1 00:00:03,291 --> 00:00:04,250 {\an8}SERVIS A VÝVOJ 2 00:00:04,250 --> 00:00:06,583 {\an8}To! To se nám teď děje. 3 00:00:07,250 --> 00:00:08,125 {\an8}Časový skluz. 4 00:00:08,250 --> 00:00:10,375 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 5 00:00:10,375 --> 00:00:12,916 Usměrňovač je srdcem TVA. 6 00:00:12,916 --> 00:00:15,833 Usměrňuje surový čas do vlákna známého jako tok času. 7 00:00:15,833 --> 00:00:17,291 Čím víc se bude tok větvit, 8 00:00:17,291 --> 00:00:19,250 tím dřív usměrňovač zkolabuje. 9 00:00:19,250 --> 00:00:20,250 Jak se tam dostanem? 10 00:00:20,250 --> 00:00:21,666 Halu může otevřít 11 00:00:21,666 --> 00:00:23,833 jen bytost s určitou temporální aurou. 12 00:00:23,833 --> 00:00:26,208 - Ten, jenž zůstal. - To je on. 13 00:00:26,208 --> 00:00:27,791 Ten, jenž zůstal. 14 00:00:27,791 --> 00:00:32,416 Neb veškerá věda je fikce, dokud není faktem! 15 00:00:33,416 --> 00:00:37,541 Asi to bude znít divně. Něco mě protahuje časem. 16 00:00:37,541 --> 00:00:38,625 USMĚRŇOVAČ OHROŽEN 17 00:00:38,625 --> 00:00:41,166 Musíte se zaříznout okamžitě, jakmile začne svítit zeleně. 18 00:00:41,166 --> 00:00:43,000 Zelená je zaříznout. 19 00:00:43,000 --> 00:00:44,125 Tady jsi! 20 00:00:44,125 --> 00:00:48,208 TVA hrozila zkáza. Byl jsem v budoucnosti. Viděl jsem tě. 21 00:00:48,208 --> 00:00:49,375 Chci vědět proč. 22 00:00:49,375 --> 00:00:51,000 Když tu zůstanem, je po nás. 23 00:00:51,000 --> 00:00:52,750 Chtějí zaříznout každou větev. 24 00:00:52,750 --> 00:00:54,208 Zařízněte, co lze! 25 00:00:55,416 --> 00:00:58,875 Ptal ses mě, co udělám, až se objeví jeden z jeho Variantů. 26 00:00:58,875 --> 00:01:01,791 - Sejmu ho. - Vy mě neznáte. 27 00:01:01,791 --> 00:01:02,750 Odveďte ho pryč. 28 00:01:02,750 --> 00:01:04,291 Ty toužíš po moci, že? 29 00:01:05,250 --> 00:01:07,458 Znám i tajemství, které se týká tebe. 30 00:01:07,458 --> 00:01:11,000 Budeš strašlivě zuřit. 31 00:01:45,916 --> 00:01:47,708 Nebyl vždycky sám. 32 00:01:48,416 --> 00:01:50,333 Něco ti ukážu. 33 00:01:59,791 --> 00:02:01,041 Co to je? 34 00:02:01,500 --> 00:02:03,000 Dívej se. 35 00:02:09,541 --> 00:02:11,041 Už je to skoro tady. 36 00:02:13,458 --> 00:02:15,916 Utopie na konci času. 37 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 Pro nás. 38 00:02:21,250 --> 00:02:23,083 Pro tok času. 39 00:02:24,791 --> 00:02:25,958 Vždycky. 40 00:02:29,333 --> 00:02:34,708 Ravonno Renslayerová, jsi výjimečná žena. 41 00:02:35,375 --> 00:02:37,125 Bude mi ctí s tebou vládnout. 42 00:02:43,583 --> 00:02:45,708 Pomohla jsi mi vyhrát válku. 43 00:02:46,875 --> 00:02:48,625 Děkuji, že jsi po mém boku. 44 00:02:55,583 --> 00:02:57,291 TVA očekává rozkazy. 45 00:02:59,041 --> 00:03:00,291 Půjdeme? 46 00:03:02,125 --> 00:03:03,208 Přijdu pak. 47 00:03:06,916 --> 00:03:08,416 Byla to dlouhá cesta. 48 00:03:09,750 --> 00:03:10,791 Brzy nashle. 49 00:03:17,875 --> 00:03:19,166 Vždycky. 50 00:03:25,833 --> 00:03:28,208 Šéfe? Nezahrajeme si šachy? 51 00:03:29,083 --> 00:03:32,291 Dnes ne. Spusť rutinu 42. 52 00:03:32,875 --> 00:03:33,708 Už je čas? 53 00:03:35,458 --> 00:03:37,500 Vymaž jí vzpomínky. 54 00:03:38,250 --> 00:03:39,458 Opravdu? 55 00:03:40,375 --> 00:03:41,916 Všem vymaž vzpomínky. 56 00:03:42,291 --> 00:03:43,750 Jak je libo. 57 00:03:50,166 --> 00:03:51,375 Odpusť mi. 58 00:03:55,750 --> 00:03:57,083 Byla jsem tady. 59 00:03:58,125 --> 00:03:59,125 Ano. 60 00:04:01,916 --> 00:04:03,458 A pomáhala mu? 61 00:04:03,458 --> 00:04:08,083 Nejen to. Velela jsi jeho armádě. 62 00:04:09,458 --> 00:04:11,583 A tak si postavil tuhle věž. 63 00:04:14,083 --> 00:04:16,000 A zatímco seděl na trůně, 64 00:04:19,666 --> 00:04:22,250 já se činila, aby se tam udržel. 65 00:04:23,000 --> 00:04:24,541 Tak nějak to bylo. 66 00:04:27,458 --> 00:04:29,250 A co tím naznačuješ? 67 00:04:29,625 --> 00:04:33,791 Že ho nepotřebujeme. Nikdy jsme ho nepotřebovaly. 68 00:05:15,166 --> 00:05:16,333 Jsem v TVA. 69 00:05:31,458 --> 00:05:34,500 Všichni inženýři neprodleně k Časovému jádru. 70 00:05:40,375 --> 00:05:43,625 Všichni inženýři neprodleně k Časovému jádru. 71 00:05:51,166 --> 00:05:56,375 Chronocentra 11, 29, 14 jsou offline. 