1
00:00:04,333 --> 00:00:06,583
{\an8}Ez! Ez van egy csomószor.
2
00:00:07,250 --> 00:00:08,125
{\an8}Tércsúszás.
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,375
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
4
00:00:10,375 --> 00:00:12,916
Az Időfonó a TVA lelke.
5
00:00:12,916 --> 00:00:15,833
Itt alakítjuk át a nyers időt
fizikai idővonallá.
6
00:00:15,833 --> 00:00:17,291
Ha nőnek a leágazások,
7
00:00:17,291 --> 00:00:19,250
összeomlik az egész.
8
00:00:19,250 --> 00:00:20,250
Hogy férünk hozzá?
9
00:00:20,250 --> 00:00:21,666
A tervezője az egyetlen,
10
00:00:21,666 --> 00:00:23,833
aki ki tudja nyitni az időaurájával.
11
00:00:23,833 --> 00:00:26,208
- A Megmaradó.
- Ő az.
12
00:00:26,208 --> 00:00:27,791
A Megmaradó.
13
00:00:27,791 --> 00:00:32,416
Mert a tudomány mindig csupán
fantasztikum, amíg meg nem valósul!
14
00:00:33,416 --> 00:00:37,541
Furcsán fog hangzani.
Valami rángat a téridőben.
15
00:00:37,541 --> 00:00:38,625
FONÓ KRITIKUS
16
00:00:38,625 --> 00:00:41,166
Álljon készen,
hogy lenyesse magát, amikor ez zöld!
17
00:00:41,166 --> 00:00:43,000
A zöld azt jelenti, nyeshet.
18
00:00:43,000 --> 00:00:44,125
Hát itt vagy!
19
00:00:44,125 --> 00:00:48,208
A TVA veszélyben van.
A jövőben is jártam, és láttalak.
20
00:00:48,208 --> 00:00:49,375
Tudnom kell, miért.
21
00:00:49,375 --> 00:00:51,000
Ha itt maradunk, meghalunk.
22
00:00:51,000 --> 00:00:52,750
Lenyesnek minden leágazást.
23
00:00:52,750 --> 00:00:54,208
Aktiváljuk, amit tudunk!
24
00:00:55,416 --> 00:00:58,875
Megkérdeztél, mit csinálok,
ha megjelenik egy variánsa.
25
00:00:58,875 --> 00:01:01,791
- Megölöm.
- Nem ismer engem.
26
00:01:01,791 --> 00:01:02,750
Vigyétek innen!
27
00:01:02,750 --> 00:01:04,291
Neked a hatalom kell, igaz?
28
00:01:05,250 --> 00:01:07,458
Tudok egy nagyon nagy titkot.
29
00:01:07,458 --> 00:01:11,000
Ha elárulom, irtó dühös leszel.
30
00:01:45,916 --> 00:01:47,708
Nem volt ő mindig egyedül.
31
00:01:48,416 --> 00:01:50,333
Valamit látnod kell.
32
00:01:59,791 --> 00:02:01,041
Ez micsoda?
33
00:02:01,500 --> 00:02:03,000
Csak figyelj!
34
00:02:09,541 --> 00:02:11,041
Már majdnem kész van.
35
00:02:13,458 --> 00:02:15,916
Utópia az idők végezeténél.
36
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
Nekünk.
37
00:02:21,250 --> 00:02:23,083
Minden időkre.
38
00:02:24,791 --> 00:02:25,958
Örökké.
39
00:02:29,333 --> 00:02:34,708
Ravonna Renslayer, igazán szuper vagy.
40
00:02:35,375 --> 00:02:37,125
Örülök, hogy együtt csináljuk.
41
00:02:43,583 --> 00:02:45,708
Sokat segítettél a háborúban.
42
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
Köszönöm, hogy mellettem állsz.
43
00:02:55,583 --> 00:02:57,291
A TVA várja a parancsainkat.
44
00:02:59,041 --> 00:03:00,291
Indulunk?
45
00:03:02,125 --> 00:03:03,208
Menj csak előre!
46
00:03:06,916 --> 00:03:08,416
Nagy utat tettünk meg.
47
00:03:09,750 --> 00:03:10,791
Majd találkozunk.
48
00:03:17,875 --> 00:03:19,166
Örökké.
49
00:03:25,833 --> 00:03:28,208
Hahó, főnök! Jöhet egy sakkparti?
50
00:03:29,083 --> 00:03:32,291
Ma nem. Jöjjön a 42-es protokoll!
51
00:03:32,875 --> 00:03:33,708
Itt az idő?
52
00:03:35,458 --> 00:03:37,500
Blokkold az emlékeit!
53
00:03:38,250 --> 00:03:39,458
Biztos ezt akarod?
54
00:03:40,375 --> 00:03:41,916
Igen, és a többiekét is!
55
00:03:42,291 --> 00:03:43,750
Ha te mondod.
56
00:03:50,166 --> 00:03:51,375
Sajnálom.
57
00:03:55,750 --> 00:03:57,083
Már jártam itt.
58
00:03:58,125 --> 00:03:59,125
Igen.
59
00:04:01,916 --> 00:04:03,458
Segítettem győzni?
60
00:04:03,458 --> 00:04:08,083
Nem csak segítettél neki.
Te irányítottad a seregeket.
61
00:04:09,458 --> 00:04:11,583
Szóval felépített ide egy kis palotát.
62
00:04:14,083 --> 00:04:16,000
És amíg ő a trónján pöffeszkedett...
63
00:04:19,666 --> 00:04:22,250
én dolgoztam tovább, hogy ott maradhasson?
64
00:04:23,000 --> 00:04:24,541
Valahogy így volt.
65
00:04:27,458 --> 00:04:29,250
Szóval, mire gondoltál?
66
00:04:29,625 --> 00:04:33,791
Arra, hogy nincs rá szükségünk.
Talán sose volt.
67
00:05:15,166 --> 00:05:16,333
A TVA...
68
00:05:31,458 --> 00:05:34,500
Minden mérnök haladéktalanul fáradjon
az Időmaghoz!
69
00:05:51,166 --> 00:05:56,375
A 11-es, 29-es
és 14-es kronoszektor leállt.
70
00:06:05,166 --> 00:06:06,083
Csak nem...
71
00:06:08,500 --> 00:06:09,750
Maga...
72
00:06:12,833 --> 00:06:13,750
Helló!
73
00:06:17,041 --> 00:06:18,166
Állj!
