1 00:00:04,333 --> 00:00:06,583 {\an8}Ez! Ez van egy csomószor. 2 00:00:07,250 --> 00:00:08,125 {\an8}Tércsúszás. 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,375 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 4 00:00:10,375 --> 00:00:12,916 Az Időfonó a TVA lelke. 5 00:00:12,916 --> 00:00:15,833 Itt alakítjuk át a nyers időt fizikai idővonallá. 6 00:00:15,833 --> 00:00:17,291 Ha nőnek a leágazások, 7 00:00:17,291 --> 00:00:19,250 összeomlik az egész. 8 00:00:19,250 --> 00:00:20,250 Hogy férünk hozzá? 9 00:00:20,250 --> 00:00:21,666 A tervezője az egyetlen, 10 00:00:21,666 --> 00:00:23,833 aki ki tudja nyitni az időaurájával. 11 00:00:23,833 --> 00:00:26,208 - A Megmaradó. - Ő az. 12 00:00:26,208 --> 00:00:27,791 A Megmaradó. 13 00:00:27,791 --> 00:00:32,416 Mert a tudomány mindig csupán fantasztikum, amíg meg nem valósul! 14 00:00:33,416 --> 00:00:37,541 Furcsán fog hangzani. Valami rángat a téridőben. 15 00:00:37,541 --> 00:00:38,625 FONÓ KRITIKUS 16 00:00:38,625 --> 00:00:41,166 Álljon készen, hogy lenyesse magát, amikor ez zöld! 17 00:00:41,166 --> 00:00:43,000 A zöld azt jelenti, nyeshet. 18 00:00:43,000 --> 00:00:44,125 Hát itt vagy! 19 00:00:44,125 --> 00:00:48,208 A TVA veszélyben van. A jövőben is jártam, és láttalak. 20 00:00:48,208 --> 00:00:49,375 Tudnom kell, miért. 21 00:00:49,375 --> 00:00:51,000 Ha itt maradunk, meghalunk. 22 00:00:51,000 --> 00:00:52,750 Lenyesnek minden leágazást. 23 00:00:52,750 --> 00:00:54,208 Aktiváljuk, amit tudunk! 24 00:00:55,416 --> 00:00:58,875 Megkérdeztél, mit csinálok, ha megjelenik egy variánsa. 25 00:00:58,875 --> 00:01:01,791 - Megölöm. - Nem ismer engem. 26 00:01:01,791 --> 00:01:02,750 Vigyétek innen! 27 00:01:02,750 --> 00:01:04,291 Neked a hatalom kell, igaz? 28 00:01:05,250 --> 00:01:07,458 Tudok egy nagyon nagy titkot. 29 00:01:07,458 --> 00:01:11,000 Ha elárulom, irtó dühös leszel. 30 00:01:45,916 --> 00:01:47,708 Nem volt ő mindig egyedül. 31 00:01:48,416 --> 00:01:50,333 Valamit látnod kell. 32 00:01:59,791 --> 00:02:01,041 Ez micsoda? 33 00:02:01,500 --> 00:02:03,000 Csak figyelj! 34 00:02:09,541 --> 00:02:11,041 Már majdnem kész van. 35 00:02:13,458 --> 00:02:15,916 Utópia az idők végezeténél. 36 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 Nekünk. 37 00:02:21,250 --> 00:02:23,083 Minden időkre. 38 00:02:24,791 --> 00:02:25,958 Örökké. 39 00:02:29,333 --> 00:02:34,708 Ravonna Renslayer, igazán szuper vagy. 40 00:02:35,375 --> 00:02:37,125 Örülök, hogy együtt csináljuk. 41 00:02:43,583 --> 00:02:45,708 Sokat segítettél a háborúban. 42 00:02:46,875 --> 00:02:48,625 Köszönöm, hogy mellettem állsz. 43 00:02:55,583 --> 00:02:57,291 A TVA várja a parancsainkat. 44 00:02:59,041 --> 00:03:00,291 Indulunk? 45 00:03:02,125 --> 00:03:03,208 Menj csak előre! 46 00:03:06,916 --> 00:03:08,416 Nagy utat tettünk meg. 47 00:03:09,750 --> 00:03:10,791 Majd találkozunk. 48 00:03:17,875 --> 00:03:19,166 Örökké. 49 00:03:25,833 --> 00:03:28,208 Hahó, főnök! Jöhet egy sakkparti? 50 00:03:29,083 --> 00:03:32,291 Ma nem. Jöjjön a 42-es protokoll! 51 00:03:32,875 --> 00:03:33,708 Itt az idő? 52 00:03:35,458 --> 00:03:37,500 Blokkold az emlékeit! 53 00:03:38,250 --> 00:03:39,458 Biztos ezt akarod? 54 00:03:40,375 --> 00:03:41,916 Igen, és a többiekét is! 55 00:03:42,291 --> 00:03:43,750 Ha te mondod. 56 00:03:50,166 --> 00:03:51,375 Sajnálom. 57 00:03:55,750 --> 00:03:57,083 Már jártam itt. 58 00:03:58,125 --> 00:03:59,125 Igen. 59 00:04:01,916 --> 00:04:03,458 Segítettem győzni? 60 00:04:03,458 --> 00:04:08,083 Nem csak segítettél neki. Te irányítottad a seregeket. 61 00:04:09,458 --> 00:04:11,583 Szóval felépített ide egy kis palotát. 62 00:04:14,083 --> 00:04:16,000 És amíg ő a trónján pöffeszkedett... 63 00:04:19,666 --> 00:04:22,250 én dolgoztam tovább, hogy ott maradhasson? 64 00:04:23,000 --> 00:04:24,541 Valahogy így volt. 65 00:04:27,458 --> 00:04:29,250 Szóval, mire gondoltál? 66 00:04:29,625 --> 00:04:33,791 Arra, hogy nincs rá szükségünk. Talán sose volt. 67 00:05:15,166 --> 00:05:16,333 A TVA... 68 00:05:31,458 --> 00:05:34,500 Minden mérnök haladéktalanul fáradjon az Időmaghoz! 69 00:05:51,166 --> 00:05:56,375 A 11-es, 29-es és 14-es kronoszektor leállt. 70 00:06:05,166 --> 00:06:06,083 Csak nem... 71 00:06:08,500 --> 00:06:09,750 Maga... 72 00:06:12,833 --> 00:06:13,750 Helló! 73 00:06:17,041 --> 00:06:18,166 Állj! 74 00:06:18,625 --> 00:06:20,208 Semmi baj. Nyugalom! 