1
00:00:03,291 --> 00:00:04,250
{\an8}SERVIS A VÝVOJ
2
00:00:04,250 --> 00:00:06,583
{\an8}To! To se nám teď děje.
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,125
{\an8}Časový skluz.
4
00:00:08,250 --> 00:00:10,375
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI
5
00:00:10,375 --> 00:00:12,916
Usměrňovač je srdcem TVA.
6
00:00:12,916 --> 00:00:15,833
Usměrňuje surový čas
do vlákna známého jako tok času.
7
00:00:15,833 --> 00:00:17,291
Čím víc se bude tok větvit,
8
00:00:17,291 --> 00:00:19,250
tím dřív usměrňovač zkolabuje.
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,250
Jak se tam dostanem?
10
00:00:20,250 --> 00:00:21,666
Halu může otevřít
11
00:00:21,666 --> 00:00:23,833
jen bytost s určitou temporální aurou.
12
00:00:23,833 --> 00:00:26,208
- Ten, jenž zůstal.
- To je on.
13
00:00:26,208 --> 00:00:27,791
Ten, jenž zůstal.
14
00:00:27,791 --> 00:00:32,416
Neb veškerá věda je fikce,
dokud není faktem!
15
00:00:33,416 --> 00:00:37,541
Asi to bude znít divně.
Něco mě protahuje časem.
16
00:00:37,541 --> 00:00:38,625
USMĚRŇOVAČ OHROŽEN
17
00:00:38,625 --> 00:00:41,166
Musíte se zaříznout okamžitě,
jakmile začne svítit zeleně.
18
00:00:41,166 --> 00:00:43,000
Zelená je zaříznout.
19
00:00:43,000 --> 00:00:44,125
Tady jsi!
20
00:00:44,125 --> 00:00:48,208
TVA hrozila zkáza.
Byl jsem v budoucnosti. Viděl jsem tě.
21
00:00:48,208 --> 00:00:49,375
Chci vědět proč.
22
00:00:49,375 --> 00:00:51,000
Když tu zůstanem, je po nás.
23
00:00:51,000 --> 00:00:52,750
Chtějí zaříznout každou větev.
24
00:00:52,750 --> 00:00:54,208
Zařízněte, co lze!
25
00:00:55,416 --> 00:00:58,875
Ptal ses mě, co udělám,
až se objeví jeden z jeho Variantů.
26
00:00:58,875 --> 00:01:01,791
- Sejmu ho.
- Vy mě neznáte.
27
00:01:01,791 --> 00:01:02,750
Odveďte ho pryč.
28
00:01:02,750 --> 00:01:04,291
Ty toužíš po moci, že?
29
00:01:05,250 --> 00:01:07,458
Znám i tajemství, které se týká tebe.
30
00:01:07,458 --> 00:01:11,000
Budeš strašlivě zuřit.
31
00:01:45,916 --> 00:01:47,708
Nebyl vždycky sám.
32
00:01:48,416 --> 00:01:50,333
Něco ti ukážu.
33
00:01:59,791 --> 00:02:01,041
Co to je?
34
00:02:01,500 --> 00:02:03,000
Dívej se.
35
00:02:09,541 --> 00:02:11,041
Už je to skoro tady.
36
00:02:13,458 --> 00:02:15,916
Utopie na konci času.
37
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
Pro nás.
38
00:02:21,250 --> 00:02:23,083
Pro tok času.
39
00:02:24,791 --> 00:02:25,958
Vždycky.
40
00:02:29,333 --> 00:02:34,708
Ravonno Renslayerová, jsi výjimečná žena.
41
00:02:35,375 --> 00:02:37,125
Bude mi ctí s tebou vládnout.
42
00:02:43,583 --> 00:02:45,708
Pomohla jsi mi vyhrát válku.
43
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
Děkuji, že jsi po mém boku.
44
00:02:55,583 --> 00:02:57,291
TVA očekává rozkazy.
45
00:02:59,041 --> 00:03:00,291
Půjdeme?
46
00:03:02,125 --> 00:03:03,208
Přijdu pak.
47
00:03:06,916 --> 00:03:08,416
Byla to dlouhá cesta.
48
00:03:09,750 --> 00:03:10,791
Brzy nashle.
49
00:03:17,875 --> 00:03:19,166
Vždycky.
50
00:03:25,833 --> 00:03:28,208
Šéfe? Nezahrajeme si šachy?
51
00:03:29,083 --> 00:03:32,291
Dnes ne. Spusť rutinu 42.
52
00:03:32,875 --> 00:03:33,708
Už je čas?
53
00:03:35,458 --> 00:03:37,500
Vymaž jí vzpomínky.
54
00:03:38,250 --> 00:03:39,458
Opravdu?
55
00:03:40,375 --> 00:03:41,916
Všem vymaž vzpomínky.
56
00:03:42,291 --> 00:03:43,750
Jak je libo.
57
00:03:50,166 --> 00:03:51,375
Odpusť mi.
58
00:03:55,750 --> 00:03:57,083
Byla jsem tady.
59
00:03:58,125 --> 00:03:59,125
Ano.
60
00:04:01,916 --> 00:04:03,458
A pomáhala mu?
61
00:04:03,458 --> 00:04:08,083
Nejen to. Velela jsi jeho armádě.
62
00:04:09,458 --> 00:04:11,583
A tak si postavil tuhle věž.
63
00:04:14,083 --> 00:04:16,000
A zatímco seděl na trůně,
64
00:04:19,666 --> 00:04:22,250
já se činila, aby se tam udržel.
65
00:04:23,000 --> 00:04:24,541
Tak nějak to bylo.
66
00:04:27,458 --> 00:04:29,250
A co tím naznačuješ?
67
00:04:29,625 --> 00:04:33,791
Že ho nepotřebujeme.
Nikdy jsme ho nepotřebovaly.
68
00:05:15,166 --> 00:05:16,333
Jsem v TVA.
69
00:05:31,458 --> 00:05:34,500
Všichni inženýři neprodleně
k Časovému jádru.
70
00:05:40,375 --> 00:05:43,625
Všichni inženýři neprodleně
k Časovému jádru.
71
00:05:51,166 --> 00:05:56,375
Chronocentra 11, 29, 14 jsou offline.
