1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 ‫- سنموت جميعاً. ‫- ماذا تقصد؟ 2 00:00:04,208 --> 00:00:05,500 ‫لن تُفتح أبواب الانفجار. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,791 ‫"في الحلقات السابقة" 4 00:00:07,916 --> 00:00:09,541 ‫أبواب الاحتواء مقفلة. 5 00:00:09,625 --> 00:00:11,041 ‫الشخص الذي صممها هو الوحيد 6 00:00:11,125 --> 00:00:13,291 ‫الذي يمكنه فتحها بمسح حيّ لهالته الزمنية. 7 00:00:13,375 --> 00:00:14,583 ‫"من سيظل باقياً". 8 00:00:14,666 --> 00:00:15,833 ‫وهو ميت. 9 00:00:16,625 --> 00:00:20,500 ‫النول ليس مصمماً ‫لنسج فروع جديدة بهذه الكمية، 10 00:00:20,583 --> 00:00:21,916 ‫لذا فإنه يتحمّل حمولة زائدة. 11 00:00:22,000 --> 00:00:23,458 ‫كلما ازداد نمو هذه الفروع، 12 00:00:23,541 --> 00:00:25,666 ‫اقترب هذا الشيء من الانهيار. 13 00:00:28,583 --> 00:00:31,791 ‫"سلطة التباين الزمني" هي المشكلة. ‫فهي غير فعّالة. 14 00:00:31,958 --> 00:00:36,208 ‫"سيلفي"، من دون "سلطة التباين الزمني"، ‫فإن كل شيء سيفنى. 15 00:00:37,958 --> 00:00:40,083 ‫عثرنا عليه. إنه مرعب. 16 00:00:40,166 --> 00:00:42,375 ‫- من؟ ‫- "من سيظل باقياً". 17 00:00:42,458 --> 00:00:44,833 ‫ظننا أن الأمر يتعلق بتحرير الخط الزمني، 18 00:00:44,916 --> 00:00:47,208 ‫لكن ذلك يجلب المزيد من الحرب ومن أمثاله. 19 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 ‫إنهم قادمون. جميعهم قادمون. 20 00:00:49,166 --> 00:00:52,041 ‫إن ظهر ثانية هو ومغايروه، فماذا ستفعلين؟ 21 00:00:52,625 --> 00:00:53,625 ‫سأقتلهم. 22 00:00:53,708 --> 00:00:55,416 ‫الآنسة "مينتس" تساعد "رينسلاير". 23 00:00:55,500 --> 00:00:59,291 ‫من أنشأ هذا المكان في خطر. عليّ إيجاده. 24 00:00:59,625 --> 00:01:00,625 ‫حسناً. 25 00:01:00,708 --> 00:01:03,083 ‫هذا هو المكان الذي جررتني إليه ‫بعد أن سلبت حياتي. 26 00:01:03,625 --> 00:01:05,416 ‫ماذا كان حدثي الرابط؟ 27 00:01:05,500 --> 00:01:07,166 ‫لا أتذكّر. 28 00:01:09,791 --> 00:01:10,791 ‫"إشارة من مُحدد الطاقة، تطابق" 29 00:01:10,875 --> 00:01:12,625 ‫وجدت مُحدد طاقة "رينسلاير". 30 00:01:54,583 --> 00:01:57,000 ‫"(شيكاغو)" 31 00:02:05,416 --> 00:02:06,958 ‫تعال يا "تيم"! 32 00:02:10,083 --> 00:02:10,916 ‫هيا! 33 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 ‫{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)" 34 00:02:28,916 --> 00:02:32,500 ‫{\an8}"1868، (الخط الزمني المقدس)" 35 00:02:33,500 --> 00:02:35,041 ‫يستحيل أن يكون هذا هو المكان الصحيح. 36 00:02:40,375 --> 00:02:41,500 ‫أين هي؟ 37 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 ‫لم تأخرت؟ 38 00:02:56,875 --> 00:02:58,416 ‫لم أنا هنا؟ 39 00:02:58,500 --> 00:03:00,500 ‫لا داعي لتنزعجي. 40 00:03:01,666 --> 00:03:04,083 ‫أخبرتني أنني سأذهب إلى مكان مهم. 41 00:03:04,166 --> 00:03:06,208 ‫وأنني سأقابل شخصاً مهماً. 42 00:03:06,291 --> 00:03:08,416 ‫- هل جلبت ما طلبته؟ ‫- أجيبيني! 43 00:03:08,500 --> 00:03:10,916 ‫فلنبدأ بالأولويات. هل هو معك؟ 44 00:03:14,000 --> 00:03:17,833 ‫بُورك فيك. أترين تلك النافذة هناك؟ 45 00:03:19,375 --> 00:03:21,666 ‫الشخص المهم الذي ستقابلينه؟ 46 00:03:21,750 --> 00:03:24,041 ‫الموجود في نهاية الزمن؟ 47 00:03:24,125 --> 00:03:28,916 ‫أخبرني أن علينا وضع هذه الرزمة ‫في تلك النافذة. 48 00:03:30,708 --> 00:03:31,666 ‫أهذا كل شيء؟ 49 00:03:31,750 --> 00:03:33,708 ‫ماذا تعنين بهذا السؤال؟ 50 00:03:33,791 --> 00:03:37,250 ‫كانت خطته لحماية الزمن كلّه. 51 00:03:37,333 --> 00:03:38,583 ‫إذاً لماذا لم يفعل ذلك؟ 52 00:03:40,375 --> 00:03:42,041 ‫- لقد مات. ‫- ماذا؟ 53 00:03:42,625 --> 00:03:46,708 ‫هذه كانت الخطة التي أعدّها ‫حين علم أن نهايته أوشكت. 54 00:03:47,333 --> 00:03:50,500 ‫ابتعدي! سيراك أحدهم. فأنت ملفتة للنظر. 55 00:03:51,083 --> 00:03:52,166 ‫حسناً. 56 00:03:53,708 --> 00:03:54,708 ‫هل هذا أفضل؟ 57 00:03:58,458 --> 00:04:01,500 ‫هذه الرزمة، في تلك النافذة. 58 00:04:02,166 --> 00:04:05,125 ‫في هذه اللحظة بالتحديد، أجل. 59 00:04:06,166 --> 00:04:07,666 ‫وعلام سأحصل في المقابل؟ 60 00:04:08,416 --> 00:04:10,416 ‫حين يعود إلى حيث ينتمي، 61 00:04:10,500 --> 00:04:12,625 ‫على رأس "سلطة التباين الزمني"، 62 00:04:12,708 --> 00:04:16,833 ‫سنكون أنا وأنت بجانبه. 63 00:04:56,708 --> 00:05:00,000 ‫"الكتيب الرسمي لـ(سلطة التباين الزمني)" 64 00:05:18,083 --> 00:05:20,458 ‫تفاقم وضع النول. 