75 00:06:20,208 --> 00:06:23,416 Mit... mit akarnak tőlem? 76 00:06:25,708 --> 00:06:29,791 Jöjjön velünk... és megmutatjuk. 77 00:06:30,791 --> 00:06:33,458 Ez nem volt olyan megnyugtató, mint amilyennek szánta. 78 00:06:33,458 --> 00:06:36,041 Professzor úr, el se tudom képzelni, 79 00:06:36,041 --> 00:06:40,750 hogy Renslayer és Percike miket mondott rólunk, de ne higgyen nekik! 80 00:06:40,750 --> 00:06:42,500 Csak ha valami hízelgőt mondtak. 81 00:06:42,500 --> 00:06:46,625 Az a helyzet, hogy bíznia kell bennünk, és nem érünk rá erre. 82 00:06:47,541 --> 00:06:50,166 Az időm egy részét Chicagóban töltöm. 83 00:06:50,166 --> 00:06:54,250 A becstelenség fővárosában, úgyhogy nem bízom senkiben. 84 00:06:54,250 --> 00:06:56,250 Egyre többen vagyunk. Üdvözlöm! 85 00:06:56,916 --> 00:07:00,000 Micsoda társaság! Kellek maguknak. 86 00:07:00,583 --> 00:07:02,708 Miss Ravonnának úgyszintén. 87 00:07:02,708 --> 00:07:05,916 Arról a pajkos kis óraszörny izéről már nem is beszélve. 88 00:07:05,916 --> 00:07:08,583 Érdekelne, hogy miért. 89 00:07:08,583 --> 00:07:09,833 Nem csoda, hogy nem érti. 90 00:07:15,458 --> 00:07:19,958 A 32-es, 81-es és 7-es kronoszektor leállt. 91 00:07:20,083 --> 00:07:24,500 Ezt... a Fonóm okozza? 92 00:07:25,333 --> 00:07:28,083 Igen. A Fonója okozza. 93 00:07:32,000 --> 00:07:36,541 És maga az egyetlen, aki segíthet helyrehozni. 94 00:07:41,083 --> 00:07:42,583 No lám! 95 00:07:46,166 --> 00:07:47,583 Dox még él? 96 00:07:47,583 --> 00:07:50,250 Igen. Bezártuk a többiekkel együtt. 97 00:07:50,958 --> 00:07:52,916 De nem tarthatjuk ott őket örökké. 98 00:07:52,916 --> 00:07:54,291 Mihez kezdjünk? 99 00:07:54,291 --> 00:07:55,666 Mondja meg maga! 100 00:07:55,666 --> 00:07:58,750 FONÓ INSTABIL 101 00:07:58,750 --> 00:08:00,041 Üljön le! 102 00:08:02,416 --> 00:08:04,916 Tudom, hogy régen mit tettünk volna. 103 00:08:04,916 --> 00:08:09,416 Nyesünk, nincs kegyelem. Mert az egyszerű, tiszta, hatékony. 104 00:08:09,416 --> 00:08:11,958 - Most is ezt csináljuk? - Nem tudom. 105 00:08:11,958 --> 00:08:15,333 De valaki azt mondta, hogy a TVA-nak változnia kell, 106 00:08:15,333 --> 00:08:17,208 és nem várhatunk vele. 107 00:08:18,166 --> 00:08:20,875 Akkor minden meg van bocsátva? 108 00:08:21,416 --> 00:08:26,208 Dox tábornok a TVA-nál. És védelmezni akarja, bármi áron. 109 00:08:26,583 --> 00:08:28,125 Ez volt a feladata. 110 00:08:28,125 --> 00:08:29,708 És lehet újra ez. 111 00:08:29,708 --> 00:08:34,583 Ha maga meg tudja győzni, hogy érdemes védelmeznünk az új változatot is. 112 00:08:36,500 --> 00:08:38,458 Nem fog változni a hozzáállása. 113 00:08:38,458 --> 00:08:40,333 Erre nem vennék mérget. 114 00:08:40,333 --> 00:08:41,833 Nekem már megváltozott. 115 00:08:46,958 --> 00:08:49,375 KÁVÉ, FORRÓ CSOKOLÁDÉ, LEVES 116 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 Erre! 117 00:08:52,208 --> 00:08:54,750 - Én építem fel ezt az egészet? - Hát... 118 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 - Vagy építettem. - Nos... 119 00:08:56,250 --> 00:08:58,666 Vagy majd építem és építettem? 120 00:08:58,666 --> 00:09:00,875 - Majdnem maga, de mégsem. - Erre! 121 00:09:00,875 --> 00:09:02,583 Nem tudnánk elnézni arra? 122 00:09:02,583 --> 00:09:04,208 - Nem. - Nem éri meg. 123 00:09:04,208 --> 00:09:05,458 És nincs is rá időnk. 124 00:09:05,458 --> 00:09:08,083 Meg kell oldania egy problémát a sok közül. 125 00:09:08,083 --> 00:09:10,125 Aztán bóklászhat, amennyit akar. 126 00:09:11,791 --> 00:09:13,875 A Fonó így is túltelítődik. 127 00:09:15,708 --> 00:09:16,916 Nem értem. 128 00:09:17,583 --> 00:09:19,875 Kipróbáltunk mindent, amit lehetett. 129 00:09:20,875 --> 00:09:21,916 Victor! 130 00:09:23,083 --> 00:09:25,166 Ő itt Casey és OB. 131 00:09:26,916 --> 00:09:28,041 OB? 132 00:09:29,708 --> 00:09:30,916 Oroborosz. 133 00:09:32,833 --> 00:09:34,916 - Oroborosz? - Igen, így hívnak. 134 00:09:36,541 --> 00:09:40,958 Maga írta a TVA-s Kézikönyvet. 135 00:09:41,500 --> 00:09:43,000 Én írtam. 136 00:09:43,000 --> 00:09:46,250 De mindent egy zseniális, 19. századi tudósnak, 137 00:09:46,250 --> 00:09:49,125 Victor Timelynak köszönhetek. Korlátozta őt a technika. 138 00:09:49,125 --> 00:09:51,208 De amúgy Einsteint is lepipálta volna. 139 00:09:55,375 --> 00:09:57,250 Mit is mondott, hogy hívják? 140 00:09:58,583 --> 00:09:59,666 Victor. 141 00:10:00,666 --> 00:10:04,625 Ha a maga munkája az övén alapul, a magáé pedig az övén, akkor... 