74
00:06:18,625 --> 00:06:20,208
Semmi baj. Nyugalom!
75
00:06:20,208 --> 00:06:23,416
Mit... mit akarnak tőlem?
76
00:06:25,708 --> 00:06:29,791
Jöjjön velünk... és megmutatjuk.
77
00:06:30,791 --> 00:06:33,458
Ez nem volt olyan megnyugtató,
mint amilyennek szánta.
78
00:06:33,458 --> 00:06:36,041
Professzor úr, el se tudom képzelni,
79
00:06:36,041 --> 00:06:40,750
hogy Renslayer és Percike miket mondott
rólunk, de ne higgyen nekik!
80
00:06:40,750 --> 00:06:42,500
Csak ha valami hízelgőt mondtak.
81
00:06:42,500 --> 00:06:46,625
Az a helyzet, hogy bíznia kell bennünk,
és nem érünk rá erre.
82
00:06:47,541 --> 00:06:50,166
Az időm egy részét Chicagóban töltöm.
83
00:06:50,166 --> 00:06:54,250
A becstelenség fővárosában,
úgyhogy nem bízom senkiben.
84
00:06:54,250 --> 00:06:56,250
Egyre többen vagyunk. Üdvözlöm!
85
00:06:56,916 --> 00:07:00,000
Micsoda társaság! Kellek maguknak.
86
00:07:00,583 --> 00:07:02,708
Miss Ravonnának úgyszintén.
87
00:07:02,708 --> 00:07:05,916
Arról a pajkos kis óraszörny izéről
már nem is beszélve.
88
00:07:05,916 --> 00:07:08,583
Érdekelne, hogy miért.
89
00:07:08,583 --> 00:07:09,833
Nem csoda, hogy nem érti.
90
00:07:15,458 --> 00:07:19,958
A 32-es, 81-es
és 7-es kronoszektor leállt.
91
00:07:20,083 --> 00:07:24,500
Ezt... a Fonóm okozza?
92
00:07:25,333 --> 00:07:28,083
Igen. A Fonója okozza.
93
00:07:32,000 --> 00:07:36,541
És maga az egyetlen,
aki segíthet helyrehozni.
94
00:07:41,083 --> 00:07:42,583
No lám!
95
00:07:46,166 --> 00:07:47,583
Dox még él?
96
00:07:47,583 --> 00:07:50,250
Igen. Bezártuk a többiekkel együtt.
97
00:07:50,958 --> 00:07:52,916
De nem tarthatjuk ott őket örökké.
98
00:07:52,916 --> 00:07:54,291
Mihez kezdjünk?
99
00:07:54,291 --> 00:07:55,666
Mondja meg maga!
100
00:07:55,666 --> 00:07:58,750
FONÓ INSTABIL
101
00:07:58,750 --> 00:08:00,041
Üljön le!
102
00:08:02,416 --> 00:08:04,916
Tudom, hogy régen mit tettünk volna.
103
00:08:04,916 --> 00:08:09,416
Nyesünk, nincs kegyelem.
Mert az egyszerű, tiszta, hatékony.
104
00:08:09,416 --> 00:08:11,958
- Most is ezt csináljuk?
- Nem tudom.
105
00:08:11,958 --> 00:08:15,333
De valaki azt mondta,
hogy a TVA-nak változnia kell,
106
00:08:15,333 --> 00:08:17,208
és nem várhatunk vele.
107
00:08:18,166 --> 00:08:20,875
Akkor minden meg van bocsátva?
108
00:08:21,416 --> 00:08:26,208
Dox tábornok a TVA-nál.
És védelmezni akarja, bármi áron.
109
00:08:26,583 --> 00:08:28,125
Ez volt a feladata.
110
00:08:28,125 --> 00:08:29,708
És lehet újra ez.
111
00:08:29,708 --> 00:08:34,583
Ha maga meg tudja győzni, hogy érdemes
védelmeznünk az új változatot is.
112
00:08:36,500 --> 00:08:38,458
Nem fog változni a hozzáállása.
113
00:08:38,458 --> 00:08:40,333
Erre nem vennék mérget.
114
00:08:40,333 --> 00:08:41,833
Nekem már megváltozott.
115
00:08:46,958 --> 00:08:49,375
KÁVÉ, FORRÓ CSOKOLÁDÉ, LEVES
116
00:08:49,375 --> 00:08:50,375
Erre!
117
00:08:52,208 --> 00:08:54,750
- Én építem fel ezt az egészet?
- Hát...
118
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
- Vagy építettem.
- Nos...
119
00:08:56,250 --> 00:08:58,666
Vagy majd építem és építettem?
120
00:08:58,666 --> 00:09:00,875
- Majdnem maga, de mégsem.
- Erre!
121
00:09:00,875 --> 00:09:02,583
Nem tudnánk elnézni arra?
122
00:09:02,583 --> 00:09:04,208
- Nem.
- Nem éri meg.
123
00:09:04,208 --> 00:09:05,458
És nincs is rá időnk.
124
00:09:05,458 --> 00:09:08,083
Meg kell oldania
egy problémát a sok közül.
125
00:09:08,083 --> 00:09:10,125
Aztán bóklászhat, amennyit akar.
126
00:09:11,791 --> 00:09:13,875
A Fonó így is túltelítődik.
127
00:09:15,708 --> 00:09:16,916
Nem értem.
128
00:09:17,583 --> 00:09:19,875
Kipróbáltunk mindent, amit lehetett.
129
00:09:20,875 --> 00:09:21,916
Victor!
130
00:09:23,083 --> 00:09:25,166
Ő itt Casey és OB.
131
00:09:26,916 --> 00:09:28,041
OB?
132
00:09:29,708 --> 00:09:30,916
Oroborosz.
133
00:09:32,833 --> 00:09:34,916
- Oroborosz?
- Igen, így hívnak.
134
00:09:36,541 --> 00:09:40,958
Maga írta a TVA-s Kézikönyvet.
135
00:09:41,500 --> 00:09:43,000
Én írtam.
136
00:09:43,000 --> 00:09:46,250
De mindent egy zseniális,
19. századi tudósnak,
137
00:09:46,250 --> 00:09:49,125
Victor Timelynak köszönhetek.
Korlátozta őt a technika.
138
00:09:49,125 --> 00:09:51,208
De amúgy Einsteint is lepipálta volna.
139
00:09:55,375 --> 00:09:57,250
Mit is mondott, hogy hívják?
140
00:09:58,583 --> 00:09:59,666
Victor.