65 00:05:20,583 --> 00:05:21,666 ‫كيف سندخل إذاً؟ 66 00:05:21,750 --> 00:05:23,083 ‫تفاقم وضع النول. 67 00:05:23,166 --> 00:05:25,750 ‫لا أعرف كيف ‫من دون الهالة الزمنية لـ"من سيظل باقياً". 68 00:05:25,833 --> 00:05:27,583 ‫كم لدينا من الوقت؟ 69 00:05:28,125 --> 00:05:32,208 ‫الوضع مستقر حالياً لكن الفروع ‫التي قلّمتها "دوكس"، تنمو مجدداً. 70 00:05:32,291 --> 00:05:36,250 ‫لذا إن لم ندخل إلى هناك ‫ونزيد حيّز استيعاب حلقة النول 71 00:05:36,333 --> 00:05:39,583 ‫بما يكفي لتعزيز الإنتاجية ‫وحل مشكلة الوقت غير المعالج... 72 00:05:39,666 --> 00:05:41,875 ‫مهلاً. اشرح بشكل أبسط. 73 00:05:42,750 --> 00:05:46,541 ‫علينا رفع قدرة النول ‫لإدارة جميع هذه الفروع الجديدة 74 00:05:46,958 --> 00:05:48,375 ‫وإلا فسيفشل. 75 00:05:49,166 --> 00:05:51,041 ‫وستتدمر "سلطة التباين الزمني". 76 00:05:51,125 --> 00:05:52,500 ‫وسنموت جميعاً. 77 00:05:52,583 --> 00:05:54,083 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى. 78 00:05:54,166 --> 00:05:56,000 ‫يمكننا اختراق النظام. 79 00:05:56,083 --> 00:05:58,125 ‫حقاً؟ كم هذا مريح. 80 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 ‫- لا. أنا أتساءل. ‫- ماذا؟ 81 00:05:59,916 --> 00:06:01,500 ‫أعتقد أنه قصد طرح الفكرة فحسب. 82 00:06:04,500 --> 00:06:07,666 ‫- أيمكننا ذلك؟ ‫- لا. ما زلنا سنموت جميعاً. 83 00:06:07,750 --> 00:06:12,041 ‫لن يموت أحد. ‫لا بد من وجود خيار قابل للتطبيق. 84 00:06:12,125 --> 00:06:15,083 ‫ماذا عن الآنسة "مينتس"؟ ‫أيمكنها فتح ممر إلى النول؟ 85 00:06:15,166 --> 00:06:16,541 ‫الآنسة "مينتس". ماذا عنها؟ 86 00:06:16,625 --> 00:06:19,541 ‫يُفترض هذا. لها حق الوصول كمشرفة ‫إلى كامل "سلطة التباين الزمني". 87 00:06:19,625 --> 00:06:21,375 ‫يمكنها الوصول إلى جميع أرجاء الكون. 88 00:06:21,458 --> 00:06:24,125 ‫لا يهم إن لم تكن موجودة ‫وهي غائبة دون إذن رسمي. 89 00:06:24,208 --> 00:06:28,625 ‫وكيف سنجد ساعة كرتون مارقة صغيرة ‫لا تريد أن يُعثر عليها؟ 90 00:06:34,416 --> 00:06:36,875 ‫أرى أنه كلما أسرعنا في إيجادها، كان أفضل. 91 00:06:37,833 --> 00:06:40,541 ‫نعرف أن الآنسة "مينتس" ‫أرسلت معلومات إلى "رينسلاير" 92 00:06:40,625 --> 00:06:42,500 ‫ثم لم نرها مجدداً. 93 00:06:42,583 --> 00:06:44,458 ‫الإشارتان المرصودتان على مُحدد الطاقة. 94 00:06:44,541 --> 00:06:46,583 ‫وجدنا "رينسلاير" والآنسة "مينتس". 95 00:06:47,125 --> 00:06:49,083 ‫سيكون ذلك لم شمل محرجاً. 96 00:06:49,166 --> 00:06:52,041 ‫سنلتقي وجهاً إلى وجه ‫بالمرأة التي حاولت قتل كلينا. 97 00:06:52,541 --> 00:06:56,291 ‫ربما أفرغت غضبها. ‫لنركّز على تلك الساعة الكرتونية. 98 00:07:08,291 --> 00:07:11,208 ‫حسناً، رصدنا إشارة على مُحدد الطاقة ‫صادرة من هنا، 99 00:07:11,291 --> 00:07:15,208 ‫"شيكاغو" عام 1868 ‫إلى البقعة نفسها عام 1893. 100 00:07:16,000 --> 00:07:17,958 ‫لم ستذهب إلى المكان نفسه مرتين. 101 00:07:18,041 --> 00:07:19,958 ‫لا أعرف، أحاول ربط الأمور ببعضها البعض. 102 00:07:20,041 --> 00:07:21,875 ‫هذه ليست نقطة محورية في التاريخ. 103 00:07:21,958 --> 00:07:23,750 ‫هل جاءت أيّ شخصيات رئيسية هنا؟ 104 00:07:23,833 --> 00:07:28,166 ‫لا. كان لدينا حريق "شيكاغو"، ‫لكنه وقع عام 1871. 105 00:07:29,958 --> 00:07:31,291 ‫لنذهب إلى 1893. 106 00:07:32,083 --> 00:07:33,916 ‫"رافونا"، ما الذي تنوين فعله؟ 107 00:07:43,125 --> 00:07:44,708 ‫يستحيل أن يكون هذا هو المكان نفسه. 108 00:07:44,791 --> 00:07:47,500 ‫{\an8}أجل. كيف نسيت؟ 109 00:07:47,583 --> 00:07:50,458 ‫{\an8}معرض "شيكاغو" العالمي، 1893. 110 00:07:50,541 --> 00:07:54,333 ‫{\an8}"المدينة البيضاء"، "إديسون"، ‫"إتش إتش هولمز". أجل! المناطيد. 111 00:07:54,416 --> 00:07:55,375 ‫{\an8}"1993، خط زمني متفرع" 112 00:07:55,458 --> 00:07:56,416 ‫{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)" 113 00:07:56,500 --> 00:07:59,083 ‫- هذه وجهة أكثر منطقية. ‫- أجل. 114 00:07:59,166 --> 00:08:02,500 ‫تقصد أنهما ذهبتا إلى 1868 عن طريق الخطأ، ‫ثم تقدّمتا في الزمن 25 سنة 115 00:08:02,583 --> 00:08:04,791 ‫- لأنهما أرادتا أن يكونا هنا؟ ‫- لا. 116 00:08:04,875 --> 00:08:06,916 ‫لا أرى أن "رينسلاير" عرضة للصدف. 117 00:08:07,041 --> 00:08:08,875 ‫وأيضاً إن كانت الآنسة "مينتس" تساعدها 118 00:08:08,958 --> 00:08:11,375 ‫فثمة سبباً لتكونا هنا سابقاً. 