142 00:10:04,625 --> 00:10:08,125 - Pontosan. Melyik volt előbb? - Mint egy saját farkába harapó kígyó! 143 00:10:08,125 --> 00:10:12,083 Mr. Oroborosz, megtenné, hogy dedikálja a kézikönyvemet? 144 00:10:13,208 --> 00:10:15,083 Csak ha maga is az enyémet. 145 00:10:15,083 --> 00:10:19,916 Mindig is rajongtam a műszaki leírásaiért. 146 00:10:20,041 --> 00:10:23,375 Tényleg? Ahogy elmagyarázta az elektromos áthidalórendszert! 147 00:10:23,375 --> 00:10:25,833 - Az áthidalást? - Az maga volt a költészet! 148 00:10:25,833 --> 00:10:31,083 Bocs, hogy robbantom a nagy barátkozást, de intézkedjünk, és utána dedikáljunk! 149 00:10:31,083 --> 00:10:32,208 Jó, menjünk! 150 00:10:32,208 --> 00:10:33,833 OB, hogy állnak? 151 00:10:34,375 --> 00:10:36,208 Van egy... jó tervünk. 152 00:10:36,208 --> 00:10:38,208 - Értem. - Tűrhető tervünk. 153 00:10:38,208 --> 00:10:39,958 Csak tervünk. Casey! 154 00:10:42,958 --> 00:10:47,458 Összedobtam a Fonó modelljét. Egy kicsit elnagyolt és összecsapott. 155 00:10:47,458 --> 00:10:50,666 Nem méretarányos. És csak egy réteg festék van rajta. 156 00:10:50,666 --> 00:10:53,541 Ráadásul nem készítettem mindnyájunkról kis figurát. 157 00:10:53,541 --> 00:10:54,541 A Fonó? 158 00:10:54,958 --> 00:10:57,416 Szégyellem, hogy Victor itt van, és látja. 159 00:10:57,750 --> 00:11:00,291 Túlizgulod a dolgot, tök jól néz ki. 160 00:11:00,291 --> 00:11:03,375 Oké. Mi a terv? 161 00:11:04,750 --> 00:11:05,791 Nagyon egyszerű. 162 00:11:05,791 --> 00:11:10,791 Egyikünk elviszi a teljesítménytöbbszörözőt a híd végéig. 163 00:11:10,916 --> 00:11:13,958 Behelyezi a szerkezetet a kilövőbe. 164 00:11:14,916 --> 00:11:17,333 Aztán az illető megnyomja a zöld gombot... 165 00:11:17,333 --> 00:11:20,875 - A zöldet! - ...és kilövi a Fonó felé. 166 00:11:20,875 --> 00:11:22,958 Ha a többszöröző célba talál, 167 00:11:22,958 --> 00:11:27,958 megnöveli a Fonó kapacitását, így az elbír a leágazásokkal, 168 00:11:27,958 --> 00:11:29,500 amik létrejöttek, amikor... 169 00:11:30,875 --> 00:11:36,833 valaki megölte a Megmaradót, így a sok plusz leágazással tönkretette az életem. 170 00:11:36,833 --> 00:11:41,333 Várjunk! Miért kell belelőni egy teljesítménytöbbszörözőt a Fonóba? 171 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 A Fonó gyűrűi nem elég nagyok. 172 00:11:43,875 --> 00:11:45,125 Így igaz. 173 00:11:47,250 --> 00:11:53,333 Ha ezek a gyűrűk megnőnek, akkor nem akad el a sok leágazás. 174 00:11:53,333 --> 00:11:57,541 Viszont van egy irdatlan nagy probléma. 175 00:11:57,541 --> 00:11:58,625 - Hatalmas. - Mégpedig? 176 00:11:58,625 --> 00:12:02,541 Sokkal erősebb az idősugárzás odakint, 177 00:12:02,541 --> 00:12:05,000 mint amikor kint jártál, Möbius. 178 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Sokkal durvább. 179 00:12:06,000 --> 00:12:07,416 - Erősebb? - Igen. 180 00:12:10,333 --> 00:12:14,333 Akkor Lokinak nagyon kell majd tipliznie. 181 00:12:15,000 --> 00:12:17,458 Álljon meg a menet! Miért nekem kell tipliznem? 182 00:12:17,458 --> 00:12:19,000 Mert most magán a sor. 183 00:12:19,000 --> 00:12:21,166 Ki mondta? Miért mennék most én ki? 184 00:12:21,166 --> 00:12:23,083 Ez nyilvánvalóan nem lehetek én. 185 00:12:23,500 --> 00:12:25,958 - Attól még nem kell, hogy én legyek az. - Halihó! 186 00:12:26,083 --> 00:12:28,125 - Tisztára maga! - Tisztára én vagyok? 187 00:12:28,125 --> 00:12:30,708 - Egy szkafander. Bárki lehet benne. - Sisakban van. 188 00:12:30,708 --> 00:12:32,916 - Nem hasonlít senkire. - Az nem én vagyok. 189 00:12:33,541 --> 00:12:36,625 Nem számít, hogy ki az. És meg lehet csinálni. 190 00:12:37,541 --> 00:12:42,291 Csak egy a lényeg: hogy az illető legyen... szupergyors. 191 00:12:42,291 --> 00:12:45,166 Oké, remek! Akkor mire várunk? Csináljuk! 192 00:12:45,166 --> 00:12:47,666 - Van még egy probléma. - Mi? 193 00:12:47,666 --> 00:12:53,041 Ez az egész terv csak hipotetikus a teljesítménytöbbszörözőnk miatt. 194 00:12:53,041 --> 00:12:55,000 - Egyelőre nem működik. - Miért? 195 00:12:55,000 --> 00:12:58,208 - Nem működik. - Várjunk! Mindjárt kitalálom. 196 00:12:58,791 --> 00:13:02,666 A Fonó idősorvadása nagyobb, 197 00:13:02,666 --> 00:13:06,583 mint a többszöröző saját teljesítménye? 198 00:13:06,583 --> 00:13:09,125 Igen, ez a baj. Honnan tudta? 199 00:13:09,125 --> 00:13:13,708 Az én Fonómmal is ugyanez volt a probléma. 