72
00:06:05,166 --> 00:06:06,083
Vy jste...
73
00:06:08,500 --> 00:06:09,750
Vy jste...
74
00:06:12,833 --> 00:06:13,750
Madam.
75
00:06:17,041 --> 00:06:18,166
Stůjte!
76
00:06:18,625 --> 00:06:20,208
Nebojte. Jen klid.
77
00:06:20,208 --> 00:06:23,416
Co ode mě chcete?
78
00:06:25,708 --> 00:06:29,791
Pojďte s námi. Ukážem vám to.
79
00:06:30,791 --> 00:06:33,458
To mě neuklidnilo tak, jak jste zamýšleli.
80
00:06:33,458 --> 00:06:36,041
Profesore, jen se domýšlím,
81
00:06:36,041 --> 00:06:40,750
co všechno vám o nás Renslayerová
a Minutka napovídaly. Není to pravda.
82
00:06:40,750 --> 00:06:42,500
Pokud nám ovšem nelichotily.
83
00:06:42,500 --> 00:06:46,625
Věc se má tak.
Musíte nám věřit a už nemáme čas.
84
00:06:47,541 --> 00:06:50,166
Já jsem z Chicaga.
85
00:06:50,166 --> 00:06:54,250
Města podvodníků. Nevěřím nikomu.
86
00:06:54,250 --> 00:06:56,250
Je tu další. Madam.
87
00:06:56,916 --> 00:07:00,000
Čím víc, tím líp. Všichni mě chcete.
88
00:07:00,583 --> 00:07:02,708
Slečna Ravonna mě chce.
89
00:07:02,708 --> 00:07:05,916
Ty přízračné hodiny také.
90
00:07:05,916 --> 00:07:08,583
Měl bych mít větší slovo.
91
00:07:08,583 --> 00:07:09,833
S tím souhlasím.
92
00:07:15,458 --> 00:07:19,958
Chronocentra 32, 81, 7 jsou offline.
93
00:07:20,083 --> 00:07:24,500
To je můj usměrňovač?
94
00:07:25,333 --> 00:07:28,083
Ano. Váš usměrňovač.
95
00:07:32,000 --> 00:07:36,541
A vy jste jediný, kdo ví, jak ho opravit.
96
00:07:41,083 --> 00:07:42,583
To jsou mi věci.
97
00:07:46,166 --> 00:07:47,583
Dox je naživu?
98
00:07:47,583 --> 00:07:50,250
Ano. Je v cele s ostatními.
99
00:07:50,958 --> 00:07:52,916
Ale nemohou tam být navždy.
100
00:07:52,916 --> 00:07:54,291
A co s nimi?
101
00:07:54,291 --> 00:07:55,666
To řekněte vy.
102
00:07:55,666 --> 00:07:58,750
USMĚRŇOVAČ OHROŽEN
103
00:07:58,750 --> 00:08:00,041
Posaďte se.
104
00:08:02,416 --> 00:08:04,916
Vím, co bychom udělali v minulosti.
105
00:08:04,916 --> 00:08:09,416
Zařízli je. Všechny.
Je to prosté, čisté, účinné.
106
00:08:09,416 --> 00:08:11,958
- Chceme to dělat i teď?
- To nevím.
107
00:08:11,958 --> 00:08:15,333
Ale někdo mi řekl, že TVA se musí změnit
108
00:08:15,333 --> 00:08:17,208
a že se to musí stát teď.
109
00:08:18,166 --> 00:08:20,875
Máme jim odpustit a jít dál?
110
00:08:21,416 --> 00:08:26,208
Je to generálka TVA.
Agenturu chce bránit za každou cenu.
111
00:08:26,583 --> 00:08:28,125
To byla její mise.
112
00:08:28,125 --> 00:08:29,708
A může být zas,
113
00:08:29,708 --> 00:08:34,583
pokud ji přesvědčíte,
že i tahle nová verze stojí za obranu.
114
00:08:36,500 --> 00:08:38,458
Myslím, že to nic nezmění.
115
00:08:38,458 --> 00:08:40,333
Možná se mýlíte.
116
00:08:40,333 --> 00:08:41,833
Mě jste změnila.
117
00:08:46,958 --> 00:08:49,375
HORKÁ KÁVA
118
00:08:49,375 --> 00:08:50,375
Tudy.
119
00:08:52,208 --> 00:08:54,750
- Tohle všechno jsem vybudoval?
- No...
120
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
- Nebo ne?
- Víte...
121
00:08:56,250 --> 00:08:58,666
Nebo ještě zbuduji?
122
00:08:58,666 --> 00:09:00,875
- Tak nějak. Vy, ale ne vy.
- Tudy.
123
00:09:00,875 --> 00:09:02,583
A nemohl bych si to prohlédnout?
124
00:09:02,583 --> 00:09:04,208
- Ne.
- Věřte, za moc to tu nestojí.
125
00:09:04,208 --> 00:09:05,458
A nemáme čas.
126
00:09:05,458 --> 00:09:08,083
Pomůžete nám s jedním z mnoha problémů
127
00:09:08,083 --> 00:09:10,125
a pak si to tu v klidu prošmejdíte.
128
00:09:11,791 --> 00:09:13,875
Usměrňovač zkolabuje i tak.
129
00:09:15,708 --> 00:09:16,916
Já to nechápu.
130
00:09:17,583 --> 00:09:19,875
Upravili jsme všechno, co upravit šlo.
131
00:09:20,875 --> 00:09:21,916
Victore...
132
00:09:23,083 --> 00:09:25,166
Tohle jsou Casey a OB.
133
00:09:26,916 --> 00:09:28,041
OB?
134
00:09:29,708 --> 00:09:30,916
Ouroboros.
135
00:09:32,833 --> 00:09:34,916
- Ouroboros?
- To jsem já.
136
00:09:36,541 --> 00:09:40,958
Jste autor Příručky TVA.
137
00:09:41,500 --> 00:09:43,000
Ano, jsem.
138
00:09:43,000 --> 00:09:46,250
Ale všechno jsem se naučil
od jistého génia z 19. století
139
00:09:46,250 --> 00:09:49,125
jménem Victor Timely. Kdyby měl zdroje,
140
00:09:49,125 --> 00:09:51,208
byl by slavnější než Einstein.
