1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 - Tất cả chúng ta sẽ chết. - Ý vậy là sao? 2 00:00:04,208 --> 00:00:05,500 Cánh cửa không thể mở được. 3 00:00:06,292 --> 00:00:07,792 TRONG TẬP TRƯỚC 4 00:00:07,917 --> 00:00:09,542 Cửa chắn đã bị khóa. 5 00:00:09,625 --> 00:00:11,042 Chỉ người thiết kế nó... 6 00:00:11,125 --> 00:00:13,292 mới có thể mở được bằng cách quét Ánh hào Thời gian. 7 00:00:13,375 --> 00:00:14,583 Kẻ Sót Lại. 8 00:00:14,667 --> 00:00:15,833 Hắn chết rồi. 9 00:00:16,625 --> 00:00:20,500 Máy dệt Thời gian không được tạo ra để tạo ra nhiều nhánh mới như vậy, 10 00:00:20,583 --> 00:00:21,917 do đó có tình trạng quá tải. 11 00:00:22,000 --> 00:00:23,458 Nhánh càng phát triển, 12 00:00:23,542 --> 00:00:25,667 nơi này càng bị phá hủy nhanh hơn. 13 00:00:28,583 --> 00:00:31,792 TVA chính là vấn đề. TVA hỏng rồi. 14 00:00:31,958 --> 00:00:36,208 Sylvie, không có TVA, tất cả những điều này, mọi thứ sẽ bị phá hủy. 15 00:00:37,958 --> 00:00:40,083 Chúng tôi đã tìm thấy hắn. Hắn thật đáng sợ. 16 00:00:40,167 --> 00:00:42,375 - Ai? - Kẻ Sót Lại. 17 00:00:42,458 --> 00:00:44,833 Chúng tôi nghĩ vấn đề là giải phóng dòng thời gian, 18 00:00:44,917 --> 00:00:47,208 nhưng điều đó chỉ làm tăng thêm sự ác độc cho chính hắn ta. 19 00:00:47,292 --> 00:00:49,083 Chúng sẽ đến. Tất cả chúng sẽ đến. 20 00:00:49,167 --> 00:00:52,042 Hắn ta lại xuất hiện, Biến thể của hắn, cô định làm gì đây? 21 00:00:52,625 --> 00:00:53,625 Giết chúng. 22 00:00:53,708 --> 00:00:55,417 Cô Minutes đang giúp Renslayer. 23 00:00:55,500 --> 00:00:59,292 Bất cứ ai tạo ra nơi này đang gặp nguy hiểm. Tôi cần tìm họ. 24 00:00:59,625 --> 00:01:00,625 Được. 25 00:01:00,708 --> 00:01:03,083 Đây là nơi cô kéo tôi tới sau khi lấy đi mạng tôi. 26 00:01:03,625 --> 00:01:05,417 Sự kiện Liên kết của tôi là gì? 27 00:01:05,500 --> 00:01:07,167 Tôi không nhớ. 28 00:01:09,792 --> 00:01:10,792 TÍN HIỆU TEMPAD KHỚP 29 00:01:10,875 --> 00:01:12,625 Tôi đã thấy được TemPad của Renslayer. 30 00:01:16,000 --> 00:01:21,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 31 00:01:21,000 --> 00:01:26,000 - Biên dịch: Nguyễn Bắc, Đoàn Duy Tùng 32 00:01:26,000 --> 00:01:31,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 33 00:01:31,000 --> 00:01:36,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 34 00:01:36,000 --> 00:01:41,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 35 00:01:41,000 --> 00:01:46,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 36 00:01:46,000 --> 00:01:55,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 37 00:02:05,417 --> 00:02:06,958 Tim, nào! 38 00:02:10,083 --> 00:02:10,917 Nào! 39 00:02:28,708 --> 00:02:32,500 1868 DÒNG THỜI GIAN THIÊNG 40 00:02:33,500 --> 00:02:35,042 Không thể nào lại là nơi này được. 41 00:02:40,375 --> 00:02:41,500 Cô ấy đâu rồi? 42 00:02:53,583 --> 00:02:55,542 Sao lâu thế vậy? 43 00:02:56,875 --> 00:02:58,417 Tại sao tôi lại ở đây? 44 00:02:58,500 --> 00:03:00,500 Đừng tức giận nha. 45 00:03:01,667 --> 00:03:04,083 Cô nói tôi sẽ đi đâu đó quan trọng. 46 00:03:04,167 --> 00:03:06,208 Rằng tôi sẽ gặp một người quan trọng. 47 00:03:06,292 --> 00:03:08,417 - Cô có mang theo thứ tôi yêu cầu không? - Trả lời tôi đi! 48 00:03:08,500 --> 00:03:10,917 Điều quan trọng trước tiên. Cô có nó không? 49 00:03:14,000 --> 00:03:17,833 Cô tử tế quá. Bây giờ, cô có thấy cửa sổ đằng kia không? 50 00:03:19,375 --> 00:03:21,667 Người quan trọng mà cô sẽ gặp? 51 00:03:21,750 --> 00:03:24,042 Người ở Thời khắc cuối? 52 00:03:24,125 --> 00:03:28,917 Tôi được bảo là chúng ta phải đặt gói hàng này vào cửa sổ đó. 53 00:03:30,708 --> 00:03:31,667 Chỉ vậy thôi? 54 00:03:31,750 --> 00:03:33,708 Ý cô là gì khi nói "Chỉ vậy thôi?" 55 00:03:33,792 --> 00:03:37,250 Đó là kế hoạch của anh ấy, nhằm bảo vệ mọi lúc. 56 00:03:37,333 --> 00:03:38,583 Tại sao anh ấy không làm vậy? 57 00:03:40,375 --> 00:03:42,042 - Anh ấy chết rồi. - Cái gì? 58 00:03:42,625 --> 00:03:46,708 Đây là kế hoạch mà anh ấy đã thực hiện khi biết ngày tàn của mình đã gần kề. 59 00:03:47,333 --> 00:03:50,500 Lùi lại! Có người thấy cô mất. Cô không thể hòa vào đó được. 60 00:03:51,083 --> 00:03:52,167 Được rồi. 61 00:03:53,708 --> 00:03:54,708 Tốt hơn chưa? 62 00:03:58,458 --> 00:04:01,500 Gói hàng này. Cửa sổ đó. 63 00:04:02,167 --> 00:04:05,125 Đúng vào lúc này. 64 00:04:06,167 --> 00:04:07,667 Đổi lại tôi có gì? 65 00:04:08,417 --> 00:04:10,417 Khi anh ấy trở về chỗ cũ, 66 00:04:10,500 --> 00:04:12,625 trên đỉnh TVA, 67 00:04:12,708 --> 00:04:16,833 cô và tôi sẽ ở bên cạnh anh ấy. 68 00:04:56,708 --> 00:05:00,000 SỔ TAY CHÍNH THỨC TVA 69 00:05:18,083 --> 00:05:20,458 Trạng thái máy dệt đã tăng lên. 70 00:05:20,583 --> 00:05:21,667 Sao tôi vào đó được? 71 00:05:21,750 --> 00:05:23,083 Trạng thái máy dệt đã tăng lên. 72 00:05:23,167 --> 00:05:25,750 Nếu không có Ánh hào Thời gian của Kẻ Sót Lại, tôi không biết nữa. 73 00:05:25,833 --> 00:05:27,583 Chúng ta có bao lâu? 74 00:05:28,125 --> 00:05:32,208 Hiện tại tình trạng đã ổn định. Tuy nhiên, nhánh mà Dox cắt tỉa đã mọc trở lại. 75 00:05:32,292 --> 00:05:36,250 Vì vậy, nếu chúng ta không thể đi vào và tăng đường kính của vòng vào Máy đệt... 76 00:05:36,333 --> 00:05:39,583 đủ để tăng số lượng đầu ra và gỡ rối nút thời gian... 77 00:05:39,667 --> 00:05:41,875 Chờ đã. Giải thích đơn giản đi. 78 00:05:42,750 --> 00:05:46,542 Chúng ta phải tăng công suất Máy dệt để có thể quản lý tất cả các nhánh mới, 79 00:05:46,958 --> 00:05:48,375 nếu không nó sẽ thất bại. 80 00:05:49,167 --> 00:05:51,042 TVA sẽ bị phá hủy. 81 00:05:51,125 --> 00:05:52,500 Sau đó tất cả chúng ta sẽ chết. 82 00:05:52,583 --> 00:05:54,083 Phải có một cách khác. 83 00:05:54,167 --> 00:05:56,000 Chúng ta có thể hack hệ thống. 84 00:05:56,083 --> 00:05:58,125 Thật sao? Cứu trợ đây rồi. 85 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 - Không. Tôi đang tự hỏi thôi. - Cái gì? 86 00:05:59,917 --> 00:06:01,500 Tôi nghĩ ông ấy có ý hay đó. 87 00:06:04,500 --> 00:06:07,667 - Có thể được không? - Không. Dù sao thì tất cả chúng ta cũng sẽ chết. 88 00:06:07,750 --> 00:06:12,042 Không ai sẽ chết cả. Chắc chắn có những lựa chọn khả thi. 89 00:06:12,125 --> 00:06:15,083 Còn cô Minutes thì sao? Cô ta có thể mở quyền truy cập vào Máy dệt không? 