119 00:08:11,458 --> 00:08:12,916 ‫لكن علينا معرفته فحسب. 120 00:08:13,000 --> 00:08:14,833 ‫إن كانتا هنا فسنجدهما. 121 00:08:14,916 --> 00:08:15,916 ‫إن كانتا هنا. 122 00:08:16,875 --> 00:08:18,416 ‫ثمة سبيل واحد فقط لنعرف. 123 00:08:18,958 --> 00:08:20,500 ‫كيف تقترح أن نفعل ذلك؟ 124 00:08:21,333 --> 00:08:25,083 ‫سنبدأ بالبحث. ‫سنتجول قليلاً كما هو الأسلوب التقليدي. 125 00:08:25,166 --> 00:08:28,291 ‫سنتبع الدلائل الصغيرة لفهم الأمر. 126 00:08:28,375 --> 00:08:30,958 ‫عيد "إطلاق جرس الحرية" يوم 4 يوليو. 127 00:08:31,041 --> 00:08:33,583 ‫تستمر "الساعة الشبح" بتلبّس الفعاليات. 128 00:08:34,666 --> 00:08:36,875 ‫مهلاً. دعني أرى ذلك. 129 00:08:38,708 --> 00:08:39,541 ‫خذ. 130 00:08:43,666 --> 00:08:47,208 ‫{\an8}صحيفة (ذا ديلي شيكاغو بريس)، ‫(الساعة الشبح)" 131 00:08:51,666 --> 00:08:52,833 ‫ماذا تسمي ذلك؟ 132 00:08:54,583 --> 00:08:55,583 ‫دليلاً صغيراً. 133 00:08:55,666 --> 00:08:56,708 ‫بالضبط. 134 00:09:00,125 --> 00:09:02,958 ‫ذهبنا إلى الأجنحة الصينية ‫والعجائب البلغارية. 135 00:09:03,041 --> 00:09:04,875 ‫وتوقّفنا طويلاً لتناول المرطبات، أجل. 136 00:09:04,958 --> 00:09:08,250 ‫كشك مسليّات "كراكر جاك" شديد الازدحام. 137 00:09:08,333 --> 00:09:10,583 ‫{\an8}- كان مهماً ومنطقياً أن نذهب إليه. ‫- بالتأكيد. 138 00:09:10,666 --> 00:09:12,500 ‫أما طعمها اللذيذ مجرد ميزة إضافية. 139 00:09:12,583 --> 00:09:15,000 ‫- لن تعرف لأنك لم تتذوقها. ‫- حسناً. 140 00:09:16,708 --> 00:09:18,708 ‫- طعمها سيئ. ‫- لا. 141 00:09:18,791 --> 00:09:20,666 ‫أيمكننا السير بسرعة؟ ‫لسنا هنا للتمتع بالمناظر. 142 00:09:20,750 --> 00:09:22,833 ‫لا أتمتع بالمناظر. إن أساليبنا مختلفة. 143 00:09:22,916 --> 00:09:24,875 ‫أنت رجل أفعال، ولا بأس بذلك. 144 00:09:24,958 --> 00:09:27,875 ‫بينما أتبع أسلوباً أبطأ ‫من الخطوات المدروسة والعقلانية 145 00:09:27,958 --> 00:09:30,875 ‫لأنني أرى وألاحظ كل شيء. 146 00:09:31,000 --> 00:09:33,750 ‫لم تر أن لديك مسلّيات عالقة بذقنك. 147 00:09:33,833 --> 00:09:35,000 ‫إنها دبقة جداً. 148 00:09:37,208 --> 00:09:38,333 ‫هذا لا يُعقل. 149 00:09:38,416 --> 00:09:41,041 ‫"(بولدر)، (أودين)، (ثور)" 150 00:09:41,125 --> 00:09:42,375 ‫أيثير هذا حنينك إلى الوطن؟ 151 00:09:42,458 --> 00:09:44,541 ‫لا. أولاً، هذا غير دقيق تماماً. 152 00:09:44,625 --> 00:09:46,500 ‫ألا تعتقد أن ذلك يبدو مثل "أودين"؟ 153 00:09:46,583 --> 00:09:50,416 ‫هذا محرج. إنه تعميم فاضح. 154 00:09:50,500 --> 00:09:53,875 ‫لا يمكنك اختزال ثقافة بأكملها بصورة مجسمة. 155 00:09:54,458 --> 00:09:55,916 ‫يا لفقر الخيال. 156 00:09:56,000 --> 00:09:59,666 ‫أيشعر أحدهم بالاستبعاد ‫لأن نموذجه غير موجود هناك؟ 157 00:09:59,750 --> 00:10:03,416 ‫لا. ولم يضعون "بولدر"؟ ‫لم يسمع أحدهم به أصلاً. 158 00:10:03,500 --> 00:10:05,208 ‫بالطبع سمعوا عنه. "بولدر" الشجاع. 159 00:10:06,916 --> 00:10:09,541 ‫أنسى أحياناً أنك منهم. 160 00:10:09,625 --> 00:10:12,541 ‫أنت واحد منهم. ذلك يذهلني. 161 00:10:18,041 --> 00:10:19,291 ‫"ثور" ليس بذلك الطول. 162 00:10:25,083 --> 00:10:27,458 ‫لم نذهب إلى "المضمار العثماني"، 163 00:10:27,541 --> 00:10:31,125 ‫حيث شُوهدت "الساعة الشبح". ‫وحديقة البالونات. 164 00:10:31,208 --> 00:10:32,791 ‫قد يكون ذلك مسلياً. 165 00:10:32,875 --> 00:10:34,291 ‫- ربما نحن... ‫- انظر يا "موبيوس". 166 00:10:34,916 --> 00:10:36,166 ‫"تقديم أعظم اختراع" 167 00:10:36,250 --> 00:10:37,500 ‫"العجائب الزمنية المذهلة ‫لـ(فيكتور تايملي)" 168 00:10:37,583 --> 00:10:39,958 ‫"زمنية"، يستحيل أن تكون هذه صدفة. 169 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 ‫سنجد "رينسلاير" هناك. 170 00:10:49,375 --> 00:10:51,458 ‫أيمكنك فتح الحقيبة من فضلك؟ 171 00:10:51,583 --> 00:10:53,791 ‫إلا إن أردت إثارة فزع الجميع، 172 00:10:53,875 --> 00:10:56,291 ‫ستبقين في الحقيبة إلى أن آمرك بغير ذلك. 173 00:10:57,458 --> 00:10:58,833 ‫استمتعا بالجعة. 174 00:11:04,625 --> 00:11:05,875 ‫أجل، هيا! 175 00:11:07,583 --> 00:11:08,625 ‫لقد وصلنا. 176 00:11:14,041 --> 00:11:15,375 ‫أعتقد أنها هنا. 177 00:11:15,458 --> 00:11:16,458 ‫أتعتقد؟ 178 00:11:16,541 --> 00:11:19,250 ‫لا أعرف. إنها تحب تناول مشروب جيد. 179 00:11:20,250 --> 00:11:21,375 ‫وكذلك أنا. 180 00:11:35,500 --> 00:11:36,833 ‫ها هي ذي. 181 00:11:36,916 --> 00:11:38,041 ‫لا تدعها تراك. 182 00:11:51,541 --> 00:11:53,708 ‫- أهذا هو النول؟ ‫- أعتقد ذلك. 183 00:11:54,666 --> 00:11:59,375 ‫الوقت هو الأهم. 184 00:12:01,500 --> 00:12:02,791 ‫فهو يمضي... 185 00:12:03,958 --> 00:12:09,958 ‫من خلالنا جميعاً. 186 00:12:13,958 --> 00:12:17,333 ‫وهو يشكّل... حياتنا. 187 00:12:19,458 --> 00:12:22,333 ‫ومستقبلنا. 188 00:12:26,083 --> 00:12:31,041 ‫لكن ربما يمكننا... 189 00:12:33,041 --> 00:12:34,000 ‫تشكيله. 190 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 ‫إنه هو. 191 00:12:39,458 --> 00:12:40,375 ‫من؟ 192 00:12:42,250 --> 00:12:43,333 ‫"من سيظل باقياً". 193 00:12:44,250 --> 00:12:47,583 ‫سيداتي وسادتي. 194 00:12:48,041 --> 00:12:51,250 ‫ماذا؟ جعلته يبدو كشخصية مرعبة. إنه... 195 00:12:51,333 --> 00:12:52,958 ‫لا تنصدموا... 196 00:12:53,041 --> 00:12:54,041 ‫إنه كذلك. 197 00:12:54,125 --> 00:13:00,166 ‫...حين أقول لكم إن الوقت هو مستقبل... 198 00:13:02,208 --> 00:13:03,166 ‫الطاقة. 199 00:13:04,083 --> 00:13:07,666 ‫وماذا ستعرف عن المستقبل يا فتى؟ 200 00:13:07,750 --> 00:13:10,083 ‫سؤال رائع. 201 00:13:10,875 --> 00:13:12,666 ‫والجواب هو... 202 00:13:13,291 --> 00:13:18,000 ‫أكثر مما تعتقدون. 203 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 ‫لا يمكننا الوقوف بلا حراك. 204 00:13:23,125 --> 00:13:25,625 ‫إنه أحد المغايرين الذين حذرني منهم ‫"من سيظل باقياً". 205 00:13:25,708 --> 00:13:26,958 ‫سيحين ذلك. سيبدأ. 206 00:13:27,041 --> 00:13:29,458 ‫انظر أين نحن. أيبدو أنه 207 00:13:29,541 --> 00:13:31,750 ‫- سيهزم الوقت كلّه؟ ‫- لم علينا الكدح في الأرض 208 00:13:31,833 --> 00:13:33,333 ‫لاستخراج الفحم والنفط... 209 00:13:33,958 --> 00:13:36,541 ‫بينما طاقة... 210 00:13:36,625 --> 00:13:39,083 ‫"يقدّم حركته المثيرة لتسخير قوة الوقت" 211 00:13:39,166 --> 00:13:42,708 ‫...الماضي والحاضر والمستقبل تتدفق... 212 00:13:44,916 --> 00:13:47,208 ‫حولنا؟ 213 00:13:49,875 --> 00:13:52,458 ‫نولي الزمني... 214 00:13:53,833 --> 00:13:58,541 ‫يحوّل الاضمحلال الزمني ‫للكهرباء التي تتدفق عبره 215 00:13:59,333 --> 00:14:01,875 ‫ويخفّض قصورها الحراري 216 00:14:02,541 --> 00:14:07,208 ‫ويغزلها لتصبح خيوطاً... 217 00:14:09,916 --> 00:14:10,958 ‫من الطاقة! 218 00:14:11,708 --> 00:14:17,500 ‫والتي تُنسج بعد ذلك لتصبح حبالاً أنيقة... 219 00:14:19,166 --> 00:14:20,208 ‫من الجهد الكهربي. 220 00:14:23,333 --> 00:14:24,291 ‫إنها فوضى. 221 00:14:25,250 --> 00:14:28,416 ‫فوضى من الجسيمات 222 00:14:28,500 --> 00:14:32,416 ‫تُحوّل إلى... 223 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 ‫نظام. 224 00:14:37,750 --> 00:14:44,625 ‫باستخدام جهازي، فإن القوة الكهربائية ‫التي يستخدمها "إديسون" لإضاءة... 225 00:14:46,250 --> 00:14:48,166 ‫مصباح واحد... 226 00:14:52,125 --> 00:14:54,000 ‫يمكنها أن تنير... 227 00:14:56,166 --> 00:14:57,541 ‫جميع أنحاء... 228 00:14:59,291 --> 00:15:00,541 ‫"شيكاغو". 229 00:15:02,083 --> 00:15:05,250 ‫يمكنك إضاءة بعض المصابيح إذاً. ‫يا للأمر المهم. 230 00:15:06,916 --> 00:15:09,625 ‫تحتاج إلى أكثر من ذلك بكثير ‫لإضاءة مدينة بأكملها. 231 00:15:10,666 --> 00:15:15,375 ‫لا تسئ فهمي يا سيدي. 232 00:15:17,708 --> 00:15:24,250 ‫لا أريد إنارة مدينة. 233 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 ‫بل أهدف... 234 00:15:35,125 --> 00:15:36,166 ‫إلى إنارة 235 00:15:37,416 --> 00:15:38,416 ‫ومدّ الطاقة... 236 00:15:39,458 --> 00:15:41,833 ‫إلى الكوكب بأكمله... 237 00:15:43,333 --> 00:15:46,000 ‫لذا، اعتبروه حلماً. 238 00:15:47,166 --> 00:15:49,041 ‫حسناً. اسخروا. 239 00:15:49,833 --> 00:15:53,583 ‫اضحكوا باعتباره خيالاً علمياً. 240 00:15:54,458 --> 00:15:58,708 ‫لكن إن كان يمكن أن نحلم به، فيمكن تحقيقه. 241 00:15:59,291 --> 00:16:02,666 ‫لأن جميع العلم خيال 242 00:16:02,750 --> 00:16:06,125 ‫إلى أن يصبح حقيقة! 243 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 ‫أهلاً بكم! 244 00:16:16,666 --> 00:16:19,291 ‫أهلاً بكم إلى المستقبل 245 00:16:19,750 --> 00:16:21,166 ‫يا أصدقائي. 246 00:16:24,333 --> 00:16:26,000 ‫لا بد أن أحصل على الآلة. 247 00:16:26,083 --> 00:16:28,375 ‫علينا إعادته إلى "سلطة التباين الزمني". 248 00:16:29,000 --> 00:16:30,416 ‫هل جُننت؟ 