141
00:10:00,666 --> 00:10:04,625
Ha a maga munkája az övén alapul,
a magáé pedig az övén, akkor...
142
00:10:04,625 --> 00:10:08,125
- Pontosan. Melyik volt előbb?
- Mint egy saját farkába harapó kígyó!
143
00:10:08,125 --> 00:10:12,083
Mr. Oroborosz, megtenné,
hogy dedikálja a kézikönyvemet?
144
00:10:13,208 --> 00:10:15,083
Csak ha maga is az enyémet.
145
00:10:15,083 --> 00:10:19,916
Mindig is rajongtam a műszaki leírásaiért.
146
00:10:20,041 --> 00:10:23,375
Tényleg? Ahogy elmagyarázta
az elektromos áthidalórendszert!
147
00:10:23,375 --> 00:10:25,833
- Az áthidalást?
- Az maga volt a költészet!
148
00:10:25,833 --> 00:10:31,083
Bocs, hogy robbantom a nagy barátkozást,
de intézkedjünk, és utána dedikáljunk!
149
00:10:31,083 --> 00:10:32,208
Jó, menjünk!
150
00:10:32,208 --> 00:10:33,833
OB, hogy állnak?
151
00:10:34,375 --> 00:10:36,208
Van egy... jó tervünk.
152
00:10:36,208 --> 00:10:38,208
- Értem.
- Tűrhető tervünk.
153
00:10:38,208 --> 00:10:39,958
Csak tervünk. Casey!
154
00:10:42,958 --> 00:10:47,458
Összedobtam a Fonó modelljét.
Egy kicsit elnagyolt és összecsapott.
155
00:10:47,458 --> 00:10:50,666
Nem méretarányos.
És csak egy réteg festék van rajta.
156
00:10:50,666 --> 00:10:53,541
Ráadásul nem készítettem
mindnyájunkról kis figurát.
157
00:10:53,541 --> 00:10:54,541
A Fonó?
158
00:10:54,958 --> 00:10:57,416
Szégyellem, hogy Victor itt van, és látja.
159
00:10:57,750 --> 00:11:00,291
Túlizgulod a dolgot, tök jól néz ki.
160
00:11:00,291 --> 00:11:03,375
Oké. Mi a terv?
161
00:11:04,750 --> 00:11:05,791
Nagyon egyszerű.
162
00:11:05,791 --> 00:11:10,791
Egyikünk elviszi
a teljesítménytöbbszörözőt a híd végéig.
163
00:11:10,916 --> 00:11:13,958
Behelyezi a szerkezetet a kilövőbe.
164
00:11:14,916 --> 00:11:17,333
Aztán az illető megnyomja a zöld gombot...
165
00:11:17,333 --> 00:11:20,875
- A zöldet!
- ...és kilövi a Fonó felé.
166
00:11:20,875 --> 00:11:22,958
Ha a többszöröző célba talál,
167
00:11:22,958 --> 00:11:27,958
megnöveli a Fonó kapacitását,
így az elbír a leágazásokkal,
168
00:11:27,958 --> 00:11:29,500
amik létrejöttek, amikor...
169
00:11:30,875 --> 00:11:36,833
valaki megölte a Megmaradót, így a sok
plusz leágazással tönkretette az életem.
170
00:11:36,833 --> 00:11:41,333
Várjunk! Miért kell belelőni
egy teljesítménytöbbszörözőt a Fonóba?
171
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
A Fonó gyűrűi nem elég nagyok.
172
00:11:43,875 --> 00:11:45,125
Így igaz.
173
00:11:47,250 --> 00:11:53,333
Ha ezek a gyűrűk megnőnek,
akkor nem akad el a sok leágazás.
174
00:11:53,333 --> 00:11:57,541
Viszont van egy irdatlan nagy probléma.
175
00:11:57,541 --> 00:11:58,625
- Hatalmas.
- Mégpedig?
176
00:11:58,625 --> 00:12:02,541
Sokkal erősebb az idősugárzás odakint,
177
00:12:02,541 --> 00:12:05,000
mint amikor kint jártál, Möbius.
178
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Sokkal durvább.
179
00:12:06,000 --> 00:12:07,416
- Erősebb?
- Igen.
180
00:12:10,333 --> 00:12:14,333
Akkor Lokinak nagyon kell majd tipliznie.
181
00:12:15,000 --> 00:12:17,458
Álljon meg a menet!
Miért nekem kell tipliznem?
182
00:12:17,458 --> 00:12:19,000
Mert most magán a sor.
183
00:12:19,000 --> 00:12:21,166
Ki mondta? Miért mennék most én ki?
184
00:12:21,166 --> 00:12:23,083
Ez nyilvánvalóan nem lehetek én.
185
00:12:23,500 --> 00:12:25,958
- Attól még nem kell, hogy én legyek az.
- Halihó!
186
00:12:26,083 --> 00:12:28,125
- Tisztára maga!
- Tisztára én vagyok?
187
00:12:28,125 --> 00:12:30,708
- Egy szkafander. Bárki lehet benne.
- Sisakban van.
188
00:12:30,708 --> 00:12:32,916
- Nem hasonlít senkire.
- Az nem én vagyok.
189
00:12:33,541 --> 00:12:36,625
Nem számít, hogy ki az.
És meg lehet csinálni.
190
00:12:37,541 --> 00:12:42,291
Csak egy a lényeg:
hogy az illető legyen... szupergyors.
191
00:12:42,291 --> 00:12:45,166
Oké, remek! Akkor mire várunk? Csináljuk!
192
00:12:45,166 --> 00:12:47,666
- Van még egy probléma.
- Mi?
193
00:12:47,666 --> 00:12:53,041
Ez az egész terv csak hipotetikus
a teljesítménytöbbszörözőnk miatt.
194
00:12:53,041 --> 00:12:55,000
- Egyelőre nem működik.
- Miért?
195
00:12:55,000 --> 00:12:58,208
- Nem működik.
- Várjunk! Mindjárt kitalálom.
196
00:12:58,791 --> 00:13:02,666
A Fonó idősorvadása nagyobb,
197
00:13:02,666 --> 00:13:06,583
mint a többszöröző saját teljesítménye?
198
00:13:06,583 --> 00:13:09,125
Igen, ez a baj. Honnan tudta?
199
00:13:09,125 --> 00:13:13,708
Az én Fonómmal is ugyanez volt a probléma.
200
00:13:15,708 --> 00:13:17,375
Ezért készítettem ezt.