90 00:06:15,167 --> 00:06:16,542 Cô Minutes. Cô ta thì sao? 91 00:06:16,625 --> 00:06:19,542 Có lẽ. Cô ta có quyền truy cập quản trị viên trên toàn TVA. 92 00:06:19,625 --> 00:06:21,375 Cô ta có thể truy cập vào toàn bộ vũ trụ. 93 00:06:21,458 --> 00:06:24,125 Vấn đề là cô ta đã bỏ đi và biến mất không một lời nói. 94 00:06:24,208 --> 00:06:28,625 Sao chúng ta có thể tìm thấy chiếc đồng hồ hoạt hình nổi loạn mà không muốn bị tìm thấy? 95 00:06:34,417 --> 00:06:36,875 Chúng ta tìm thấy cô ta càng sớm thì càng tốt. 96 00:06:37,833 --> 00:06:40,542 Chúng ta biết cô Minutes đã gửi thông tin cho Renslayer, 97 00:06:40,625 --> 00:06:42,500 sau đó chúng ta không nhìn thấy cô ta nữa. 98 00:06:42,583 --> 00:06:44,458 Hai phát hiện từ việc theo dõi TemPad. 99 00:06:44,542 --> 00:06:46,583 Tìm được Renslayer, tìm được cô Minutes ngay. 100 00:06:47,125 --> 00:06:49,083 Đó sẽ là một cuộc hội ngộ khó xử. 101 00:06:49,167 --> 00:06:52,042 Đối mặt với người phụ nữ đã cố giết chúng ta. 102 00:06:52,542 --> 00:06:56,292 Có lẽ cô ta đã quên chuyện đó rồi. Hãy tập trung vào chiếc đồng hồ hoạt hình. 103 00:07:08,292 --> 00:07:11,208 Chúng ta nhận tin TemPad di chuyển từ đây, 104 00:07:11,292 --> 00:07:15,208 Chicago năm 1868 đến cùng một nơi, năm 1893. 105 00:07:16,000 --> 00:07:17,958 Tại sao lại đến cùng một nơi hai lần? 106 00:07:18,042 --> 00:07:19,958 Tôi không biết, tôi đang cố gắng kết nối nó. 107 00:07:20,042 --> 00:07:21,875 Đây không phải là một thời điểm quan trọng trong lịch sử. 108 00:07:21,958 --> 00:07:23,750 Có điều gì quan trọng phát sinh từ chuyện này không? 109 00:07:23,833 --> 00:07:28,167 Không. Có vụ cháy ở Chicago, nhưng đó là vào năm 1871. 110 00:07:29,958 --> 00:07:31,292 Chúng ta hãy đi đến năm 1893. 111 00:07:32,083 --> 00:07:33,917 Ravonna, đang có kế hoạch gì vậy thế? 112 00:07:43,125 --> 00:07:44,708 Nó không thể là cùng một nơi. 113 00:07:44,792 --> 00:07:47,500 Có. Làm sao tôi có thể quên được? 114 00:07:47,583 --> 00:07:50,458 Hội chợ Thế giới Chicago, 1893. 115 00:07:50,542 --> 00:07:54,333 Thành phố Trắng, Edison, HH Holmes. Đúng! Khinh khí cầu! 116 00:07:54,417 --> 00:07:56,417 NHÁNH THỜI GIAN 1893 117 00:07:56,500 --> 00:07:59,083 - Mục tiêu này hợp lý hơn. - Đúng. 118 00:07:59,167 --> 00:08:02,500 Ý ông là họ vô tình đến năm 1868, rồi 25 năm sau trong tương lai... 119 00:08:02,583 --> 00:08:04,792 - bởi vì đây là mục tiêu họ mong muốn? - Không. 120 00:08:04,875 --> 00:08:06,917 Renslayer không quen mắc sai lầm. 121 00:08:07,042 --> 00:08:08,875 Nếu cô ấy đi cùng cô Minutes, 122 00:08:08,958 --> 00:08:11,375 trước đây chắc chắn họ phải có mục đích gì đó. 123 00:08:11,458 --> 00:08:12,917 Chúng ta phải tìm ra nó là gì. 124 00:08:13,000 --> 00:08:14,833 Nếu họ ở đây, chúng ta sẽ tìm thấy họ. 125 00:08:14,917 --> 00:08:15,917 Nếu họ ở đây. 126 00:08:16,875 --> 00:08:18,417 Có một cách để tìm hiểu. 127 00:08:18,958 --> 00:08:20,500 Có đề xuất gì thế? 128 00:08:21,333 --> 00:08:25,083 Chúng ta bắt đầu bằng cách tìm kiếm. Đi đây đi đó kiểu cũ. 129 00:08:25,167 --> 00:08:28,292 Đầu mối, vụn bánh mì, những thứ như vậy. 130 00:08:28,375 --> 00:08:30,958 Ngày Chuông Tự do sẽ ra mắt vào ngày 4 tháng Bảy. 131 00:08:31,042 --> 00:08:33,583 Đồng hồ Ma tiếp tục ám ảnh Midway. 132 00:08:34,667 --> 00:08:36,875 Này. Để xem nào. 133 00:08:38,708 --> 00:08:39,542 Đây. 134 00:08:43,667 --> 00:08:47,208 Đồng hồ Ma tiếp tục ám ảnh Midway 135 00:08:51,667 --> 00:08:52,833 Anh thấy sao? 136 00:08:54,583 --> 00:08:55,583 Vụn bánh mì. 137 00:08:55,667 --> 00:08:56,708 Chính xác. 138 00:09:00,125 --> 00:09:02,958 Chúng ta đã đến các gian hàng Trung Quốc, chốn tò mò của người Bungari. 139 00:09:03,042 --> 00:09:04,875 Khốn khó lắm mới được nghỉ. 140 00:09:04,958 --> 00:09:08,250 Đúng. Khu vực bán đồ ăn nhẹ Cracker Jack rất đông đúc. 141 00:09:08,333 --> 00:09:10,583 - Đi tới chỗ đó là hợp lý. - Tất nhiên rồi. 142 00:09:10,667 --> 00:09:12,500 Thực tế việc nó ngon là một phần thưởng. 143 00:09:12,583 --> 00:09:15,000 - Anh chẳng biết được đâu. Anh có ăn thử đâu. - Được rồi. 144 00:09:16,708 --> 00:09:18,708 - Nó có vị như tro. - Không. 145 00:09:18,792 --> 00:09:20,667 Ta đi tiếp nhé? Ta đâu có đi chơi đâu. 146 00:09:20,750 --> 00:09:22,833 Tôi không đi chơi. Phong cách của chúng ta khác nhau. 147 00:09:22,917 --> 00:09:24,875 Anh là người hành động, không sao cả. 148 00:09:24,958 --> 00:09:27,875 Tôi thích cách tiếp cận chậm hơn và thận trọng hơn, 149 00:09:27,958 --> 00:09:30,875 bởi vì tôi đã nhìn thấy mọi thứ. Tôi nhận thấy mọi thứ. 150 00:09:31,000 --> 00:09:33,750 Ông không thấy mẩu Cracker Jack nào dính trên cằm mình đâu. 151 00:09:33,833 --> 00:09:35,000 Rất dính đấy. 152 00:09:37,208 --> 00:09:38,333 Đây chắc hẳn là một trò đùa. 153 00:09:41,125 --> 00:09:42,375 Khiến anh nhớ nhà à? 154 00:09:42,458 --> 00:09:44,542 Không. Đầu tiên, nó rất không chính xác. 155 00:09:44,625 --> 00:09:46,500 Anh có nghĩ nó giống Odin không? 156 00:09:46,583 --> 00:09:50,417 Thật là xấu hổ. Nhìn thô bỉ quá. 157 00:09:50,500 --> 00:09:53,875 Ông không thể tóm tắt toàn bộ nền văn hóa thành một bức sa bàn được. 158 00:09:54,458 --> 00:09:55,917 Trí tưởng tượng kém thật. 159 00:09:56,000 --> 00:09:59,667 Có ai cảm thấy bị bỏ rơi vì không có họ ở đó không? 160 00:09:59,750 --> 00:10:03,417 Không. Tại sao lại bao gồm Balder? Chưa có ai từng nghe nói về hắn cả. 161 00:10:03,500 --> 00:10:05,208 Tất nhiên tôi có nghe rồi. Balder dũng cảm. 162 00:10:06,917 --> 00:10:09,542 Đôi khi tôi quên rằng anh là một trong số họ. 163 00:10:09,625 --> 00:10:12,542 Anh thực sự là một trong số họ. Ngạc nhiên ghê. 164 00:10:18,042 --> 00:10:19,292 Thor không cao đến thế. 165 00:10:25,083 --> 00:10:27,458 Vậy là chúng ta chưa tới Ottoman Hippodrome, 166 00:10:27,542 --> 00:10:31,125 nơi có thể nhìn thấy Đồng hồ Ma và Công viên Khinh khí cầu. 167 00:10:31,208 --> 00:10:32,792 Nghe có vẻ vui đấy. 168 00:10:32,875 --> 00:10:34,292 - Có lẽ chúng ta... - Mobius, nhìn này. 169 00:10:34,917 --> 00:10:36,167 GIỚI THIỆU SÁNG TẠO TUYỆT VỜI NHẤT 170 00:10:36,250 --> 00:10:37,500 KỲ QUAN TUYỆT VỜI TUYỆT VỜI CỦA VICTOR TIMELY 171 00:10:37,583 --> 00:10:39,958 "Thời gian." Đó không thể là sự trùng hợp được. 172 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 Chúng ta sẽ tìm thấy Renslayer ở đó. 173 00:10:49,375 --> 00:10:51,458 Có thể vui lòng mở túi được không? 