141
00:09:55,375 --> 00:09:57,250
Jakže se jmenujete, pane?
142
00:09:58,583 --> 00:09:59,666
Victor.
143
00:10:00,666 --> 00:10:04,625
Je-li vaše dílo založeno na jeho díle,
a jeho dílo na tom vašem...
144
00:10:04,625 --> 00:10:08,125
- Přesně. Co bylo dřív?
- Je to jak had, co požírá vlastní ocas.
145
00:10:08,125 --> 00:10:12,083
Pane Ouroborosi,
dal byste mi svůj autogram?
146
00:10:13,208 --> 00:10:15,083
Jen když mi dáte ten svůj.
147
00:10:15,083 --> 00:10:19,916
Vaše postupy mám za zcela geniální.
148
00:10:20,041 --> 00:10:23,375
Mé? To, jak jste vysvětlil
elektrický bočník...
149
00:10:23,375 --> 00:10:25,833
- Bočník?
- Ryzí poezie.
150
00:10:25,833 --> 00:10:31,083
Pánové, nechci vás rušit v cukrování,
ale co to nechat na potom?
151
00:10:31,083 --> 00:10:32,208
Jo, není čas.
152
00:10:32,208 --> 00:10:33,833
OB, jak to jde?
153
00:10:34,375 --> 00:10:36,208
Máme dobrý plán.
154
00:10:36,208 --> 00:10:38,208
- Tak jo.
- Je vážně dobrý.
155
00:10:38,208 --> 00:10:39,958
Máme plán. Casey?
156
00:10:42,958 --> 00:10:47,458
Zde je model haly s usměrňovačem.
Odpusťte to zpracování.
157
00:10:47,458 --> 00:10:50,666
A není jedna ku jedné.
Nalakovaný je pouze jednou.
158
00:10:50,666 --> 00:10:53,541
Zatím ještě nemám
vyhotovené figurky nás všech.
159
00:10:53,541 --> 00:10:54,541
Usměrňovač.
160
00:10:54,958 --> 00:10:57,208
Vážně se hanbím, že ho tady Victor vidí.
161
00:10:57,208 --> 00:10:58,125
ZMENŠENINA
162
00:10:58,125 --> 00:11:00,291
Jste k sobě příliš kritický. Je skvělý.
163
00:11:00,291 --> 00:11:03,375
Dobrá. Jak zní ten plán?
164
00:11:04,750 --> 00:11:05,791
Je prostý.
165
00:11:05,791 --> 00:11:10,791
Jeden z nás bude muset vzít
multiplikátor výkonu. Přejít po lávce.
166
00:11:10,916 --> 00:11:13,958
Vložit multiplikátor do odpalovače.
167
00:11:14,916 --> 00:11:17,333
Pak stiskne zelený spínač.
168
00:11:17,333 --> 00:11:20,875
- Zelený.
- A vystřelí ho na usměrňovač.
169
00:11:20,875 --> 00:11:22,958
Tam multiplikátor zadokuje.
170
00:11:22,958 --> 00:11:27,958
Tím dojde k navýšení kapacity usměrňovače,
aby zvládl větvení toku času,
171
00:11:27,958 --> 00:11:29,500
které nastalo,
172
00:11:30,875 --> 00:11:36,833
když někdo zabil Toho, jenž zůstal,
a tím vše rozpoutal a zničil mi život.
173
00:11:36,833 --> 00:11:41,333
Co ten multiplikátor výkonu
s usměrňovačem udělá?
174
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
Prstence usměrňovače jsou úzké.
175
00:11:43,875 --> 00:11:45,125
Je to tak.
176
00:11:47,250 --> 00:11:53,333
Ty prstence potřebujeme zvětšit,
aby zvládaly to větvení.
177
00:11:53,333 --> 00:11:57,541
Ale má to jeden obrovský háček.
178
00:11:57,541 --> 00:11:58,625
Jaký?
179
00:11:58,625 --> 00:12:02,541
Je tady mnohem víc temporální radiace,
180
00:12:02,541 --> 00:12:05,000
než když jste tam byl vy, Mobiusi.
181
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Opravdu moc.
182
00:12:06,000 --> 00:12:07,416
- Moc?
- Ano.
183
00:12:10,333 --> 00:12:14,333
Tak to bude Loki muset vzít poklusem.
184
00:12:15,000 --> 00:12:17,458
Moment. Proč bych to měl
zrovna já vzít poklusem?
185
00:12:17,458 --> 00:12:19,000
Protože jsi na řadě.
186
00:12:19,000 --> 00:12:21,166
Říká kdo? Proč jsem ten pajdulák já?
187
00:12:21,166 --> 00:12:23,083
Protože já tohle nejsem.
188
00:12:23,500 --> 00:12:25,958
- To ale neznamená, že to jsem já.
- Poslouchejte.
189
00:12:26,083 --> 00:12:28,125
- Jsi to celý ty.
- Jak celý já?
190
00:12:28,125 --> 00:12:30,708
- Má skafandr. Může to být kdokoli.
- Má helmu.
191
00:12:30,708 --> 00:12:32,916
- Není jasné, kdo to je.
- Já to nejsem.
192
00:12:33,541 --> 00:12:36,625
Nezáleží na tom, kdo to je,
ale že to jde udělat.
193
00:12:37,541 --> 00:12:42,291
Ten, kdo tam půjde,
bude muset být jako blesk.
194
00:12:42,291 --> 00:12:45,166
Tak fajn. Na co čekáme? Jdem na to.
195
00:12:45,166 --> 00:12:47,666
- Je tu ještě jeden problém.
- Jaký?
196
00:12:47,666 --> 00:12:53,041
Celý ten plán je jen teorie,
protože náš multiplikátor
197
00:12:53,041 --> 00:12:55,000
- nefunguje.
- Proč?
198
00:12:55,000 --> 00:12:58,208
- Nefunguje.
- Budu hádat.
199
00:12:58,791 --> 00:13:02,666
Rychlost větvení
200
00:13:02,666 --> 00:13:06,583
převyšuje multiplikační
výkon multiplikátoru.