72 00:06:05,166 --> 00:06:06,083 Vy jste... 73 00:06:08,500 --> 00:06:09,750 Vy jste... 74 00:06:12,833 --> 00:06:13,750 Madam. 75 00:06:17,041 --> 00:06:18,166 Stůjte! 76 00:06:18,625 --> 00:06:20,208 Nebojte. Jen klid. 77 00:06:20,208 --> 00:06:23,416 Co ode mě chcete? 78 00:06:25,708 --> 00:06:29,791 Pojďte s námi. Ukážem vám to. 79 00:06:30,791 --> 00:06:33,458 To mě neuklidnilo tak, jak jste zamýšleli. 80 00:06:33,458 --> 00:06:36,041 Profesore, jen se domýšlím, 81 00:06:36,041 --> 00:06:40,750 co všechno vám o nás Renslayerová a Minutka napovídaly. Není to pravda. 82 00:06:40,750 --> 00:06:42,500 Pokud nám ovšem nelichotily. 83 00:06:42,500 --> 00:06:46,625 Věc se má tak. Musíte nám věřit a už nemáme čas. 84 00:06:47,541 --> 00:06:50,166 Já jsem z Chicaga. 85 00:06:50,166 --> 00:06:54,250 Města podvodníků. Nevěřím nikomu. 86 00:06:54,250 --> 00:06:56,250 Je tu další. Madam. 87 00:06:56,916 --> 00:07:00,000 Čím víc, tím líp. Všichni mě chcete. 88 00:07:00,583 --> 00:07:02,708 Slečna Ravonna mě chce. 89 00:07:02,708 --> 00:07:05,916 Ty přízračné hodiny také. 90 00:07:05,916 --> 00:07:08,583 Měl bych mít větší slovo. 91 00:07:08,583 --> 00:07:09,833 S tím souhlasím. 92 00:07:15,458 --> 00:07:19,958 Chronocentra 32, 81, 7 jsou offline. 93 00:07:20,083 --> 00:07:24,500 To je můj usměrňovač? 94 00:07:25,333 --> 00:07:28,083 Ano. Váš usměrňovač. 95 00:07:32,000 --> 00:07:36,541 A vy jste jediný, kdo ví, jak ho opravit. 96 00:07:41,083 --> 00:07:42,583 To jsou mi věci. 97 00:07:46,166 --> 00:07:47,583 Dox je naživu? 98 00:07:47,583 --> 00:07:50,250 Ano. Je v cele s ostatními. 99 00:07:50,958 --> 00:07:52,916 Ale nemohou tam být navždy. 100 00:07:52,916 --> 00:07:54,291 A co s nimi? 101 00:07:54,291 --> 00:07:55,666 To řekněte vy. 102 00:07:55,666 --> 00:07:58,750 USMĚRŇOVAČ OHROŽEN 103 00:07:58,750 --> 00:08:00,041 Posaďte se. 104 00:08:02,416 --> 00:08:04,916 Vím, co bychom udělali v minulosti. 105 00:08:04,916 --> 00:08:09,416 Zařízli je. Všechny. Je to prosté, čisté, účinné. 106 00:08:09,416 --> 00:08:11,958 - Chceme to dělat i teď? - To nevím. 107 00:08:11,958 --> 00:08:15,333 Ale někdo mi řekl, že TVA se musí změnit 108 00:08:15,333 --> 00:08:17,208 a že se to musí stát teď. 109 00:08:18,166 --> 00:08:20,875 Máme jim odpustit a jít dál? 110 00:08:21,416 --> 00:08:26,208 Je to generálka TVA. Agenturu chce bránit za každou cenu. 111 00:08:26,583 --> 00:08:28,125 To byla její mise. 112 00:08:28,125 --> 00:08:29,708 A může být zas, 113 00:08:29,708 --> 00:08:34,583 pokud ji přesvědčíte, že i tahle nová verze stojí za obranu. 114 00:08:36,500 --> 00:08:38,458 Myslím, že to nic nezmění. 115 00:08:38,458 --> 00:08:40,333 Možná se mýlíte. 116 00:08:40,333 --> 00:08:41,833 Mě jste změnila. 117 00:08:46,958 --> 00:08:49,375 HORKÁ KÁVA 118 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 Tudy. 119 00:08:52,208 --> 00:08:54,750 - Tohle všechno jsem vybudoval? - No... 120 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 - Nebo ne? - Víte... 121 00:08:56,250 --> 00:08:58,666 Nebo ještě zbuduji? 122 00:08:58,666 --> 00:09:00,875 - Tak nějak. Vy, ale ne vy. - Tudy. 123 00:09:00,875 --> 00:09:02,583 A nemohl bych si to prohlédnout? 124 00:09:02,583 --> 00:09:04,208 - Ne. - Věřte, za moc to tu nestojí. 125 00:09:04,208 --> 00:09:05,458 A nemáme čas. 126 00:09:05,458 --> 00:09:08,083 Pomůžete nám s jedním z mnoha problémů 127 00:09:08,083 --> 00:09:10,125 a pak si to tu v klidu prošmejdíte. 128 00:09:11,791 --> 00:09:13,875 Usměrňovač zkolabuje i tak. 129 00:09:15,708 --> 00:09:16,916 Já to nechápu. 130 00:09:17,583 --> 00:09:19,875 Upravili jsme všechno, co upravit šlo. 131 00:09:20,875 --> 00:09:21,916 Victore... 132 00:09:23,083 --> 00:09:25,166 Tohle jsou Casey a OB. 133 00:09:26,916 --> 00:09:28,041 OB? 134 00:09:29,708 --> 00:09:30,916 Ouroboros. 135 00:09:32,833 --> 00:09:34,916 - Ouroboros? - To jsem já. 136 00:09:36,541 --> 00:09:40,958 Jste autor Příručky TVA. 137 00:09:41,500 --> 00:09:43,000 Ano, jsem. 138 00:09:43,000 --> 00:09:46,250 Ale všechno jsem se naučil od jistého génia z 19. století 139 00:09:46,250 --> 00:09:49,125 jménem Victor Timely. Kdyby měl zdroje, 140 00:09:49,125 --> 00:09:51,208 byl by slavnější než Einstein. 