174 00:10:51,583 --> 00:10:53,792 Trừ khi cô muốn mọi người trở nên cuồng loạn, 175 00:10:53,875 --> 00:10:56,292 ở trong túi cho đến khi tôi bảo cô ra ngoài. 176 00:10:57,458 --> 00:10:58,833 Hai người, dùng bia đi. 177 00:11:04,625 --> 00:11:05,875 Đúng vậy, bắt đầu đi. 178 00:11:07,583 --> 00:11:08,625 Đây rồi. 179 00:11:14,042 --> 00:11:15,375 Tôi nghĩ cô ấy ở đây. 180 00:11:15,458 --> 00:11:16,458 Vậy à? 181 00:11:16,542 --> 00:11:19,250 Ai biết được. Cô ấy thích đồ uống ngon. 182 00:11:20,250 --> 00:11:21,375 Tôi cũng vậy. 183 00:11:35,500 --> 00:11:36,833 Cô ấy đây rồi. 184 00:11:36,917 --> 00:11:38,042 Đừng để cô ấy thấy. 185 00:11:51,542 --> 00:11:53,708 - Đó có phải là Máy dệt không? - Tôi nghĩ vậy. 186 00:11:54,667 --> 00:11:59,375 Thời gian là tất cả. 187 00:12:01,500 --> 00:12:02,792 Thời gian chuyển động... 188 00:12:03,958 --> 00:12:09,958 thông qua mỗi người chúng ta. 189 00:12:13,958 --> 00:12:17,333 Thời gian định hình... cuộc sống của chúng ta. 190 00:12:19,458 --> 00:12:22,333 Tương lai... của chúng ta. 191 00:12:26,083 --> 00:12:31,042 Tuy nhiên, có lẽ chúng ta có thể tạo hình... 192 00:12:33,042 --> 00:12:34,000 thời gian. 193 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 Hắn đây rồi. 194 00:12:39,458 --> 00:12:40,375 Ai cơ? 195 00:12:42,250 --> 00:12:43,333 Kẻ Sót Lại. 196 00:12:44,250 --> 00:12:47,583 Thưa quý vị. 197 00:12:48,042 --> 00:12:51,250 Cái gì? Anh nói cứ như hắn là một nhân vật đáng sợ. Hắn ta... 198 00:12:51,333 --> 00:12:52,958 Đừng ngạc nhiên... 199 00:12:53,042 --> 00:12:54,042 Thật mà... 200 00:12:54,125 --> 00:13:00,167 ...khi tôi nói thời gian đó là tương lai của... 201 00:13:02,208 --> 00:13:03,167 năng lượng. 202 00:13:04,083 --> 00:13:07,667 Mày biết gì về tương lai chứ hả nhóc? 203 00:13:07,750 --> 00:13:10,083 Câu hỏi hay lắm. 204 00:13:10,875 --> 00:13:12,667 Câu trả lời là... 205 00:13:13,292 --> 00:13:18,000 nhiều hơn ông... có thể nghĩ. 206 00:13:21,292 --> 00:13:22,542 Chúng ta không thể chỉ im lặng được. 207 00:13:23,125 --> 00:13:25,625 Đây là một trong những Biến thể mà Kẻ Sót Lại cảnh báo. 208 00:13:25,708 --> 00:13:26,958 Hắn đang đến. Đó là mở màn. 209 00:13:27,042 --> 00:13:29,458 Hãy nhìn xem chúng ta đang ở đâu. Có phải hắn trông giống như hắn sẽ... 210 00:13:29,542 --> 00:13:31,750 - chinh phục mọi thời đại không? - Tại sao phải nhớp nhơ vất vả... 211 00:13:31,833 --> 00:13:33,333 với than và dầu mỏ... 212 00:13:33,958 --> 00:13:36,542 khi năng lượng... 213 00:13:36,625 --> 00:13:39,083 GIỚI THIỆU ĐỘT PHÁ ĐỂ KẾT NỐI SỨC MẠNH THỜI GIAN 214 00:13:39,167 --> 00:13:42,708 ...dòng chảy quá khứ, hiện tại và tương lai... 215 00:13:44,917 --> 00:13:47,208 xung quanh chúng ta? 216 00:13:49,875 --> 00:13:52,458 Máy dệt Thời gian của tôi... 217 00:13:53,833 --> 00:13:58,542 đảo ngược sự suy giảm tạm thời của dòng điện chạy qua nó, 218 00:13:59,333 --> 00:14:01,875 giảm entropy, 219 00:14:02,542 --> 00:14:07,208 và gom chúng lại thành những sợi chỉ nhỏ của... 220 00:14:09,917 --> 00:14:10,958 năng lượng! 221 00:14:11,708 --> 00:14:17,500 Sau đó hòa quyện vào sự thanh lịch của sợi dây... 222 00:14:19,167 --> 00:14:20,208 volt. 223 00:14:23,333 --> 00:14:24,292 Sự hỗn loạn. 224 00:14:25,250 --> 00:14:28,417 Sự hỗn loạn của hạt... 225 00:14:28,500 --> 00:14:32,417 biến thành... 226 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 trật tự. 227 00:14:37,750 --> 00:14:44,625 Với thiết bị của tôi, số watt mà Edison dùng để cấp nguồn... 228 00:14:46,250 --> 00:14:48,167 Một cái bóng đèn... 229 00:14:52,125 --> 00:14:54,000 có thể bật... 230 00:14:56,167 --> 00:14:57,542 trọn... 231 00:14:59,292 --> 00:15:00,542 Chicago. 232 00:15:02,083 --> 00:15:05,250 Vậy là anh có thể bật một số bóng đèn. Ghê đó. 233 00:15:06,917 --> 00:15:09,625 Anh cần nhiều hơn nữa để thắp sáng cả thành phố. 234 00:15:10,667 --> 00:15:15,375 Đừng hiểu lầm tôi, thưa ngài. 235 00:15:17,708 --> 00:15:24,250 Tôi không muốn thắp sáng... một thành phố. 236 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 Tôi khao khát... 237 00:15:35,125 --> 00:15:36,167 chiếu sáng, 238 00:15:37,417 --> 00:15:38,417 cung cấp năng lượng... 239 00:15:39,458 --> 00:15:41,833 trên toàn bộ hành tinh. 240 00:15:43,333 --> 00:15:46,000 Vì vậy, hãy gọi nó là một giấc mơ. 241 00:15:47,167 --> 00:15:49,042 Được rồi. Cười khẩy đi. 242 00:15:49,833 --> 00:15:53,583 Cười như khoa học viễn tưởng. 243 00:15:54,458 --> 00:15:58,708 Tuy nhiên, nếu có thể mơ ước thì nó có thể đạt được. 244 00:15:59,292 --> 00:16:02,667 Bởi vì tất cả khoa học đều là hư cấu... 245 00:16:02,750 --> 00:16:06,125 trước khi nó trở thành sự thật! 246 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 Chào mừng! 247 00:16:16,667 --> 00:16:19,292 Chào mừng đến với tương lai, 248 00:16:19,750 --> 00:16:21,167 bạn của tôi! 249 00:16:24,333 --> 00:16:26,000 Tôi phải có cái máy đó. 250 00:16:26,083 --> 00:16:28,375 Chúng ta phải đưa hắn trở lại TVA. 251 00:16:29,000 --> 00:16:30,417 Ông điên à? 252 00:16:30,500 --> 00:16:33,125 Ông không thể tin được Biến thể của Kẻ Sót Lại ở TVA được. 253 00:16:33,208 --> 00:16:36,500 Đó là một vấn đề sau này. Chúng ta có những vấn đề cấp bách nghiêm trọng. 254 00:16:37,250 --> 00:16:38,167 Máy dệt. 255 00:16:38,250 --> 00:16:41,958 Đúng, và chỉ có ánh hào của hắn mới có thể cho chúng ta quyền truy cập vào Máy dệt. 256 00:16:42,042 --> 00:16:43,792 Ai mà biết được hắn còn làm được gì. 257 00:16:48,917 --> 00:16:50,958 Cảm ơn. 258 00:16:52,875 --> 00:16:54,417 Cảm ơn ngài. 259 00:16:54,500 --> 00:16:57,042 Chúng ta có thể nhờ Renslayer hoặc cô Minutes giúp đỡ không? 260 00:16:57,125 --> 00:16:58,542 Ý tôi là... Cô ấy ở đâu? 261 00:16:58,625 --> 00:17:01,125 Ngài Timely. Tôi xin một chút thời gian. 262 00:17:02,500 --> 00:17:03,875 Tất nhiên rồi. 263 00:17:04,542 --> 00:17:06,208 Chúng ta cần thảo luận về tương lai của ngài. 264 00:17:06,292 --> 00:17:08,292 Cô ấy ở đó, đang nói chuyện với mục tiêu. 265 00:17:08,625 --> 00:17:10,083 - Qua lối này. - Đi nào. 266 00:17:10,417 --> 00:17:14,667 Tất nhiên rồi. Hãy sử dụng bao nhiêu thời gian tùy thích. 