200 00:13:15,708 --> 00:13:17,375 Ezért készítettem ezt. 201 00:13:20,916 --> 00:13:25,916 Ez csak egy prototípus. De azért... 202 00:13:27,250 --> 00:13:28,875 OB, beválhat? 203 00:13:28,875 --> 00:13:33,291 A kettő egyesítése, még ha sikerülne is, sokáig tartana. 204 00:13:33,291 --> 00:13:34,541 Igen, sokáig. 205 00:13:34,541 --> 00:13:38,125 Mr. Oroborosz, ha bárkinek sikerülhet... 206 00:13:40,166 --> 00:13:42,666 akkor az maga és én. 207 00:13:46,208 --> 00:13:48,375 Jól van, menjünk, hagyjuk őket dolgozni! 208 00:13:53,416 --> 00:13:56,208 Együnk egy kis pitét, amíg várunk! 209 00:13:59,250 --> 00:14:01,000 - Pitét? - Igen. 210 00:14:02,541 --> 00:14:03,958 Mi baja van magának? 211 00:14:04,625 --> 00:14:07,291 Visszarángattak ide, könyörögve, hogy segítsek, 212 00:14:07,291 --> 00:14:09,708 úgyhogy nyilván tudja, mekkora a baj. 213 00:14:10,541 --> 00:14:12,708 Itt most minden teljesen elszaródik... 214 00:14:13,666 --> 00:14:18,208 de rájuk bízza az egészet, mi meg közben menjünk el pitézni? 215 00:14:18,916 --> 00:14:20,375 - Remek ötlet! - Sylvie, várj! 216 00:14:20,375 --> 00:14:24,250 Nem várok. Együnk egy kis pitét! Miért ne? 217 00:14:24,500 --> 00:14:28,625 Zseniális ötlet. Tök mindegy, hogy a leágazások sorra elpusztulnak. 218 00:14:29,791 --> 00:14:32,000 A TVA-ban nem ketyeg az óra, igaz? 219 00:14:35,041 --> 00:14:38,541 Megtudta, hogy variáns, de meg se nézte, hogyan élt, mi? 220 00:14:40,208 --> 00:14:42,583 Magának ez csak egy újabb nehéz munkanap. 221 00:14:43,250 --> 00:14:45,833 Az idősíkok csupán vonalak a képernyőn. 222 00:14:47,791 --> 00:14:49,791 Nem számít, ha pár eltűnik. 223 00:14:49,791 --> 00:14:53,833 Mert sosem vette a fáradságot, hogy megnézze, az egyik a magáé-e. 224 00:14:54,458 --> 00:14:56,375 Kit érdekel néhány idősík? 225 00:15:00,625 --> 00:15:01,916 Jó pitézést! 226 00:15:12,750 --> 00:15:15,000 Nem akar mondani valamit? 227 00:15:16,708 --> 00:15:18,833 Nem? Oké. 228 00:15:18,833 --> 00:15:22,666 Jól van, emberek. Figyeljetek! 229 00:15:25,041 --> 00:15:26,541 Nincsenek fegyvereink. 230 00:15:29,250 --> 00:15:31,958 Nem is vagyunk túl sokan, ez nyilvánvaló. 231 00:15:33,708 --> 00:15:37,541 De szerintem ha összedugjuk a fejünket... 232 00:15:38,958 --> 00:15:42,208 és kitalálunk valamit, akkor kijutunk innen, 233 00:15:42,208 --> 00:15:43,958 és élhetjük az életünket. 234 00:15:46,458 --> 00:15:49,125 Ha jól emlékszem, Galilei mondta egyszer... 235 00:15:49,125 --> 00:15:53,666 - Vagy Winston Churchill... - Nem tudná befogni a pofáját? 236 00:15:55,083 --> 00:15:57,125 Nem akarok itt meghalni! 237 00:15:57,791 --> 00:15:58,916 Tényleg? 238 00:15:59,458 --> 00:16:02,875 Pedig úgy tűnt, ez nem érdekli, amikor elárult minket. 239 00:16:06,541 --> 00:16:08,875 - Nem tudtam, hogy tudja. - Tudom, bizony. 240 00:16:08,875 --> 00:16:13,041 Mind tudjuk, milyen kalandjai voltak színészként, Brad. 241 00:16:15,916 --> 00:16:16,958 Jól van. 242 00:16:19,041 --> 00:16:19,958 Oké. 243 00:16:21,916 --> 00:16:24,166 Én kiérdemeltem az életem. 244 00:16:25,833 --> 00:16:28,125 Szerintem mindnyájan kiérdemeltük. 245 00:16:32,416 --> 00:16:34,666 - Maga nem érdemelte ki az életét? - Nem! 246 00:16:36,875 --> 00:16:38,000 Nem. 247 00:16:52,500 --> 00:16:55,791 Magának nincs joga itt tartani minket. 248 00:16:57,000 --> 00:16:58,458 Nem akarom ezt. 249 00:17:00,083 --> 00:17:03,125 És pláne nem akarok magával beszélgetni. 250 00:17:04,791 --> 00:17:09,625 De tudom, hogy fontos magának a TVA, és tudom, hogy meg akarja védeni. 251 00:17:10,458 --> 00:17:12,208 Egyedül ezért vagyok itt. 252 00:17:14,875 --> 00:17:17,208 - Mit akar tőlem? - Hogy segítsen. 253 00:17:18,250 --> 00:17:19,833 A kronosztagosaival együtt. 254 00:17:21,541 --> 00:17:26,791 Ha harcolnunk kell, hogy megvédjük a TVA-t Renslayertől vagy valami rosszabbtól... 255 00:17:28,333 --> 00:17:29,625 bízhatunk magában? 256 00:17:31,333 --> 00:17:32,625 Komolyan kérdezi. 257 00:17:33,916 --> 00:17:36,458 Ha segít, beszélhetünk. 258 00:17:38,333 --> 00:17:39,916 Hogy bízhatnék magában? 259 00:17:43,083 --> 00:17:45,416 A legtöbb dologban nem értünk egyet. 260 00:17:46,625 --> 00:17:49,458 De nekem is fontos ez a hely, és ők is itt. 261 00:17:51,583 --> 00:17:54,708 Ahogy magának is. Ebben bízzon! 262 00:18:00,250 --> 00:18:02,958 Hagyjunk nekik időt, hadd emésztgessék! 263 00:18:04,208 --> 00:18:05,958 Mi van, ha nem mennek bele? 264 00:18:08,875 --> 00:18:11,500 Segíts Möbiusnak szemmel tartani Timelyt! 