141 00:09:55,375 --> 00:09:57,250 Jakže se jmenujete, pane? 142 00:09:58,583 --> 00:09:59,666 Victor. 143 00:10:00,666 --> 00:10:04,625 Je-li vaše dílo založeno na jeho díle, a jeho dílo na tom vašem... 144 00:10:04,625 --> 00:10:08,125 - Přesně. Co bylo dřív? - Je to jak had, co požírá vlastní ocas. 145 00:10:08,125 --> 00:10:12,083 Pane Ouroborosi, dal byste mi svůj autogram? 146 00:10:13,208 --> 00:10:15,083 Jen když mi dáte ten svůj. 147 00:10:15,083 --> 00:10:19,916 Vaše postupy mám za zcela geniální. 148 00:10:20,041 --> 00:10:23,375 Mé? To, jak jste vysvětlil elektrický bočník... 149 00:10:23,375 --> 00:10:25,833 - Bočník? - Ryzí poezie. 150 00:10:25,833 --> 00:10:31,083 Pánové, nechci vás rušit v cukrování, ale co to nechat na potom? 151 00:10:31,083 --> 00:10:32,208 Jo, není čas. 152 00:10:32,208 --> 00:10:33,833 OB, jak to jde? 153 00:10:34,375 --> 00:10:36,208 Máme dobrý plán. 154 00:10:36,208 --> 00:10:38,208 - Tak jo. - Je vážně dobrý. 155 00:10:38,208 --> 00:10:39,958 Máme plán. Casey? 156 00:10:42,958 --> 00:10:47,458 Zde je model haly s usměrňovačem. Odpusťte to zpracování. 157 00:10:47,458 --> 00:10:50,666 A není jedna ku jedné. Nalakovaný je pouze jednou. 158 00:10:50,666 --> 00:10:53,541 Zatím ještě nemám vyhotovené figurky nás všech. 159 00:10:53,541 --> 00:10:54,541 Usměrňovač. 160 00:10:54,958 --> 00:10:57,208 Vážně se hanbím, že ho tady Victor vidí. 161 00:10:57,208 --> 00:10:58,125 ZMENŠENINA 162 00:10:58,125 --> 00:11:00,291 Jste k sobě příliš kritický. Je skvělý. 163 00:11:00,291 --> 00:11:03,375 Dobrá. Jak zní ten plán? 164 00:11:04,750 --> 00:11:05,791 Je prostý. 165 00:11:05,791 --> 00:11:10,791 Jeden z nás bude muset vzít multiplikátor výkonu. Přejít po lávce. 166 00:11:10,916 --> 00:11:13,958 Vložit multiplikátor do odpalovače. 167 00:11:14,916 --> 00:11:17,333 Pak stiskne zelený spínač. 168 00:11:17,333 --> 00:11:20,875 - Zelený. - A vystřelí ho na usměrňovač. 169 00:11:20,875 --> 00:11:22,958 Tam multiplikátor zadokuje. 170 00:11:22,958 --> 00:11:27,958 Tím dojde k navýšení kapacity usměrňovače, aby zvládl větvení toku času, 171 00:11:27,958 --> 00:11:29,500 které nastalo, 172 00:11:30,875 --> 00:11:36,833 když někdo zabil Toho, jenž zůstal, a tím vše rozpoutal a zničil mi život. 173 00:11:36,833 --> 00:11:41,333 Co ten multiplikátor výkonu s usměrňovačem udělá? 174 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 Prstence usměrňovače jsou úzké. 175 00:11:43,875 --> 00:11:45,125 Je to tak. 176 00:11:47,250 --> 00:11:53,333 Ty prstence potřebujeme zvětšit, aby zvládaly to větvení. 177 00:11:53,333 --> 00:11:57,541 Ale má to jeden obrovský háček. 178 00:11:57,541 --> 00:11:58,625 Jaký? 179 00:11:58,625 --> 00:12:02,541 Je tady mnohem víc temporální radiace, 180 00:12:02,541 --> 00:12:05,000 než když jste tam byl vy, Mobiusi. 181 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Opravdu moc. 182 00:12:06,000 --> 00:12:07,416 - Moc? - Ano. 183 00:12:10,333 --> 00:12:14,333 Tak to bude Loki muset vzít poklusem. 184 00:12:15,000 --> 00:12:17,458 Moment. Proč bych to měl zrovna já vzít poklusem? 185 00:12:17,458 --> 00:12:19,000 Protože jsi na řadě. 186 00:12:19,000 --> 00:12:21,166 Říká kdo? Proč jsem ten pajdulák já? 187 00:12:21,166 --> 00:12:23,083 Protože já tohle nejsem. 188 00:12:23,500 --> 00:12:25,958 - To ale neznamená, že to jsem já. - Poslouchejte. 189 00:12:26,083 --> 00:12:28,125 - Jsi to celý ty. - Jak celý já? 190 00:12:28,125 --> 00:12:30,708 - Má skafandr. Může to být kdokoli. - Má helmu. 191 00:12:30,708 --> 00:12:32,916 - Není jasné, kdo to je. - Já to nejsem. 192 00:12:33,541 --> 00:12:36,625 Nezáleží na tom, kdo to je, ale že to jde udělat. 193 00:12:37,541 --> 00:12:42,291 Ten, kdo tam půjde, bude muset být jako blesk. 194 00:12:42,291 --> 00:12:45,166 Tak fajn. Na co čekáme? Jdem na to. 195 00:12:45,166 --> 00:12:47,666 - Je tu ještě jeden problém. - Jaký? 196 00:12:47,666 --> 00:12:53,041 Celý ten plán je jen teorie, protože náš multiplikátor 197 00:12:53,041 --> 00:12:55,000 - nefunguje. - Proč? 198 00:12:55,000 --> 00:12:58,208 - Nefunguje. - Budu hádat. 199 00:12:58,791 --> 00:13:02,666 Rychlost větvení 200 00:13:02,666 --> 00:13:06,583 převyšuje multiplikační výkon multiplikátoru. 