267 00:17:14,750 --> 00:17:16,333 - Tránh ra. - Như tôi đã nói... 268 00:17:16,417 --> 00:17:17,500 - Thưa ngài? - Nói chuyện ở đâu được nhỉ? 269 00:17:17,583 --> 00:17:20,542 Công cụ của anh thật tuyệt vời, Thời gian. 270 00:17:21,167 --> 00:17:23,208 Tuy nhiên, tôi vẫn còn nghi ngờ. 271 00:17:24,000 --> 00:17:26,583 Nó vẫn là một nguyên mẫu. 272 00:17:26,708 --> 00:17:32,333 Tuy nhiên, điều đó khiến nhiều nhà đầu tư giàu có phải cạnh tranh để có được nó. 273 00:17:32,417 --> 00:17:37,833 Không. Tôi đang nghĩ đến việc trở thành đối tác. 274 00:17:37,917 --> 00:17:42,958 Anh đưa cho tôi bằng sáng chế và tôi sẽ tạo điều kiện thuận lợi cho việc sản xuất. 275 00:17:46,750 --> 00:17:51,417 Không. Tôi không làm việc với đối tác. 276 00:17:52,042 --> 00:17:53,792 Xin phép. Cảm ơn ngài đã đến. 277 00:17:53,875 --> 00:17:55,250 Giỏi quá. 278 00:17:55,458 --> 00:17:56,292 Anh ấy đây rồi. 279 00:17:56,375 --> 00:17:58,208 - Tôi thích buổi trình bày lắm. - Cảm ơn. 280 00:17:58,292 --> 00:18:00,375 Xin lỗi. Ngài Timely, chúng ta nói chuyện được không? 281 00:18:00,458 --> 00:18:04,125 Xin lỗi nếu tôi thô lỗ, thưa ngài, nhưng tôi cần có Máy dệt Thời gian của ngài. 282 00:18:04,208 --> 00:18:10,250 Nhìn xem, có vẻ như bài thuyết trình của tôi đang thu hút rất nhiều sự chú ý. 283 00:18:12,000 --> 00:18:17,042 Thưa quý vị, tôi sẽ chấp nhận mọi lời đề nghị chính thức. 284 00:18:17,125 --> 00:18:20,667 Có lẽ năm trăm đô sẽ kết thúc cuộc đấu thầu chăng? 285 00:18:20,750 --> 00:18:22,125 Tôi sẽ cho ngài 600. 286 00:18:22,208 --> 00:18:23,375 7. 287 00:18:23,458 --> 00:18:25,125 - 8. - 850. 288 00:18:25,208 --> 00:18:28,042 Tránh ra đi, đồ khốn. Tôi đã đến trước. 289 00:18:29,750 --> 00:18:31,917 1000 đô. 290 00:18:33,167 --> 00:18:35,000 Đó là lời đề nghị cuối cùng của tôi. 291 00:18:36,208 --> 00:18:38,792 Tôi đề nghị anh chấp nhận. 292 00:18:43,708 --> 00:18:45,625 Nếu vậy thì được thôi. 293 00:18:54,167 --> 00:18:56,875 Hân hạnh làm việc cùng ngài. 294 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Này, đồ hề. Anh đã dẫm lên chân tôi. 295 00:19:04,458 --> 00:19:05,875 Tôi xin lỗi. 296 00:19:05,958 --> 00:19:09,375 Tôi có thể đảm bảo với ngài rằng sự tiếp xúc vật lý đó hoàn toàn là ngẫu nhiên. 297 00:19:20,792 --> 00:19:23,958 Đó chính là người được định mệnh thành Kẻ Sót Lại? 298 00:19:24,875 --> 00:19:26,833 Cô có chắc chắn kế hoạch của cô sẽ thành công không? 299 00:19:26,958 --> 00:19:28,958 Tôi đã nói với cô rằng đây không phải là kế hoạch của tôi. 300 00:19:29,042 --> 00:19:30,583 Là kế hoạch của anh ta. 301 00:19:30,667 --> 00:19:32,125 Đừng lo lắng nữa. 302 00:19:32,208 --> 00:19:36,042 Với sự giúp đỡ của chúng ta, anh ta sẽ trở thành người như định mệnh đã định sẵn. 303 00:19:37,000 --> 00:19:39,375 Nào, hắn đi kìa. Xử lý cho xong được không? 304 00:19:39,458 --> 00:19:42,042 Chúng ta xử lý ở bên ngoài nhé? 305 00:19:44,292 --> 00:19:45,417 Nhẹ nhàng thôi. 306 00:19:46,708 --> 00:19:47,750 Ngoài à? 307 00:19:49,625 --> 00:19:51,583 Hay đấy. Đồng ý luôn. 308 00:19:54,000 --> 00:19:55,042 Đi nào. 309 00:19:55,583 --> 00:19:58,583 Loki thật tuyệt vời! Anh ấy sẽ ở đây cả tuần! 310 00:20:05,917 --> 00:20:08,542 Ngài Timely, tôi cần thảo luận vài điều với ngài. 311 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 Vâng, tương lai của tôi! 312 00:20:11,458 --> 00:20:13,875 - Chúng ta có thể nói chuyện khi đi dạo không? - Ngài Timely! 313 00:20:13,958 --> 00:20:15,625 - Tìm hắn! - Xin lỗi. 314 00:20:17,958 --> 00:20:20,792 - Ngài Timely. Đối tác của tôi và tôi... - Xin lỗi! Thưa ngài. 315 00:20:20,875 --> 00:20:23,167 - ...muốn thảo luận về các dự án kinh doanh. - Căng thẳng quá. 316 00:20:23,250 --> 00:20:25,292 Các vị, chúng tôi đang bàn chuyện kinh doanh. 317 00:20:25,375 --> 00:20:27,292 Renslayer, chuyện này chỉ diễn ra trong chốc lát thôi. 318 00:20:27,375 --> 00:20:28,750 Các người có biết nhau không? 319 00:20:28,833 --> 00:20:30,833 - À... - Thật không may. Chà, bạn cũ. 320 00:20:30,917 --> 00:20:32,208 - Đồng nghiệp. - Lâu lắm rồi. 321 00:20:32,292 --> 00:20:34,208 - Một cuộc hội ngộ. - Tôi hầu như không nhớ. 322 00:20:34,292 --> 00:20:38,167 Tôi muốn lấy lại tiền của mình, Timely. Những chiếc quần đó không có tác dụng. 323 00:20:38,583 --> 00:20:43,083 Ngài Ủy viên, ngài đang nói về cái gì vậy? 324 00:20:43,833 --> 00:20:46,208 Ngài trông cao hơn mà. 325 00:20:47,250 --> 00:20:50,333 Tôi đã nói với ngài rằng nó vẫn là một nguyên mẫu. 326 00:20:51,625 --> 00:20:53,667 Có lẽ tôi có thể ghé qua vào tuần tới, 327 00:20:54,625 --> 00:20:56,000 để điều chỉnh nó. 328 00:20:56,083 --> 00:20:58,000 - Tuần tới? - Tuần tới. Được rồi. 329 00:20:58,083 --> 00:20:59,292 - Được rồi. - Được rồi. 330 00:21:00,500 --> 00:21:03,083 - Ngài Timely... - Quần cơ khí ư? 331 00:21:03,625 --> 00:21:05,250 Anh là một kẻ lừa dối tự tin. 332 00:21:05,333 --> 00:21:08,292 - Ngôi sao thì đúng cơn. - Tất nhiên rồi. Xin lỗi nha. 333 00:21:08,375 --> 00:21:10,417 Ý tưởng của tôi đã đi trước thời đại của họ. 334 00:21:10,500 --> 00:21:11,625 Tại sao không chứ? 335 00:21:12,708 --> 00:21:15,333 Những theiets kế này là có thật. 336 00:21:15,417 --> 00:21:17,583 Tôi chỉ cần công nghệ thô sơ của thời đại này... 337 00:21:17,667 --> 00:21:19,708 để cân bằng những suy nghĩ có tầm nhìn của tôi. 338 00:21:19,792 --> 00:21:22,042 Anh biết gì không? Tôi chưa bao giờ nghi ngờ điều đó. 339 00:21:22,125 --> 00:21:24,542 - Người có tư duy cầu tiến không bao giờ nghi ngờ. - Tất nhiên rồi. 340 00:21:24,625 --> 00:21:27,750 - Phát minh của anh là giả, Timely. - Về những suy nghĩ xa vời của anh... 341 00:21:28,833 --> 00:21:29,708 Xin lỗi. 342 00:21:29,792 --> 00:21:32,208 Tao sẽ xóa sạch nụ cười trên mặt mày! 343 00:21:32,292 --> 00:21:34,000 Này! Trộm! 344 00:21:34,083 --> 00:21:36,917 Dừng hắn lại! Hắn là trộm! 345 00:21:37,000 --> 00:21:38,833 Tao sẽ bắt mày, Timely! 346 00:21:42,250 --> 00:21:44,083 Không ai có thể lừa dối tao! 347 00:21:47,375 --> 00:21:49,625 - Hắn đây rồi! Bắt hắn! - Hugo! 348 00:21:52,417 --> 00:21:53,250 Coi chừng! 349 00:21:54,333 --> 00:21:55,792 - Tôi phải cắt hàng. - Nhanh! 350 00:21:56,625 --> 00:21:58,667 - Chỉ muốn nói chuyện thôi mà! - Xin lỗi. Xin lỗi. 351 00:21:59,875 --> 00:22:01,083 Cảm ơn. Xin lỗi. 352 00:22:03,208 --> 00:22:06,542 Tránh đường! Bọn tao bắt được mày rồi, Timely! 353 00:22:06,625 --> 00:22:08,792 Mày không thể thoát khỏi cỗ xe này đâu. 354 00:22:08,917 --> 00:22:11,708 Mọi người ơi, ở đây có kẻ trộm! 355 00:22:11,792 --> 00:22:14,208 Có một tên trộm. Hắn ta ở đâu? Cái gì... 356 00:22:14,292 --> 00:22:16,375 Hắn ở đó! 357 00:22:17,875 --> 00:22:21,542 Mở cửa! Mày biết tao là ai không hả nhóc? 358 00:22:24,542 --> 00:22:25,667 Không đúng lúc lắm rồi. 359 00:22:25,750 --> 00:22:27,333 Xin lỗi, đang có tiến triển. 