249 00:16:30,500 --> 00:16:33,125 ‫لا يمكن استئمان مغاير ‫لـ"من سيظل باقياً" في "سلطة التباين" 250 00:16:33,208 --> 00:16:36,500 ‫تلك مشكلة نهتم بها لاحقاً. ‫لدينا مشكلة خطيرة الآن. 251 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 ‫النول. 252 00:16:38,250 --> 00:16:41,958 ‫أجل وهالته هي الشيء الوحيد ‫الذي يمكنه إيصالنا إلى النول. 253 00:16:42,041 --> 00:16:43,791 ‫ولا أحد يعرف ما يمكنه أن يفعل أيضاً. 254 00:16:48,916 --> 00:16:50,958 ‫شكراً لكم. 255 00:16:52,875 --> 00:16:54,416 ‫شكراً لك يا سيدي. 256 00:16:54,500 --> 00:16:57,041 ‫هل كنا سنحصل على مساعدة ‫"رينسلاير" أو الآنسة "مينتس"؟ 257 00:16:57,125 --> 00:16:58,541 ‫أين هي؟ 258 00:16:58,625 --> 00:17:01,125 ‫سيد "تايملي". أريد محادثتك قليلاً رجاءً. 259 00:17:02,500 --> 00:17:03,875 ‫بالطبع. 260 00:17:04,541 --> 00:17:06,208 ‫علينا التكلم عن مستقبلك. 261 00:17:06,291 --> 00:17:08,291 ‫ها هي ذي. إنها تتحدث إلى رجلنا. 262 00:17:08,625 --> 00:17:10,083 ‫- من هنا. ‫- هيا. 263 00:17:10,416 --> 00:17:14,666 ‫بالتأكيد. خذي قدر ما تشائين من الوقت. 264 00:17:14,750 --> 00:17:16,333 ‫- ابتعدي. ‫- كما كنت أقول... 265 00:17:16,416 --> 00:17:17,500 ‫- سيدي؟ ‫- أين سنتكلم؟ 266 00:17:17,583 --> 00:17:20,541 ‫يا له من جهاز تحمله يا "تايملي". 267 00:17:21,166 --> 00:17:23,208 ‫لكن ما زالت لديّ شكوك. 268 00:17:24,000 --> 00:17:26,583 ‫ما زال نموذجاً أولياً. 269 00:17:26,708 --> 00:17:32,333 ‫لكن الكثير من المستثمرين الأغنياء ‫يتنافسون لامتلاكه. 270 00:17:32,416 --> 00:17:37,833 ‫لا. كنت أفكر أكثر في الشراكة. 271 00:17:37,916 --> 00:17:42,958 ‫أعطني حقوق براءة الاختراع وسأسهّل إنتاجه. 272 00:17:46,750 --> 00:17:51,416 ‫لا. لا أعمل مع شركاء. 273 00:17:52,041 --> 00:17:53,791 ‫عذراً. شكراً على الحضور. 274 00:17:53,875 --> 00:17:55,250 ‫رجل صالح. جيد. 275 00:17:55,458 --> 00:17:56,291 ‫ها هو ذا. 276 00:17:56,375 --> 00:17:58,208 ‫- أحببت العرض التوضيحي. ‫- شكراً. 277 00:17:58,291 --> 00:18:00,375 ‫عذراً يا سيد "تايملي"، أيمكننا التحدث؟ 278 00:18:00,458 --> 00:18:04,125 ‫اعذر صراحتي يا سيدي، ‫لكن يجب أن أحصل على نولك الزمني. 279 00:18:04,208 --> 00:18:10,250 ‫يبدو أن عرضي التوضيحي ‫أثار الكثير من الاهتمام. 280 00:18:12,000 --> 00:18:17,041 ‫سيداتي وسادتي، سأقبل المزايدات الرسمية. 281 00:18:17,125 --> 00:18:20,666 ‫ربما تبدأ المزايدة بمبلغ 500 دولار؟ 282 00:18:20,750 --> 00:18:22,125 ‫سأمنحك 6. 283 00:18:22,208 --> 00:18:23,375 ‫7. 284 00:18:23,458 --> 00:18:25,125 ‫- 8. ‫- 850. 285 00:18:25,208 --> 00:18:28,041 ‫ابتعد أيها المخادع، لقد أتيت قبلك. 286 00:18:29,750 --> 00:18:31,916 ‫ألف دولار. 287 00:18:33,166 --> 00:18:35,000 ‫هذا هو عرضي الأخير. 288 00:18:36,208 --> 00:18:38,791 ‫أقترح أن تقبل به. 289 00:18:43,708 --> 00:18:45,625 ‫نحن متفقان. 290 00:18:54,166 --> 00:18:56,875 ‫يسرّني التعامل التجاري معك. 291 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 ‫أيها السخيف. دست على قدمي. 292 00:19:04,458 --> 00:19:05,875 ‫أعتذر منك. 293 00:19:05,958 --> 00:19:09,375 ‫أؤكد لك أن أيّ اتصال جسدي ‫كان عرضياً بحتاً. 294 00:19:20,791 --> 00:19:23,958 ‫ذلك هو الرجل المُقدّر له ‫أن يكون "من سيظل باقياً"؟ 295 00:19:24,875 --> 00:19:26,833 ‫أمتأكدة أن خطتك ستنجح؟ 296 00:19:26,958 --> 00:19:28,958 ‫أخبرتك أنها ليست خطتي. 297 00:19:29,041 --> 00:19:30,583 ‫إنها خطته. 298 00:19:30,666 --> 00:19:32,125 ‫وكفّي عن القلق. 299 00:19:32,208 --> 00:19:36,041 ‫سيصبح كما هو مُقدّر له، بمساعدتنا. 300 00:19:37,000 --> 00:19:39,375 ‫هيا، إنه يبتعد. أيمكنك تدبّر الأمر، رجاءً؟ 301 00:19:39,458 --> 00:19:42,041 ‫ما رأيك أن نسوّي هذا في الخارج؟ 302 00:19:44,291 --> 00:19:45,416 ‫بلطف. 303 00:19:46,708 --> 00:19:47,750 ‫في الخارج؟ 304 00:19:49,625 --> 00:19:51,583 ‫اقتراح ممتاز. أوافق. 305 00:19:54,000 --> 00:19:55,041 ‫هيا. 306 00:19:55,583 --> 00:19:58,583 ‫هذا "لوكي" المذهل يا قوم! ‫سيبقى هناك طوال الأسبوع! 307 00:20:05,916 --> 00:20:08,541 ‫سيد "تايملي"، أريد محادثتك في موضوع. 308 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 ‫أجل، مستقبلي! 309 00:20:11,458 --> 00:20:13,875 ‫- أيمكننا التكلم خلال المشي؟ ‫- سيد "تايملي"! 310 00:20:13,958 --> 00:20:15,625 ‫- فلتجده! ‫- عذراً. 