201
00:13:20,916 --> 00:13:25,916
Ez csak egy prototípus. De azért...
202
00:13:27,250 --> 00:13:28,875
OB, beválhat?
203
00:13:28,875 --> 00:13:33,291
A kettő egyesítése, még ha sikerülne is,
sokáig tartana.
204
00:13:33,291 --> 00:13:34,541
Igen, sokáig.
205
00:13:34,541 --> 00:13:38,125
Mr. Oroborosz, ha bárkinek sikerülhet...
206
00:13:40,166 --> 00:13:42,666
akkor az maga és én.
207
00:13:46,208 --> 00:13:48,375
Jól van, menjünk, hagyjuk őket dolgozni!
208
00:13:53,416 --> 00:13:56,208
Együnk egy kis pitét, amíg várunk!
209
00:13:59,250 --> 00:14:01,000
- Pitét?
- Igen.
210
00:14:02,541 --> 00:14:03,958
Mi baja van magának?
211
00:14:04,625 --> 00:14:07,291
Visszarángattak ide,
könyörögve, hogy segítsek,
212
00:14:07,291 --> 00:14:09,708
úgyhogy nyilván tudja, mekkora a baj.
213
00:14:10,541 --> 00:14:12,708
Itt most minden teljesen elszaródik...
214
00:14:13,666 --> 00:14:18,208
de rájuk bízza az egészet,
mi meg közben menjünk el pitézni?
215
00:14:18,916 --> 00:14:20,375
- Remek ötlet!
- Sylvie, várj!
216
00:14:20,375 --> 00:14:24,250
Nem várok. Együnk egy kis pitét! Miért ne?
217
00:14:24,500 --> 00:14:28,625
Zseniális ötlet. Tök mindegy,
hogy a leágazások sorra elpusztulnak.
218
00:14:29,791 --> 00:14:32,000
A TVA-ban nem ketyeg az óra, igaz?
219
00:14:35,041 --> 00:14:38,541
Megtudta, hogy variáns,
de meg se nézte, hogyan élt, mi?
220
00:14:40,208 --> 00:14:42,583
Magának ez csak egy újabb nehéz munkanap.
221
00:14:43,250 --> 00:14:45,833
Az idősíkok csupán vonalak a képernyőn.
222
00:14:47,791 --> 00:14:49,791
Nem számít, ha pár eltűnik.
223
00:14:49,791 --> 00:14:53,833
Mert sosem vette a fáradságot,
hogy megnézze, az egyik a magáé-e.
224
00:14:54,458 --> 00:14:56,375
Kit érdekel néhány idősík?
225
00:15:00,625 --> 00:15:01,916
Jó pitézést!
226
00:15:12,750 --> 00:15:15,000
Nem akar mondani valamit?
227
00:15:16,708 --> 00:15:18,833
Nem? Oké.
228
00:15:18,833 --> 00:15:22,666
Jól van, emberek. Figyeljetek!
229
00:15:25,041 --> 00:15:26,541
Nincsenek fegyvereink.
230
00:15:29,250 --> 00:15:31,958
Nem is vagyunk túl sokan, ez nyilvánvaló.
231
00:15:33,708 --> 00:15:37,541
De szerintem ha összedugjuk a fejünket...
232
00:15:38,958 --> 00:15:42,208
és kitalálunk valamit,
akkor kijutunk innen,
233
00:15:42,208 --> 00:15:43,958
és élhetjük az életünket.
234
00:15:46,458 --> 00:15:49,125
Ha jól emlékszem, Galilei mondta egyszer...
235
00:15:49,125 --> 00:15:53,666
- Vagy Winston Churchill...
- Nem tudná befogni a pofáját?
236
00:15:55,083 --> 00:15:57,125
Nem akarok itt meghalni!
237
00:15:57,791 --> 00:15:58,916
Tényleg?
238
00:15:59,458 --> 00:16:02,875
Pedig úgy tűnt, ez nem érdekli,
amikor elárult minket.
239
00:16:06,541 --> 00:16:08,875
- Nem tudtam, hogy tudja.
- Tudom, bizony.
240
00:16:08,875 --> 00:16:13,041
Mind tudjuk, milyen kalandjai voltak
színészként, Brad.
241
00:16:15,916 --> 00:16:16,958
Jól van.
242
00:16:19,041 --> 00:16:19,958
Oké.
243
00:16:21,916 --> 00:16:24,166
Én kiérdemeltem az életem.
244
00:16:25,833 --> 00:16:28,125
Szerintem mindnyájan kiérdemeltük.
245
00:16:32,416 --> 00:16:34,666
- Maga nem érdemelte ki az életét?
- Nem!
246
00:16:36,875 --> 00:16:38,000
Nem.
247
00:16:52,500 --> 00:16:55,791
Magának nincs joga itt tartani minket.
248
00:16:57,000 --> 00:16:58,458
Nem akarom ezt.
249
00:17:00,083 --> 00:17:03,125
És pláne nem akarok magával beszélgetni.
250
00:17:04,791 --> 00:17:09,625
De tudom, hogy fontos magának a TVA,
és tudom, hogy meg akarja védeni.
251
00:17:10,458 --> 00:17:12,208
Egyedül ezért vagyok itt.
252
00:17:14,875 --> 00:17:17,208
- Mit akar tőlem?
- Hogy segítsen.
253
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
A kronosztagosaival együtt.
254
00:17:21,541 --> 00:17:26,791
Ha harcolnunk kell, hogy megvédjük a TVA-t
Renslayertől vagy valami rosszabbtól...
255
00:17:28,333 --> 00:17:29,625
bízhatunk magában?
256
00:17:31,333 --> 00:17:32,625
Komolyan kérdezi.
257
00:17:33,916 --> 00:17:36,458
Ha segít, beszélhetünk.
258
00:17:38,333 --> 00:17:39,916
Hogy bízhatnék magában?
259
00:17:43,083 --> 00:17:45,416
A legtöbb dologban nem értünk egyet.
260
00:17:46,625 --> 00:17:49,458
De nekem is fontos ez a hely,
és ők is itt.
261
00:17:51,583 --> 00:17:54,708
Ahogy magának is. Ebben bízzon!
262
00:18:00,250 --> 00:18:02,958
Hagyjunk nekik időt, hadd emésztgessék!
263
00:18:04,208 --> 00:18:05,958
Mi van, ha nem mennek bele?
264
00:18:08,875 --> 00:18:11,500
Segíts Möbiusnak szemmel tartani Timelyt!