201 00:13:06,583 --> 00:13:09,125 Přesně tak. Jak jste to věděl? 202 00:13:09,125 --> 00:13:13,708 Protože jsem měl tentýž problém. 203 00:13:15,708 --> 00:13:17,375 Řešením je tohle. 204 00:13:20,916 --> 00:13:25,916 Je to prototyp. Zatím. 205 00:13:27,250 --> 00:13:28,875 OB, bude fungovat? 206 00:13:28,875 --> 00:13:33,291 Integrace, aby to fungovalo, zabere mnoho času. 207 00:13:33,291 --> 00:13:34,541 Jo, spoustu času. 208 00:13:34,541 --> 00:13:38,125 Pane Ouroborosi, zvládne-li to někdo, 209 00:13:40,166 --> 00:13:42,666 pak my dva. 210 00:13:46,208 --> 00:13:48,375 Dobrá, odchod. Ať mají klid na práci. 211 00:13:53,416 --> 00:13:56,208 A během toho čekání si dáme dort. 212 00:13:59,250 --> 00:14:01,000 - Dort? - Jo. 213 00:14:02,541 --> 00:14:03,958 Co se to s vámi stalo? 214 00:14:04,625 --> 00:14:07,291 Dotáhli jste mě sem, škemrali o pomoc, 215 00:14:07,291 --> 00:14:09,708 takže asi dobře víte, co se tu děje. 216 00:14:10,541 --> 00:14:12,708 Všechno tady bude na kaši, 217 00:14:13,666 --> 00:14:18,208 a vy to svěříte jim a jdete na dort? 218 00:14:18,916 --> 00:14:20,375 - Tomu říkám nápad! - Počkej. 219 00:14:20,375 --> 00:14:24,250 Nepočkám. Jdem na dort. Proč ne? 220 00:14:24,500 --> 00:14:28,625 Je to boží nápad. To, že větve odumírají, je jedno? 221 00:14:29,791 --> 00:14:32,000 V TVA čas neběží, že ne? 222 00:14:35,041 --> 00:14:38,541 Když jsi zjistil, že jsi Variant, ani jsi nezjistil koho. 223 00:14:40,208 --> 00:14:42,583 Máš jen další den blbec v kanclu. 224 00:14:43,250 --> 00:14:45,833 Čas jsou jen čáry na monitoru. 225 00:14:47,791 --> 00:14:49,791 Co na tom, že jich pár zmizí? 226 00:14:49,791 --> 00:14:53,833 Tebe nikdy nezajímalo, na který z nich žiješ. 227 00:14:54,458 --> 00:14:56,375 Koho zajímá, když jich pár odumře? 228 00:15:00,625 --> 00:15:01,916 Tak dobrou chuť. 229 00:15:12,750 --> 00:15:15,000 Vydáte nějaké rozkazy? 230 00:15:16,708 --> 00:15:18,833 Ne? Dobře. 231 00:15:18,833 --> 00:15:22,666 Panstvo, poslouchejte. 232 00:15:25,041 --> 00:15:26,541 Nemáme zbraně. 233 00:15:29,250 --> 00:15:31,958 A očividně ani nejsme v přesile. 234 00:15:33,708 --> 00:15:37,541 Ale myslím, že když dáme hlavy dohromady 235 00:15:38,958 --> 00:15:42,208 a zkusíme se zamyslet, dostaneme se odsud 236 00:15:42,208 --> 00:15:43,958 a budeme si žít po svým. 237 00:15:46,458 --> 00:15:49,125 Myslím, že to byl Galileo, 238 00:15:49,125 --> 00:15:53,666 - nebo Winston Churchill... - Můžeš přestat mlít? 239 00:15:55,083 --> 00:15:57,125 Já tu nechci umřít! 240 00:15:57,791 --> 00:15:58,916 Vážně? 241 00:15:59,458 --> 00:16:02,875 Mně se zdálo, žes to vzdal, když jsi vyzradil náš plán. 242 00:16:06,541 --> 00:16:08,875 - Nevěděl jsem, že to víte. - No jistě. 243 00:16:08,875 --> 00:16:13,041 O těch tvých hereckých eskapádách vědí všichni, Brade. 244 00:16:15,916 --> 00:16:16,958 Dobře. 245 00:16:19,041 --> 00:16:19,958 Fajn. 246 00:16:21,916 --> 00:16:24,166 Zasloužím si svůj život. 247 00:16:25,833 --> 00:16:28,125 Všichni si zasloužíme žít. 248 00:16:32,416 --> 00:16:34,666 - Nezasloužíme si snad žít? - Ne! 249 00:16:36,875 --> 00:16:38,000 Ne. 250 00:16:52,500 --> 00:16:55,791 Nemáte žádné právo nás tady držet. 251 00:16:57,000 --> 00:16:58,458 Já si tohle nepřála. 252 00:17:00,083 --> 00:17:03,125 Hovořit s vámi mě nijak netěší. 253 00:17:04,791 --> 00:17:09,625 Ale vím, že vám záleží na TVA, a vím, že ji chcete bránit. 254 00:17:10,458 --> 00:17:12,208 Jen proto tu jsem. 255 00:17:14,875 --> 00:17:17,208 - Co chcete? - Pomoc. 256 00:17:18,250 --> 00:17:19,833 Vás a vašich minutníků. 257 00:17:21,541 --> 00:17:26,791 Když bude zapotřebí agenturu bránit před Renslayerovou a spol., 258 00:17:28,333 --> 00:17:29,625 lze vám věřit? 259 00:17:31,333 --> 00:17:32,625 Jako vážně? 260 00:17:33,916 --> 00:17:36,458 Pomozte a uvidíme. 261 00:17:38,333 --> 00:17:39,916 A lze věřit vám? 262 00:17:43,083 --> 00:17:45,416 Možná se my dvě v mnohém neshodneme, 263 00:17:46,625 --> 00:17:49,458 ale na tomhle místě a lidech mi záleží. 264 00:17:51,583 --> 00:17:54,708 A vám taky. Tomu věřte. 265 00:18:00,250 --> 00:18:02,958 Dáme jim čas na rozmyšlenou. 266 00:18:04,208 --> 00:18:05,958 Co když nebudou souhlasit? 267 00:18:08,875 --> 00:18:11,500 Pomoz Mobiusovi pohlídat Timelyho. 