311 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 ‫- سيد "تايملي". أنا وشريكي... ‫- عذراً! 312 00:20:20,875 --> 00:20:23,166 ‫- ...نود مناقشة مشروع تجاري. ‫- هذا مثير. 313 00:20:23,250 --> 00:20:25,291 ‫إننا نناقش الأعمال يا رفاق. 314 00:20:25,375 --> 00:20:27,291 ‫لن يطول كلامنا يا "رينسلاير". 315 00:20:27,375 --> 00:20:28,750 ‫أتعرفون بعضكم بعضاً؟ 316 00:20:28,833 --> 00:20:30,833 ‫- في الواقع... ‫- للأسف. إنها صديقة قديمة. 317 00:20:30,916 --> 00:20:32,208 ‫- نحن زملاء. ‫- منذ زمن بعيد. 318 00:20:32,291 --> 00:20:34,208 ‫- إنه لم شمل. ‫- بالكاد أتذكّر. 319 00:20:34,291 --> 00:20:38,166 ‫أريد استعادة مالي يا "تايملي". ‫هذا البنطال لا ينفع. 320 00:20:38,583 --> 00:20:43,083 ‫ماذا تقصد أيها النائب؟ 321 00:20:43,833 --> 00:20:46,208 ‫تبدو أطول منّي. 322 00:20:47,250 --> 00:20:50,333 ‫أخبرتك أن هذا نموذج أولي. 323 00:20:51,625 --> 00:20:53,666 ‫ربما يمكنني التعريج عليك الأسبوع القادم، 324 00:20:54,625 --> 00:20:56,000 ‫لضبط الإعدادات ربما. 325 00:20:56,083 --> 00:20:58,000 ‫- الأسبوع القادم؟ ‫- الأسبوع القادم. حسناً. 326 00:20:58,083 --> 00:20:59,291 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 327 00:21:00,500 --> 00:21:03,083 ‫- سيد "تايملي"... ‫- بنطال ميكانيكي؟ 328 00:21:03,625 --> 00:21:05,250 ‫أنت محتال. 329 00:21:05,333 --> 00:21:08,291 ‫- بل تقصد أنني ملهم. ‫- بالطبع. اعذرني. 330 00:21:08,375 --> 00:21:10,416 ‫أفكاري تسبق عصرهم. 331 00:21:10,500 --> 00:21:11,625 ‫لم لا تكون كذلك؟ 332 00:21:12,708 --> 00:21:15,333 ‫المبادئ حسنة النية. 333 00:21:15,416 --> 00:21:17,583 ‫أريد للتقنية البدائية لهذا العصر 334 00:21:17,666 --> 00:21:19,708 ‫أن تتطور لتلحق برؤيتي الذهنية. 335 00:21:19,791 --> 00:21:22,041 ‫أتدري؟ لم أشك في ذلك قط. 336 00:21:22,125 --> 00:21:24,541 ‫- المستنيرون لا يشكّون أبداً. ‫- بالطبع. 337 00:21:24,625 --> 00:21:27,750 ‫- اختراعاتك مزيفة يا "تايملي". ‫- على ذكر ذهنك صاحب الرؤية... 338 00:21:28,833 --> 00:21:29,708 ‫عذراً. 339 00:21:29,791 --> 00:21:32,208 ‫سأمحو تلك الابتسامة عن وجهك. 340 00:21:32,291 --> 00:21:34,000 ‫انتبهوا! إنه لص! 341 00:21:34,083 --> 00:21:36,916 ‫أوقفوا ذلك الرجل! فهو لص! 342 00:21:37,000 --> 00:21:38,833 ‫سأمسك بك يا "تايملي"! 343 00:21:42,250 --> 00:21:44,083 ‫لا أحد يخدعني! 344 00:21:47,375 --> 00:21:49,625 ‫- ها هو! أمسكوا به! ‫- "هوغو"! 345 00:21:52,416 --> 00:21:53,250 ‫احترسوا! 346 00:21:54,333 --> 00:21:55,791 ‫- عليّ تخطّي الطابور. ‫- هيا! 347 00:21:56,625 --> 00:21:58,666 ‫- نريد التكلم فحسب! ‫- عذراً. من فضلك. 348 00:21:59,875 --> 00:22:01,083 ‫شكراً. آسف. 349 00:22:03,208 --> 00:22:06,541 ‫ابتعدوا عن طريقي! أمسكنا بك يا "تايملي"! 350 00:22:06,625 --> 00:22:08,791 ‫لا مجال للهرب من هذه العربة. 351 00:22:08,916 --> 00:22:11,708 ‫ثمة لص هناك يا قوم! 352 00:22:11,791 --> 00:22:14,208 ‫ثمة لص. أين هو؟ ماذا... 353 00:22:14,291 --> 00:22:16,375 ‫إنه هناك! 354 00:22:17,875 --> 00:22:21,541 ‫افتح الباب! أتعرف من أنا يا فتى؟ 355 00:22:24,541 --> 00:22:25,666 ‫الوقت غير مناسب. 356 00:22:25,750 --> 00:22:27,333 ‫عذراً، تطوّرت الأمور. 357 00:22:27,416 --> 00:22:28,916 ‫تطوّرت الأمور هنا. 358 00:22:29,000 --> 00:22:31,583 ‫تبيّن أنه لدينا شيء ‫أفضل من الآنسة "مينتس". 359 00:22:31,666 --> 00:22:33,208 ‫لدينا مغاير لـ"من سيظل باقياً". 360 00:22:33,291 --> 00:22:35,250 ‫يمكننا استخدام هالته الزمنية. 361 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 ‫حسناً. 362 00:22:39,166 --> 00:22:40,208 ‫حسناً. 363 00:22:41,250 --> 00:22:45,125 ‫لعلمك، تلقّى "كيسي" قراءة غريبة جداً ‫على مُحدد الطاقة. 364 00:22:45,208 --> 00:22:46,916 ‫أتعنين أنها خطرة؟ أين؟ 365 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 ‫على بعد 3 أمتار من مكان وقوفك. 366 00:22:50,416 --> 00:22:51,791 ‫"فيكتور". حسناً. 367 00:22:51,875 --> 00:22:55,208 ‫واضح أنك تجيد الهرب. ‫هذه ميزة مشتركة بيننا. 368 00:22:55,500 --> 00:22:57,875 ‫- ماذا... ‫- "سيلفي"، لا! 369 00:22:57,958 --> 00:22:59,083 ‫ابق بعيداً عن هذا. 370 00:22:59,166 --> 00:23:00,166 ‫لا! 371 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 ‫تمهّلي لحظة. 372 00:23:03,500 --> 00:23:04,500 ‫فعلت ما يكفي. 373 00:23:04,583 --> 00:23:06,791 ‫اغرب عن وجهي ودعني أنهي المهمة. 