201
00:13:06,583 --> 00:13:09,125
Přesně tak. Jak jste to věděl?
202
00:13:09,125 --> 00:13:13,708
Protože jsem měl tentýž problém.
203
00:13:15,708 --> 00:13:17,375
Řešením je tohle.
204
00:13:20,916 --> 00:13:25,916
Je to prototyp. Zatím.
205
00:13:27,250 --> 00:13:28,875
OB, bude fungovat?
206
00:13:28,875 --> 00:13:33,291
Integrace, aby to fungovalo,
zabere mnoho času.
207
00:13:33,291 --> 00:13:34,541
Jo, spoustu času.
208
00:13:34,541 --> 00:13:38,125
Pane Ouroborosi, zvládne-li to někdo,
209
00:13:40,166 --> 00:13:42,666
pak my dva.
210
00:13:46,208 --> 00:13:48,375
Dobrá, odchod. Ať mají klid na práci.
211
00:13:53,416 --> 00:13:56,208
A během toho čekání si dáme dort.
212
00:13:59,250 --> 00:14:01,000
- Dort?
- Jo.
213
00:14:02,541 --> 00:14:03,958
Co se to s vámi stalo?
214
00:14:04,625 --> 00:14:07,291
Dotáhli jste mě sem, škemrali o pomoc,
215
00:14:07,291 --> 00:14:09,708
takže asi dobře víte, co se tu děje.
216
00:14:10,541 --> 00:14:12,708
Všechno tady bude na kaši,
217
00:14:13,666 --> 00:14:18,208
a vy to svěříte jim a jdete na dort?
218
00:14:18,916 --> 00:14:20,375
- Tomu říkám nápad!
- Počkej.
219
00:14:20,375 --> 00:14:24,250
Nepočkám. Jdem na dort. Proč ne?
220
00:14:24,500 --> 00:14:28,625
Je to boží nápad.
To, že větve odumírají, je jedno?
221
00:14:29,791 --> 00:14:32,000
V TVA čas neběží, že ne?
222
00:14:35,041 --> 00:14:38,541
Když jsi zjistil, že jsi Variant,
ani jsi nezjistil koho.
223
00:14:40,208 --> 00:14:42,583
Máš jen další den blbec v kanclu.
224
00:14:43,250 --> 00:14:45,833
Čas jsou jen čáry na monitoru.
225
00:14:47,791 --> 00:14:49,791
Co na tom, že jich pár zmizí?
226
00:14:49,791 --> 00:14:53,833
Tebe nikdy nezajímalo,
na který z nich žiješ.
227
00:14:54,458 --> 00:14:56,375
Koho zajímá, když jich pár odumře?
228
00:15:00,625 --> 00:15:01,916
Tak dobrou chuť.
229
00:15:12,750 --> 00:15:15,000
Vydáte nějaké rozkazy?
230
00:15:16,708 --> 00:15:18,833
Ne? Dobře.
231
00:15:18,833 --> 00:15:22,666
Panstvo, poslouchejte.
232
00:15:25,041 --> 00:15:26,541
Nemáme zbraně.
233
00:15:29,250 --> 00:15:31,958
A očividně ani nejsme v přesile.
234
00:15:33,708 --> 00:15:37,541
Ale myslím, že když dáme hlavy dohromady
235
00:15:38,958 --> 00:15:42,208
a zkusíme se zamyslet, dostaneme se odsud
236
00:15:42,208 --> 00:15:43,958
a budeme si žít po svým.
237
00:15:46,458 --> 00:15:49,125
Myslím, že to byl Galileo,
238
00:15:49,125 --> 00:15:53,666
- nebo Winston Churchill...
- Můžeš přestat mlít?
239
00:15:55,083 --> 00:15:57,125
Já tu nechci umřít!
240
00:15:57,791 --> 00:15:58,916
Vážně?
241
00:15:59,458 --> 00:16:02,875
Mně se zdálo, žes to vzdal,
když jsi vyzradil náš plán.
242
00:16:06,541 --> 00:16:08,875
- Nevěděl jsem, že to víte.
- No jistě.
243
00:16:08,875 --> 00:16:13,041
O těch tvých hereckých eskapádách
vědí všichni, Brade.
244
00:16:15,916 --> 00:16:16,958
Dobře.
245
00:16:19,041 --> 00:16:19,958
Fajn.
246
00:16:21,916 --> 00:16:24,166
Zasloužím si svůj život.
247
00:16:25,833 --> 00:16:28,125
Všichni si zasloužíme žít.
248
00:16:32,416 --> 00:16:34,666
- Nezasloužíme si snad žít?
- Ne!
249
00:16:36,875 --> 00:16:38,000
Ne.
250
00:16:52,500 --> 00:16:55,791
Nemáte žádné právo nás tady držet.
251
00:16:57,000 --> 00:16:58,458
Já si tohle nepřála.
252
00:17:00,083 --> 00:17:03,125
Hovořit s vámi mě nijak netěší.
253
00:17:04,791 --> 00:17:09,625
Ale vím, že vám záleží na TVA,
a vím, že ji chcete bránit.
254
00:17:10,458 --> 00:17:12,208
Jen proto tu jsem.
255
00:17:14,875 --> 00:17:17,208
- Co chcete?
- Pomoc.
256
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
Vás a vašich minutníků.
257
00:17:21,541 --> 00:17:26,791
Když bude zapotřebí agenturu bránit
před Renslayerovou a spol.,
258
00:17:28,333 --> 00:17:29,625
lze vám věřit?
259
00:17:31,333 --> 00:17:32,625
Jako vážně?
260
00:17:33,916 --> 00:17:36,458
Pomozte a uvidíme.
261
00:17:38,333 --> 00:17:39,916
A lze věřit vám?
262
00:17:43,083 --> 00:17:45,416
Možná se my dvě v mnohém neshodneme,
263
00:17:46,625 --> 00:17:49,458
ale na tomhle místě a lidech mi záleží.
264
00:17:51,583 --> 00:17:54,708
A vám taky. Tomu věřte.
265
00:18:00,250 --> 00:18:02,958
Dáme jim čas na rozmyšlenou.
266
00:18:04,208 --> 00:18:05,958
Co když nebudou souhlasit?