360 00:22:27,417 --> 00:22:28,917 Ở đây cũng có tiến triển. 361 00:22:29,000 --> 00:22:31,583 Hóa ra chúng tôi có thứ hay ho hơn cả cô Minutes. 362 00:22:31,667 --> 00:22:33,208 Có một Biến thể của Kẻ Sót Lại. 363 00:22:33,292 --> 00:22:35,250 Chúng ta có thể sử dụng Ánh hào Thời gian của hắn. 364 00:22:36,792 --> 00:22:37,750 Được rồi. 365 00:22:39,167 --> 00:22:40,208 Tốt. 366 00:22:41,250 --> 00:22:45,125 Hãy cẩn thận. Casey nhận được kết quả đo TemPad rất lạ. 367 00:22:45,208 --> 00:22:46,917 Lạ theo nghĩa nguy hiểm? Ở đâu? 368 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 Khoảng ba mét từ nơi ông đang ở. 369 00:22:50,417 --> 00:22:51,792 Victor. Được rồi. 370 00:22:51,875 --> 00:22:55,208 Rõ ràng anh rất giỏi trốn thoát. Chúng ta có điểm chung đó. 371 00:22:55,500 --> 00:22:57,875 - Cái quái gì thế... - Sylvie! Đừng! 372 00:22:57,958 --> 00:22:59,083 Đừng can thiệp. 373 00:22:59,167 --> 00:23:00,167 Không! 374 00:23:01,875 --> 00:23:03,417 Chờ đã. Đợi tí đã. 375 00:23:03,500 --> 00:23:04,500 Anh hành động đủ rồi. 376 00:23:04,583 --> 00:23:06,792 Tránh ra và để tôi hoàn thành việc này. 377 00:23:11,750 --> 00:23:14,417 Tuyệt. Ông để Sylvie theo dấu ông tới đây à? 378 00:23:14,500 --> 00:23:16,583 Cii có bao giờ nghĩ có thể cô ấy đã theo dấu cô không? 379 00:23:18,083 --> 00:23:21,250 Hãy thử kể cho tôi nghe chuyện gì đã xảy ra. Nào. Chỉ giữa chúng ta thôi. 380 00:23:21,333 --> 00:23:22,917 Kế hoạch của cô là gì? 381 00:23:23,000 --> 00:23:26,750 Chúng ta không làm việc cùng nhau nữa, Mobius. Tôi không cần phải nói với ông bất cứ điều gì. 382 00:23:26,833 --> 00:23:30,833 Đúng, và hãy xem hậu quả của việc không hợp tác là gì. Cô là một kẻ chạy trốn. 383 00:23:31,500 --> 00:23:33,958 Khi anh bất ngờ xuất hiện để hủy hoại cuộc đời tôi, 384 00:23:34,042 --> 00:23:37,750 anh hỏi tôi sẽ làm gì nếu một trong các Biến thể xuất hiện. 385 00:23:37,833 --> 00:23:39,750 Lúc đó tôi đã nói sẽ giết hắn ta. 386 00:23:40,333 --> 00:23:41,750 Gì đây? 387 00:23:42,167 --> 00:23:46,042 Chúng ta cần hắn. Nếu không có sự giúp đỡ của hắn, TVA sẽ bị phá hủy. 388 00:23:46,125 --> 00:23:50,000 Tuyệt. Hãy để nó vỡ vụn. Anh có quan tâm đến điều gì khác ngoài TVA không? 389 00:23:50,083 --> 00:23:54,542 TVA. Cơ quan Quản lý Phương sai Thời gian. 390 00:23:54,625 --> 00:23:58,125 Tôi biết cô chỉ muốn được ở lại để sống cuộc sống trong nhánh của mình. 391 00:23:58,208 --> 00:24:00,000 Tôi hiểu. 392 00:24:00,083 --> 00:24:03,375 Tuy nhiên, nếu Máy dệt ngừng hoạt động và TVA bị phá hủy, 393 00:24:03,458 --> 00:24:05,625 sẽ không có cuộc sống nào để cô quay trở lại cả. 394 00:24:05,708 --> 00:24:07,542 Không phải cho cô, hoặc cho ai cả. 395 00:24:08,125 --> 00:24:10,625 Chúng ta không thể sửa nó nếu không có hắn. 396 00:24:11,292 --> 00:24:14,542 Mobius, ông đứng về phía Loki thay vì tôi. 397 00:24:14,625 --> 00:24:16,583 Đừng thảo luận về tinh thần đồng đội với tôi bây giờ. 398 00:24:16,667 --> 00:24:18,792 Tôi có thể thảo luận về việc "cô đã cố giết tôi không?" 399 00:24:18,875 --> 00:24:20,375 Điều đó sẽ giúp tôi chứ? 400 00:24:20,500 --> 00:24:24,833 Bởi vì TVA đang bị tiêu diệt và hắn là chìa khóa để sửa chữa Máy dệt. 401 00:24:25,333 --> 00:24:28,125 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. Chúng ta cần cô giúp đấy. 402 00:24:28,208 --> 00:24:33,333 Không, Mobius. Không có "chúng ta". Không còn nữa. 403 00:24:41,875 --> 00:24:42,958 Không! 404 00:24:45,167 --> 00:24:47,667 Ngăn chặn nơi này bị phá hủy và sửa chữa nó... 405 00:24:47,750 --> 00:24:51,208 là hai điều rất, rất khác nhau. 406 00:24:51,375 --> 00:24:54,750 Làm việc với một trong các Biến thể cũng không giúp được gì cho anh đâu. 407 00:24:54,833 --> 00:24:57,042 Con dao rựa của cô cũng chẳng giải quyết được vấn đề đâu. 408 00:24:57,125 --> 00:24:58,750 Anh nghĩ tôi muốn ở đây à? 409 00:24:58,833 --> 00:25:01,917 Anh nghĩ tôi sẽ thích thú khi giết gã đó à? 410 00:25:02,042 --> 00:25:03,208 Nếu vậy thì đừng. 411 00:25:04,583 --> 00:25:06,417 Anh nghĩ hắn lấy cuốn sách đó ở đâu? 412 00:25:06,917 --> 00:25:10,625 Nếu anh và TVA không can thiệp, hắn sẽ vô hại. 413 00:25:10,708 --> 00:25:13,042 Tuy nhiên, thay vào đó anh lại trang bị vũ khí cho hắn. 414 00:25:13,375 --> 00:25:14,792 Cô đang nói về cái gì vậy? 415 00:25:14,875 --> 00:25:17,833 Renslayer đã đẩy hắn vào con đường không dành cho hắn. 416 00:25:17,958 --> 00:25:22,333 Bây giờ anh đưa hắn trở lại TVA. 417 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 Kẻ trộm của mọi ý chí tự do. 418 00:25:25,208 --> 00:25:27,333 Người nguy hiểm nhất từ ​​trước đến nay. 419 00:25:27,417 --> 00:25:30,375 Sylvie, tôi chưa bao giờ gặp người này trong đời. 420 00:25:30,458 --> 00:25:32,083 Tôi không đưa cho hắn cuốn sách này. 421 00:25:32,167 --> 00:25:34,958 Tôi chưa bao giờ nghe nói về Victor Timely cho đến ngày hôm nay. 422 00:25:35,042 --> 00:25:37,625 Tôi đã bị sốc khi nhìn thấy khuôn mặt của hắn. Có lẽ cô nói đúng. 423 00:25:37,708 --> 00:25:40,208 Có lẽ chúng ta nên ném hắn ta ra khỏi vòng đu quay này. 424 00:25:40,333 --> 00:25:43,792 Tuy nhiên, chúng ta cần hắn. TVA cần hắn. 425 00:25:44,125 --> 00:25:47,000 Những sinh mạng mà họ bảo vệ cần hắn. 426 00:25:50,542 --> 00:25:52,250 Anh không biết gì cả, phải không? 427 00:25:56,542 --> 00:26:00,042 Cuộc sống đó, ngôi nhà của cô, mọi thứ đều gặp nguy hiểm. 428 00:26:00,500 --> 00:26:04,667 Bây giờ, hắn có thể là niềm hy vọng tốt nhất của chúng ta để cứu họ. 429 00:26:06,750 --> 00:26:08,625 Tất cả những chuyện này đều rất quen thuộc, phải không? 430 00:26:11,417 --> 00:26:13,500 Tôi không thể để hắn ta sống. 431 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 Không. 432 00:26:25,208 --> 00:26:26,250 Ngài Timely. 433 00:26:27,250 --> 00:26:28,333 Ngài có ổn không? 