265 00:18:23,791 --> 00:18:25,375 Ezt nem hiszem el! 266 00:18:31,250 --> 00:18:33,041 Eltévedtem. 267 00:18:33,541 --> 00:18:35,708 Nem akartam Piteföldére jönni. 268 00:18:44,291 --> 00:18:46,291 - Na ki vele! - Möbiusszal kapcsolatban... 269 00:18:52,458 --> 00:18:54,875 A sötétben tapogatózik, ahogy mi mind. 270 00:18:55,416 --> 00:18:59,666 És tisztázzuk, jó? Kértelek, hogy segíts, de faképnél hagytál. 271 00:18:59,666 --> 00:19:02,083 Tisztázzuk, jó? Nem ez történt. 272 00:19:02,625 --> 00:19:05,041 Hiszen itt vagyok, nem? Már megint! 273 00:19:05,458 --> 00:19:08,041 Csak azért vagy itt, mert nem tudtad megölni. 274 00:19:09,500 --> 00:19:10,958 Ja, nem tudtam. 275 00:19:12,916 --> 00:19:14,291 Nem ment. 276 00:19:14,291 --> 00:19:18,375 Timely olyan riadtnak tűnt. A Megmaradó nem volt riadt. 277 00:19:19,791 --> 00:19:21,833 Vagy mégis, csak nem vettem észre. 278 00:19:29,916 --> 00:19:33,083 Néhány éve a bátyámat száműzték Asgardból... 279 00:19:34,541 --> 00:19:35,958 és a Földre küldték. 280 00:19:37,791 --> 00:19:40,125 Amikor visszatért, teljesen más volt. 281 00:19:41,125 --> 00:19:42,333 Megváltozott. 282 00:19:42,916 --> 00:19:44,416 Gyengeségnek véltem. 283 00:19:46,083 --> 00:19:47,166 Gúnyoltam őt. 284 00:19:48,041 --> 00:19:49,583 Hogy elpuhult. 285 00:19:49,583 --> 00:19:51,291 Ha elpuhulsz, meghalsz. 286 00:19:51,291 --> 00:19:54,458 Sylvie, megkegyelmeztél Timelynak, 287 00:19:54,458 --> 00:19:58,375 és ezért a TVA és az a sok idősík nem pusztul el. 288 00:19:58,375 --> 00:20:02,166 Az emberek tovább élnek. Nekik is megkegyelmeztél. 289 00:20:05,333 --> 00:20:08,333 Nagyon bízol benne, hogy azok hárman sikerrel járnak. 290 00:20:11,458 --> 00:20:14,500 Még ott van Dox. Ő is a TVA része. 291 00:20:14,500 --> 00:20:17,708 Az a sok lenyesett leágazás, lenyesett ember... 292 00:20:18,708 --> 00:20:21,291 - Az mind a TVA hibája. - És a többi leágazás? 293 00:20:21,291 --> 00:20:22,791 Amik megmaradtak? 294 00:20:23,958 --> 00:20:27,291 Azokért dolgozik Möbius és B-15-ös. 295 00:20:27,291 --> 00:20:29,666 És az a két fickó, OB és Casey. 296 00:20:29,666 --> 00:20:31,208 Mi van, ha tévedsz? 297 00:20:32,041 --> 00:20:35,875 Mi van, ha tévedsz, amikor azt hiszed, hogy ez a hely működhet jobban? 298 00:20:36,250 --> 00:20:38,041 Ha hiba volt életben hagynom őt? 299 00:20:38,041 --> 00:20:41,708 Egyszerűbb lenne felgyújtani ezt itt, és mindent újrakezdeni. 300 00:20:41,708 --> 00:20:43,666 Persze, gyújtsd csak fel! Az könnyű. 301 00:20:44,375 --> 00:20:48,708 Pusztítani könnyű. Legyalulni valamit könnyű. 302 00:20:49,666 --> 00:20:53,250 Helyrehozni azt, ami rosszul működik, nehéz. 303 00:20:54,416 --> 00:20:56,708 A remény nehéz. 304 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 Oké, tegyük fel, hogy Timely megmenti a TVA-t! 305 00:21:10,625 --> 00:21:15,833 Reméljük, hogy a TVA-ból egyszer valami jobb lesz. 306 00:21:17,166 --> 00:21:22,166 Utána reméljük, hogy Timelyból nem lesz a Megmaradó vagy valaki rosszabb. 307 00:21:23,125 --> 00:21:24,958 Elég sok mindent remélünk, Loki. 308 00:21:26,125 --> 00:21:28,083 Nem tudtam, hogy ilyen optimista vagy. 309 00:21:28,083 --> 00:21:30,125 Ez tűnik a legjobb megoldásnak. 310 00:21:31,541 --> 00:21:36,916 Szóval, Timely benézhet a kulisszák mögé, láthatja mindezt, 311 00:21:37,500 --> 00:21:40,208 és aztán egyszerűen hazaküldöd? 312 00:21:40,208 --> 00:21:44,666 Talán jó ez így. Hiszen figyelhetjük, védhetjük. 313 00:21:44,666 --> 00:21:48,250 Mi csak segítünk. Ilyet már hallottam. 314 00:21:48,791 --> 00:21:52,416 Nem adhatsz az embereknek szabad akaratot, ha utána elsétálsz, Sylvie. 315 00:21:52,416 --> 00:21:53,916 Ez nem így működik. 316 00:21:53,916 --> 00:21:56,708 Most akár tetszik, akár nem, az idősíkok szabadok. 317 00:21:56,708 --> 00:21:58,666 Nekünk kell megvédenünk őket. 318 00:21:59,500 --> 00:22:02,625 Nekünk kell jobbnak lennünk a Megmaradónál. 319 00:22:04,750 --> 00:22:08,875 Úgy tűnik, akármit csinálunk, istent játszunk. 320 00:22:20,416 --> 00:22:21,500 Mert istenek vagyunk. 321 00:22:40,125 --> 00:22:42,416 Lenyesnek minket, amint nem kellünk nekik. 322 00:22:44,166 --> 00:22:46,750 A TVA-ban ez így megy. Az árulókat lenyesik. 323 00:22:46,750 --> 00:22:51,541 Kell egy B terv. Kell valami más is. 324 00:22:51,541 --> 00:22:56,541 B-15-ös talpig becsületes. Nem értek egyet vele, de ezt tudom. 