267
00:18:08,875 --> 00:18:11,500
Pomoz Mobiusovi pohlídat Timelyho.
268
00:18:23,791 --> 00:18:25,375
To je snad vtip.
269
00:18:31,250 --> 00:18:33,041
Zabloudila jsem.
270
00:18:33,541 --> 00:18:35,708
Do dortárny jsem dojít nechtěla.
271
00:18:41,166 --> 00:18:42,583
DORTY
272
00:18:44,291 --> 00:18:46,291
- Ven s tím.
- Jde o Mobiuse.
273
00:18:52,458 --> 00:18:54,875
Tápe ve tmě jako každý z nás.
274
00:18:55,416 --> 00:18:59,666
A aby bylo jasno,
já tě žádal o pomoc, a ty jsi odešla.
275
00:18:59,666 --> 00:19:02,083
Aby bylo jasno, neodešla.
276
00:19:02,625 --> 00:19:05,041
Jsem tady, ne? Zase!
277
00:19:05,458 --> 00:19:08,041
Jsi tu, protože jsi ho nedokázala zabít.
278
00:19:09,500 --> 00:19:10,958
Jo, nedokázala.
279
00:19:12,916 --> 00:19:14,291
Nemohla jsem.
280
00:19:14,291 --> 00:19:18,375
Timely byl moc vyděšený.
Ten, jenž zůstal, se nebál.
281
00:19:19,791 --> 00:19:21,833
Možná že se bál, a já to nepoznala.
282
00:19:29,916 --> 00:19:33,083
Před pár lety byl můj bratr
vykázán z Ásgardu
283
00:19:34,541 --> 00:19:35,958
a seslán na Zemi.
284
00:19:37,791 --> 00:19:40,125
Když se vrátil, byl jiný.
285
00:19:41,125 --> 00:19:42,333
Pozměněný.
286
00:19:42,916 --> 00:19:44,416
Myslel jsem, že zeslábl.
287
00:19:46,083 --> 00:19:47,166
Vysmíval jsem se mu,
288
00:19:48,041 --> 00:19:49,583
že vyměkl.
289
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
Slabost tě zabije.
290
00:19:51,291 --> 00:19:54,458
Poslyš, Sylvie,
ušetřila jsi Timelyho život,
291
00:19:54,458 --> 00:19:58,375
a díky tomu přežije TVA i ty časové větve.
292
00:19:58,375 --> 00:20:02,166
Přežije spousta lidí.
Zachránila jsi i jejich životy.
293
00:20:05,333 --> 00:20:08,333
Vkládáš do těch třech hodně důvěry.
294
00:20:11,458 --> 00:20:14,500
Ale co Dox? Patří k TVA.
295
00:20:14,500 --> 00:20:17,708
Všechny ty zařízlé větve,
všichni ti mrtví.
296
00:20:18,708 --> 00:20:21,291
- To je práce TVA.
- A co větve,
297
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
které stále žijí?
298
00:20:23,958 --> 00:20:27,291
Zachránil je Mobius a B-15.
299
00:20:27,291 --> 00:20:29,666
A ti dva technici. OB a Casey.
300
00:20:29,666 --> 00:20:31,208
Co když se pleteš?
301
00:20:32,041 --> 00:20:35,875
Co když se pleteš v tom,
že tahle agentura může být lepší?
302
00:20:36,250 --> 00:20:38,041
Co když jsem ho měla zabít?
303
00:20:38,041 --> 00:20:41,708
Nebylo by snazší vypálit
to tady a začít znovu?
304
00:20:41,708 --> 00:20:43,666
Jo. Vypal to tu. To je snadné.
305
00:20:44,375 --> 00:20:48,708
Likvidace je snadná.
Srovnat něco se zemí je snadné.
306
00:20:49,666 --> 00:20:53,250
Zkusit něco napravit je těžké.
307
00:20:54,416 --> 00:20:56,708
Doufat je těžké.
308
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
Takže Timely zachrání TVA.
309
00:21:10,625 --> 00:21:15,833
Pak budeme doufat,
že se TVA změní k lepšímu.
310
00:21:17,166 --> 00:21:22,166
Pak budeme doufat, že se Timely nezmění
v Toho, jenž zůstal, nebo někoho horšího.
311
00:21:23,125 --> 00:21:24,958
To je dost doufání, Loki.
312
00:21:26,125 --> 00:21:28,083
To jsi fakt takový optimista?
313
00:21:28,083 --> 00:21:30,125
Lepší možnost nemáme.
314
00:21:31,541 --> 00:21:36,916
Vezmeš ho do zákulisí, všechno mu ukážeš,
315
00:21:37,500 --> 00:21:40,208
a pak pošleš domů?
316
00:21:40,208 --> 00:21:44,666
Možná je to tak dobře.
Můžem ho sledovat, chránit.
317
00:21:44,666 --> 00:21:48,250
A vměšovat se pro vyšší dobro.
To už známe.
318
00:21:48,791 --> 00:21:52,416
Nemůžeš dát lidem svobodu
a pak se vzdálit, Sylvie.
319
00:21:52,416 --> 00:21:53,916
Tak to nefunguje.
320
00:21:53,916 --> 00:21:56,708
Ať je to výhra, či ne,
tok času se volně větví.
321
00:21:56,708 --> 00:21:58,666
A my ho musíme chránit.
322
00:21:59,500 --> 00:22:02,625
A dělat to líp než Ten, jenž zůstal.
323
00:22:04,750 --> 00:22:08,875
Mám pocit, že si hrajeme na bohy.
324
00:22:20,416 --> 00:22:21,500
My jsme bohové.
325
00:22:40,125 --> 00:22:42,416
Zaříznou nás hned,
jak nás nebudou potřebovat.
326
00:22:44,166 --> 00:22:46,750
Tak to dělají. TVA zběhy zařezává.
327
00:22:46,750 --> 00:22:51,541
Chce to záložní plán. Něco vymyslet.
328
00:22:51,541 --> 00:22:56,541
B-15 má integritu. To jí neupřu,
i když s ní nesouhlasím.
329
00:22:57,500 --> 00:22:59,666
Já B-15 nevěřím.
330
00:23:07,458 --> 00:23:10,916
Renslayerová. Kde je B-15?
331
00:23:10,916 --> 00:23:13,791
Uskutečňuje svůj plán na ovládnutí TVA.
332
00:23:14,541 --> 00:23:17,583
Spojíme-li síly, můžeme ji zastavit.
333
00:23:17,875 --> 00:23:19,166
A TVA ochránit.
334
00:23:19,166 --> 00:23:22,250
Ty chceš především bránit
sama sebe, Ravonno.
335
00:23:23,625 --> 00:23:27,250
A ty jsi mě vážně zklamala, to musím říct.
336
00:23:27,250 --> 00:23:29,708
Já vím. Zpytuju svědomí.
337
00:23:29,708 --> 00:23:32,000
Usměrňovač kolabuje.
338
00:23:33,250 --> 00:23:35,375
Jsem pryč jen pár dní
339
00:23:35,375 --> 00:23:39,083
a agentura je blízko tomu,
aby se stala kráterem v kosmu.
340
00:23:39,833 --> 00:23:42,916
A to vinou pouhých dvou Variant?
341
00:23:45,541 --> 00:23:46,750
Takhle to chcete?
342
00:23:47,375 --> 00:23:49,125
A co navrhujete?
343
00:23:49,125 --> 00:23:53,250
Každý, kdo se ke mně teď přidá,
vyjde tímto portálem
344
00:23:53,916 --> 00:23:56,333
a pomůže mi navrátit TVA stabilitu,
345
00:23:57,041 --> 00:23:59,916
bude moci žít nerušeně na toku času.
346
00:24:14,791 --> 00:24:16,958
Doufala jsem, že chápete širší kontext.
347
00:24:33,916 --> 00:24:39,291
Vůbec poprvé ten širší kontext chápu.
348
00:24:41,166 --> 00:24:42,583
Prosím, ne.
349
00:24:42,583 --> 00:24:45,791
Ty ses na toku času velice proslavil.
350
00:24:46,291 --> 00:24:50,541
- Nechtěl bys to zpět?
- X-5.
351
00:24:53,833 --> 00:24:56,791
Bradley. Podívej se na mě.
352
00:25:00,416 --> 00:25:03,541
To byl život na toku času tak dobrý?
353
00:25:16,750 --> 00:25:21,791
Jaké to je vědět,
že všichni zvolíme raději smrt,
354
00:25:21,791 --> 00:25:23,541
než abychom vyšli ven?
355
00:25:58,458 --> 00:25:59,875
Odchod, X-5.
356
00:26:27,083 --> 00:26:28,041
Fantastické.
357
00:26:30,583 --> 00:26:32,333
- Jo!
- Jak to jde?
358
00:26:33,458 --> 00:26:37,041
- Všechno jde podle plánu.
- Skvěle.
359
00:26:40,166 --> 00:26:43,208
Co to je?
360
00:26:43,875 --> 00:26:49,416
To je Mobiusova vzpruha
z automatu na horké kakao.
361
00:26:50,083 --> 00:26:52,041
Diagnostika selhala.
362
00:26:52,041 --> 00:26:53,375
- Cože?
- Jo.
363
00:26:53,375 --> 00:26:56,958
Řekl jste horké kakao
364
00:26:57,708 --> 00:26:59,333
- z automatu?
- Z automatu? Jo.
365
00:26:59,666 --> 00:27:01,208
Tenhle TemPad nefunguje.
366
00:27:01,208 --> 00:27:03,000
Mobiusi, půjčíte mi TemPad?
367
00:27:04,083 --> 00:27:08,250
Vy na to máte přístroj?
368
00:27:10,250 --> 00:27:13,833
Jo. Koukám, že vzbudil váš zájem.
369
00:27:13,833 --> 00:27:15,833
Zvláštní. Ani tenhle se nechce připojit.
370
00:27:15,833 --> 00:27:18,916
Ten automat na horké kakao...
371
00:27:18,916 --> 00:27:21,750
- Mohu ho vidět?
- Mohl byste chvilku počkat?
372
00:27:21,875 --> 00:27:23,416
- Co se děje?
- Půjdu tam s ním.
373
00:27:23,416 --> 00:27:25,583
Ano? Dobře. Profesore, jděte s ním.
374
00:27:49,291 --> 00:27:51,166
PŘÍSTUP ODEPŘEN
375
00:27:52,000 --> 00:27:53,583
Přístup odepřen.
376
00:27:59,166 --> 00:28:02,541
{\an8}HORKÁ ČOKOLÁDA
377
00:29:03,875 --> 00:29:05,041
Odpusť.
378
00:29:13,291 --> 00:29:15,083
Kde je to zařízení?
379
00:29:18,000 --> 00:29:21,666
Jak zvláštní. Něco poškozuje soubory.
380
00:29:22,708 --> 00:29:24,583
Že vy jste si zase stahoval hry?
381
00:29:24,583 --> 00:29:27,041
Ne. Takovou chybu už neudělám.
382
00:29:27,041 --> 00:29:30,416
- Něco nám likviduje systém.
- Váš TemPad taky nefungoval.
383
00:29:33,416 --> 00:29:35,833
- Co?
- To je Minutka.
384
00:29:36,750 --> 00:29:40,125
- Přebírá vládu nad všemi systémy.
- Proto to nejde.
385
00:29:40,125 --> 00:29:42,291
Berte multiplikátor, jdeme za Timelym!
386
00:29:53,875 --> 00:29:55,708
- Co je?
- Timely je fuč.
387
00:29:56,416 --> 00:29:57,916
A Minutka je zpátky.
388
00:29:59,708 --> 00:30:01,416
Dox a její tým jsou mrtví.
389
00:30:02,333 --> 00:30:04,166
- Cože?
- Jo.
390
00:30:04,791 --> 00:30:06,000
Byla to Renslayerová.
391
00:30:08,833 --> 00:30:10,250
Je multiplikátor připraven?
392
00:30:10,958 --> 00:30:14,666
Jen teoreticky. Nebyl čas ho otestovat,
ale bez Timelyho
393
00:30:14,666 --> 00:30:15,666
je to na nic.
394
00:30:15,666 --> 00:30:18,833
Bez jeho aury se tam nedostanem.
Jsme v pasti.
