennomstrømnings-multiplikatoren
venter i luftslusen.
483
00:39:17,750 --> 00:39:20,500
Først må vi skanne Mr. Timelys aura
484
00:39:20,500 --> 00:39:22,208
så vi kan åpne sprengningsdørene.
485
00:39:22,208 --> 00:39:24,833
- Vi setter i gang.
- Stikk hodet inn i skanneren.
486
00:39:27,083 --> 00:39:28,041
Er det trygt?
487
00:39:28,041 --> 00:39:30,250
Jeg har ikke testet den. Teoretisk sett...
488
00:39:31,125 --> 00:39:32,125
Det går bra.
489
00:39:33,125 --> 00:39:34,583
Du klarer deg.
490
00:39:37,458 --> 00:39:39,583
- Få holde dem.
- Sir.
491
00:39:48,416 --> 00:39:50,541
Velkommen, Han som gjenstår.
492
00:39:54,166 --> 00:39:55,708
Kan jeg komme ut?
493
00:39:57,250 --> 00:39:58,500
Du klarte det.
494
00:40:04,250 --> 00:40:05,666
Det er verre enn jeg trodde.
495
00:40:06,833 --> 00:40:08,416
Vi må handle raskt.
496
00:40:08,958 --> 00:40:10,041
Hvem blir det?
497
00:40:10,041 --> 00:40:12,833
Jeg gjør det. Jeg tar på meg drakten.
498
00:40:12,833 --> 00:40:15,250
- Ok, la oss sette i gang.
- Kom igjen.
499
00:40:15,250 --> 00:40:19,333
Vent. Det bør være meg.
500
00:40:19,333 --> 00:40:21,041
Nei, du trenger ikke.
501
00:40:22,416 --> 00:40:23,541
Jo.
502
00:40:25,625 --> 00:40:27,750
Noe galt kan skje,
503
00:40:27,750 --> 00:40:31,416
og jeg vet hvordan
gjennomstrømnings-multiplikatoren virker.
504
00:40:35,000 --> 00:40:36,500
- Ok.
- Vi setter i gang.
505
00:40:36,500 --> 00:40:39,041
Ok, ingen tid til å krangle.
Skynd deg. Følg meg.
506
00:40:39,541 --> 00:40:42,333
Gå inn og ta på deg drakten.
507
00:40:42,333 --> 00:40:46,041
Når dørene åpnes,
gå ned gangveien så fort du kan.
508
00:40:46,041 --> 00:40:49,416
Sett inn multiplikatoren,
skyt den ut og gå tilbake. Skjønner?
509
00:40:49,416 --> 00:40:50,750
Ja.
510
00:40:51,708 --> 00:40:53,541
- Ok.
- Ok.
511
00:40:55,416 --> 00:40:56,625
På tide å være modig.
512
00:40:57,708 --> 00:40:58,750
Lykke til.
513
00:41:02,125 --> 00:41:03,458
På tide å være modig.
514
00:41:06,583 --> 00:41:07,583
Hvor lang tid har han?
515
00:41:07,583 --> 00:41:09,208
- Ikke lang.
- Han klarer det.
516
00:41:09,208 --> 00:41:11,333
Jeg liker ikke strålingsnivåene.
517
00:41:11,333 --> 00:41:13,666
- Det er verre enn da jeg var der.
- Han klarer det.
518
00:41:20,250 --> 00:41:22,750
- Klar.
- Kom igjen.
519
00:41:22,750 --> 00:41:25,708
- Vi setter i gang.
- Nå skjer det.
520
00:41:32,000 --> 00:41:37,458
FOR ALL TID. ALLTID
521
00:42:04,666 --> 00:42:06,041
Hva skjedde?
522
00:42:07,250 --> 00:42:09,000
Hvor er han?
523
00:42:09,583 --> 00:42:10,750
Han er borte.
524
00:42:10,750 --> 00:42:12,791
- Hva skjedde?
- Det er over.
525
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
- Hva...
- Er han død?
526
00:42:14,541 --> 00:42:17,166
Tidsstrålingen er for høy.
527
00:42:17,166 --> 00:42:19,083
- Hva gjorde vi galt?
- Jeg vet ikke.
528
00:42:19,375 --> 00:42:22,083
- Hva skjedde?
- Jeg vet ikke. Det var ikke meg.
529
00:42:22,083 --> 00:42:24,083
- Hva skjedde?
- Jeg vet ikke.
530
00:42:27,916 --> 00:42:29,208
Jeg vet ikke.
531
00:43:31,625 --> 00:43:33,791
{\an8}BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE
532
00:48:04,750 --> 00:48:06,750
Oversatt av: Jon Sæterbø