325 00:22:57,500 --> 00:22:59,666 Én nem bízom B-15-ösben, ezért... 326 00:23:07,458 --> 00:23:10,916 Renslayer! Hol van B-15-ös? 327 00:23:10,916 --> 00:23:13,791 Épp most ágyaz meg annak, hogy átvegye az irányítást. 328 00:23:14,541 --> 00:23:17,583 De ha összefogunk, megállíthatjuk. 329 00:23:17,875 --> 00:23:19,166 Megvédhetjük a TVA-t. 330 00:23:19,166 --> 00:23:22,250 Te csak egyvalamit akarsz védeni: magadat, Ravonna. 331 00:23:23,625 --> 00:23:27,250 Na és te! Szörnyen csalódtam benned. 332 00:23:27,250 --> 00:23:29,708 Próbálok dolgozni a hibáimon. 333 00:23:29,708 --> 00:23:32,000 Az Időfonó mindjárt összeomlik. 334 00:23:33,250 --> 00:23:35,375 Elmentem pár napra, 335 00:23:35,375 --> 00:23:39,083 és ez a hely csupán órákra van attól, hogy egy lyuk legyen a kozmoszban. 336 00:23:39,833 --> 00:23:42,916 Beleállítja a földbe két variáns? 337 00:23:45,541 --> 00:23:46,750 Tényleg ezt akarjuk? 338 00:23:47,375 --> 00:23:49,125 Miért, neked mi a terved? 339 00:23:49,125 --> 00:23:53,250 Bárki, aki most rögtön csatlakozik hozzám, kijön velem azon az ajtón, 340 00:23:53,916 --> 00:23:56,333 és segít visszaállítani a TVA stabilitását, 341 00:23:57,041 --> 00:23:59,916 élheti az életét az idősíkon, ha szeretné. 342 00:24:14,791 --> 00:24:16,958 Azt hittem, maga átlátja a helyzetet. 343 00:24:33,916 --> 00:24:39,291 Most először végre tényleg átlátom az egész helyzetet. 344 00:24:41,166 --> 00:24:42,583 Kérlek, ne! 345 00:24:42,583 --> 00:24:45,791 Nem semmi életet alakítottál ki magadnak az idősíkon. 346 00:24:46,291 --> 00:24:50,541 - Nem vágysz vissza oda? - X-5-ös! 347 00:24:53,833 --> 00:24:56,791 Bradley! Nézz rám! 348 00:25:00,416 --> 00:25:03,541 Ennyire jó volt az idősíkon az élet? 349 00:25:16,750 --> 00:25:21,791 Milyen érzés, hogy inkább választjuk a halált, 350 00:25:21,791 --> 00:25:23,541 mint hogy kövessünk téged? 351 00:25:58,458 --> 00:25:59,875 Menjünk, X-5-ös! 352 00:26:27,083 --> 00:26:28,041 Bámulatos! 353 00:26:30,583 --> 00:26:32,333 - Igen! - Na mi a helyzet? 354 00:26:33,458 --> 00:26:37,041 - Minden a terv szerint halad. - Helyes. 355 00:26:40,166 --> 00:26:43,208 Az meg mi? 356 00:26:43,875 --> 00:26:49,416 Ez? Möbius szíverősítője. Ezért kell sok forrócsoki-automata. 357 00:26:50,083 --> 00:26:52,041 Elment a diagnosztika. 358 00:26:52,041 --> 00:26:53,375 - Mi? - Sajnos. 359 00:26:53,375 --> 00:26:56,958 Hogy mondta? Forró csoki... 360 00:26:57,708 --> 00:26:59,333 - Automata? - Automata. Igen. 361 00:26:59,666 --> 00:27:01,208 Nem működik a térgép sem. 362 00:27:01,208 --> 00:27:03,000 Möbius, itt van a térgéped? 363 00:27:04,083 --> 00:27:08,250 Van egy ilyen automata? 364 00:27:10,250 --> 00:27:13,833 Igen. Nagyon érdekli az az automata. 365 00:27:13,833 --> 00:27:15,833 De fura! Ez sem kapcsolódik. 366 00:27:15,833 --> 00:27:18,916 Az a forró csoki automata... 367 00:27:18,916 --> 00:27:21,750 - Megnézhetem? - Egy kicsit tudna várni, kérem? 368 00:27:21,875 --> 00:27:23,416 - Hogy micsoda? - Én elkísérem. 369 00:27:23,416 --> 00:27:25,583 Megtennéd? Professzor úr, ő elkíséri. 370 00:27:49,291 --> 00:27:51,166 HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA 371 00:27:52,000 --> 00:27:53,583 Hozzáférés megtagadva. 372 00:29:03,875 --> 00:29:05,041 Sajnálom! 373 00:29:13,291 --> 00:29:15,083 Hol az a szerkezet? 374 00:29:18,000 --> 00:29:21,666 Különös. A fájlok egymás után válnak elérhetetlenné. 375 00:29:22,708 --> 00:29:24,583 Megint letöltöttél valami játékot? 376 00:29:24,583 --> 00:29:27,041 Dehogy! Nem követek el újra ilyen hibát. 377 00:29:27,041 --> 00:29:30,416 - Valami bekavart a kütyüdön. - A tiéd se működött az előbb. 378 00:29:33,416 --> 00:29:35,833 - Mi az? - Ez Percike volt. 379 00:29:36,750 --> 00:29:40,125 - Elkezdte letiltani a rendszereket. - Ezért nem működnek a térgépek. 380 00:29:40,125 --> 00:29:42,291 Fogjátok ezt, és hozzuk Timelyt! 381 00:29:53,875 --> 00:29:55,708 - Mi a baj? - Timely eltűnt. 382 00:29:56,416 --> 00:29:57,916 És Percike visszatért. 383 00:29:59,708 --> 00:30:01,416 Dox és a többiek meghaltak. 384 00:30:02,333 --> 00:30:04,166 Tessék? 385 00:30:04,791 --> 00:30:06,000 Biztos Renslayer volt. 386 00:30:08,833 --> 00:30:10,250 Kész van a többszöröző? 387 00:30:10,958 --> 00:30:14,666 Elvileg igen. Nem volt időm tesztelni, de Timely nélkül 388 00:30:14,666 --> 00:30:15,666 úgyis mindegy. 389 00:30:15,666 --> 00:30:18,833 Az aurája nélkül nem nyílik ki a zsilipajtó. 