265
00:18:23,791 --> 00:18:25,375
Ezt nem hiszem el!
266
00:18:31,250 --> 00:18:33,041
Eltévedtem.
267
00:18:33,541 --> 00:18:35,708
Nem akartam Piteföldére jönni.
268
00:18:44,291 --> 00:18:46,291
- Na ki vele!
- Möbiusszal kapcsolatban...
269
00:18:52,458 --> 00:18:54,875
A sötétben tapogatózik, ahogy mi mind.
270
00:18:55,416 --> 00:18:59,666
És tisztázzuk, jó? Kértelek, hogy segíts,
de faképnél hagytál.
271
00:18:59,666 --> 00:19:02,083
Tisztázzuk, jó? Nem ez történt.
272
00:19:02,625 --> 00:19:05,041
Hiszen itt vagyok, nem? Már megint!
273
00:19:05,458 --> 00:19:08,041
Csak azért vagy itt,
mert nem tudtad megölni.
274
00:19:09,500 --> 00:19:10,958
Ja, nem tudtam.
275
00:19:12,916 --> 00:19:14,291
Nem ment.
276
00:19:14,291 --> 00:19:18,375
Timely olyan riadtnak tűnt.
A Megmaradó nem volt riadt.
277
00:19:19,791 --> 00:19:21,833
Vagy mégis, csak nem vettem észre.
278
00:19:29,916 --> 00:19:33,083
Néhány éve a bátyámat száműzték Asgardból...
279
00:19:34,541 --> 00:19:35,958
és a Földre küldték.
280
00:19:37,791 --> 00:19:40,125
Amikor visszatért, teljesen más volt.
281
00:19:41,125 --> 00:19:42,333
Megváltozott.
282
00:19:42,916 --> 00:19:44,416
Gyengeségnek véltem.
283
00:19:46,083 --> 00:19:47,166
Gúnyoltam őt.
284
00:19:48,041 --> 00:19:49,583
Hogy elpuhult.
285
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
Ha elpuhulsz, meghalsz.
286
00:19:51,291 --> 00:19:54,458
Sylvie, megkegyelmeztél Timelynak,
287
00:19:54,458 --> 00:19:58,375
és ezért a TVA
és az a sok idősík nem pusztul el.
288
00:19:58,375 --> 00:20:02,166
Az emberek tovább élnek.
Nekik is megkegyelmeztél.
289
00:20:05,333 --> 00:20:08,333
Nagyon bízol benne,
hogy azok hárman sikerrel járnak.
290
00:20:11,458 --> 00:20:14,500
Még ott van Dox. Ő is a TVA része.
291
00:20:14,500 --> 00:20:17,708
Az a sok lenyesett leágazás,
lenyesett ember...
292
00:20:18,708 --> 00:20:21,291
- Az mind a TVA hibája.
- És a többi leágazás?
293
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
Amik megmaradtak?
294
00:20:23,958 --> 00:20:27,291
Azokért dolgozik Möbius és B-15-ös.
295
00:20:27,291 --> 00:20:29,666
És az a két fickó, OB és Casey.
296
00:20:29,666 --> 00:20:31,208
Mi van, ha tévedsz?
297
00:20:32,041 --> 00:20:35,875
Mi van, ha tévedsz, amikor azt hiszed,
hogy ez a hely működhet jobban?
298
00:20:36,250 --> 00:20:38,041
Ha hiba volt életben hagynom őt?
299
00:20:38,041 --> 00:20:41,708
Egyszerűbb lenne felgyújtani ezt itt,
és mindent újrakezdeni.
300
00:20:41,708 --> 00:20:43,666
Persze, gyújtsd csak fel! Az könnyű.
301
00:20:44,375 --> 00:20:48,708
Pusztítani könnyű.
Legyalulni valamit könnyű.
302
00:20:49,666 --> 00:20:53,250
Helyrehozni azt,
ami rosszul működik, nehéz.
303
00:20:54,416 --> 00:20:56,708
A remény nehéz.
304
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
Oké, tegyük fel,
hogy Timely megmenti a TVA-t!
305
00:21:10,625 --> 00:21:15,833
Reméljük, hogy a TVA-ból
egyszer valami jobb lesz.
306
00:21:17,166 --> 00:21:22,166
Utána reméljük, hogy Timelyból nem lesz
a Megmaradó vagy valaki rosszabb.
307
00:21:23,125 --> 00:21:24,958
Elég sok mindent remélünk, Loki.
308
00:21:26,125 --> 00:21:28,083
Nem tudtam, hogy ilyen optimista vagy.
309
00:21:28,083 --> 00:21:30,125
Ez tűnik a legjobb megoldásnak.
310
00:21:31,541 --> 00:21:36,916
Szóval, Timely benézhet a kulisszák mögé,
láthatja mindezt,
311
00:21:37,500 --> 00:21:40,208
és aztán egyszerűen hazaküldöd?
312
00:21:40,208 --> 00:21:44,666
Talán jó ez így.
Hiszen figyelhetjük, védhetjük.
313
00:21:44,666 --> 00:21:48,250
Mi csak segítünk. Ilyet már hallottam.
314
00:21:48,791 --> 00:21:52,416
Nem adhatsz az embereknek szabad akaratot,
ha utána elsétálsz, Sylvie.
315
00:21:52,416 --> 00:21:53,916
Ez nem így működik.
316
00:21:53,916 --> 00:21:56,708
Most akár tetszik, akár nem,
az idősíkok szabadok.
317
00:21:56,708 --> 00:21:58,666
Nekünk kell megvédenünk őket.
318
00:21:59,500 --> 00:22:02,625
Nekünk kell jobbnak lennünk
a Megmaradónál.
319
00:22:04,750 --> 00:22:08,875
Úgy tűnik,
akármit csinálunk, istent játszunk.
320
00:22:20,416 --> 00:22:21,500
Mert istenek vagyunk.
321
00:22:40,125 --> 00:22:42,416
Lenyesnek minket, amint nem kellünk nekik.
322
00:22:44,166 --> 00:22:46,750
A TVA-ban ez így megy.
Az árulókat lenyesik.
323
00:22:46,750 --> 00:22:51,541
Kell egy B terv. Kell valami más is.
324
00:22:51,541 --> 00:22:56,541
B-15-ös talpig becsületes.
Nem értek egyet vele, de ezt tudom.
325
00:22:57,500 --> 00:22:59,666
Én nem bízom B-15-ösben, ezért...