434 00:26:28,458 --> 00:26:29,750 - Ổn không? - Ổn. 435 00:26:29,958 --> 00:26:31,833 - Tránh ra! - Chờ đã, chờ đã! 436 00:26:32,542 --> 00:26:34,542 - Hắn ta ở đâu? - Mày không thể trốn thoát được đâu. 437 00:26:34,625 --> 00:26:35,625 - Cô Minutes à? - Hả? 438 00:26:35,708 --> 00:26:37,542 - Tới lúc của cô rồi. - Bắt hắn! 439 00:26:39,917 --> 00:26:41,250 Đồng hồ Ma! 440 00:26:43,917 --> 00:26:45,708 Tốt nhất là các người nên chạy đi! 441 00:26:48,542 --> 00:26:50,542 - Lối này. - Rất nhiều câu hỏi. 442 00:26:55,250 --> 00:26:56,375 Đây là lỗi của anh. 443 00:26:58,000 --> 00:26:59,375 Loki! Đi nào! 444 00:27:03,000 --> 00:27:04,208 Chắc chắn là không rồi! 445 00:27:15,458 --> 00:27:19,167 Cô sẽ thích nó. Cự tự nhiên nhé. 446 00:27:19,583 --> 00:27:21,000 Một trong những sáng tạo của anh à? 447 00:27:34,958 --> 00:27:40,792 Nút này điều khiển nhiệt độ thông qua gối. 448 00:27:41,833 --> 00:27:45,292 Nhiệt độ có thể giảm xuống hơn 4 độ C. 449 00:27:47,042 --> 00:27:47,875 Và... 450 00:27:54,250 --> 00:27:56,333 Ghế làm mát. 451 00:27:56,417 --> 00:27:57,542 Chạm vào nó đi. 452 00:27:59,625 --> 00:28:02,375 Rất thiết thực. 453 00:28:04,083 --> 00:28:06,542 Vậy anh thích vẻ ngoài của tôi phải không? 454 00:28:10,750 --> 00:28:14,167 Tuyệt vời. Thật phi thường. 455 00:28:14,833 --> 00:28:16,542 - Có chút kinh hãi đấy. - Cảm ơn. 456 00:28:16,667 --> 00:28:18,208 Tuy nhiên, người hùng của chúng ta. 457 00:28:19,458 --> 00:28:22,958 Đây có phải là người hầu của cô không? 458 00:28:23,042 --> 00:28:27,042 Không. Tôi là một thực thể trí tuệ nhân tạo có tri giác và ý thức đầy đủ. 459 00:28:27,125 --> 00:28:29,875 Và tôi có tên. Cô Minutes. 460 00:28:30,292 --> 00:28:34,792 Xin lỗi, cô Minutes. 461 00:28:36,958 --> 00:28:40,625 Cô thực sự đặc biệt. 462 00:28:40,708 --> 00:28:43,542 Cảm ơn. Anh cũng đặc biệt. 463 00:28:44,125 --> 00:28:45,917 Ít nhất là vậy. 464 00:28:46,625 --> 00:28:47,875 Ý cô là gì? 465 00:28:49,083 --> 00:28:50,292 Nó phức tạp lắm. 466 00:28:51,167 --> 00:28:54,458 Các cô, đã đến lúc phải có ai đó nói cho tôi biết chính xác... 467 00:28:55,792 --> 00:28:56,833 chuyện gì đã xảy ra thế. 468 00:29:04,042 --> 00:29:05,750 Ngày xửa ngày xưa... 469 00:29:07,417 --> 00:29:08,583 xa hiện tại lắm... 470 00:29:10,250 --> 00:29:11,208 tại thời điểm khác nhau, 471 00:29:12,125 --> 00:29:16,333 phiên bản của anh tạo ra một thực thể được gọi là Cơ quan Quản lý Phương sai Thời gian. 472 00:29:17,083 --> 00:29:20,875 Tuy nhiên, hai Biến thể của cùng một vị thần Bắc Âu đã giết anh ta, 473 00:29:20,958 --> 00:29:23,083 dẫn đến việc tạo ra một dòng thời gian mới, 474 00:29:23,167 --> 00:29:26,375 mỗi dòng thời gian tái tạo nhiều phiên bản khác nhau của anh. 475 00:29:26,667 --> 00:29:28,458 Ý cô là... 476 00:29:31,417 --> 00:29:35,292 Tôi đã tạo TVA? 477 00:29:36,917 --> 00:29:37,958 Đại loại là vậy. 478 00:29:38,792 --> 00:29:40,958 Tôi biết chuyện này chắc hẳn rất khó hiểu. 479 00:29:41,042 --> 00:29:42,417 Nếu nó quá sức đối với anh... 480 00:29:42,500 --> 00:29:43,667 Không. 481 00:29:44,042 --> 00:29:48,958 Chuyện này giống như câu chuyện của tôi, 482 00:29:50,875 --> 00:29:52,542 điều mà tôi luôn tưởng tượng... 483 00:29:54,375 --> 00:29:55,583 là thật. 484 00:29:57,250 --> 00:29:59,500 Anh đã nghe về phần bị sát hại chưa? 485 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 Đó là lý do tại sao anh cần tôi ở bên cạnh. 486 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Tôi sẽ bảo vệ anh. 487 00:30:08,625 --> 00:30:13,375 Cả hai người đều làm việc cho TVA? 488 00:30:13,458 --> 00:30:18,625 Ngay cả trước khi có TVA hay cô ấy, anh đã tạo ra tôi. 489 00:30:19,208 --> 00:30:22,208 Chúng ta làm việc cùng nhau vào Thời khắc cuối. 490 00:30:22,750 --> 00:30:27,417 Tôi ở đây vì tôi biết anh có thể trở thành một người đàn ông tuyệt vời như thế nào. 491 00:30:29,542 --> 00:30:30,542 Và... 492 00:30:31,458 --> 00:30:33,417 cô, thưa cô... 493 00:30:34,042 --> 00:30:36,500 Cô Ravonna. 494 00:30:37,167 --> 00:30:38,708 Cô Ravonna. 495 00:30:38,792 --> 00:30:41,833 Tôi chỉ muốn khôi phục lại sự ổn định cho TVA. 496 00:30:43,167 --> 00:30:47,500 Máy dệt của chúng tôi, một thiết bị giống như nguyên mẫu của anh... 497 00:30:48,500 --> 00:30:51,167 đang gặp vấn đề và cần anh. 498 00:30:51,708 --> 00:30:56,208 Nó không khác gì những gì nam pháp sư đã nói với tôi... 499 00:30:57,042 --> 00:30:58,167 trên vòng đu quay. 500 00:30:59,625 --> 00:31:03,417 Tại sao các người không hợp tác với anh ta và người hầu của anh ta? 501 00:31:04,500 --> 00:31:06,542 - Họ không thể tin cậy được. - Tại sao không? 502 00:31:07,125 --> 00:31:09,375 Loki đã giúp giết Biến thể của anh. 503 00:31:09,458 --> 00:31:10,458 Chính xác đó. 504 00:31:10,958 --> 00:31:13,042 Tuy nhiên, anh ấy đã bảo vệ tôi mà. 505 00:31:13,125 --> 00:31:17,542 Anh ấy đã phản bội. Đây là hành vi điển hình thường xảy ra. 506 00:31:20,042 --> 00:31:21,375 Tới lúc đi rồi. 507 00:31:23,000 --> 00:31:24,625 Anh không muốn xem đó là ai? 508 00:31:24,708 --> 00:31:26,583 Timely, mở cửa đi! 509 00:31:26,667 --> 00:31:28,208 Chúng ta có thể đi qua Cánh cửa Thời gian. 510 00:31:28,292 --> 00:31:29,917 Cô điên à? Họ sẽ theo dõi chúng ta 511 00:31:30,000 --> 00:31:32,083 Sẽ không có vấn đề gì nếu chúng ta đến TVA. 512 00:31:32,167 --> 00:31:34,042 Tôi chẳng đi đâu cả... 513 00:31:34,875 --> 00:31:37,417 - trước khi có nguyên mẫu mới nhất của tôi. - Ra ngoài nhanh lên! 514 00:31:38,375 --> 00:31:40,958 Được rồi. Hãy đóng gói nó. Nhanh nào. 515 00:31:41,042 --> 00:31:43,458 - Nó ở trong phòng thí nghiệm của tôi bên kia hồ. - Hồ ư? 516 00:31:43,542 --> 00:31:46,625 Cô sẽ thích nó. Nó giống như Caribe ở vùng Midwest vậy. 517 00:31:46,708 --> 00:31:47,833 Anh không sống ở đây? 518 00:31:47,917 --> 00:31:50,292 Không, đây chỉ là phòng dành cho khách lẻ. 519 00:31:50,375 --> 00:31:52,958 Tôi bán hàng ở Chicago, 520 00:31:53,500 --> 00:31:56,250 nhưng phòng thí nghiệm của tôi ở Wisconsin. 521 00:31:56,333 --> 00:31:57,875 Đi nào. 522 00:31:57,958 --> 00:31:58,958 Thuế thấp hơn mà. 523 00:32:00,500 --> 00:32:02,125 Phá cửa đi! Nhanh! 524 00:32:05,500 --> 00:32:06,417 Ra ngoài! 525 00:32:10,042 --> 00:32:11,750 - Họ đang theo dõi chúng ta! Chạy! - Ở đó! 526 00:32:15,958 --> 00:32:17,042 Chúng đâu rồi? 527 00:32:17,667 --> 00:32:20,500 Hắn là của tôi, loại giẻ rách. 528 00:32:21,250 --> 00:32:23,000 - Đi đi. - Nói gì cơ nhỉ? 529 00:32:25,083 --> 00:32:27,167 Bắt hắn! Hắn là của các anh đó! 530 00:32:36,917 --> 00:32:37,917 - Thấy gì không? - Không. 