390 00:30:18,833 --> 00:30:21,916 Akkor ki kell derítenünk, hol lehet most az idősíkon. 391 00:30:21,916 --> 00:30:23,875 - Máshova nem vihették. - Nem. 392 00:30:25,458 --> 00:30:27,166 Renslayernek nem ő kell. 393 00:30:28,166 --> 00:30:31,791 Hanem a TVA. Még itt vannak. 394 00:30:33,291 --> 00:30:35,083 - Hallgasson ide! - Mozgás! 395 00:30:35,083 --> 00:30:37,000 Nem tudom, miről hadovál. 396 00:30:38,166 --> 00:30:39,875 Ide! Üljön le! 397 00:30:45,250 --> 00:30:50,250 Hála az égnek, hogy mindketten jól vannak! 398 00:30:51,166 --> 00:30:53,375 - Ms. Ravonna... - Üljön le! 399 00:30:53,375 --> 00:30:54,708 Már le is ültem. 400 00:30:56,791 --> 00:30:59,833 - Annyit szeretnék... - Elegem van a hazugságaiból. 401 00:31:00,375 --> 00:31:03,333 Akkor beszél, ha megengedem. Csak akkor. 402 00:31:03,333 --> 00:31:06,541 Most pedig elárulja, hol van az a szerkezet. 403 00:31:14,500 --> 00:31:19,041 És ha nem fognak örülni annak, amit mondok? 404 00:31:19,041 --> 00:31:21,500 Akkor X-5-öst megkérjük, hogy találjon 405 00:31:21,500 --> 00:31:24,333 egy igen hosszadalmas és fájdalmas módot, hogy megölje. 406 00:31:25,166 --> 00:31:26,875 Egy kicsike dobozba zárom. 407 00:31:35,250 --> 00:31:36,291 Hölgyeim! 408 00:31:39,208 --> 00:31:41,875 Azt hiszem, kedvükre lesz, amit mondani fogok. 409 00:31:55,500 --> 00:31:58,250 1127-es TVA-kód. 410 00:31:58,916 --> 00:32:01,208 - Mindenki jelentkezzen... - Gyerünk! 411 00:32:01,208 --> 00:32:03,583 ...az időkapus evakuációs ponton! 412 00:32:04,000 --> 00:32:05,208 Nyílj ki! 413 00:32:05,208 --> 00:32:08,208 1127-es TVA-kód. 414 00:32:08,750 --> 00:32:13,375 Mindenki jelentkezzen a legközelebbi időkapus evakuációs ponton! 415 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 - Megtagadva. - Loki! 416 00:32:15,750 --> 00:32:18,541 - Sylvie! Jól vagy? - Igen. Gyűlölöm ezt az órát! 417 00:32:18,541 --> 00:32:21,000 - Le akar lassítani minket. - Menj a lépcsőn! 418 00:32:22,416 --> 00:32:24,583 A Fonó teljes leállása várható. 419 00:32:35,791 --> 00:32:38,708 Ilyen hangokat jobb lenne távolabbról hallani. 420 00:32:39,250 --> 00:32:41,250 Kifutunk az időből. Gyorsan! 421 00:32:41,833 --> 00:32:46,291 Mindenki jelentkezzen a legközelebbi időkapus evakuációs ponton! 422 00:32:46,291 --> 00:32:49,166 1127-es TVA-kód. 423 00:32:49,166 --> 00:32:50,333 Még van idő. 424 00:32:50,333 --> 00:32:54,083 Mindenki jelentkezzen a legközelebbi időkapus evakuációs ponton! 425 00:33:07,125 --> 00:33:12,125 Hozzáférés megtagadva. 426 00:33:16,625 --> 00:33:17,875 A technikai érzék. 427 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 Ne! 428 00:33:49,500 --> 00:33:50,583 Na mi van? 429 00:34:44,458 --> 00:34:45,583 Hát itt vagy! 430 00:35:08,250 --> 00:35:10,000 Hidd el, majd később megérted! 431 00:35:45,583 --> 00:35:46,458 Halló? 432 00:35:46,458 --> 00:35:48,958 Már ideje volt. Mi tart ennyi ideig? 433 00:35:48,958 --> 00:35:50,083 OB? 434 00:35:54,583 --> 00:35:57,250 - Igyekezz! - Percike mindent szabotált. 435 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 - Lelassított minket. - Mi az? 436 00:36:00,791 --> 00:36:03,791 Kiiktathatom, ha újraindítom a rendszert. 437 00:36:03,791 --> 00:36:05,708 Jó. Indítsd újra! 438 00:36:06,541 --> 00:36:08,875 - De akkor oda minden biztonsági funkció. - És? 439 00:36:08,875 --> 00:36:12,125 - Mit veszíthetünk? - Nem lesznek biztonsági protokollok. 440 00:36:12,125 --> 00:36:13,458 Mint például? 441 00:36:13,458 --> 00:36:16,708 Például a tompító, ami megakadályozza a varázslást a TVA-ban. 442 00:36:16,708 --> 00:36:18,833 Azt is ki kell kapcsolnunk. 443 00:36:20,291 --> 00:36:21,416 - Csinálja! - Csinálja! 444 00:36:24,125 --> 00:36:28,916 Ez a többszöröző helye. 445 00:36:29,291 --> 00:36:31,708 - Mint mondtam, nincs sok időnk. - Húzza az időt. 446 00:36:31,708 --> 00:36:34,791 - Kell egy olyan... - Értjük, hogyan működik. De... 447 00:36:36,375 --> 00:36:37,958 Ez egyre rosszabb. 448 00:36:37,958 --> 00:36:41,250 Ez nem áramingadozás volt. Mindjárt utánajárok. 449 00:36:42,250 --> 00:36:46,625 Újra akarják indítani a rendszert. Nem férek hozzá. 450 00:36:46,625 --> 00:36:48,833 Mindenhonnan kizárnak. 451 00:36:49,333 --> 00:36:51,916 Azért nem kéne... gúnyolódni. 452 00:36:51,916 --> 00:36:55,250 Valamit forralnak. Mi van veled? 453 00:36:55,250 --> 00:37:00,083 Le akarnak állítani. Lassulnak a kognitív képességeim. 