326
00:23:07,458 --> 00:23:10,916
Renslayer! Hol van B-15-ös?
327
00:23:10,916 --> 00:23:13,791
Épp most ágyaz meg annak,
hogy átvegye az irányítást.
328
00:23:14,541 --> 00:23:17,583
De ha összefogunk, megállíthatjuk.
329
00:23:17,875 --> 00:23:19,166
Megvédhetjük a TVA-t.
330
00:23:19,166 --> 00:23:22,250
Te csak egyvalamit akarsz védeni:
magadat, Ravonna.
331
00:23:23,625 --> 00:23:27,250
Na és te! Szörnyen csalódtam benned.
332
00:23:27,250 --> 00:23:29,708
Próbálok dolgozni a hibáimon.
333
00:23:29,708 --> 00:23:32,000
Az Időfonó mindjárt összeomlik.
334
00:23:33,250 --> 00:23:35,375
Elmentem pár napra,
335
00:23:35,375 --> 00:23:39,083
és ez a hely csupán órákra van attól,
hogy egy lyuk legyen a kozmoszban.
336
00:23:39,833 --> 00:23:42,916
Beleállítja a földbe két variáns?
337
00:23:45,541 --> 00:23:46,750
Tényleg ezt akarjuk?
338
00:23:47,375 --> 00:23:49,125
Miért, neked mi a terved?
339
00:23:49,125 --> 00:23:53,250
Bárki, aki most rögtön csatlakozik hozzám,
kijön velem azon az ajtón,
340
00:23:53,916 --> 00:23:56,333
és segít visszaállítani
a TVA stabilitását,
341
00:23:57,041 --> 00:23:59,916
élheti az életét az idősíkon, ha szeretné.
342
00:24:14,791 --> 00:24:16,958
Azt hittem, maga átlátja a helyzetet.
343
00:24:33,916 --> 00:24:39,291
Most először
végre tényleg átlátom az egész helyzetet.
344
00:24:41,166 --> 00:24:42,583
Kérlek, ne!
345
00:24:42,583 --> 00:24:45,791
Nem semmi életet alakítottál ki magadnak
az idősíkon.
346
00:24:46,291 --> 00:24:50,541
- Nem vágysz vissza oda?
- X-5-ös!
347
00:24:53,833 --> 00:24:56,791
Bradley! Nézz rám!
348
00:25:00,416 --> 00:25:03,541
Ennyire jó volt az idősíkon az élet?
349
00:25:16,750 --> 00:25:21,791
Milyen érzés,
hogy inkább választjuk a halált,
350
00:25:21,791 --> 00:25:23,541
mint hogy kövessünk téged?
351
00:25:58,458 --> 00:25:59,875
Menjünk, X-5-ös!
352
00:26:27,083 --> 00:26:28,041
Bámulatos!
353
00:26:30,583 --> 00:26:32,333
- Igen!
- Na mi a helyzet?
354
00:26:33,458 --> 00:26:37,041
- Minden a terv szerint halad.
- Helyes.
355
00:26:40,166 --> 00:26:43,208
Az meg mi?
356
00:26:43,875 --> 00:26:49,416
Ez? Möbius szíverősítője.
Ezért kell sok forrócsoki-automata.
357
00:26:50,083 --> 00:26:52,041
Elment a diagnosztika.
358
00:26:52,041 --> 00:26:53,375
- Mi?
- Sajnos.
359
00:26:53,375 --> 00:26:56,958
Hogy mondta? Forró csoki...
360
00:26:57,708 --> 00:26:59,333
- Automata?
- Automata. Igen.
361
00:26:59,666 --> 00:27:01,208
Nem működik a térgép sem.
362
00:27:01,208 --> 00:27:03,000
Möbius, itt van a térgéped?
363
00:27:04,083 --> 00:27:08,250
Van egy ilyen automata?
364
00:27:10,250 --> 00:27:13,833
Igen. Nagyon érdekli az az automata.
365
00:27:13,833 --> 00:27:15,833
De fura! Ez sem kapcsolódik.
366
00:27:15,833 --> 00:27:18,916
Az a forró csoki automata...
367
00:27:18,916 --> 00:27:21,750
- Megnézhetem?
- Egy kicsit tudna várni, kérem?
368
00:27:21,875 --> 00:27:23,416
- Hogy micsoda?
- Én elkísérem.
369
00:27:23,416 --> 00:27:25,583
Megtennéd?
Professzor úr, ő elkíséri.
370
00:27:49,291 --> 00:27:51,166
HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA
371
00:27:52,000 --> 00:27:53,583
Hozzáférés megtagadva.
372
00:29:03,875 --> 00:29:05,041
Sajnálom!
373
00:29:13,291 --> 00:29:15,083
Hol az a szerkezet?
374
00:29:18,000 --> 00:29:21,666
Különös. A fájlok egymás után
válnak elérhetetlenné.
375
00:29:22,708 --> 00:29:24,583
Megint letöltöttél valami játékot?
376
00:29:24,583 --> 00:29:27,041
Dehogy! Nem követek el újra ilyen hibát.
377
00:29:27,041 --> 00:29:30,416
- Valami bekavart a kütyüdön.
- A tiéd se működött az előbb.
378
00:29:33,416 --> 00:29:35,833
- Mi az?
- Ez Percike volt.
379
00:29:36,750 --> 00:29:40,125
- Elkezdte letiltani a rendszereket.
- Ezért nem működnek a térgépek.
380
00:29:40,125 --> 00:29:42,291
Fogjátok ezt, és hozzuk Timelyt!
381
00:29:53,875 --> 00:29:55,708
- Mi a baj?
- Timely eltűnt.
382
00:29:56,416 --> 00:29:57,916
És Percike visszatért.
383
00:29:59,708 --> 00:30:01,416
Dox és a többiek meghaltak.
384
00:30:02,333 --> 00:30:04,166
Tessék?
385
00:30:04,791 --> 00:30:06,000
Biztos Renslayer volt.
386
00:30:08,833 --> 00:30:10,250
Kész van a többszöröző?
387
00:30:10,958 --> 00:30:14,666
Elvileg igen.
Nem volt időm tesztelni, de Timely nélkül
388
00:30:14,666 --> 00:30:15,666
úgyis mindegy.
389
00:30:15,666 --> 00:30:18,833
Az aurája nélkül
nem nyílik ki a zsilipajtó.
390
00:30:18,833 --> 00:30:21,916
Akkor ki kell derítenünk,
hol lehet most az idősíkon.
391
00:30:21,916 --> 00:30:23,875
- Máshova nem vihették.
- Nem.
392
00:30:25,458 --> 00:30:27,166
Renslayernek nem ő kell.
393
00:30:28,166 --> 00:30:31,791
Hanem a TVA. Még itt vannak.
394
00:30:33,291 --> 00:30:35,083
- Hallgasson ide!
- Mozgás!
395
00:30:35,083 --> 00:30:37,000
Nem tudom, miről hadovál.
396
00:30:38,166 --> 00:30:39,875
Ide! Üljön le!
397
00:30:45,250 --> 00:30:50,250
Hála az égnek, hogy mindketten jól vannak!
398
00:30:51,166 --> 00:30:53,375
- Ms. Ravonna...
- Üljön le!
399
00:30:53,375 --> 00:30:54,708
Már le is ültem.
400
00:30:56,791 --> 00:30:59,833
- Annyit szeretnék...
- Elegem van a hazugságaiból.
401
00:31:00,375 --> 00:31:03,333
Akkor beszél, ha megengedem. Csak akkor.
402
00:31:03,333 --> 00:31:06,541
Most pedig elárulja,
hol van az a szerkezet.
403
00:31:14,500 --> 00:31:19,041
És ha nem fognak örülni annak,
amit mondok?
404
00:31:19,041 --> 00:31:21,500
Akkor X-5-öst megkérjük, hogy találjon
405
00:31:21,500 --> 00:31:24,333
egy igen hosszadalmas és fájdalmas módot,
hogy megölje.
406
00:31:25,166 --> 00:31:26,875
Egy kicsike dobozba zárom.
407
00:31:35,250 --> 00:31:36,291
Hölgyeim!
408
00:31:39,208 --> 00:31:41,875
Azt hiszem, kedvükre lesz,
amit mondani fogok.
409
00:31:55,500 --> 00:31:58,250
1127-es TVA-kód.
410
00:31:58,916 --> 00:32:01,208
- Mindenki jelentkezzen...
- Gyerünk!
411
00:32:01,208 --> 00:32:03,583
...az időkapus evakuációs ponton!
412
00:32:04,000 --> 00:32:05,208
Nyílj ki!
413
00:32:05,208 --> 00:32:08,208
1127-es TVA-kód.
414
00:32:08,750 --> 00:32:13,375
Mindenki jelentkezzen
a legközelebbi időkapus evakuációs ponton!
415
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
- Megtagadva.
- Loki!
416
00:32:15,750 --> 00:32:18,541
- Sylvie! Jól vagy?
- Igen. Gyűlölöm ezt az órát!
417
00:32:18,541 --> 00:32:21,000
- Le akar lassítani minket.
- Menj a lépcsőn!
418
00:32:22,416 --> 00:32:24,583
A Fonó teljes leállása várható.
419
00:32:35,791 --> 00:32:38,708
Ilyen hangokat
jobb lenne távolabbról hallani.
420
00:32:39,250 --> 00:32:41,250
Kifutunk az időből. Gyorsan!
421
00:32:41,833 --> 00:32:46,291
Mindenki jelentkezzen
a legközelebbi időkapus evakuációs ponton!
422
00:32:46,291 --> 00:32:49,166
1127-es TVA-kód.
423
00:32:49,166 --> 00:32:50,333
Még van idő.
424
00:32:50,333 --> 00:32:54,083
Mindenki jelentkezzen
a legközelebbi időkapus evakuációs ponton!
425
00:33:07,125 --> 00:33:12,125
Hozzáférés megtagadva.
426
00:33:16,625 --> 00:33:17,875
A technikai érzék.
427
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
Ne!
428
00:33:49,500 --> 00:33:50,583
Na mi van?
429
00:34:44,458 --> 00:34:45,583
Hát itt vagy!
430
00:35:08,250 --> 00:35:10,000
Hidd el, majd később megérted!
431
00:35:45,583 --> 00:35:46,458
Halló?
432
00:35:46,458 --> 00:35:48,958
Már ideje volt. Mi tart ennyi ideig?
433
00:35:48,958 --> 00:35:50,083
OB?
434
00:35:54,583 --> 00:35:57,250
- Igyekezz!
- Percike mindent szabotált.
435
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
- Lelassított minket.
- Mi az?
436
00:36:00,791 --> 00:36:03,791
Kiiktathatom, ha újraindítom a rendszert.
437
00:36:03,791 --> 00:36:05,708
Jó. Indítsd újra!
438
00:36:06,541 --> 00:36:08,875
- De akkor oda minden biztonsági funkció.
- És?
439
00:36:08,875 --> 00:36:12,125
- Mit veszíthetünk?
- Nem lesznek biztonsági protokollok.
440
00:36:12,125 --> 00:36:13,458
Mint például?
441
00:36:13,458 --> 00:36:16,708
Például a tompító,
ami megakadályozza a varázslást a TVA-ban.
442
00:36:16,708 --> 00:36:18,833
Azt is ki kell kapcsolnunk.
443
00:36:20,291 --> 00:36:21,416
- Csinálja!
- Csinálja!
444
00:36:24,125 --> 00:36:28,916
Ez a többszöröző helye.
445
00:36:29,291 --> 00:36:31,708
- Mint mondtam, nincs sok időnk.
- Húzza az időt.
446
00:36:31,708 --> 00:36:34,791
- Kell egy olyan...
- Értjük, hogyan működik. De...
447
00:36:36,375 --> 00:36:37,958
Ez egyre rosszabb.
448
00:36:37,958 --> 00:36:41,250
Ez nem áramingadozás volt.
Mindjárt utánajárok.
449
00:36:42,250 --> 00:36:46,625
Újra akarják indítani a rendszert.
Nem férek hozzá.
450
00:36:46,625 --> 00:36:48,833
Mindenhonnan kizárnak.
451
00:36:49,333 --> 00:36:51,916
Azért nem kéne... gúnyolódni.
452
00:36:51,916 --> 00:36:55,250
Valamit forralnak. Mi van veled?
453
00:36:55,250 --> 00:37:00,083
Le akarnak állítani.
Lassulnak a kognitív képességeim.
454
00:37:00,083 --> 00:37:01,666
Nincs sok időm hátra.
455
00:37:01,666 --> 00:37:05,083
Victor, el kell mondanom...
456
00:37:10,875 --> 00:37:12,250
Nem leszel olyan, mint ő.
457
00:37:15,666 --> 00:37:18,666
Helló, én Percike vagyok. És a Tér...
458
00:37:24,458 --> 00:37:25,583
Ó, jaj!
459
00:37:30,958 --> 00:37:32,875
- Ez új.
- Menj!
460
00:38:04,125 --> 00:38:06,041
Na helló, X-5-ös!
461
00:38:06,041 --> 00:38:07,583
Jöhet a visszavágó?
462
00:38:13,458 --> 00:38:14,500
Ilyen nincs!
463
00:38:25,416 --> 00:38:28,333
X-5-ös, mi történt?
464
00:38:31,583 --> 00:38:32,833
Milyen nyugis itt!
465
00:38:35,541 --> 00:38:36,833
Gyere csak egy percre!
466
00:38:36,833 --> 00:38:39,541
- Gyere!
- De mi történik?
467
00:38:41,208 --> 00:38:43,250
Nem hittem, hogy máris újra találkozunk.
468
00:38:44,875 --> 00:38:47,000
- Victor! Jöjjön, menjünk! Gyorsan!
- Mi?
469
00:38:47,000 --> 00:38:48,666
Nyomás!
470
00:38:52,708 --> 00:38:54,833
- Merre, varázsló?
- Arra! A lift felé!
471
00:38:55,416 --> 00:38:56,416
Megmentettek.
472
00:38:56,416 --> 00:38:58,250
Máris viszonozhatja. Jobbra!
473
00:39:09,916 --> 00:39:12,541
- OB, itt van.
- Jöjjön! Gyorsan! Ide!
474
00:39:12,541 --> 00:39:14,958
- Victor, erre! Mit kell csinálnunk?
- Ide!
475
00:39:14,958 --> 00:39:17,750
A teljesítménytöbbszöröző
már a légzsilipnél van.
476
00:39:17,750 --> 00:39:20,500
De először be kell szkennelnünk
Mr. Timely auráját,
477
00:39:20,500 --> 00:39:22,208
hogy kinyíljon a zsilipajtó.
478
00:39:22,208 --> 00:39:24,833
- Jó, csináljuk!
- Dugja be a fejét a szkennerbe!
479
00:39:27,083 --> 00:39:28,041
Biztonságos?
480
00:39:28,041 --> 00:39:30,250
Nem teszteltem. De elméletben...
481
00:39:31,125 --> 00:39:32,125
Nyugodtan.
482
00:39:33,125 --> 00:39:34,583
Nem lesz baj.
483
00:39:37,458 --> 00:39:39,583
- Azt majd megfogom.
- Uram!
484
00:39:48,416 --> 00:39:50,541
Üdvözöllek, Megmaradó!
485
00:39:54,166 --> 00:39:55,708
Már kivehetem?
486
00:39:57,250 --> 00:39:58,500
Megcsinálta!
487
00:40:04,250 --> 00:40:05,666
Nagyobb a baj, mint hittem.
488
00:40:06,833 --> 00:40:08,416
Nem húzhatjuk az időt.
489
00:40:08,958 --> 00:40:10,041
Ki vállalja?
490
00:40:10,041 --> 00:40:12,833
Majd én. Felveszem a szkafandert.
491
00:40:12,833 --> 00:40:15,250
- Akkor indulás!
- Gyerünk, mozgás!
492
00:40:15,250 --> 00:40:19,333
Pillanat! Nekem kéne mennem.
493
00:40:19,333 --> 00:40:21,041
Nem kell ezt csinálnia.
494
00:40:22,416 --> 00:40:23,541
De vállalom.
495
00:40:25,625 --> 00:40:27,750
Bármi baj történhet.
496
00:40:27,750 --> 00:40:31,416
És én tudom,
hogyan működik a teljesítménytöbbszöröző.
497
00:40:35,000 --> 00:40:36,500
- Rendben.
- Csináljuk! Rajta!
498
00:40:36,500 --> 00:40:39,041
Jó, nincs időnk huzakodni.
Jöjjön! Kövessen!
499
00:40:39,541 --> 00:40:42,333
Figyeljen! Bemegy, beöltözik,
500
00:40:42,333 --> 00:40:46,041
és ha kinyílik az ajtó,
áthalad a hídon, amilyen gyorsan tud.
501
00:40:46,041 --> 00:40:49,416
Berakja a többszörözőt, kilövi,
és visszajön. Érti?
502
00:40:49,416 --> 00:40:50,750
Igen.
503
00:40:51,708 --> 00:40:53,541
- Jól van.
- Jól van.
504
00:40:55,416 --> 00:40:56,625
Na bátorság!
505
00:40:57,708 --> 00:40:58,750
Sok sikert!
506
00:41:02,125 --> 00:41:03,458
Na bátorság!
507
00:41:06,583 --> 00:41:07,583
Mennyi ideje lesz?
508
00:41:07,583 --> 00:41:09,208
- Nem sok.
- Sikerülni fog.
509
00:41:09,208 --> 00:41:11,333
Elég aggasztó ez a magas sugárzás.
510
00:41:11,333 --> 00:41:13,666
- Rosszabb, mint a múltkor.
- Megoldja.
511
00:41:20,250 --> 00:41:22,750
- Mehet.
- Gyerünk, nyomás!
512
00:41:22,750 --> 00:41:25,708
- Mehet, indulás!
- Na lássuk!
513
00:41:32,000 --> 00:41:37,458
MINDEN IDŐKRE. ÖRÖKKÉ
514
00:42:04,666 --> 00:42:06,041
Mi történt?
515
00:42:07,250 --> 00:42:09,000
Mi... Hova tűnt?
516
00:42:09,583 --> 00:42:10,750
Vége van.
517
00:42:10,750 --> 00:42:12,791
- Mi történt?
- Ennyi volt.
518
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
- Mi?
- Meghalt?
519
00:42:14,541 --> 00:42:17,166
Túl erős volt az idősugárzás.
520
00:42:17,166 --> 00:42:19,083
- Mit csináltunk rosszul?
- Nem tudom.
521
00:42:19,375 --> 00:42:22,083
- Mi történt?
- Nem tudom. Nem én voltam!
522
00:42:22,083 --> 00:42:24,083
- Mi történt?
- Nem tudom.
523
00:42:27,916 --> 00:42:29,208
Nem tudom.
524
00:43:31,625 --> 00:43:33,791
{\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
525
00:48:04,750 --> 00:48:06,750
A feliratot fordította: Gáspár Bence