374 00:23:11,750 --> 00:23:14,416 ‫رائع. سمحت لـ"سيلفي" بتتبّعك؟ 375 00:23:14,500 --> 00:23:16,583 ‫هل خطر لك أنها ربما تبعتك إلى هنا؟ 376 00:23:18,083 --> 00:23:21,250 ‫لم لا تخبريني ما يحدث؟ ‫هيا. سيبقى الأمر بيننا فقط. 377 00:23:21,333 --> 00:23:22,916 ‫ماذا تنوين أن تفعلي؟ 378 00:23:23,000 --> 00:23:26,750 ‫لم نعد نعمل معاً يا "موبيوس". ‫ليس عليّ إخبارك شيئاً. 379 00:23:26,833 --> 00:23:30,833 ‫انظري ماذا جلب لك عدم تعاوننا. أنت هاربة. 380 00:23:31,500 --> 00:23:33,958 ‫حين ظهرت فجأة لتفسد حياتي 381 00:23:34,041 --> 00:23:37,750 ‫سألتني ماذا سأفعل لو ظهر أحد مغايريه. 382 00:23:37,833 --> 00:23:39,750 ‫وقلت لك عندئذ إنني سأقتله. 383 00:23:40,333 --> 00:23:41,750 ‫ماذا يحدث؟ 384 00:23:42,166 --> 00:23:46,041 ‫نحتاج إليه. من دون مساعدته، ‫ستتدمر "سلطة التباين الزمني". 385 00:23:46,125 --> 00:23:50,000 ‫جيد. دعها تحترق. ‫أتهتم بشيء غير "سلطة التباين الزمني"؟ 386 00:23:50,083 --> 00:23:54,541 ‫"سلطة التباين الزمني". 387 00:23:54,625 --> 00:23:58,125 ‫أعرف أنك تريدين أن ندعك وشأنك ‫لتعيشي حياة على فرعك. 388 00:23:58,208 --> 00:24:00,000 ‫أفهم ذلك. 389 00:24:00,083 --> 00:24:03,375 ‫لكن إن تعطّل النول ‫وتدمرت "سلطة التباين الزمني"، 390 00:24:03,458 --> 00:24:05,625 ‫فلن تكون هنالك حياة للعودة إليها. 391 00:24:05,708 --> 00:24:07,541 ‫ليس لك أو لأي أحد. 392 00:24:08,125 --> 00:24:10,625 ‫ولا يمكننا إصلاح ذلك من دونه. 393 00:24:11,291 --> 00:24:14,541 ‫"موبيوس"، أنت من وقف ‫بجانب "لوكي" بدلاً منّي. 394 00:24:14,625 --> 00:24:16,583 ‫لا تحاول خداعي بمسألة التعاون الآن. 395 00:24:16,666 --> 00:24:18,791 ‫أيمكنني تذكيرك بأنك حاولت قتلي؟ 396 00:24:18,875 --> 00:24:20,375 ‫أيفيدني هذا بشيء؟ 397 00:24:20,500 --> 00:24:24,833 ‫لأن "سلطة التباين الزمني" تنهار ‫وهو الحل لإصلاح النول. 398 00:24:25,333 --> 00:24:28,125 ‫الوقت يداهمنا. نحتاج إلى مساعدتك. 399 00:24:28,208 --> 00:24:33,333 ‫لا يا "موبيوس". لم يعد بيننا تعاون. 400 00:24:41,875 --> 00:24:42,958 ‫لا! 401 00:24:45,166 --> 00:24:47,666 ‫حماية ذلك المكان من التدمير وإصلاحه 402 00:24:47,750 --> 00:24:51,208 ‫أمران مختلفان تماماً. 403 00:24:51,375 --> 00:24:54,750 ‫والعمل مع أحد مغايريه لن يفيدك أيضاً. 404 00:24:54,833 --> 00:24:57,041 ‫لم يحلّ أسلوب القتل أيّ مشاكل إلى الآن. 405 00:24:57,125 --> 00:24:58,750 ‫أتعتقد أنني أريد أن أكون هنا؟ 406 00:24:58,833 --> 00:25:01,916 ‫أتعتقد أنني سأستمتع بقتل ذلك الرجل؟ 407 00:25:02,041 --> 00:25:03,208 ‫إذاً لا تقتليه. 408 00:25:04,583 --> 00:25:06,416 ‫من أين حصل على ذلك الكتاب برأيك؟ 409 00:25:06,916 --> 00:25:10,625 ‫لو لم تعبث به أنت و"سلطة التباين الزمني"، ‫لبقي غير مؤذ. 410 00:25:10,708 --> 00:25:13,041 ‫لكنك سلّحته بدلاً من ذلك. 411 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 ‫ماذا تقصدين؟ 412 00:25:14,875 --> 00:25:17,833 ‫أعدّته "رينسلاير" لطريق لم يكن مُقدراً له. 413 00:25:17,958 --> 00:25:22,333 ‫وأنت الآن تعيده ‫إلى "سلطة التباين الزمني" مباشرةً. 414 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 ‫من يسرق الإرادة الحرة كلها. 415 00:25:25,208 --> 00:25:27,333 ‫أخطر رجل في الحياة على الإطلاق. 416 00:25:27,416 --> 00:25:30,375 ‫"سيلفي"، لم يسبق أن التقيت ‫هذا الرجل في حياتي. 417 00:25:30,458 --> 00:25:32,083 ‫لم أعطه هذا الكتاب. 418 00:25:32,166 --> 00:25:34,958 ‫لم أسمع اسم "فيكتور تايملي" قط حتى اليوم. 419 00:25:35,041 --> 00:25:37,625 ‫لقد انصدمت حين رأيته أيضاً. ‫قد تكونين محقة. 420 00:25:37,708 --> 00:25:40,208 ‫ربما علينا إلقاؤه من اللعبة الدوارة هذه. 421 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 ‫لكنه يلزمنا. ‫"سلطة التباين الزمني" تحتاج إليه. 422 00:25:44,125 --> 00:25:47,000 ‫تحتاج إليه الأرواح التي يحمونها. 423 00:25:50,541 --> 00:25:52,250 ‫ليس لديك أدنى فكرة، صحيح؟ 424 00:25:56,541 --> 00:26:00,041 ‫تلك الأرواح وبيتك في خطر. 425 00:26:00,500 --> 00:26:04,666 ‫قد يكون الآن أفضل أمل لنا في إنقاذهم. 426 00:26:06,750 --> 00:26:08,625 ‫هذا مألوف جداً، صحيح؟ 427 00:26:11,416 --> 00:26:13,500 ‫لا يمكنني تركه يعيش. 428 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 ‫لا. 429 00:26:25,208 --> 00:26:26,250 ‫سيد "تايملي". 430 00:26:27,250 --> 00:26:28,333 ‫سيد "تايملي"، أنت بخير؟ 