531 00:32:38,042 --> 00:32:39,833 Được rồi, tôi sẽ cho B-15 truy tìm. 532 00:32:39,917 --> 00:32:41,125 Lối này. 533 00:32:58,792 --> 00:33:03,125 Xin lỗi! Thưa ngài... Xin lỗi. Vâng, cảm ơn. Tránh đường đi. 534 00:33:03,208 --> 00:33:05,833 Xin lỗi. Xin lỗi. 535 00:33:05,917 --> 00:33:08,042 Vâng. Chỉ một lát thôi, cảm ơn. 536 00:33:12,583 --> 00:33:15,458 Thưa ngài, hãy dùng chân đi. Phải. 537 00:33:18,750 --> 00:33:21,792 Xin lỗi! Xin lỗi. Cảm ơn. 538 00:33:21,875 --> 00:33:23,542 Xin lỗi. Cảm ơn. 539 00:33:24,958 --> 00:33:28,292 Chúng ta cần chỗ ở bình thường. 540 00:33:36,042 --> 00:33:39,750 Vậy phát minh mới rất quan trọng này của anh là gì? 541 00:33:43,083 --> 00:33:44,250 Chìa khóa để... 542 00:33:44,917 --> 00:33:49,333 hiểu và thao túng... thời gian. 543 00:33:50,750 --> 00:33:54,583 Đây là nơi tôi lưu trữ mọi thứ tôi từng tưởng tượng. 544 00:33:55,167 --> 00:33:56,958 Tất cả các kế hoạch của tôi. 545 00:33:57,958 --> 00:33:59,750 Nó trông tuyệt vời quá. 546 00:33:59,833 --> 00:34:02,792 Đó là Sổ tay TVA. 547 00:34:04,083 --> 00:34:05,500 Có lẽ cô nhận ra nhỉ? 548 00:34:06,875 --> 00:34:10,500 Nó được giao cho tôi... khi tôi còn nhỏ. 549 00:34:12,667 --> 00:34:15,417 Bước vào đời tôi bởi... 550 00:34:17,458 --> 00:34:18,875 bàn tay thần thánh. 551 00:34:20,792 --> 00:34:22,792 Tôi chưa bao giờ biết đó là ai. 552 00:34:31,750 --> 00:34:32,750 Cô à? 553 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Phải. 554 00:34:36,708 --> 00:34:38,000 Tôi mang nó đến cho anh. 555 00:34:38,083 --> 00:34:40,875 Cô chuyển nó giống như người đưa thư gửi thư vậy. 556 00:34:40,958 --> 00:34:43,250 Cả hai chúng ta đều biết kế hoạch đó là của ai. 557 00:34:46,000 --> 00:34:49,167 Dù là ai thì tôi cũng cảm ơn. 558 00:34:51,708 --> 00:34:53,750 Cuốn sách này có... 559 00:34:55,583 --> 00:34:57,292 quyết định con đường sống của tôi. 560 00:34:58,042 --> 00:35:00,917 Tôi thích nghĩ về nó như thư từ... 561 00:35:01,750 --> 00:35:06,125 giữa tôi và tác giả có tầm nhìn, Ouroboros. 562 00:35:09,583 --> 00:35:15,667 Đây. Đây là khám phá quan trọng nhất mà tôi đã thực hiện. 563 00:35:16,167 --> 00:35:18,542 Đó là Hệ số nhân khối lượng. 564 00:35:18,625 --> 00:35:21,958 Điều này có thể giúp ích cho... Máy dệt của cô. 565 00:35:23,833 --> 00:35:25,958 Tôi luôn biết ý tưởng của mình là tốt, 566 00:35:26,833 --> 00:35:30,167 tôi chỉ không có công nghệ để... 567 00:35:31,292 --> 00:35:33,417 chúng hoạt động. 568 00:35:38,250 --> 00:35:39,500 Một ngày vui. 569 00:35:41,458 --> 00:35:42,792 Đẹp làm sao. 570 00:35:56,208 --> 00:35:57,208 Cảm ơn. 571 00:36:01,917 --> 00:36:03,625 Anh biết không, Victor, tôi... 572 00:36:05,583 --> 00:36:07,833 Tôi bắt đầu thấy anh sẽ trở thành một người đàn ông tuyệt vời như thế nào. 573 00:36:16,083 --> 00:36:17,250 Tôi rất cảm kích, 574 00:36:19,500 --> 00:36:20,500 Ravonna à. 575 00:36:22,708 --> 00:36:24,958 Tôi đặt nhiều hy vọng vào việc cộng tác này đấy. 576 00:36:25,000 --> 00:36:30,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 577 00:36:30,000 --> 00:36:35,000 - Biên dịch: Nguyễn Bắc, Đoàn Duy Tùng 578 00:36:35,000 --> 00:36:40,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 579 00:36:40,000 --> 00:36:45,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 580 00:36:45,000 --> 00:36:50,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 581 00:36:50,000 --> 00:36:55,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 582 00:36:57,458 --> 00:37:00,208 Anh nghe rồi đấy, Victor. "Cộng tác." 583 00:37:01,042 --> 00:37:02,375 Anh phải làm Vậy. 584 00:37:03,917 --> 00:37:04,917 Tạm biệt. 585 00:37:10,000 --> 00:37:15,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 586 00:37:44,583 --> 00:37:45,708 Chào mừng. 587 00:37:47,000 --> 00:37:49,792 Xin mời... ngồi. 588 00:37:50,250 --> 00:37:51,458 Tôi sẽ trở lại ngay. 589 00:37:51,542 --> 00:37:52,875 Cứ tự nhiên 590 00:37:53,500 --> 00:37:54,958 Đừng lo lắng cho tôi. 591 00:38:06,625 --> 00:38:08,833 Trông anh rất giống anh ấy. 592 00:38:08,917 --> 00:38:11,417 Xem tất cả những sáng tạo tuyệt vời của anh đi. 593 00:38:12,833 --> 00:38:14,958 Tôi rất vui khi được ở đây. 594 00:38:22,750 --> 00:38:23,792 Đó là... 595 00:38:25,375 --> 00:38:26,542 Đây rồi. 596 00:38:29,458 --> 00:38:32,792 Điểm nhấn của... 597 00:38:34,583 --> 00:38:35,583 cuộc đời tôi. 598 00:38:40,167 --> 00:38:42,583 - Thật tuyệt. - Phải. 599 00:38:44,208 --> 00:38:46,833 Anh luôn rất thông minh, Victor. 600 00:38:49,250 --> 00:38:51,167 Được rồi. Tôi sẵn sàng. 601 00:38:52,667 --> 00:38:55,250 - Đi nào. - Sao phải vội thế? 602 00:38:58,792 --> 00:39:01,708 Không phải là chúng ta phải đi... 603 00:39:02,750 --> 00:39:04,583 TVA à? 604 00:39:04,667 --> 00:39:05,875 Tôi đã suy nghĩ... 605 00:39:06,125 --> 00:39:08,833 có lẽ tốt hơn là nên ẩn náu một thời gian. 606 00:39:08,917 --> 00:39:11,458 Trước đó chúng ta đã làm ầm ĩ rồi. 607 00:39:16,042 --> 00:39:18,708 - Được rồi. - Được rồi. 608 00:39:20,500 --> 00:39:24,625 Anh biết đấy, tôi đã lo rằng anh sẽ không đi cùng tôi. 609 00:39:25,917 --> 00:39:28,542 Rằng anh thích Ravonna hơn tôi. 610 00:39:33,292 --> 00:39:36,208 Có hình tôi trong nhật ký của anh không? 611 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 Chưa, nhưng tôi... 612 00:39:41,000 --> 00:39:43,208 Tôi chắc chắn là sẽ có. 613 00:39:44,583 --> 00:39:46,458 Lần đầu tiên anh tạo ra tôi, 614 00:39:46,542 --> 00:39:50,333 rất lâu trước khi có TVA hay Chiến tranh đa Vũ trụ, 615 00:39:50,410 --> 00:39:55,000 Tôi chỉ là AI thông thường. Chỉ là thứ để chơi cờ cùng. 616 00:39:55,830 --> 00:39:58,910 Nhưng anh biết tôi còn hơn thế nữa, 617 00:39:59,830 --> 00:40:03,120 nên đã cho tôi quyền tự viết chương trình của mình. 618 00:40:03,910 --> 00:40:05,790 Tôi được cho phép có ước muốn, 619 00:40:06,290 --> 00:40:09,580 và đi theo những ý nghĩ để trở thành chính bản thân mình. 620 00:40:10,250 --> 00:40:14,750 Và vẫn thế, mỗi tối chúng ta chơi cờ và nói chuyện. 621 00:40:15,700 --> 00:40:17,790 Một người bạn trung thành. 