268 00:18:23,791 --> 00:18:25,375 To je snad vtip. 269 00:18:31,250 --> 00:18:33,041 Zabloudila jsem. 270 00:18:33,541 --> 00:18:35,708 Do dortárny jsem dojít nechtěla. 271 00:18:41,166 --> 00:18:42,583 DORTY 272 00:18:44,291 --> 00:18:46,291 - Ven s tím. - Jde o Mobiuse. 273 00:18:52,458 --> 00:18:54,875 Tápe ve tmě jako každý z nás. 274 00:18:55,416 --> 00:18:59,666 A aby bylo jasno, já tě žádal o pomoc, a ty jsi odešla. 275 00:18:59,666 --> 00:19:02,083 Aby bylo jasno, neodešla. 276 00:19:02,625 --> 00:19:05,041 Jsem tady, ne? Zase! 277 00:19:05,458 --> 00:19:08,041 Jsi tu, protože jsi ho nedokázala zabít. 278 00:19:09,500 --> 00:19:10,958 Jo, nedokázala. 279 00:19:12,916 --> 00:19:14,291 Nemohla jsem. 280 00:19:14,291 --> 00:19:18,375 Timely byl moc vyděšený. Ten, jenž zůstal, se nebál. 281 00:19:19,791 --> 00:19:21,833 Možná že se bál, a já to nepoznala. 282 00:19:29,916 --> 00:19:33,083 Před pár lety byl můj bratr vykázán z Ásgardu 283 00:19:34,541 --> 00:19:35,958 a seslán na Zemi. 284 00:19:37,791 --> 00:19:40,125 Když se vrátil, byl jiný. 285 00:19:41,125 --> 00:19:42,333 Pozměněný. 286 00:19:42,916 --> 00:19:44,416 Myslel jsem, že zeslábl. 287 00:19:46,083 --> 00:19:47,166 Vysmíval jsem se mu, 288 00:19:48,041 --> 00:19:49,583 že vyměkl. 289 00:19:49,583 --> 00:19:51,291 Slabost tě zabije. 290 00:19:51,291 --> 00:19:54,458 Poslyš, Sylvie, ušetřila jsi Timelyho život, 291 00:19:54,458 --> 00:19:58,375 a díky tomu přežije TVA i ty časové větve. 292 00:19:58,375 --> 00:20:02,166 Přežije spousta lidí. Zachránila jsi i jejich životy. 293 00:20:05,333 --> 00:20:08,333 Vkládáš do těch třech hodně důvěry. 294 00:20:11,458 --> 00:20:14,500 Ale co Dox? Patří k TVA. 295 00:20:14,500 --> 00:20:17,708 Všechny ty zařízlé větve, všichni ti mrtví. 296 00:20:18,708 --> 00:20:21,291 - To je práce TVA. - A co větve, 297 00:20:21,291 --> 00:20:22,791 které stále žijí? 298 00:20:23,958 --> 00:20:27,291 Zachránil je Mobius a B-15. 299 00:20:27,291 --> 00:20:29,666 A ti dva technici. OB a Casey. 300 00:20:29,666 --> 00:20:31,208 Co když se pleteš? 301 00:20:32,041 --> 00:20:35,875 Co když se pleteš v tom, že tahle agentura může být lepší? 302 00:20:36,250 --> 00:20:38,041 Co když jsem ho měla zabít? 303 00:20:38,041 --> 00:20:41,708 Nebylo by snazší vypálit to tady a začít znovu? 304 00:20:41,708 --> 00:20:43,666 Jo. Vypal to tu. To je snadné. 305 00:20:44,375 --> 00:20:48,708 Likvidace je snadná. Srovnat něco se zemí je snadné. 306 00:20:49,666 --> 00:20:53,250 Zkusit něco napravit je těžké. 307 00:20:54,416 --> 00:20:56,708 Doufat je těžké. 308 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 Takže Timely zachrání TVA. 309 00:21:10,625 --> 00:21:15,833 Pak budeme doufat, že se TVA změní k lepšímu. 310 00:21:17,166 --> 00:21:22,166 Pak budeme doufat, že se Timely nezmění v Toho, jenž zůstal, nebo někoho horšího. 311 00:21:23,125 --> 00:21:24,958 To je dost doufání, Loki. 312 00:21:26,125 --> 00:21:28,083 To jsi fakt takový optimista? 313 00:21:28,083 --> 00:21:30,125 Lepší možnost nemáme. 314 00:21:31,541 --> 00:21:36,916 Vezmeš ho do zákulisí, všechno mu ukážeš, 315 00:21:37,500 --> 00:21:40,208 a pak pošleš domů? 316 00:21:40,208 --> 00:21:44,666 Možná je to tak dobře. Můžem ho sledovat, chránit. 317 00:21:44,666 --> 00:21:48,250 A vměšovat se pro vyšší dobro. To už známe. 318 00:21:48,791 --> 00:21:52,416 Nemůžeš dát lidem svobodu a pak se vzdálit, Sylvie. 319 00:21:52,416 --> 00:21:53,916 Tak to nefunguje. 320 00:21:53,916 --> 00:21:56,708 Ať je to výhra, či ne, tok času se volně větví. 321 00:21:56,708 --> 00:21:58,666 A my ho musíme chránit. 322 00:21:59,500 --> 00:22:02,625 A dělat to líp než Ten, jenž zůstal. 323 00:22:04,750 --> 00:22:08,875 Mám pocit, že si hrajeme na bohy. 324 00:22:20,416 --> 00:22:21,500 My jsme bohové. 325 00:22:40,125 --> 00:22:42,416 Zaříznou nás hned, jak nás nebudou potřebovat. 326 00:22:44,166 --> 00:22:46,750 Tak to dělají. TVA zběhy zařezává. 327 00:22:46,750 --> 00:22:51,541 Chce to záložní plán. Něco vymyslet. 328 00:22:51,541 --> 00:22:56,541 B-15 má integritu. To jí neupřu, i když s ní nesouhlasím. 329 00:22:57,500 --> 00:22:59,666 Já B-15 nevěřím. 330 00:23:07,458 --> 00:23:10,916 Renslayerová. Kde je B-15? 331 00:23:10,916 --> 00:23:13,791 Uskutečňuje svůj plán na ovládnutí TVA. 332 00:23:14,541 --> 00:23:17,583 Spojíme-li síly, můžeme ji zastavit. 333 00:23:17,875 --> 00:23:19,166 A TVA ochránit. 334 00:23:19,166 --> 00:23:22,250 Ty chceš především bránit sama sebe, Ravonno. 335 00:23:23,625 --> 00:23:27,250 A ty jsi mě vážně zklamala, to musím říct. 336 00:23:27,250 --> 00:23:29,708 Já vím. Zpytuju svědomí. 337 00:23:29,708 --> 00:23:32,000 Usměrňovač kolabuje. 338 00:23:33,250 --> 00:23:35,375 Jsem pryč jen pár dní 339 00:23:35,375 --> 00:23:39,083 a agentura je blízko tomu, aby se stala kráterem v kosmu. 340 00:23:39,833 --> 00:23:42,916 A to vinou pouhých dvou Variant? 341 00:23:45,541 --> 00:23:46,750 Takhle to chcete? 342 00:23:47,375 --> 00:23:49,125 A co navrhujete? 343 00:23:49,125 --> 00:23:53,250 Každý, kdo se ke mně teď přidá, vyjde tímto portálem 344 00:23:53,916 --> 00:23:56,333 a pomůže mi navrátit TVA stabilitu, 345 00:23:57,041 --> 00:23:59,916 bude moci žít nerušeně na toku času. 346 00:24:14,791 --> 00:24:16,958 Doufala jsem, že chápete širší kontext. 347 00:24:33,916 --> 00:24:39,291 Vůbec poprvé ten širší kontext chápu. 348 00:24:41,166 --> 00:24:42,583 Prosím, ne. 349 00:24:42,583 --> 00:24:45,791 Ty ses na toku času velice proslavil. 350 00:24:46,291 --> 00:24:50,541 - Nechtěl bys to zpět? - X-5. 351 00:24:53,833 --> 00:24:56,791 Bradley. Podívej se na mě. 352 00:25:00,416 --> 00:25:03,541 To byl život na toku času tak dobrý? 353 00:25:16,750 --> 00:25:21,791 Jaké to je vědět, že všichni zvolíme raději smrt, 354 00:25:21,791 --> 00:25:23,541 než abychom vyšli ven? 355 00:25:58,458 --> 00:25:59,875 Odchod, X-5. 356 00:26:27,083 --> 00:26:28,041 Fantastické. 357 00:26:30,583 --> 00:26:32,333 - Jo! - Jak to jde? 358 00:26:33,458 --> 00:26:37,041 - Všechno jde podle plánu. - Skvěle. 359 00:26:40,166 --> 00:26:43,208 Co to je? 360 00:26:43,875 --> 00:26:49,416 To je Mobiusova vzpruha z automatu na horké kakao. 361 00:26:50,083 --> 00:26:52,041 Diagnostika selhala. 362 00:26:52,041 --> 00:26:53,375 - Cože? - Jo. 363 00:26:53,375 --> 00:26:56,958 Řekl jste horké kakao 364 00:26:57,708 --> 00:26:59,333 - z automatu? - Z automatu? Jo. 365 00:26:59,666 --> 00:27:01,208 Tenhle TemPad nefunguje. 366 00:27:01,208 --> 00:27:03,000 Mobiusi, půjčíte mi TemPad? 367 00:27:04,083 --> 00:27:08,250 Vy na to máte přístroj? 368 00:27:10,250 --> 00:27:13,833 Jo. Koukám, že vzbudil váš zájem. 369 00:27:13,833 --> 00:27:15,833 Zvláštní. Ani tenhle se nechce připojit. 370 00:27:15,833 --> 00:27:18,916 Ten automat na horké kakao... 371 00:27:18,916 --> 00:27:21,750 - Mohu ho vidět? - Mohl byste chvilku počkat? 372 00:27:21,875 --> 00:27:23,416 - Co se děje? - Půjdu tam s ním. 373 00:27:23,416 --> 00:27:25,583 Ano? Dobře. Profesore, jděte s ním. 374 00:27:49,291 --> 00:27:51,166 PŘÍSTUP ODEPŘEN 375 00:27:52,000 --> 00:27:53,583 Přístup odepřen. 376 00:27:59,166 --> 00:28:02,541 {\an8}HORKÁ ČOKOLÁDA 377 00:29:03,875 --> 00:29:05,041 Odpusť. 378 00:29:13,291 --> 00:29:15,083 Kde je to zařízení? 379 00:29:18,000 --> 00:29:21,666 Jak zvláštní. Něco poškozuje soubory. 380 00:29:22,708 --> 00:29:24,583 Že vy jste si zase stahoval hry? 381 00:29:24,583 --> 00:29:27,041 Ne. Takovou chybu už neudělám. 382 00:29:27,041 --> 00:29:30,416 - Něco nám likviduje systém. - Váš TemPad taky nefungoval. 383 00:29:33,416 --> 00:29:35,833 - Co? - To je Minutka. 384 00:29:36,750 --> 00:29:40,125 - Přebírá vládu nad všemi systémy. - Proto to nejde. 385 00:29:40,125 --> 00:29:42,291 Berte multiplikátor, jdeme za Timelym! 386 00:29:53,875 --> 00:29:55,708 - Co je? - Timely je fuč. 387 00:29:56,416 --> 00:29:57,916 A Minutka je zpátky. 388 00:29:59,708 --> 00:30:01,416 Dox a její tým jsou mrtví. 389 00:30:02,333 --> 00:30:04,166 - Cože? - Jo. 390 00:30:04,791 --> 00:30:06,000 Byla to Renslayerová. 391 00:30:08,833 --> 00:30:10,250 Je multiplikátor připraven? 392 00:30:10,958 --> 00:30:14,666 Jen teoreticky. Nebyl čas ho otestovat, ale bez Timelyho 393 00:30:14,666 --> 00:30:15,666 je to na nic. 394 00:30:15,666 --> 00:30:18,833 Bez jeho aury se tam nedostanem. Jsme v pasti. 