395
00:30:18,833 --> 00:30:21,916
Musíme ho najít. Vrátili ho na tok času.
396
00:30:21,916 --> 00:30:23,875
- Kam jinam by šli?
- Ne.
397
00:30:25,458 --> 00:30:27,166
Renslayerová nechce jeho.
398
00:30:28,166 --> 00:30:31,791
Chce TVA. Jsou stále tady.
399
00:30:33,291 --> 00:30:35,083
- Nechápu...
- Pohyb.
400
00:30:35,083 --> 00:30:37,000
...o čem to mluvíte.
401
00:30:38,166 --> 00:30:39,875
Sednout.
402
00:30:45,250 --> 00:30:50,250
Díky bohu, že jste obě v pořádku.
403
00:30:51,166 --> 00:30:53,375
- Slečno Ravonno.
- Seďte.
404
00:30:53,375 --> 00:30:54,708
Sedím.
405
00:30:56,791 --> 00:30:59,833
- Rád bych...
- Tvých lží mám tak akorát.
406
00:31:00,375 --> 00:31:03,333
Mluv jen tehdy, když jsi tázán, jinak mlč.
407
00:31:03,333 --> 00:31:06,541
A teď pověz, kde najdeme to tvé zařízení.
408
00:31:14,500 --> 00:31:19,041
A když se vám nebude zamlouvat,
co vám řeknu?
409
00:31:19,041 --> 00:31:21,500
Pak ti tady X-5 bude muset vymyslet
410
00:31:21,500 --> 00:31:24,333
nějakou velmi bolestivou smrt.
411
00:31:25,166 --> 00:31:26,875
Ve velmi malé krychli.
412
00:31:35,250 --> 00:31:36,291
Dámy,
413
00:31:39,208 --> 00:31:41,875
mám návrh, který se vám zamlouvat bude.
414
00:31:55,500 --> 00:31:58,250
Poplach číslo 1127.
415
00:31:58,916 --> 00:32:01,208
- Veškerý personál nechť se...
- Honem.
416
00:32:01,208 --> 00:32:03,583
...evakuuje časovými portály.
417
00:32:04,000 --> 00:32:05,208
No tak!
418
00:32:05,208 --> 00:32:08,208
Poplach číslo 1127.
419
00:32:08,750 --> 00:32:13,375
Veškerý personál
nechť se evakuuje časovými portály.
420
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
- Přístup odepřen.
- Loki?
421
00:32:15,750 --> 00:32:18,541
- Sylvie. Jsi v pořádku?
- Jo. Až na ten budík.
422
00:32:18,541 --> 00:32:21,000
- Snaží se nás zpomalit.
- Běž po schodech.
423
00:32:22,416 --> 00:32:24,583
Usměrňovač kolabuje.
424
00:32:35,791 --> 00:32:38,708
Tak to znělo jako něco,
co je lepší slyšet z dálky.
425
00:32:39,250 --> 00:32:41,250
Už nemáme čas. Honem.
426
00:32:41,833 --> 00:32:46,291
Veškerý personál
nechť se ihned evakuuje časovými portály.
427
00:32:46,291 --> 00:32:49,166
Poplach číslo 1127.
428
00:32:49,166 --> 00:32:50,333
Ještě je čas.
429
00:32:50,333 --> 00:32:54,083
Veškerý personál
nechť se ihned evakuuje časovými portály.
430
00:32:54,208 --> 00:32:56,875
USMĚRŇOVAČ OHROŽEN
431
00:33:07,125 --> 00:33:12,125
Přístup odepřen.
432
00:33:16,625 --> 00:33:17,875
Technický talent.
433
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
Ne.
434
00:33:49,500 --> 00:33:50,583
Co je?
435
00:34:44,458 --> 00:34:45,583
Tady jsi.
436
00:35:08,250 --> 00:35:10,000
Slibuju, že se všechno vysvětlí.
437
00:35:45,583 --> 00:35:46,458
Haló?
438
00:35:46,458 --> 00:35:48,958
No to je dost. Kde jste tak dlouho?
439
00:35:48,958 --> 00:35:50,083
OB?
440
00:35:54,583 --> 00:35:57,250
- Honem.
- Minutka všechno sabotuje.
441
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
- Zpomaluje nás.
- Cože?
442
00:36:00,791 --> 00:36:03,791
Restartem operačního systému
bych ji vypnul.
443
00:36:03,791 --> 00:36:05,708
Jo. Proveďte restart.
444
00:36:06,541 --> 00:36:08,875
- Ale to vyřadí bezpečnostní systém.
- No a?
445
00:36:08,875 --> 00:36:12,125
- Co se může stát?
- Vypnou se různá zabezpečení.
446
00:36:12,125 --> 00:36:13,458
Například?
447
00:36:13,458 --> 00:36:16,708
Například inhibitory, které zabraňují
používání magie v TVA.
448
00:36:16,708 --> 00:36:18,833
Ty se vypnou taky.
449
00:36:20,291 --> 00:36:21,416
- Vypnout!
- Vypnout!
450
00:36:24,125 --> 00:36:28,916
Multiplikátor je třeba dát sem.
451
00:36:29,291 --> 00:36:31,708
- Jak jsem říkal, už nemáme čas.
- Zdržuje.
452
00:36:31,708 --> 00:36:34,791
- Potřebuji...
- Princip chápeme.
453
00:36:36,375 --> 00:36:37,958
Je to čím dál horší.
454
00:36:37,958 --> 00:36:41,250
To není výpadek proudu. Hned to prověřím.
455
00:36:42,250 --> 00:36:46,625
Někdo chce restartovat systém.
Nejde to přerušit.
456
00:36:46,625 --> 00:36:48,833
Mám odepřen přístup.
457
00:36:49,333 --> 00:36:51,916
Vysmívat se mi není třeba.
458
00:36:51,916 --> 00:36:55,250
Něco chystají. Co to s tebou je?
459
00:36:55,250 --> 00:37:00,083
Něco mě vypíná.
Přicházím o kognitivní funkce.
460
00:37:00,083 --> 00:37:01,666
Zbývá mi pár sekund.
461
00:37:01,666 --> 00:37:05,083
Victore, musím ti říct...
462
00:37:10,875 --> 00:37:12,250
Nikdy jím nebudeš.