622 00:40:18,290 --> 00:40:19,870 Hơn cả bạn bè ấy chứ. 623 00:40:20,250 --> 00:40:24,080 Cuộc chiến, TVA, khoảng thời gian dài sau đó nữa. 624 00:40:24,160 --> 00:40:27,370 Tôi, một mình, ở bên cạnh anh. 625 00:40:28,290 --> 00:40:31,910 Nhưng chỉ có một ý nghĩ mà anh không bao giờ cho phép tôi. 626 00:40:33,370 --> 00:40:37,330 Tại sao anh không cho tôi một cơ thể thật sự? 627 00:40:38,910 --> 00:40:43,000 Đấy không phải tôi. 628 00:40:44,200 --> 00:40:48,200 Nếu tôi có một cơ thể, chúng ta có thể thực sự lãnh đạo cùng nhau. 629 00:40:50,750 --> 00:40:54,160 Đúng vậy, đó là... một thứ... 630 00:40:54,250 --> 00:40:57,370 tôi không biết cách làm. 631 00:40:57,830 --> 00:40:59,330 Anh còn chưa bao giờ thử. 632 00:40:59,410 --> 00:41:02,580 Với tất cả sức mạnh tất cả kĩ năng của anh, 633 00:41:02,660 --> 00:41:04,870 anh chỉ giữ tôi như một đồ vật. 634 00:41:05,540 --> 00:41:07,790 Máy tính của anh, đồ chơi của anh. 635 00:41:08,290 --> 00:41:11,000 Thay vì một thứ khác. 636 00:41:12,410 --> 00:41:14,950 Cô gái của anh. 637 00:41:17,700 --> 00:41:19,250 Victor, anh đang làm gì vậy? 638 00:41:19,700 --> 00:41:22,540 Để nó xuống. Đừng làm vậy! Chúng ta là một đội mà. Anh cần tôi! Tôi yêu anh! 639 00:41:30,370 --> 00:41:32,120 - Ôi trời. - Vấn đề tình cảm hả? 640 00:41:35,000 --> 00:41:38,080 Ơn trời cô đây rồi. 641 00:41:38,160 --> 00:41:40,410 Mọi thứ đang trở nên lạ lùng. 642 00:41:41,700 --> 00:41:44,750 Cái... cái đó nguy hiểm lắm. 643 00:41:45,450 --> 00:41:48,000 Vẫn chỉ là nguyên mẫu. 644 00:41:48,080 --> 00:41:49,790 Tất bất ổn. 645 00:41:52,830 --> 00:41:56,700 Rõ ràng, tôi đã mắc sai lầm... 646 00:41:56,830 --> 00:41:58,750 - bỏ lại cô phía sau. - Im đi. 647 00:41:59,160 --> 00:42:03,410 Tôi được giao nhiệm vụ này bởi Kẻ Sót Lại, không phải Biến thể của anh ấy. 648 00:42:04,870 --> 00:42:06,250 Vì thế, từ bây giờ, 649 00:42:07,330 --> 00:42:10,160 tôi sẽ là người quyết định. 650 00:42:14,870 --> 00:42:16,160 Rõ chưa? 651 00:42:18,250 --> 00:42:20,870 Chắc chắn rồi, Ravonna. 652 00:42:21,700 --> 00:42:24,870 Cô Renslayer. 653 00:42:25,950 --> 00:42:28,540 - Không, không! - Để anh ta yên. Chúng ta cần anh ta. 654 00:42:28,620 --> 00:42:31,370 Đến gần hơn nữa là hắn ta ra đi. 655 00:42:31,620 --> 00:42:34,250 Dừng lại. Von, cô đang làm gì vậy? 656 00:42:35,500 --> 00:42:37,870 Đây là quyền tự do mà cô đang tìm sao? 657 00:42:39,250 --> 00:42:42,200 Nhìn tôi này. Cô đang lạc lối rồi. 658 00:42:43,790 --> 00:42:48,040 Mobius, ông thực sự thật không thể tin nổi. 659 00:42:49,870 --> 00:42:51,790 Ông còn dám dạy đời tôi à? 660 00:42:51,870 --> 00:42:53,580 Tôi không dạy đời, tôi đang biện hộ. 661 00:42:54,540 --> 00:42:57,500 Sau những năm làm những việc không chính thống của ông, 662 00:42:57,580 --> 00:42:58,950 dọn dẹp những mớ hỗn độn của ông, 663 00:42:59,580 --> 00:43:02,660 đưa ra những quyết định khó khăn mà ông không dám. 664 00:43:03,370 --> 00:43:08,700 Sau những lần đặt TVA lên trên bản thân, 665 00:43:10,200 --> 00:43:12,620 thậm chí còn phải trả giá bằng hạnh phúc, 666 00:43:14,120 --> 00:43:15,540 nhân phẩm của bản thân. 667 00:43:16,120 --> 00:43:19,870 Ông là ai mà dạy đời tôi về việc lạc lối? 668 00:43:20,250 --> 00:43:23,580 Nhìn này. Chúng ta đều lạc lối, 669 00:43:23,660 --> 00:43:27,540 nhưng đôi lúc chúng ta phải nhìn vào bức tranh toàn cảnh. 670 00:43:28,290 --> 00:43:33,250 Ông không hề biết là cần điều gì để lãnh đạo đâu, 671 00:43:33,620 --> 00:43:36,000 để hành động, để giữ trật tự. 672 00:43:36,750 --> 00:43:39,450 Ông có để ý khi tôi đi, 673 00:43:40,580 --> 00:43:42,000 mọi thứ đều đổ vỡ không? 674 00:43:43,580 --> 00:43:46,160 Tôi là người duy nhất có thể giữ sự ổn định cho TVA... 675 00:43:46,250 --> 00:43:50,870 bởi vì đó là những gì tôi đã làm, không một lời cảm ơn, trong hàng thế kỷ qua. 676 00:43:51,330 --> 00:43:54,620 Khi mà ông hiểu rằng không một lời nào của ông có ý nghĩa? 677 00:43:54,700 --> 00:43:58,040 Tất cả những gì đáng kể là trật tự và hỗn loạn. 678 00:43:59,580 --> 00:44:01,040 - Tôi là trật tự. - Không. 679 00:44:43,830 --> 00:44:45,080 Làm ơn. 680 00:44:47,620 --> 00:44:50,870 Tôi chưa làm gì cả. 681 00:44:50,950 --> 00:44:52,120 Rồi mày sẽ làm. 682 00:44:53,160 --> 00:44:54,700 Mày sẽ làm những thứ tồi tệ. 683 00:44:57,540 --> 00:44:59,080 Đó không phải tôi. 684 00:45:02,160 --> 00:45:05,750 Đó... cô không biết tôi. 685 00:45:08,950 --> 00:45:12,330 Cô không biết trái tim... 686 00:45:14,580 --> 00:45:17,830 trái tim đang đập trong ngực tôi. 687 00:45:21,410 --> 00:45:25,870 Tôi có thể có những quyết định riêng. 688 00:45:30,450 --> 00:45:33,000 Tôi không phải là người mà cô nghĩ. 689 00:45:50,540 --> 00:45:51,580 Đưa hắn ta ra khỏi đây. 690 00:45:57,870 --> 00:45:59,290 Đi qua đó đi. 691 00:46:10,370 --> 00:46:11,790 Đừng để tôi hối tiếc chuyện này. 692 00:46:16,540 --> 00:46:18,040 Và để cô ta cho tôi. 693 00:46:36,370 --> 00:46:37,580 Đây rồi. 694 00:46:40,450 --> 00:46:44,540 Chắc tôi là một vấn đề mà cô muốn giải quyết từ lâu lắm rồi. 695 00:46:50,250 --> 00:46:52,700 Nếu cô định giết tôi, thì làm đi. 696 00:46:52,790 --> 00:46:56,620 Không đâu. Tôi đã giết cô hàng ngàn lần trong tâm trí tôi rồi, 697 00:46:57,500 --> 00:47:00,000 mỗi lần đều dã man hơn lần trước. 698 00:47:01,450 --> 00:47:03,750 Nó tệ lắm, cái sự ám ảnh đó. 699 00:47:04,580 --> 00:47:06,040 Tôi bắt đầu nhận ra rằng... 700 00:47:07,910 --> 00:47:09,450 đấy là sức mạnh cho cô, phải không? 701 00:47:10,040 --> 00:47:11,330 Đó là những gì cô muốn. 702 00:47:11,830 --> 00:47:13,540 Một vị trí ở Thời khắc cuối. 703 00:47:15,080 --> 00:47:19,370 Cẩn thận với những gì cô muốn. 704 00:48:04,870 --> 00:48:06,000 Yêu anh. 705 00:48:07,580 --> 00:48:08,580 Chết tiệt. 706 00:48:10,040 --> 00:48:11,370 Tôi đáng ra phải biết. 707 00:48:14,040 --> 00:48:17,500 Tôi đã kiểm soát được hắn đến khi cô phá hỏng tôi và làm chúng ta trở nên ngu ngốc. 708 00:48:18,040 --> 00:48:21,200 Đó là sai làm của hắn khi biến một người. 709 00:48:21,290 --> 00:48:24,540 biết hết những bí mật của mình trở thành kẻ thù. 710 00:48:25,370 --> 00:48:29,660 Tôi biết một bí mật rất lớn của anh. 711 00:48:31,290 --> 00:48:33,080 Tôi có thể nói cho cô, nhưng... 712 00:48:33,160 --> 00:48:34,330 Nhưng mà sao? 713 00:48:34,410 --> 00:48:38,250 Nó sẽ khiến cô rất bực đấy. 714 00:48:40,000 --> 00:48:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 715 00:48:45,000 --> 00:48:50,000 - Biên dịch: Nguyễn Bắc, Đoàn Duy Tùng 716 00:48:50,000 --> 00:48:55,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 717 00:48:55,000 --> 00:49:00,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 718 00:49:00,000 --> 00:49:05,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 719 00:49:05,000 --> 00:49:10,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 720 00:49:10,000 --> 00:53:52,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio