1 00:00:03,291 --> 00:00:04,250 ‫{\an8}"قسم الإصلاح والتطوير" 2 00:00:04,333 --> 00:00:06,583 ‫{\an8}هذا ما كان يحدث. 3 00:00:07,250 --> 00:00:08,125 ‫{\an8}الزمن يتبدّل. 4 00:00:08,250 --> 00:00:10,375 ‫"في الحلقات السابقة" 5 00:00:10,458 --> 00:00:12,916 ‫النول الزمني ‫هو مركز "سلطة التباين الزمني". 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,833 ‫حيث يُحوّل الوقت الخام إلى خط زمني مادّي. 7 00:00:15,916 --> 00:00:17,291 ‫كلما ازداد نمو هذه الفروع، 8 00:00:17,375 --> 00:00:19,250 ‫اقترب هذا الشيء من الانهيار. 9 00:00:19,333 --> 00:00:20,250 ‫كيف سندخل إذاً؟ 10 00:00:20,333 --> 00:00:21,666 ‫الشخص الذي صممها هو الوحيد 11 00:00:21,750 --> 00:00:23,833 ‫الذي يمكنه فتحها بمسح حيّ لهالته الزمنية. 12 00:00:23,916 --> 00:00:26,208 ‫- "من سيظل باقياً". ‫- إنه هو. 13 00:00:26,291 --> 00:00:27,791 ‫"من سيظل باقياً". 14 00:00:27,875 --> 00:00:32,416 ‫لأن جميع العلم خيال إلى أن يصبح حقيقة! 15 00:00:33,416 --> 00:00:37,541 ‫سيبدو هذا غريباً. لقد سُحبت عبر الزمن. 16 00:00:37,625 --> 00:00:38,625 ‫"وضع النول حرج" 17 00:00:38,708 --> 00:00:41,166 ‫ستبقى متأهباً لتقليم نفسك ‫بعد تحوّل هذا إلى اللون الأخضر. 18 00:00:41,250 --> 00:00:43,000 ‫اللون الأخضر يعني التقليم. 19 00:00:43,083 --> 00:00:44,125 ‫ها أنت ذا! 20 00:00:44,208 --> 00:00:48,208 ‫"سلطة التباين الزمني" في خطر. ‫كنت في المستقبل ورأيتك. 21 00:00:48,291 --> 00:00:49,375 ‫أريد أن أعرف لماذا. 22 00:00:49,458 --> 00:00:51,000 ‫إن بقينا هنا فسنموت جميعاً. 23 00:00:51,083 --> 00:00:52,750 ‫سيفجرون كل الفروع. 24 00:00:52,833 --> 00:00:54,208 ‫فجّروا ما يمكنكم تفجيره. 25 00:00:55,416 --> 00:00:58,875 ‫سألتني ماذا سأفعل لو ظهر أحد مغايريه. 26 00:00:58,958 --> 00:01:01,791 ‫- سأقتله. ‫- إنك لا تعرفينني. 27 00:01:01,875 --> 00:01:02,750 ‫خذوه من هنا. 28 00:01:02,833 --> 00:01:04,291 ‫هذه قوة بالنسبة إليك، صحيح؟ 29 00:01:05,250 --> 00:01:07,458 ‫أعرف سراً خطيراً جداً. 30 00:01:07,541 --> 00:01:11,000 ‫سيثير ذلك غضبك حقاً. 31 00:01:45,916 --> 00:01:47,708 ‫لم يكن وحيداً دوماً. 32 00:01:48,416 --> 00:01:50,333 ‫ثمة شيء عليك رؤيته. 33 00:01:59,791 --> 00:02:01,041 ‫ما هذا؟ 34 00:02:01,500 --> 00:02:03,000 ‫شاهدي فحسب. 35 00:02:09,541 --> 00:02:11,041 ‫إنها جاهزة تقريباً إذاً. 36 00:02:13,458 --> 00:02:15,916 ‫مدينة فاضلة عند نهاية الزمن. 37 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 ‫لأجلنا. 38 00:02:21,250 --> 00:02:23,083 ‫"طوال الوقت". 39 00:02:24,791 --> 00:02:25,958 ‫"دائماً". 40 00:02:29,333 --> 00:02:34,708 ‫"رافونا رينسلاير"، أنت أعجوبة حقاً. 41 00:02:35,375 --> 00:02:37,125 ‫سيشرّفني أن أقود بجانبك. 42 00:02:43,583 --> 00:02:45,708 ‫لقد شكّلت فرقاً في هذه الحرب. 43 00:02:46,875 --> 00:02:48,625 ‫شكراً لوجودك في فريقنا. 44 00:02:55,583 --> 00:02:57,291 ‫تنتظر "سلطة التباين الزمني" أوامرنا. 45 00:02:59,041 --> 00:03:00,291 ‫أيمكننا الذهاب؟ 46 00:03:02,125 --> 00:03:03,208 ‫سألحق بك. 47 00:03:06,916 --> 00:03:08,416 ‫كان الطريق طويلاً إلى هنا. 48 00:03:09,750 --> 00:03:10,791 ‫إلى اللقاء قريباً. 49 00:03:17,875 --> 00:03:19,166 ‫"دوماً". 50 00:03:25,833 --> 00:03:28,208 ‫مرحباً أيها الرئيس. أتريد لعب الشطرنج؟ 51 00:03:29,083 --> 00:03:32,291 ‫ليس اليوم. طبّقي بروتوكول 42. 52 00:03:32,875 --> 00:03:33,708 ‫هل حان الوقت؟ 53 00:03:35,458 --> 00:03:37,500 ‫امسحي ذاكرتها. 54 00:03:38,250 --> 00:03:39,458 ‫هل أنت متأكد؟ 55 00:03:40,375 --> 00:03:41,916 ‫امسحي جميع ذكرياتهم. 56 00:03:42,291 --> 00:03:43,750 ‫كما تشاء. 57 00:03:50,166 --> 00:03:51,375 ‫أنا آسف. 58 00:03:55,750 --> 00:03:57,083 ‫كنت هنا. 59 00:03:58,125 --> 00:03:59,125 ‫أجل. 60 00:04:01,916 --> 00:04:03,458 ‫هل ساعدت على الفوز؟ 61 00:04:03,541 --> 00:04:08,083 ‫لم تساعدي فحسب، بل أنت قدت الجيش. 62 00:04:09,458 --> 00:04:11,583 ‫إذاً هو بنى هذا البرج الصغير. 63 00:04:14,083 --> 00:04:16,000 ‫وبينما كان يجلس على عرشه... 64 00:04:19,666 --> 00:04:22,250 ‫مضيت في عمل كلّ شيء لإبقائه متربعاً عليه؟ 65 00:04:23,000 --> 00:04:24,541 ‫شيء من هذا القبيل. 66 00:04:27,458 --> 00:04:29,250 ‫ماذا تقترحين إذاً؟ 67 00:04:29,625 --> 00:04:33,791 ‫أرى أننا لا نحتاج إليه. ‫ربما لم نكن نحتاج إليه قط. 68 00:05:15,166 --> 00:05:16,333 ‫"سلطة التباين الزمني". 69 00:05:31,458 --> 00:05:34,500 ‫فليتجه المهندسون جميعاً ‫إلى المركز الزمني حالاً. 70 00:05:40,375 --> 00:05:43,625 ‫فليتجه المهندسون جميعاً ‫إلى المركز الزمني حالاً. 71 00:05:51,166 --> 00:05:56,375 ‫مراكز "كرونو" 11 و29 و14 ‫غير متصلة بالإنترنت. 72 00:06:05,166 --> 00:06:06,083 ‫هل أنت... 73 00:06:08,500 --> 00:06:09,750 ‫إنك... 74 00:06:12,833 --> 00:06:13,750 ‫مرحباً. 75 00:06:17,041 --> 00:06:18,166 ‫توقّفوا! 76 00:06:18,625 --> 00:06:20,208 ‫لا بأس. لا عليك. 77 00:06:20,291 --> 00:06:23,416 ‫ماذا تريدون منّي؟ 78 00:06:25,708 --> 00:06:29,791 ‫تعال معنا وسنريك. 79 00:06:30,791 --> 00:06:33,458 ‫لم يبد ذلك مطمئناً كما أملت أن يكون. 80 00:06:33,541 --> 00:06:36,041 ‫أنصت أيها البروفيسور، يمكنني تخيّل 81 00:06:36,125 --> 00:06:40,750 ‫ما كانت تقوله عنا "رينسلاير" ‫والآنسة "مينتس"، لكنه غير صحيح. 82 00:06:40,833 --> 00:06:42,500 ‫إلا إن قالتا شيئاً جيداً. 83 00:06:42,583 --> 00:06:46,625 ‫إليك الأمر. ‫عليك أن تثق بنا وليس لدينا وقت. 84 00:06:47,541 --> 00:06:50,166 ‫أنا من "شيكاغو" يا صديقي. 85 00:06:50,250 --> 00:06:54,250 ‫عاصمة العالم في الريبة. لا أثق بأحد. 86 00:06:54,333 --> 00:06:56,250 ‫الحضور كثر. مرحباً. 87 00:06:56,916 --> 00:07:00,000 ‫كلما كان العدد أكبر كان أفضل. ‫وجميعكم تلاحقونني. 88 00:07:00,583 --> 00:07:02,708 ‫تريدني الآنسة "رافونا". 89 00:07:02,791 --> 00:07:05,916 ‫وسيدة روح الساعة المتوحشة تريدني. 90 00:07:06,000 --> 00:07:08,583 ‫يجب أن يكون لي رأي. 91 00:07:08,666 --> 00:07:09,833 ‫أتفق معك في ذلك. 92 00:07:15,458 --> 00:07:19,958 ‫مراكز "كرونو" 32 و81 و7 ‫غير متصلة بالإنترنت. 93 00:07:20,083 --> 00:07:24,500 ‫أهذا نولي؟ 94 00:07:25,333 --> 00:07:28,083 ‫أجل. إنه نولك. 95 00:07:32,000 --> 00:07:36,541 ‫وأنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا لإصلاحه. 96 00:07:41,083 --> 00:07:42,583 ‫يا للفخامة. 97 00:07:46,166 --> 00:07:47,583 ‫إذاً "دوكس" حيّة؟ 98 00:07:47,666 --> 00:07:50,250 ‫أجل، إنها مُحتجزة مع الآخرين. 99 00:07:50,958 --> 00:07:52,916 ‫لا يمكننا إبقاؤهم هناك إلى الأبد. 100 00:07:53,000 --> 00:07:54,291 ‫ماذا تريدين منّي أن أفعل؟ 101 00:07:54,375 --> 00:07:55,666 ‫أخبريني أنت. 102 00:07:55,750 --> 00:07:58,750 ‫"النول غير مستقر" 103 00:07:58,833 --> 00:08:00,041 ‫اجلسي معي. 104 00:08:02,416 --> 00:08:04,916 ‫أعرف ما كنا لنفعله في الماضي. 105 00:08:05,000 --> 00:08:09,416 ‫كنا سنقلّمهم جميعاً. ‫فذلك بسيط ونظيف وفعّال. 106 00:08:09,500 --> 00:08:11,958 ‫- أهذا ما نفعله الآن ‫- لا أدري. 107 00:08:12,041 --> 00:08:15,333 ‫لكن اخبرني أحدهم ‫أن على "سلطة التباين الزمني" أن تتغير، 108 00:08:15,416 --> 00:08:17,208 ‫حالاً. 109 00:08:18,166 --> 00:08:20,875 ‫هل سننسى ونسامح إذاً؟ 110 00:08:21,416 --> 00:08:26,208 ‫إنه جنرال في "سلطة التباين الزمني" ‫وتريد حمايتها بأيّ ثمن. 111 00:08:26,583 --> 00:08:28,125 ‫كانت تلك مهمتها. 112 00:08:28,208 --> 00:08:29,708 ‫يمكن أن تكون كذلك مجدداً، 113 00:08:29,791 --> 00:08:34,583 ‫إن استطعت إقناعها بأن هذه النسخة الجديدة ‫تستحق الحماية أيضاً. 114 00:08:36,500 --> 00:08:38,458 ‫لا أعتقد أن هذا سيغيّر أيّ شيء. 115 00:08:38,541 --> 00:08:40,333 ‫لا تكوني واثقة إلى هذه الدرجة. 116 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 ‫لقد غيّرني كلامك. 117 00:08:46,958 --> 00:08:49,375 ‫"قهوة ساخنة طازجة، حساء الشوكولاتة" 118 00:08:49,458 --> 00:08:50,375 ‫هيا. من هنا. 119 00:08:52,208 --> 00:08:54,750 ‫- هل بنيت كلّ هذا إذاً؟ ‫- في الواقع... 120 00:08:54,833 --> 00:08:56,250 ‫- أم أنني فعلت؟ ‫- في الواقع... 121 00:08:56,333 --> 00:08:58,666 ‫أم سأفعل، وفعلت؟ 122 00:08:58,750 --> 00:09:00,875 ‫- تقريبًا. أنت ولكن ليس أنت؟ ‫- من هنا. 123 00:09:00,958 --> 00:09:02,583 ‫ألا يمكننا إلقاء نظرة فحسب؟ 124 00:09:02,666 --> 00:09:04,208 ‫- لا. ‫- صدّقني، إنه ليس بتلك العظمة 125 00:09:04,291 --> 00:09:05,458 ‫وليس لدينا وقت. 126 00:09:05,541 --> 00:09:08,083 ‫أنصت، أنت هنا لحلّ واحدة من مشاكل عدة، 127 00:09:08,166 --> 00:09:10,125 ‫ثم ستكون حراً في التجول. 128 00:09:11,791 --> 00:09:13,875 ‫سيستمر النول في التحميل الزائد. 129 00:09:15,708 --> 00:09:16,916 ‫لا أفهم. 130 00:09:17,583 --> 00:09:19,875 ‫عدّلنا كل ما يمكننا تعديله. 131 00:09:20,875 --> 00:09:21,916 ‫"فيكتور"... 132 00:09:23,083 --> 00:09:25,166 ‫هذان "كيسي" و"أو بي". 133 00:09:26,916 --> 00:09:28,041 ‫"أو بي"؟ 134 00:09:29,708 --> 00:09:30,916 ‫"أوروبورس". 135 00:09:32,833 --> 00:09:34,916 ‫- "أوروبورس"؟ ‫- أجل، هذا أنا. 136 00:09:36,541 --> 00:09:40,958 ‫أنت كتبت دليل "سلطة التباين الزمني". 137 00:09:41,500 --> 00:09:43,000 ‫في الواقع، أجل. 138 00:09:43,083 --> 00:09:46,250 ‫لكنني تعلّمت كل ما أعرفه ‫من مخترع عبقري في القرن الـ19 139 00:09:46,333 --> 00:09:49,125 ‫اسمه "فيكتور تايملي". ‫لو كانت لديه الموارد، 140 00:09:49,208 --> 00:09:51,208 ‫لكان أعظم من "أينشتاين". 141 00:09:55,375 --> 00:09:57,250 ‫ذكّرني باسمك؟ 142 00:09:58,583 --> 00:09:59,666 ‫"فيكتور". 143 00:10:00,666 --> 00:10:04,625 ‫إذاً، إن كان عملك معتمدًا على عمله، ‫وعمله معتمد على عملك... 144 00:10:04,708 --> 00:10:08,125 ‫- بالضبط. أيهما بدأ أولاً؟ ‫- وكأنها حلقة مفرغة. 145 00:10:08,208 --> 00:10:12,083 ‫سيد "أوروبورس"، أيمكنك التوقيع على دليلي؟ 146 00:10:13,208 --> 00:10:15,083 ‫إن وقّعت على دليلي. 147 00:10:15,166 --> 00:10:19,916 ‫كنت أعيش في شروحك الهندسية. 148 00:10:20,041 --> 00:10:23,375 ‫أنا؟ إن طريقتك ‫في شرح نظام مجرى التيار الكهربائي... 149 00:10:23,458 --> 00:10:25,833 ‫- مجرى التيار. ‫- تسرّ الآذان. 150 00:10:25,916 --> 00:10:31,083 ‫أعتذر عن مقطعة لحظة التقارب هذه، ‫لكن أيمكننا الإصلاح الآن والتوقيع لاحقاً؟ 151 00:10:31,166 --> 00:10:32,208 ‫أجل، هيا بنا. 152 00:10:32,291 --> 00:10:33,833 ‫كيف تسير الأمور يا "أو بي"؟ 153 00:10:34,375 --> 00:10:36,208 ‫لدينا خطة جيدة. 154 00:10:36,291 --> 00:10:38,208 ‫- حسناً. ‫- إنها خطة جيدة جداً. 155 00:10:38,291 --> 00:10:39,958 ‫لدينا خطة. "كيسي"؟ 156 00:10:42,958 --> 00:10:47,458 ‫إليكم هذا النموذج الذي استحدثته للنول. 157 00:10:47,541 --> 00:10:50,666 ‫ليس معيارياً. طليته بطبقة واحدة من الطلاء. 158 00:10:50,750 --> 00:10:53,541 ‫لم أستطع نحت نماذج تمثّلنا جميعاً. 159 00:10:53,625 --> 00:10:54,541 ‫النول. 160 00:10:54,958 --> 00:10:57,208 ‫أنا مُحرج لأن "فيكتور" جاء لرؤيته. 161 00:10:57,291 --> 00:10:58,125 ‫"ليس معيارياً" 162 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 ‫أنت تقسو على نفسك. إذ يبدو رائعاً. 163 00:11:00,375 --> 00:11:03,375 ‫حسناً. ما الخطة؟ 164 00:11:04,750 --> 00:11:05,791 ‫إنها بسيطة. 165 00:11:05,875 --> 00:11:10,791 ‫على أحدنا أخذ مضاعف الإنتاجية على الممشى. 166 00:11:10,916 --> 00:11:13,958 ‫ليضعه في المطلق. 167 00:11:14,916 --> 00:11:17,333 ‫ثم عليه الضغط على الزر الأخضر... 168 00:11:17,416 --> 00:11:20,875 ‫- الزر الأخضر. ‫- ...ليطلقه باتجاه النول. 169 00:11:20,958 --> 00:11:22,958 ‫وسيتصل بالنول 170 00:11:23,041 --> 00:11:27,958 ‫حيث سيزيد قدرة النول ‫على استيعاب الفروع المتراكمة 171 00:11:28,041 --> 00:11:29,500 ‫التي أُنتجت حين... 172 00:11:30,875 --> 00:11:36,833 ‫قتل أحدهم "من سيظل باقياً" ‫وأطلق كل تلك الفروع ودمّر حياتي. 173 00:11:36,916 --> 00:11:41,333 ‫مهلاً. ما الصلة ‫بين مضاعف الإنتاجية والنول؟ 174 00:11:41,416 --> 00:11:43,875 ‫حلقات النول ليست متسعة بما يكفي. 175 00:11:43,958 --> 00:11:45,125 ‫هذا صحيح. 176 00:11:47,250 --> 00:11:53,333 ‫علينا تكبير الحلقات لتتسع لمزيد من الفروع. 177 00:11:53,416 --> 00:11:57,541 ‫لكن ثمة مشكلة واحدة ضخمة. 178 00:11:57,625 --> 00:11:58,625 ‫- كبيرة. ‫- ما هي؟ 179 00:11:58,708 --> 00:12:02,541 ‫ثمة إشعاع زمني من هنا أكبر بكثير 180 00:12:02,625 --> 00:12:05,000 ‫مما كان يُوجد ‫حين خرجت إلى هناك يا "موبيوس". 181 00:12:05,083 --> 00:12:06,000 ‫أجل، أكثر بكثير. 182 00:12:06,083 --> 00:12:07,416 ‫- أكثر؟ ‫- أجل. 183 00:12:10,333 --> 00:12:14,333 ‫حسناً، سيكون على "لوكي" أن يسرع، صحيح؟ 184 00:12:15,000 --> 00:12:17,458 ‫مهلاً، لم أصبح عليّ فجأة أن أسرع أنا؟ 185 00:12:17,541 --> 00:12:19,000 ‫لأنه دورك. 186 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 ‫من قال هذا؟ لم؟ ‫لماذا أصبح فجأةً... لم أنا؟ 187 00:12:21,250 --> 00:12:23,083 ‫لأنه واضح أن هذه ليست مهمتي. 188 00:12:23,500 --> 00:12:25,958 ‫- لمجرد أنها ليست مهمتك، فليست مهمتي. ‫- أنصتا. 189 00:12:26,083 --> 00:12:28,125 ‫- إنه شكلك. ‫- هل اتخذت شكلي؟ 190 00:12:28,208 --> 00:12:30,708 ‫- إنها بذلة. قد يرتديها ايّ أحد. ‫- إن لها خوذة. 191 00:12:30,791 --> 00:12:32,916 ‫- لا تشبه أحداً. ‫- لا أعتقد أنه أنا. 192 00:12:33,541 --> 00:12:36,625 ‫لا يهم من يكون الشخص. الأمر قابل للتنفيذ. 193 00:12:37,541 --> 00:12:42,291 ‫لكن على هذا الشخص أن يكون فائق السرعة. 194 00:12:42,375 --> 00:12:45,166 ‫حسناً، ممتاز. ما الذي ننتظره إذاً؟ ‫لنفعل هذا. 195 00:12:45,250 --> 00:12:47,666 ‫- ثمة مشكلة أخرى. ‫- ما هي؟ 196 00:12:47,750 --> 00:12:53,041 ‫هذه الخطة نظرية لأن مضاعف الإنتاجية 197 00:12:53,125 --> 00:12:55,000 ‫- لا يعمل بعد. ‫- لماذا؟ 198 00:12:55,083 --> 00:12:58,208 ‫- إنه لا يعمل. ‫- مهلاً. دعوني أخمّن. 199 00:12:58,791 --> 00:13:02,666 ‫الاضمحلال الزمني للنول 200 00:13:02,750 --> 00:13:06,583 ‫يفوق قدرات مضاعف الإنتاجية. 201 00:13:06,666 --> 00:13:09,125 ‫كلّ مرة، أجل. كيف عرفت ذلك؟ 202 00:13:09,208 --> 00:13:13,708 ‫لأنني واجهت المشكلة نفسها مع نولي... 203 00:13:15,708 --> 00:13:17,375 ‫إلى أن صنعت هذا. 204 00:13:20,916 --> 00:13:25,916 ‫ما زال نموذجاً أولياً. 205 00:13:27,250 --> 00:13:28,875 ‫هل سينفع يا "أو بي"؟ 206 00:13:28,958 --> 00:13:33,291 ‫إن كان دمجهما سينجح أصلاً، ‫فإنه سيستغرق طويلاً. 207 00:13:33,375 --> 00:13:34,541 ‫أجل، سيستغرق طويلاً. 208 00:13:34,625 --> 00:13:38,125 ‫سيد "أوروبورس"، إن كان هنالك من يستطيع 209 00:13:40,166 --> 00:13:42,666 ‫فسيكون أنت وأنت. 210 00:13:46,208 --> 00:13:48,375 ‫حسناً، فلنمنحهما مجالاً للعمل. 211 00:13:53,416 --> 00:13:56,208 ‫حسناً، لنتناول فطيرة بينما ننتظر. 212 00:13:59,250 --> 00:14:01,000 ‫- فطيرة؟ ‫- أجل. 213 00:14:02,541 --> 00:14:03,958 ‫ما خطبك؟ 214 00:14:04,625 --> 00:14:07,291 ‫جررتني إلى هنا متوسلاً المساعدة، 215 00:14:07,375 --> 00:14:09,708 ‫لذا لا بد أن لديك فكرة عمّا يحدث. 216 00:14:10,541 --> 00:14:12,708 ‫كل شيء يتدهور، 217 00:14:13,666 --> 00:14:18,208 ‫وتريد ترك الأمر لهما ‫بينما نذهب لتناول فطيرة؟ 218 00:14:18,916 --> 00:14:20,375 ‫- فكرة رائعة. ‫- مهلاً يا "سيلفي". 219 00:14:20,458 --> 00:14:24,250 ‫لا، لن أتمهّل هيا. لنذهب لتناول فطيرة. 220 00:14:24,500 --> 00:14:28,625 ‫إنها فكرة رائعة. هل يهمّ أن الفروع تموت؟ 221 00:14:29,791 --> 00:14:32,000 ‫لا يمر الوقت ‫في "سلطة التباين الزمني"، صحيح؟ 222 00:14:35,041 --> 00:14:38,541 ‫اكتشفت أنك مغاير ولم تبحث في الأمر، صحيح؟ 223 00:14:40,208 --> 00:14:42,583 ‫إنه مجرد يوم سيئ معتاد في العمل ‫بالنسبة إليك. 224 00:14:43,250 --> 00:14:45,833 ‫الخطوط الزمنية مجرد خطوط على شاشة. 225 00:14:47,791 --> 00:14:49,791 ‫لا يهم إن اختفى القليل منها. 226 00:14:49,875 --> 00:14:53,833 ‫لأنك لم تهتم قط ‫في النظر إن كان أحدهم خطّك. 227 00:14:54,458 --> 00:14:56,375 ‫من يهتم إن اختفت بعض الخطوط؟ 228 00:15:00,625 --> 00:15:01,916 ‫استمتع بفطيرتك. 229 00:15:12,750 --> 00:15:15,000 ‫هل ستقول شيئاً إذاً؟ 230 00:15:16,708 --> 00:15:18,833 ‫لا؟ حسناً. 231 00:15:18,916 --> 00:15:22,666 ‫حسناً جميعاً، أنصتوا. 232 00:15:25,041 --> 00:15:26,541 ‫ليست لدينا أيّ أسلحة. 233 00:15:29,250 --> 00:15:31,958 ‫واضح أن عددنا ضئيل. 234 00:15:33,708 --> 00:15:37,541 ‫لكن أعتقد أنه إن تعاونّا معاً 235 00:15:38,958 --> 00:15:42,208 ‫لنحل هذا الأمر، ‫فيمكننا الخروج من هذه الغرفة 236 00:15:42,291 --> 00:15:43,958 ‫لنعود إلى حياتنا. 237 00:15:46,458 --> 00:15:49,125 ‫أعتقد أنه كان "غاليليو" 238 00:15:49,208 --> 00:15:53,666 ‫- أو "ونستن تشيرشل" أو... ‫- أيمكنك التوقف عن الهراء؟ 239 00:15:55,083 --> 00:15:57,125 ‫لا أريد الموت هنا! 240 00:15:57,791 --> 00:15:58,916 ‫حقاً؟ 241 00:15:59,458 --> 00:16:02,875 ‫بدا أنك استسلمت حين كشفت خطتنا. 242 00:16:06,541 --> 00:16:08,875 ‫- لم أكن أعرف أنك تعرفين هذا. ‫- اجل. 243 00:16:08,958 --> 00:16:13,041 ‫نعرف جميعاً عن مغامراتك كممثل يا "براد". 244 00:16:15,916 --> 00:16:16,958 ‫حسناً. 245 00:16:19,041 --> 00:16:19,958 ‫حسناً. 246 00:16:21,916 --> 00:16:24,166 ‫لقد كسبت حياتي. 247 00:16:25,833 --> 00:16:28,125 ‫أعتقد أننا جميعنا كسبنا حياتنا. 248 00:16:32,416 --> 00:16:34,666 ‫- ألا تعتقدين أنك كسبت حياتك؟ ‫- لا. 249 00:16:36,875 --> 00:16:38,000 ‫لا. 250 00:16:52,500 --> 00:16:55,791 ‫ليست لك سلطة لاحتجازنا هنا. 251 00:16:57,000 --> 00:16:58,458 ‫لا أريد أياً من هذا. 252 00:17:00,083 --> 00:17:03,125 ‫وبالتأكيد لا أريد التحدث إليك. 253 00:17:04,791 --> 00:17:09,625 ‫لكنني أعرف أن "سلطة التباين الزمني" تهمّك ‫وأعرف أنك تودّين حمايتها. 254 00:17:10,458 --> 00:17:12,208 ‫هذا هو السبب الوحيد لمجيئي إلى هنا؟ 255 00:17:14,875 --> 00:17:17,208 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- أريد مساعدة منك. 256 00:17:18,250 --> 00:17:19,833 ‫أنت ورجالك الزمنيون. 257 00:17:21,541 --> 00:17:26,791 ‫إن كان علينا القتال لحماية هذا المكان ‫من "رينسلاير" أو ما هو أسوأ، 258 00:17:28,333 --> 00:17:29,625 ‫فهل يمكننا الثقة بك؟ 259 00:17:31,333 --> 00:17:32,625 ‫أنت جادّة. 260 00:17:33,916 --> 00:17:36,458 ‫ساعدينا وسنتكلم. 261 00:17:38,333 --> 00:17:39,916 ‫كيف لي أن أثق بك؟ 262 00:17:43,083 --> 00:17:45,416 ‫قد لا نتفق على معظم الأمور، 263 00:17:46,625 --> 00:17:49,458 ‫لكنني أهتم لأمر هذا المكان وهؤلاء الناس. 264 00:17:51,583 --> 00:17:54,708 ‫وكذلك أنت. هذا مؤكد. 265 00:18:00,250 --> 00:18:02,958 ‫لنمنحهم الوقت للتفكير في ذلك. 266 00:18:04,208 --> 00:18:05,958 ‫ماذا إن لم يقبلوا التعاون؟ 267 00:18:08,875 --> 00:18:11,500 ‫اذهب لتساعد "موبيوس" في مراقبة "تايملي". 268 00:18:23,791 --> 00:18:25,375 ‫هذا غير معقول. 269 00:18:31,250 --> 00:18:33,041 ‫اتخذت منعطفاً خاطئاً. 270 00:18:33,541 --> 00:18:35,708 ‫لم أخطط للمجيء إلى أرض الفطائر. 271 00:18:35,791 --> 00:18:38,500 ‫"المطعم الآلي" 272 00:18:41,166 --> 00:18:42,583 ‫"فطائر" 273 00:18:44,291 --> 00:18:46,291 ‫- قل ما لديك إذاً. ‫- بشأن "موبيوس"... 274 00:18:52,458 --> 00:18:54,875 ‫إنه يحاول العمل ‫مع قلة المعلومات لديه كبقيتنا. 275 00:18:55,416 --> 00:18:59,666 ‫ولنكون واضحين فقد طلبت مساعدتك وأدرت ظهرك. 276 00:18:59,750 --> 00:19:02,083 ‫للإيضاح، لم أفعل ذلك. 277 00:19:02,625 --> 00:19:05,041 ‫أنا هنا، صحيح؟ مجدداً! 278 00:19:05,458 --> 00:19:08,041 ‫أنت هنا فقط لأنك لم تستطيعي قتله. 279 00:19:09,500 --> 00:19:10,958 ‫أجل، لم أستطع قتله. 280 00:19:12,916 --> 00:19:14,291 ‫لم أستطع فعل ذلك. 281 00:19:14,375 --> 00:19:18,375 ‫بدا "تايملي" خائفاً جداً. ‫"من سيظل باقياً" لم يكن خائفاً. 282 00:19:19,791 --> 00:19:21,833 ‫ربما كان كذلك بينما لم ألاحظ ذلك. 283 00:19:29,916 --> 00:19:33,083 ‫قبل بضع سنوات، نُفي أخي من "أسغارد" 284 00:19:34,541 --> 00:19:35,958 ‫وأُرسل إلى "الأرض". 285 00:19:37,791 --> 00:19:40,125 ‫وحين عاد كان مختلفاً. 286 00:19:41,125 --> 00:19:42,333 ‫لقد تغيّر بشكل ما. 287 00:19:42,916 --> 00:19:44,416 ‫ظننت أنه ضعف. 288 00:19:46,083 --> 00:19:47,166 ‫فسخرت منه. 289 00:19:48,041 --> 00:19:49,583 ‫وقلت إنه أصبح رقيقاً. 290 00:19:49,666 --> 00:19:51,291 ‫الرقة تتسبب بقتلك. 291 00:19:51,375 --> 00:19:54,458 ‫أنصتي يا "سيلفي"، ‫لقد عفوت عن حياة "تايملي"، 292 00:19:54,541 --> 00:19:58,375 ‫ولهذا فستصمد "سلطة التباين الزمني" ‫والخطوط الزمنية تلك. 293 00:19:58,458 --> 00:20:02,166 ‫سيبقى هؤلاء الناس على قيد الحياة. ‫لقد أنقذت حياتهم أيضاً. 294 00:20:05,333 --> 00:20:08,333 ‫أنت تؤمن كثيراً بهؤلاء الثلاثة. 295 00:20:11,458 --> 00:20:14,500 ‫لا تنس "دوكس". ‫فهي جزء من "سلطة التباين الزمني". 296 00:20:14,583 --> 00:20:17,708 ‫موت جميع تلك الفروع وهؤلاء الناس 297 00:20:18,708 --> 00:20:21,291 ‫- هي غلطة "سلكة التباين الزمني". ‫- ماذا عن الفروع 298 00:20:21,375 --> 00:20:22,791 ‫التي ما زالت حية؟ 299 00:20:23,958 --> 00:20:27,291 ‫هذا بسبب "موبيوس" و"بي 15". 300 00:20:27,375 --> 00:20:29,666 ‫والرجلان هناك، "أو بي" و"كيسي". 301 00:20:29,750 --> 00:20:31,208 ‫ماذا لو كنت مخطئاً؟ 302 00:20:32,041 --> 00:20:35,875 ‫ماذا لو كنت مخطئاً في الاعتقاد ‫بأنه يمكن أن يكون هذا المكان أفضل؟ 303 00:20:36,250 --> 00:20:38,041 ‫ماذا لو كنت مخطئة في إنقاذ حياته؟ 304 00:20:38,125 --> 00:20:41,708 ‫سيكون من الأسهل حرق هذا المكان ‫والبدء من الصفر. 305 00:20:41,791 --> 00:20:43,666 ‫بالطبع. احرقيه. هذا سهل. 306 00:20:44,375 --> 00:20:48,708 ‫الإبادة وهدم الأشياء أمران سهلان. 307 00:20:49,666 --> 00:20:53,250 ‫لكن محاولة إصلاح المشاكل هي الصعبة. 308 00:20:54,416 --> 00:20:56,708 ‫الأمل صعب. 309 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 ‫حسناً، إذاً يستطيع "تايملي" ‫إنقاذ "سلطة التباين الزمني". 310 00:21:10,625 --> 00:21:15,833 ‫ثم نأمل أن تتحول "سلطة التباين الزمني" ‫إلى شيء جيد. 311 00:21:17,166 --> 00:21:22,166 ‫ثم نأمل ألّا يتحوّل "تايملي" ‫إلى "من سيظل باقياً" أو إلى أحد أسوأ. 312 00:21:23,125 --> 00:21:24,958 ‫هذه آمال كثيرة يا "لوكي". 313 00:21:26,125 --> 00:21:28,083 ‫لم أكن أعرف أنك متفائل. 314 00:21:28,166 --> 00:21:30,125 ‫هذا أفضل خيار لدينا. 315 00:21:31,541 --> 00:21:36,916 ‫إذاً ستجلبه ليرى أصول العمل وتريه كلّ هذا، 316 00:21:37,500 --> 00:21:40,208 ‫ثم ترسله إلى الديار؟ 317 00:21:40,291 --> 00:21:44,666 ‫قد يكن ذلك جيداً. يمكننا مراقبته وحمايته. 318 00:21:44,750 --> 00:21:48,250 ‫التدخل لأجل الخير. سمعت ذلك سابقاً. 319 00:21:48,791 --> 00:21:52,416 ‫لا يمكنك منح الناس الإرادة الحرة ‫والرحيل فحسب يا "سيلفي". 320 00:21:52,500 --> 00:21:53,916 ‫لا تسير الأمور هكذا. 321 00:21:54,000 --> 00:21:56,708 ‫باتت الخوط الزمنية الآن حرة، ‫في السراء والضراء. 322 00:21:56,791 --> 00:21:58,666 ‫الأمر متروك لنا لحمايتهم. 323 00:21:59,500 --> 00:22:02,625 ‫الأمر متروك لنا لنتصرف بشكل أفضل ‫من "من سيظل باقياً". 324 00:22:04,750 --> 00:22:08,875 ‫يبدو أنه مهما فعلنا، فإننا نتخذ دور الرب. 325 00:22:20,416 --> 00:22:21,500 ‫نحن آلهة. 326 00:22:40,125 --> 00:22:42,416 ‫سيقلّموننا حال عدم حاجتهم إلينا. 327 00:22:44,166 --> 00:22:46,750 ‫هذا ما يفعلونه. ‫"سلطة التباين الزمني" تقلّم الخونة. 328 00:22:46,833 --> 00:22:51,541 ‫تلزمنا خطة احتياطية وشيء مختلف. 329 00:22:51,625 --> 00:22:56,541 ‫تتمتع "بي 15" بالنزاهة. ‫ليس عليّ الاتفاق معها لأعرف ذلك. 330 00:22:57,500 --> 00:22:59,666 ‫لا أثق بـ"بي 15". لذا أنا... 331 00:23:07,458 --> 00:23:10,916 ‫"رينسلاير". أين "بي 15"؟ 332 00:23:11,000 --> 00:23:13,791 ‫إنها تُعدّ خطتها ‫للسيطرة على "سلطة التباين الزمني". 333 00:23:14,541 --> 00:23:17,583 ‫لكن إن عملنا معاً فيمكننا ردعها. 334 00:23:17,875 --> 00:23:19,166 ‫لنحمي هذا المكان. 335 00:23:19,250 --> 00:23:22,250 ‫الشيء الوحيد الذي تريدين حمايته ‫هو نفسك يا "رافونا". 336 00:23:23,625 --> 00:23:27,250 ‫وأنت. لا بد أن أقول ‫إن هذا مخيب جداً للأمل. 337 00:23:27,333 --> 00:23:29,708 ‫أعرف. غنني أعمل على تطوير نفسي. 338 00:23:29,791 --> 00:23:32,000 ‫النول الزمني ينهار. 339 00:23:33,250 --> 00:23:35,375 ‫غبت لأيام فقط، 340 00:23:35,458 --> 00:23:39,083 ‫وها هو هذا المكان على شفير الهاوية. 341 00:23:39,833 --> 00:23:42,916 ‫تسبب مغايران في تدميره؟ 342 00:23:45,541 --> 00:23:46,750 ‫أهذا ما تريدينه؟ 343 00:23:47,375 --> 00:23:49,125 ‫ما خطتك إذاً؟ 344 00:23:49,208 --> 00:23:53,250 ‫من ينضم إليّ الآن ويتبعني للخروج من الباب 345 00:23:53,916 --> 00:23:56,333 ‫ويساعدني في إعادة الاستقرار ‫إلى "سلطة التباين الزمني"، 346 00:23:57,041 --> 00:23:59,916 ‫سيحظى بحياة على الخط الزمني إن أراد. 347 00:24:14,791 --> 00:24:16,958 ‫أعتقدت أنه يمكنك رؤية الصورة الأشمل. 348 00:24:33,916 --> 00:24:39,291 ‫لأول مرة، بتّ أرى الصورة الأشمل أخيراً. 349 00:24:41,166 --> 00:24:42,583 ‫أرجوك توقّفي. 350 00:24:42,666 --> 00:24:45,791 ‫صنعت لنفسك ‫حياة مثيرة للإعجاب على الخط الزمني. 351 00:24:46,291 --> 00:24:50,541 ‫- ألا تريد استعادتها؟ ‫- "إكس 5". 352 00:24:53,833 --> 00:24:56,791 ‫"برادلي". انظر إليّ. 353 00:25:00,416 --> 00:25:03,541 ‫هل كانت الحياة ‫على الخط الزمني بتلك الروعة؟ 354 00:25:16,750 --> 00:25:21,791 ‫ما شعورك وأنت تعرفين ‫أننا جميعاً نفضّل الموت 355 00:25:21,875 --> 00:25:23,541 ‫على اللحاق بك للخرج من ذلك الباب؟ 356 00:25:58,458 --> 00:25:59,875 ‫هيا بنا يا "إكس 5". 357 00:26:27,083 --> 00:26:28,041 ‫مذهل. 358 00:26:30,583 --> 00:26:32,333 ‫- أجل! ‫- كيف تبدو الأمور؟ 359 00:26:33,458 --> 00:26:37,041 ‫- تسير الأمور حسب الخطة. ‫- جيد. 360 00:26:40,166 --> 00:26:43,208 ‫ما هذا؟ 361 00:26:43,875 --> 00:26:49,416 ‫هذا؟ منشّط بسيط لـ"موبيوس"، ‫هدية من آلة الكاكاو الساخن. 362 00:26:50,083 --> 00:26:52,041 ‫توقّفت الإشارات التشخيصية. 363 00:26:52,125 --> 00:26:53,375 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 364 00:26:53,458 --> 00:26:56,958 ‫هل قلت آلة... 365 00:26:57,708 --> 00:26:59,333 ‫- الكاكاو الساخن؟ ‫- آلة؟ أجل. 366 00:26:59,666 --> 00:27:01,208 ‫محدد الطاقة هذا لا يعمل. 367 00:27:01,291 --> 00:27:03,000 ‫أيمكنني رؤية محدد الطاقة يا "موبيوس"؟ 368 00:27:04,083 --> 00:27:08,250 ‫ألديك آلة لذلك؟ 369 00:27:10,250 --> 00:27:13,833 ‫أجل. أنت مهتم بهذه الآلة. 370 00:27:13,916 --> 00:27:15,833 ‫غريب. هذا لا يتصل أيضاً. 371 00:27:15,916 --> 00:27:18,916 ‫بشأن آلة الكاكاو الساخن هذه... 372 00:27:19,000 --> 00:27:21,750 ‫- أيمكنني إلقاء نظرة عليها؟ ‫- أيمكنك الانتظار قليلاً؟ 373 00:27:21,875 --> 00:27:23,416 ‫- ماذا تعني؟ ‫- يمكنني أخذه. 374 00:27:23,500 --> 00:27:25,583 ‫أتستطيع؟ حسناً. سيأخذك أيها البروفيسور. 375 00:27:49,291 --> 00:27:51,166 ‫"رُفض الوصول" 376 00:27:52,000 --> 00:27:53,583 ‫رُفض الوصول. 377 00:27:59,166 --> 00:28:02,541 ‫{\an8}"كاكاو ساخن" 378 00:29:03,875 --> 00:29:05,041 ‫آسف. 379 00:29:13,291 --> 00:29:15,083 ‫أين الجهاز؟ 380 00:29:18,000 --> 00:29:21,666 ‫غريب جداً. جميع ملفاتك تُتلف ‫في الوقت الفعلي. 381 00:29:22,708 --> 00:29:24,583 ‫هل حمّلت ألعاباً غير مصرح بها مجدداً؟ 382 00:29:24,666 --> 00:29:27,041 ‫لا، لن أرتكب تلك الغلطة مرتين. 383 00:29:27,125 --> 00:29:30,416 ‫- ثمة شيء يعبث بهذا. ‫- لم يكن جهازك يعمل أيضاً. 384 00:29:33,416 --> 00:29:35,833 ‫- ماذا؟ ‫- إنها الآنسة "مينتس". 385 00:29:36,750 --> 00:29:40,125 ‫- لقد سيطرت على الأنظمة. ‫- لهذا لم تعمل محددات الطاقة. 386 00:29:40,208 --> 00:29:42,291 ‫اجلبا المضاعف ولنستدع "تايملي". 387 00:29:53,875 --> 00:29:55,708 ‫- ما الخطب؟ ‫- اختفى "تايملي". 388 00:29:56,416 --> 00:29:57,916 ‫وعادت الآنسة "مينتس". 389 00:29:59,708 --> 00:30:01,416 ‫"دوكس" وفريقها ميتون. 390 00:30:02,333 --> 00:30:04,166 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 391 00:30:04,791 --> 00:30:06,000 ‫لا بد أن "رينسلاير" الفاعلة. 392 00:30:08,833 --> 00:30:10,250 ‫هل المضاعف جاهز؟ 393 00:30:10,958 --> 00:30:14,666 ‫نظرياً. لم يتسع لي الوقت لاختباره، ‫لكن من دون "تايملي" 394 00:30:14,750 --> 00:30:15,666 ‫لا يهم. 395 00:30:15,750 --> 00:30:18,833 ‫لا يمكنني فتح أبواب الانفجار ‫من دون هالته. نحن عالقون. 396 00:30:18,916 --> 00:30:21,916 ‫حسناً، علينا أن نعرف ‫من أعاده إلى الخط الزمني. 397 00:30:22,000 --> 00:30:23,875 ‫- أيّ مكان آخر كانوا سيقصدونه؟ ‫- لا. 398 00:30:25,458 --> 00:30:27,166 ‫"رينسلاير" لا تريده. 399 00:30:28,166 --> 00:30:31,791 ‫بل تريد "سلطة التباين الزمني". ‫ما زالوا هنا. 400 00:30:33,291 --> 00:30:35,083 ‫- أنصت يا صديقي، لا أعرف... ‫- تحرّك. 401 00:30:35,166 --> 00:30:37,000 ‫...ما الذي تتحدث عنه. 402 00:30:38,166 --> 00:30:39,875 ‫اجلس. 403 00:30:45,250 --> 00:30:50,250 ‫حمداً لله أنكما بخير. 404 00:30:51,166 --> 00:30:53,375 ‫- آنسة "رافونا"... ‫- اجلس. 405 00:30:53,458 --> 00:30:54,708 ‫إنني أجلس. 406 00:30:56,791 --> 00:30:59,833 ‫- أودّ... ‫- اكتفيت من الاستماع إلى أكاذيبك. 407 00:31:00,375 --> 00:31:03,333 ‫ستتكلم حين أسمح لك فحسب. 408 00:31:03,416 --> 00:31:06,541 ‫والآن ستخبرنا أين سنجد جهازك. 409 00:31:14,500 --> 00:31:19,041 ‫وإن لم يعجبك ما أقوله لك؟ 410 00:31:19,125 --> 00:31:21,500 ‫إذاً سيجد "إكس 5" هذا 411 00:31:21,583 --> 00:31:24,333 ‫طريقة دقيقة ومؤلمة جداً لقتلك. 412 00:31:25,166 --> 00:31:26,875 ‫إنه صندوق صغير جداً. 413 00:31:35,250 --> 00:31:36,291 ‫سيدتيّ... 414 00:31:39,208 --> 00:31:41,875 ‫أعتقد أنه سيعجبكما ما سأقوله. 415 00:31:55,500 --> 00:31:58,250 ‫رمز "سلطة التباين الزمني" 1127. 416 00:31:58,916 --> 00:32:01,208 ‫- فليذهب جميع الموظفين إلى أقرب... ‫- هيا. 417 00:32:01,291 --> 00:32:03,583 ‫...نقطة إخلاء عند باب زمني. 418 00:32:04,000 --> 00:32:05,208 ‫هيا! 419 00:32:05,291 --> 00:32:08,208 ‫رمز "سلطة التباين الزمني" 1127. 420 00:32:08,750 --> 00:32:13,375 ‫فليتوجه جميع الموظفين ‫إلى أقرب نقطة إخلاء عند باب زمني. 421 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 ‫- رُفض الوصول. ‫- "لوكي"؟ 422 00:32:15,833 --> 00:32:18,541 ‫- هل أنت بخير يا "سيلفي"؟ ‫- أجل. تكره تلك الساعة فحسب. 423 00:32:18,625 --> 00:32:21,000 ‫- إنها تحاول تأخيرنا. ‫- اصعد السلّم. 424 00:32:22,416 --> 00:32:24,583 ‫النول على وشك الفشل التام. 425 00:32:35,791 --> 00:32:38,708 ‫يبدو ذلك كضجيج يُستحب الابتعاد عنه. 426 00:32:39,250 --> 00:32:41,250 ‫الوقت يداهمنا. هيا. 427 00:32:41,833 --> 00:32:46,291 ‫فليذهب جميع الموظفين ‫إلى أقرب نقطة إخلاء عند باب زمني. 428 00:32:46,375 --> 00:32:49,166 ‫رمز "سلطة التباين الزمني" 1127. 429 00:32:49,250 --> 00:32:50,333 ‫ما زال لدينا وقت. 430 00:32:50,416 --> 00:32:54,083 ‫فليتوجه جميع الموظفين ‫إلى أقرب نقطة إخلاء عند باب زمني. 431 00:32:54,208 --> 00:32:56,875 ‫"وضع النول حرج" 432 00:33:07,125 --> 00:33:10,458 ‫رُفض الوصول. 433 00:33:10,541 --> 00:33:12,125 ‫رُفض الوصول. 434 00:33:16,625 --> 00:33:17,875 ‫مهارتي عالية في التقنية. 435 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 ‫لا. 436 00:33:49,500 --> 00:33:50,583 ‫هيا. 437 00:34:44,458 --> 00:34:45,583 ‫ها أنت ذا. 438 00:35:08,250 --> 00:35:10,000 ‫أؤكد لك أن هذا سيبدو منطقياً. 439 00:35:45,583 --> 00:35:46,458 ‫مرحباً؟ 440 00:35:46,541 --> 00:35:48,958 ‫حان الوقت. ما الذي يؤخركما؟ 441 00:35:49,041 --> 00:35:50,083 ‫"أو بي"؟ 442 00:35:54,583 --> 00:35:57,250 ‫- بسرعة. ‫- الآنسة "مينتس" تخرّب كل شيء 443 00:35:57,333 --> 00:35:59,416 ‫- لتبطئنا. ‫- ماذا؟ 444 00:36:00,791 --> 00:36:03,791 ‫يمكنني فصلها عن الإنترنت ‫إن أعدت تشغيل النظام. 445 00:36:03,875 --> 00:36:05,708 ‫أجل. أعد تشغيل النظام. 446 00:36:06,541 --> 00:36:08,875 ‫- لكننا سنخسر نظام الأمان بأكمله. ‫- وإن يكن؟ 447 00:36:08,958 --> 00:36:12,125 ‫- ماذا سنخسر؟ ‫- ستتعطل بروتوكولات الأمن. 448 00:36:12,208 --> 00:36:13,458 ‫مثل ماذا؟ 449 00:36:13,541 --> 00:36:16,708 ‫كالكوابح التي تمنع الناس من استخدام السحر ‫في "سلطة التباين الزمني". 450 00:36:16,791 --> 00:36:18,833 ‫سيكون علينا إيقاف تشغيلها أيضاً. 451 00:36:20,291 --> 00:36:21,416 ‫- أوقفها! ‫- أوقفها! 452 00:36:24,125 --> 00:36:28,916 ‫هنا نضع المضاعف. 453 00:36:29,291 --> 00:36:31,708 ‫- كما قلت، ليس لدينا وقت. ‫- إنه يماطل. 454 00:36:31,791 --> 00:36:34,791 ‫- يلزمني واحد... ‫- نفهم كيف يعمل. الآن... 455 00:36:36,375 --> 00:36:37,958 ‫يزداد الأمر سوءاً. 456 00:36:38,041 --> 00:36:41,250 ‫ليست هذه زيادة أخرى في الطاقة. ‫سأتحقق من الأمر. 457 00:36:42,250 --> 00:36:46,625 ‫يحاول أحدهم إعادة تشغيل النظام. 458 00:36:46,708 --> 00:36:48,833 ‫إنني أُطرد خارج النظام. 459 00:36:49,333 --> 00:36:51,916 ‫السخرية غير ضرورية. 460 00:36:52,000 --> 00:36:55,250 ‫إنهم ينوون فعل شيء. ماذا يحدث لك؟ 461 00:36:55,333 --> 00:37:00,083 ‫إنهم يفصلونني عن البث. ‫إنني أفقد مرافقي المعرفية. 462 00:37:00,166 --> 00:37:01,666 ‫لم تبق لي سوى لحظات. 463 00:37:01,750 --> 00:37:05,083 ‫أريد أن أخبرك يا "فيكتور"... 464 00:37:10,875 --> 00:37:12,250 ‫لن تكون هو أبداً. 465 00:37:15,666 --> 00:37:18,666 ‫مرحباً. أنا الآنسة "مينتس". والوقت... 466 00:37:24,458 --> 00:37:25,583 ‫رباه. 467 00:37:30,958 --> 00:37:32,875 ‫- هذا شيء جديد. ‫- انطلق. 468 00:38:04,125 --> 00:38:06,041 ‫ما رأيك يا "إكس 5"؟ 469 00:38:06,125 --> 00:38:07,583 ‫أتريد مباراة أخرى؟ 470 00:38:13,458 --> 00:38:14,500 ‫لا تريد، كما يبدو. 471 00:38:25,416 --> 00:38:28,333 ‫ما الذي يحدث يا "إكس 5"؟ 472 00:38:31,583 --> 00:38:32,833 ‫هذا مريح. 473 00:38:35,541 --> 00:38:36,833 ‫تعالي قليلاً. 474 00:38:36,916 --> 00:38:39,541 ‫- تعالي. ‫- ما الذي يحدث؟ 475 00:38:41,208 --> 00:38:43,250 ‫لم أعتقد أنني سأراك مجدداً بهذه السرعة. 476 00:38:44,875 --> 00:38:47,000 ‫- "فيكتور"! لنذهب حالاً! ‫- ماذا؟ 477 00:38:47,083 --> 00:38:48,666 ‫هيا بنا. 478 00:38:52,708 --> 00:38:54,833 ‫- من أيّ طريق أيها الساحر؟ ‫- من هنا. المصعد. 479 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 ‫أنقذت حياتي. 480 00:38:56,500 --> 00:38:58,250 ‫حان الوقت لتردّ الجميل. هيا. 481 00:39:09,916 --> 00:39:12,541 ‫- لقد وصل يا "أو بي". ‫- تعال بسرعة إلى هنا. 482 00:39:12,625 --> 00:39:14,958 ‫- من هنا يا "فيكتور". ماذا علينا أن نفعل؟ ‫- هنا. 483 00:39:15,041 --> 00:39:17,750 ‫مضاعف الإنتاجية ينتظر في غرفة الضغط. 484 00:39:17,833 --> 00:39:20,500 ‫لكن أولاً نحتاج إلى مسح ‫هالة السيد "تايملي" 485 00:39:20,583 --> 00:39:22,208 ‫لنفتح أبواب الانفجار. 486 00:39:22,291 --> 00:39:24,833 ‫- حسناً، هيا بنا. ‫- ضع يدك في الماسح الضوئي فحسب. 487 00:39:27,083 --> 00:39:28,041 ‫أهذا آمن. 488 00:39:28,125 --> 00:39:30,250 ‫لم أختبره. نظرياً... 489 00:39:31,125 --> 00:39:32,125 ‫لا بأس. 490 00:39:33,125 --> 00:39:34,583 ‫ستكون بخير. 491 00:39:37,458 --> 00:39:39,583 ‫- دعني أحمل هذه. ‫- سيدي. 492 00:39:48,416 --> 00:39:50,541 ‫أهلاً بك يا "من سيظل باقياً". 493 00:39:54,166 --> 00:39:55,708 ‫أيمكنني الخروج؟ 494 00:39:57,250 --> 00:39:58,500 ‫لقد نجحت. 495 00:40:04,250 --> 00:40:05,666 ‫الأمر أسوأ مما ظننت. 496 00:40:06,833 --> 00:40:08,416 ‫علينا التحرك بسرعة. 497 00:40:08,958 --> 00:40:10,041 ‫من سيفعل ذلك؟ 498 00:40:10,125 --> 00:40:12,833 ‫أنا سأرتدي البذلة. 499 00:40:12,916 --> 00:40:15,250 ‫- حسناً، هيا بنا إذاً. ‫- هيا، لننطلق. 500 00:40:15,333 --> 00:40:19,333 ‫مهلاً. يُفترض أن أقوم أنا بالمهمة. 501 00:40:19,416 --> 00:40:21,041 ‫لا، ليس عليك فعل هذا. 502 00:40:22,416 --> 00:40:23,541 ‫بل عليّ ذلك. 503 00:40:25,625 --> 00:40:27,750 ‫يمكن أن تحدث مشكلة 504 00:40:27,833 --> 00:40:31,416 ‫وأعرف كيف يعمل مضاعف الإنتاجية. 505 00:40:35,000 --> 00:40:36,500 ‫- حسناً. ‫- حسناً، لنذهب. هيا. 506 00:40:36,583 --> 00:40:39,041 ‫حسناً، لا وقت للجدال. بسرعة. اتبعني. 507 00:40:39,541 --> 00:40:42,333 ‫أنصت. ادخل والبس البذلة. 508 00:40:42,416 --> 00:40:46,041 ‫حين تُفتح هذه الأبواب، ‫سر على الممشى بأقصى سرعتك. 509 00:40:46,125 --> 00:40:49,416 ‫حمّل المضاعف وأطلقه وارجع. مفهوم؟ 510 00:40:49,500 --> 00:40:50,750 ‫فهمت. 511 00:40:51,708 --> 00:40:53,541 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 512 00:40:55,416 --> 00:40:56,625 ‫حان وقت الشجاعة. 513 00:40:57,708 --> 00:40:58,750 ‫حظاً طيباً. 514 00:41:02,125 --> 00:41:03,458 ‫حان وقت الشجاعة. 515 00:41:06,583 --> 00:41:07,583 ‫كم سيكون لديه من الوقت؟ 516 00:41:07,666 --> 00:41:09,208 ‫- ليس طويلاً. ‫- سينجح. 517 00:41:09,291 --> 00:41:11,333 ‫أجل، لا أعرف بشأن مستويات الإشعاعات هذه. 518 00:41:11,416 --> 00:41:13,666 ‫- الوضع أسوأ مما كان عليه وأنا هناك. ‫- سينجو. 519 00:41:20,250 --> 00:41:22,750 ‫- مستعد. ‫- هيا، لننطلق. 520 00:41:22,833 --> 00:41:25,708 ‫- هيا، لنتحرك. ‫- ها نحن أولاء. 521 00:41:32,000 --> 00:41:37,458 ‫"طوال الوقت. دائماً" 522 00:42:04,666 --> 00:42:06,041 ‫ماذا حدث؟ 523 00:42:07,250 --> 00:42:09,000 ‫ماذا... أين هو؟ 524 00:42:09,583 --> 00:42:10,750 ‫لقد رحل. 525 00:42:10,833 --> 00:42:12,791 ‫- ماذا حدث؟ ‫- انتهى الأمر. 526 00:42:12,875 --> 00:42:14,541 ‫- ماذا... ‫- هل مات؟ 527 00:42:14,625 --> 00:42:17,166 ‫الإشعاع الزمني مرتفع جداً. 528 00:42:17,250 --> 00:42:19,083 ‫- ما الذي أخطأنا فيه؟ ‫- لا أعرف. 529 00:42:19,375 --> 00:42:22,083 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا أعرف. لست المخطئ. 530 00:42:22,166 --> 00:42:24,083 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا أعرف. 531 00:42:27,916 --> 00:42:29,208 ‫لا أعرف. 532 00:43:31,625 --> 00:43:33,791 ‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة" 533 00:48:04,750 --> 00:48:06,750 ‫ترجمة "تحرير ذياب" .RaYYaN...سحب وتعديل