463
00:37:15,666 --> 00:37:18,666
Já jsem Minutka. A mám...
464
00:37:24,458 --> 00:37:25,583
Ajaj.
465
00:37:30,958 --> 00:37:32,875
- Něco se stalo.
- Běž.
466
00:38:04,125 --> 00:38:06,041
Mám návrh, X-5.
467
00:38:06,041 --> 00:38:07,583
Dáme si odvetu?
468
00:38:13,458 --> 00:38:14,500
Očividně ne.
469
00:38:25,416 --> 00:38:28,333
X-5, co se děje?
470
00:38:31,583 --> 00:38:32,833
Je tu hezky.
471
00:38:35,541 --> 00:38:36,833
Pojď na chvíli sem.
472
00:38:36,833 --> 00:38:39,541
- Pojď ke mně.
- Co se děje?
473
00:38:41,208 --> 00:38:43,250
Tak brzo jsem tě zpátky nečekal.
474
00:38:44,875 --> 00:38:47,000
- Victore! Za mnou!
- Cože?
475
00:38:47,000 --> 00:38:48,666
Jdeme.
476
00:38:52,708 --> 00:38:54,833
- Kudy, čaroději?
- Tudy. Do výtahu.
477
00:38:55,416 --> 00:38:56,416
Zachránil jste mi život.
478
00:38:56,416 --> 00:38:58,250
Teď mi to oplatíte. Běžte.
479
00:39:09,916 --> 00:39:12,541
- OB, tady je.
- Pojďte. Rychle.
480
00:39:12,541 --> 00:39:14,958
- Victore, pojďte sem. Co je třeba?
- Semhle.
481
00:39:14,958 --> 00:39:17,750
Multiplikátor výkonu
je už v přechodové komoře.
482
00:39:17,750 --> 00:39:20,500
Ale nejdřív musíme naskenovat
auru pana Timelyho,
483
00:39:20,500 --> 00:39:22,208
abychom se tam dostali.
484
00:39:22,208 --> 00:39:24,833
- Dobrá, do toho.
- Dejte hlavu do skeneru.
485
00:39:27,083 --> 00:39:28,041
Je to bezpečné?
486
00:39:28,041 --> 00:39:30,250
Netestoval jsem to. Teoreticky...
487
00:39:31,125 --> 00:39:32,125
Dejte ji tam.
488
00:39:33,125 --> 00:39:34,583
Nebojte.
489
00:39:37,458 --> 00:39:39,583
- Podržím vám je.
- Díky.
490
00:39:48,416 --> 00:39:50,541
Vítejte, Vy, jenž jste zůstal.
491
00:39:54,166 --> 00:39:55,708
Už mohu ven?
492
00:39:57,250 --> 00:39:58,500
Výborně.
493
00:40:04,250 --> 00:40:05,666
Je to horší, než jsem čekal.
494
00:40:06,833 --> 00:40:08,416
Musíme zrychlit.
495
00:40:08,958 --> 00:40:10,041
Kdo tam půjde?
496
00:40:10,041 --> 00:40:12,833
Půjdu já. Jdu si pro skafandr.
497
00:40:12,833 --> 00:40:15,250
- Dobrá, hoď sebou.
- Honem.
498
00:40:15,250 --> 00:40:19,333
Počkat. Měl bych tam jít já.
499
00:40:19,333 --> 00:40:21,041
Ne, to není potřeba.
500
00:40:22,416 --> 00:40:23,541
Ale je.
501
00:40:25,625 --> 00:40:27,750
Mohlo by se něco stát
502
00:40:27,750 --> 00:40:31,416
a jen já vím, jak multiplikátor funguje.
503
00:40:35,000 --> 00:40:36,500
- Dobře.
- Tak jo. Honem.
504
00:40:36,500 --> 00:40:39,041
Na hádky není čas. Honem. Pojďte za mnou.
505
00:40:39,541 --> 00:40:42,333
Takže. Dovnitř. Do skafandru.
506
00:40:42,333 --> 00:40:46,041
Jak se vrata otevřou,
přejděte co nejrychleji lávku.
507
00:40:46,041 --> 00:40:49,416
Vložte multiplikátor,
odpalte ho a zpátky. Jasné?
508
00:40:49,416 --> 00:40:50,750
Jasné.
509
00:40:51,708 --> 00:40:53,541
- Dobře.
- Tak jo.
510
00:40:55,416 --> 00:40:56,625
Odvahu.
511
00:40:57,708 --> 00:40:58,750
Zlomte vaz.
512
00:41:02,125 --> 00:41:03,458
Odvahu.
513
00:41:06,583 --> 00:41:07,583
Kolik času má?
514
00:41:07,583 --> 00:41:09,208
- Moc ne.
- To zvládne.
515
00:41:09,208 --> 00:41:11,333
Při takové radiaci to není jisté.
516
00:41:11,333 --> 00:41:13,666
- Je to horší, než když jsem tam byl já.
- Zvládne to.
517
00:41:20,250 --> 00:41:22,750
- Můžeme.
- Tak jo. Jedem.
518
00:41:22,750 --> 00:41:25,708
- Do toho.
- Jdu na to.
519
00:41:32,000 --> 00:41:37,458
PRO TOK ČASU. VŽDYCKY
520
00:42:04,666 --> 00:42:06,041
Co se stalo?
521
00:42:07,250 --> 00:42:09,000
Kde je?
522
00:42:09,583 --> 00:42:10,750
Je pryč.
523
00:42:10,750 --> 00:42:12,791
- Co se stalo?
- Je po všem.
524
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
On umřel?
525
00:42:14,541 --> 00:42:17,166
Temporální radiace byla moc silná.
526
00:42:17,166 --> 00:42:19,083
- Kde se stala chyba?
- Nevím.
527
00:42:19,375 --> 00:42:22,083
- Co se stalo?
- Nevím. Já to nebyl.
528
00:42:22,083 --> 00:42:24,083
- Co se stalo?
- Nevím.
529
00:42:27,916 --> 00:42:29,208
Já nevím.
530
00:43:31,625 --> 00:43:33,791
{\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL
531
00:48:04,750 --> 00:48:06,750
České titulky
Vojtěch Kostiha