395 00:30:18,833 --> 00:30:21,916 Musíme ho najít. Vrátili ho na tok času. 396 00:30:21,916 --> 00:30:23,875 - Kam jinam by šli? - Ne. 397 00:30:25,458 --> 00:30:27,166 Renslayerová nechce jeho. 398 00:30:28,166 --> 00:30:31,791 Chce TVA. Jsou stále tady. 399 00:30:33,291 --> 00:30:35,083 - Nechápu... - Pohyb. 400 00:30:35,083 --> 00:30:37,000 ...o čem to mluvíte. 401 00:30:38,166 --> 00:30:39,875 Sednout. 402 00:30:45,250 --> 00:30:50,250 Díky bohu, že jste obě v pořádku. 403 00:30:51,166 --> 00:30:53,375 - Slečno Ravonno. - Seďte. 404 00:30:53,375 --> 00:30:54,708 Sedím. 405 00:30:56,791 --> 00:30:59,833 - Rád bych... - Tvých lží mám tak akorát. 406 00:31:00,375 --> 00:31:03,333 Mluv jen tehdy, když jsi tázán, jinak mlč. 407 00:31:03,333 --> 00:31:06,541 A teď pověz, kde najdeme to tvé zařízení. 408 00:31:14,500 --> 00:31:19,041 A když se vám nebude zamlouvat, co vám řeknu? 409 00:31:19,041 --> 00:31:21,500 Pak ti tady X-5 bude muset vymyslet 410 00:31:21,500 --> 00:31:24,333 nějakou velmi bolestivou smrt. 411 00:31:25,166 --> 00:31:26,875 Ve velmi malé krychli. 412 00:31:35,250 --> 00:31:36,291 Dámy, 413 00:31:39,208 --> 00:31:41,875 mám návrh, který se vám zamlouvat bude. 414 00:31:55,500 --> 00:31:58,250 Poplach číslo 1127. 415 00:31:58,916 --> 00:32:01,208 - Veškerý personál nechť se... - Honem. 416 00:32:01,208 --> 00:32:03,583 ...evakuuje časovými portály. 417 00:32:04,000 --> 00:32:05,208 No tak! 418 00:32:05,208 --> 00:32:08,208 Poplach číslo 1127. 419 00:32:08,750 --> 00:32:13,375 Veškerý personál nechť se evakuuje časovými portály. 420 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 - Přístup odepřen. - Loki? 421 00:32:15,750 --> 00:32:18,541 - Sylvie. Jsi v pořádku? - Jo. Až na ten budík. 422 00:32:18,541 --> 00:32:21,000 - Snaží se nás zpomalit. - Běž po schodech. 423 00:32:22,416 --> 00:32:24,583 Usměrňovač kolabuje. 424 00:32:35,791 --> 00:32:38,708 Tak to znělo jako něco, co je lepší slyšet z dálky. 425 00:32:39,250 --> 00:32:41,250 Už nemáme čas. Honem. 426 00:32:41,833 --> 00:32:46,291 Veškerý personál nechť se ihned evakuuje časovými portály. 427 00:32:46,291 --> 00:32:49,166 Poplach číslo 1127. 428 00:32:49,166 --> 00:32:50,333 Ještě je čas. 429 00:32:50,333 --> 00:32:54,083 Veškerý personál nechť se ihned evakuuje časovými portály. 430 00:32:54,208 --> 00:32:56,875 USMĚRŇOVAČ OHROŽEN 431 00:33:07,125 --> 00:33:12,125 Přístup odepřen. 432 00:33:16,625 --> 00:33:17,875 Technický talent. 433 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 Ne. 434 00:33:49,500 --> 00:33:50,583 Co je? 435 00:34:44,458 --> 00:34:45,583 Tady jsi. 436 00:35:08,250 --> 00:35:10,000 Slibuju, že se všechno vysvětlí. 437 00:35:45,583 --> 00:35:46,458 Haló? 438 00:35:46,458 --> 00:35:48,958 No to je dost. Kde jste tak dlouho? 439 00:35:48,958 --> 00:35:50,083 OB? 440 00:35:54,583 --> 00:35:57,250 - Honem. - Minutka všechno sabotuje. 441 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 - Zpomaluje nás. - Cože? 442 00:36:00,791 --> 00:36:03,791 Restartem operačního systému bych ji vypnul. 443 00:36:03,791 --> 00:36:05,708 Jo. Proveďte restart. 444 00:36:06,541 --> 00:36:08,875 - Ale to vyřadí bezpečnostní systém. - No a? 445 00:36:08,875 --> 00:36:12,125 - Co se může stát? - Vypnou se různá zabezpečení. 446 00:36:12,125 --> 00:36:13,458 Například? 447 00:36:13,458 --> 00:36:16,708 Například inhibitory, které zabraňují používání magie v TVA. 448 00:36:16,708 --> 00:36:18,833 Ty se vypnou taky. 449 00:36:20,291 --> 00:36:21,416 - Vypnout! - Vypnout! 450 00:36:24,125 --> 00:36:28,916 Multiplikátor je třeba dát sem. 451 00:36:29,291 --> 00:36:31,708 - Jak jsem říkal, už nemáme čas. - Zdržuje. 452 00:36:31,708 --> 00:36:34,791 - Potřebuji... - Princip chápeme. 453 00:36:36,375 --> 00:36:37,958 Je to čím dál horší. 454 00:36:37,958 --> 00:36:41,250 To není výpadek proudu. Hned to prověřím. 455 00:36:42,250 --> 00:36:46,625 Někdo chce restartovat systém. Nejde to přerušit. 456 00:36:46,625 --> 00:36:48,833 Mám odepřen přístup. 457 00:36:49,333 --> 00:36:51,916 Vysmívat se mi není třeba. 458 00:36:51,916 --> 00:36:55,250 Něco chystají. Co to s tebou je? 459 00:36:55,250 --> 00:37:00,083 Něco mě vypíná. Přicházím o kognitivní funkce. 460 00:37:00,083 --> 00:37:01,666 Zbývá mi pár sekund. 