454 00:37:00,083 --> 00:37:01,666 Nincs sok időm hátra. 455 00:37:01,666 --> 00:37:05,083 Victor, el kell mondanom... 456 00:37:10,875 --> 00:37:12,250 Nem leszel olyan, mint ő. 457 00:37:15,666 --> 00:37:18,666 Helló, én Percike vagyok. És a Tér... 458 00:37:24,458 --> 00:37:25,583 Ó, jaj! 459 00:37:30,958 --> 00:37:32,875 - Ez új. - Menj! 460 00:38:04,125 --> 00:38:06,041 Na helló, X-5-ös! 461 00:38:06,041 --> 00:38:07,583 Jöhet a visszavágó? 462 00:38:13,458 --> 00:38:14,500 Ilyen nincs! 463 00:38:25,416 --> 00:38:28,333 X-5-ös, mi történt? 464 00:38:31,583 --> 00:38:32,833 Milyen nyugis itt! 465 00:38:35,541 --> 00:38:36,833 Gyere csak egy percre! 466 00:38:36,833 --> 00:38:39,541 - Gyere! - De mi történik? 467 00:38:41,208 --> 00:38:43,250 Nem hittem, hogy máris újra találkozunk. 468 00:38:44,875 --> 00:38:47,000 - Victor! Jöjjön, menjünk! Gyorsan! - Mi? 469 00:38:47,000 --> 00:38:48,666 Nyomás! 470 00:38:52,708 --> 00:38:54,833 - Merre, varázsló? - Arra! A lift felé! 471 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 Megmentettek. 472 00:38:56,416 --> 00:38:58,250 Máris viszonozhatja. Jobbra! 473 00:39:09,916 --> 00:39:12,541 - OB, itt van. - Jöjjön! Gyorsan! Ide! 474 00:39:12,541 --> 00:39:14,958 - Victor, erre! Mit kell csinálnunk? - Ide! 475 00:39:14,958 --> 00:39:17,750 A teljesítménytöbbszöröző már a légzsilipnél van. 476 00:39:17,750 --> 00:39:20,500 De először be kell szkennelnünk Mr. Timely auráját, 477 00:39:20,500 --> 00:39:22,208 hogy kinyíljon a zsilipajtó. 478 00:39:22,208 --> 00:39:24,833 - Jó, csináljuk! - Dugja be a fejét a szkennerbe! 479 00:39:27,083 --> 00:39:28,041 Biztonságos? 480 00:39:28,041 --> 00:39:30,250 Nem teszteltem. De elméletben... 481 00:39:31,125 --> 00:39:32,125 Nyugodtan. 482 00:39:33,125 --> 00:39:34,583 Nem lesz baj. 483 00:39:37,458 --> 00:39:39,583 - Azt majd megfogom. - Uram! 484 00:39:48,416 --> 00:39:50,541 Üdvözöllek, Megmaradó! 485 00:39:54,166 --> 00:39:55,708 Már kivehetem? 486 00:39:57,250 --> 00:39:58,500 Megcsinálta! 487 00:40:04,250 --> 00:40:05,666 Nagyobb a baj, mint hittem. 488 00:40:06,833 --> 00:40:08,416 Nem húzhatjuk az időt. 489 00:40:08,958 --> 00:40:10,041 Ki vállalja? 490 00:40:10,041 --> 00:40:12,833 Majd én. Felveszem a szkafandert. 491 00:40:12,833 --> 00:40:15,250 - Akkor indulás! - Gyerünk, mozgás! 492 00:40:15,250 --> 00:40:19,333 Pillanat! Nekem kéne mennem. 493 00:40:19,333 --> 00:40:21,041 Nem kell ezt csinálnia. 494 00:40:22,416 --> 00:40:23,541 De vállalom. 495 00:40:25,625 --> 00:40:27,750 Bármi baj történhet. 496 00:40:27,750 --> 00:40:31,416 És én tudom, hogyan működik a teljesítménytöbbszöröző. 497 00:40:35,000 --> 00:40:36,500 - Rendben. - Csináljuk! Rajta! 498 00:40:36,500 --> 00:40:39,041 Jó, nincs időnk huzakodni. Jöjjön! Kövessen! 499 00:40:39,541 --> 00:40:42,333 Figyeljen! Bemegy, beöltözik, 500 00:40:42,333 --> 00:40:46,041 és ha kinyílik az ajtó, áthalad a hídon, amilyen gyorsan tud. 501 00:40:46,041 --> 00:40:49,416 Berakja a többszörözőt, kilövi, és visszajön. Érti? 502 00:40:49,416 --> 00:40:50,750 Igen. 503 00:40:51,708 --> 00:40:53,541 - Jól van. - Jól van. 504 00:40:55,416 --> 00:40:56,625 Na bátorság! 505 00:40:57,708 --> 00:40:58,750 Sok sikert! 506 00:41:02,125 --> 00:41:03,458 Na bátorság! 507 00:41:06,583 --> 00:41:07,583 Mennyi ideje lesz? 508 00:41:07,583 --> 00:41:09,208 - Nem sok. - Sikerülni fog. 509 00:41:09,208 --> 00:41:11,333 Elég aggasztó ez a magas sugárzás. 510 00:41:11,333 --> 00:41:13,666 - Rosszabb, mint a múltkor. - Megoldja. 511 00:41:20,250 --> 00:41:22,750 - Mehet. - Gyerünk, nyomás! 512 00:41:22,750 --> 00:41:25,708 - Mehet, indulás! - Na lássuk! 513 00:41:32,000 --> 00:41:37,458 MINDEN IDŐKRE. ÖRÖKKÉ 514 00:42:04,666 --> 00:42:06,041 Mi történt? 515 00:42:07,250 --> 00:42:09,000 Mi... Hova tűnt? 516 00:42:09,583 --> 00:42:10,750 Vége van. 517 00:42:10,750 --> 00:42:12,791 - Mi történt? - Ennyi volt. 518 00:42:12,791 --> 00:42:14,541 - Mi? - Meghalt? 519 00:42:14,541 --> 00:42:17,166 Túl erős volt az idősugárzás. 520 00:42:17,166 --> 00:42:19,083 - Mit csináltunk rosszul? - Nem tudom. 521 00:42:19,375 --> 00:42:22,083 - Mi történt? - Nem tudom. Nem én voltam! 522 00:42:22,083 --> 00:42:24,083 - Mi történt? - Nem tudom. 523 00:42:27,916 --> 00:42:29,208 Nem tudom. 524 00:43:31,625 --> 00:43:33,791 {\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 525 00:48:04,750 --> 00:48:06,750 A feliratot fordította: Gáspár Bence