461 00:37:01,666 --> 00:37:05,083 Victore, musím ti říct... 462 00:37:10,875 --> 00:37:12,250 Nikdy jím nebudeš. 463 00:37:15,666 --> 00:37:18,666 Já jsem Minutka. A mám... 464 00:37:24,458 --> 00:37:25,583 Ajaj. 465 00:37:30,958 --> 00:37:32,875 - Něco se stalo. - Běž. 466 00:38:04,125 --> 00:38:06,041 Mám návrh, X-5. 467 00:38:06,041 --> 00:38:07,583 Dáme si odvetu? 468 00:38:13,458 --> 00:38:14,500 Očividně ne. 469 00:38:25,416 --> 00:38:28,333 X-5, co se děje? 470 00:38:31,583 --> 00:38:32,833 Je tu hezky. 471 00:38:35,541 --> 00:38:36,833 Pojď na chvíli sem. 472 00:38:36,833 --> 00:38:39,541 - Pojď ke mně. - Co se děje? 473 00:38:41,208 --> 00:38:43,250 Tak brzo jsem tě zpátky nečekal. 474 00:38:44,875 --> 00:38:47,000 - Victore! Za mnou! - Cože? 475 00:38:47,000 --> 00:38:48,666 Jdeme. 476 00:38:52,708 --> 00:38:54,833 - Kudy, čaroději? - Tudy. Do výtahu. 477 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 Zachránil jste mi život. 478 00:38:56,416 --> 00:38:58,250 Teď mi to oplatíte. Běžte. 479 00:39:09,916 --> 00:39:12,541 - OB, tady je. - Pojďte. Rychle. 480 00:39:12,541 --> 00:39:14,958 - Victore, pojďte sem. Co je třeba? - Semhle. 481 00:39:14,958 --> 00:39:17,750 Multiplikátor výkonu je už v přechodové komoře. 482 00:39:17,750 --> 00:39:20,500 Ale nejdřív musíme naskenovat auru pana Timelyho, 483 00:39:20,500 --> 00:39:22,208 abychom se tam dostali. 484 00:39:22,208 --> 00:39:24,833 - Dobrá, do toho. - Dejte hlavu do skeneru. 485 00:39:27,083 --> 00:39:28,041 Je to bezpečné? 486 00:39:28,041 --> 00:39:30,250 Netestoval jsem to. Teoreticky... 487 00:39:31,125 --> 00:39:32,125 Dejte ji tam. 488 00:39:33,125 --> 00:39:34,583 Nebojte. 489 00:39:37,458 --> 00:39:39,583 - Podržím vám je. - Díky. 490 00:39:48,416 --> 00:39:50,541 Vítejte, Vy, jenž jste zůstal. 491 00:39:54,166 --> 00:39:55,708 Už mohu ven? 492 00:39:57,250 --> 00:39:58,500 Výborně. 493 00:40:04,250 --> 00:40:05,666 Je to horší, než jsem čekal. 494 00:40:06,833 --> 00:40:08,416 Musíme zrychlit. 495 00:40:08,958 --> 00:40:10,041 Kdo tam půjde? 496 00:40:10,041 --> 00:40:12,833 Půjdu já. Jdu si pro skafandr. 497 00:40:12,833 --> 00:40:15,250 - Dobrá, hoď sebou. - Honem. 498 00:40:15,250 --> 00:40:19,333 Počkat. Měl bych tam jít já. 499 00:40:19,333 --> 00:40:21,041 Ne, to není potřeba. 500 00:40:22,416 --> 00:40:23,541 Ale je. 501 00:40:25,625 --> 00:40:27,750 Mohlo by se něco stát 502 00:40:27,750 --> 00:40:31,416 a jen já vím, jak multiplikátor funguje. 503 00:40:35,000 --> 00:40:36,500 - Dobře. - Tak jo. Honem. 504 00:40:36,500 --> 00:40:39,041 Na hádky není čas. Honem. Pojďte za mnou. 505 00:40:39,541 --> 00:40:42,333 Takže. Dovnitř. Do skafandru. 506 00:40:42,333 --> 00:40:46,041 Jak se vrata otevřou, přejděte co nejrychleji lávku. 507 00:40:46,041 --> 00:40:49,416 Vložte multiplikátor, odpalte ho a zpátky. Jasné? 508 00:40:49,416 --> 00:40:50,750 Jasné. 509 00:40:51,708 --> 00:40:53,541 - Dobře. - Tak jo. 510 00:40:55,416 --> 00:40:56,625 Odvahu. 511 00:40:57,708 --> 00:40:58,750 Zlomte vaz. 512 00:41:02,125 --> 00:41:03,458 Odvahu. 513 00:41:06,583 --> 00:41:07,583 Kolik času má? 514 00:41:07,583 --> 00:41:09,208 - Moc ne. - To zvládne. 515 00:41:09,208 --> 00:41:11,333 Při takové radiaci to není jisté. 516 00:41:11,333 --> 00:41:13,666 - Je to horší, než když jsem tam byl já. - Zvládne to. 517 00:41:20,250 --> 00:41:22,750 - Můžeme. - Tak jo. Jedem. 518 00:41:22,750 --> 00:41:25,708 - Do toho. - Jdu na to. 519 00:41:32,000 --> 00:41:37,458 PRO TOK ČASU. VŽDYCKY 520 00:42:04,666 --> 00:42:06,041 Co se stalo? 521 00:42:07,250 --> 00:42:09,000 Kde je? 522 00:42:09,583 --> 00:42:10,750 Je pryč. 523 00:42:10,750 --> 00:42:12,791 - Co se stalo? - Je po všem. 524 00:42:12,791 --> 00:42:14,541 On umřel? 525 00:42:14,541 --> 00:42:17,166 Temporální radiace byla moc silná. 526 00:42:17,166 --> 00:42:19,083 - Kde se stala chyba? - Nevím. 527 00:42:19,375 --> 00:42:22,083 - Co se stalo? - Nevím. Já to nebyl. 528 00:42:22,083 --> 00:42:24,083 - Co se stalo? - Nevím. 529 00:42:27,916 --> 00:42:29,208 Já nevím. 530 00:43:31,625 --> 00:43:33,791 {\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL 531 00:48:04,750 --> 00:48:06,750 České titulky Vojtěch Kostiha