431 00:26:28,458 --> 00:26:29,750 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 432 00:26:29,958 --> 00:26:31,833 ‫- ابتعدوا عن طريقي! ‫- مهلاً! 433 00:26:32,541 --> 00:26:34,541 ‫- أين هو؟ ‫- لا مجال لتهرب. 434 00:26:34,625 --> 00:26:35,625 ‫- الآنسة "مينتس"؟ ‫- أجل؟ 435 00:26:35,708 --> 00:26:37,541 ‫- هذه لحظتك الحاسمة. ‫- اقبضوا عليه! 436 00:26:39,916 --> 00:26:41,250 ‫"الساعة الشبح"! 437 00:26:43,916 --> 00:26:45,708 ‫يجدر بكم الهرب! 438 00:26:48,541 --> 00:26:50,541 ‫- من هنا. ‫- لديّ أسئلة كثيرة. 439 00:26:55,250 --> 00:26:56,375 ‫هذه غلطتك. 440 00:26:58,000 --> 00:26:59,375 ‫"لوكي"! هيا! 441 00:27:03,000 --> 00:27:04,208 ‫بالطبع لا. 442 00:27:15,458 --> 00:27:19,166 ‫ستحب هذا. تصرف على راحتك. 443 00:27:19,583 --> 00:27:21,000 ‫أهذا أحد اختراعاتك؟ 444 00:27:34,958 --> 00:27:40,791 ‫هذا الزر يتحكم بالحرارة عبر الوسادة. 445 00:27:41,833 --> 00:27:45,291 ‫يمكن أن تنخفض إلى 4.5 مئوية. 446 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 ‫ولديّ... 447 00:27:54,250 --> 00:27:56,333 ‫مقعد مبرّد. 448 00:27:56,416 --> 00:27:57,541 ‫المسيها. 449 00:27:59,625 --> 00:28:02,375 ‫هذا عمليّ جداً. 450 00:28:04,083 --> 00:28:06,541 ‫هل أعجبك أدائي هناك؟ 451 00:28:10,750 --> 00:28:14,166 ‫ممتاز. كان ذلك مذهلاً. 452 00:28:14,833 --> 00:28:16,541 ‫- مخيف قليلاً. ‫- شكراً. 453 00:28:16,666 --> 00:28:18,208 ‫لكن يا بطلتنا. 454 00:28:19,458 --> 00:28:22,958 ‫أهذه الشبح مساعدتك؟ 455 00:28:23,041 --> 00:28:27,041 ‫لا. أنا كيان ذكاء اصطناعي ‫واع ومدرك تماماً. 456 00:28:27,125 --> 00:28:29,875 ‫واسمي الآنسة "مينتس". 457 00:28:30,291 --> 00:28:34,791 ‫عذراً يا آنسة "مينتس". 458 00:28:36,958 --> 00:28:40,625 ‫أنت فريدة تماماً. 459 00:28:40,708 --> 00:28:43,541 ‫شكراً. أنت نفسك مميز جداً. 460 00:28:44,125 --> 00:28:45,916 ‫على الأقل، ستكون كذلك. 461 00:28:46,625 --> 00:28:47,875 ‫ماذا تعنين؟ 462 00:28:49,083 --> 00:28:50,291 ‫الأمر معقد. 463 00:28:51,166 --> 00:28:54,458 ‫حان الوقت يا سيدتيّ ليخبرني أحد بالضبط... 464 00:28:55,791 --> 00:28:56,833 ‫ما يحدث. 465 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 ‫قبل وقت طويل... 466 00:29:07,416 --> 00:29:08,583 ‫بعيد جداً عن هذا الزمن... 467 00:29:10,250 --> 00:29:11,208 ‫أي في عصر مختلف، 468 00:29:12,125 --> 00:29:16,333 ‫أنشأت نسخة منك كياناً ‫اسمه "سلطة التباين الزمني". 469 00:29:17,083 --> 00:29:20,875 ‫لكن قتله مغايران للإله الاسكندنافي نفسه، 470 00:29:20,958 --> 00:29:23,083 ‫ما تسبب بإيجاد خطوط زمنية جديدة، 471 00:29:23,166 --> 00:29:26,375 ‫تشده كل منها انبعاث نسخ عدة منك. 472 00:29:26,666 --> 00:29:28,458 ‫أتقصدين... 473 00:29:31,416 --> 00:29:35,291 ‫أنني أنشأت "سلطة التباين الزمني"؟ 474 00:29:36,916 --> 00:29:37,958 ‫شيء من هذا القبيل. 475 00:29:38,791 --> 00:29:40,958 ‫أعرف أن هذا أكبر من استيعابك بالتأكيد. 476 00:29:41,041 --> 00:29:42,416 ‫إن كان يصعب عليك إدراكه... 477 00:29:42,500 --> 00:29:43,666 ‫لا. 478 00:29:44,041 --> 00:29:48,958 ‫وكأن قصتي... 479 00:29:50,875 --> 00:29:52,541 ‫التي لطالما تخيلتها... 480 00:29:54,375 --> 00:29:55,583 ‫حقيقة. 481 00:29:57,250 --> 00:29:59,500 ‫هل سمعت الجزء المتعلق بالقتل؟ 482 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 ‫لهذا تحتاج إليّ بجانبك. 483 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 ‫سأبقيك بأمان. 484 00:30:08,625 --> 00:30:13,375 ‫وهل تعملان لصالح "سلطة التباين الزمني"؟ 485 00:30:13,458 --> 00:30:18,625 ‫أنشأتني حتى قبل وجودها ‫أو وجود "سلطة التباين الزمني". 486 00:30:19,208 --> 00:30:22,208 ‫وعملنا معاً في نهاية الزمن. 487 00:30:22,750 --> 00:30:27,416 ‫أنا هنا لأنني أعرف ‫أيّ رجل عظيم يمكن أن تصبح. 488 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 ‫و... 489 00:30:31,458 --> 00:30:33,416 ‫وأنت يا سيدة... 490 00:30:34,041 --> 00:30:36,500 ‫آنسة "رافونا". 491 00:30:37,166 --> 00:30:38,708 ‫آنسة "رافونا". 492 00:30:38,791 --> 00:30:41,833 ‫إنني أسعى فحسب لإعادة الاستقرار ‫إلى "سلطة التباين الزمني". 493 00:30:43,166 --> 00:30:47,500 ‫نولنا، وهو جهاز لا يختلف ‫عن نموذجك الأولي على المنصة، 494 00:30:48,500 --> 00:30:51,166 ‫يواجه مشكلة. وهو يحتاج إليك. 495 00:30:51,708 --> 00:30:56,208 ‫هذا يشبه ما قاله لي السيد الساحر 496 00:30:57,041 --> 00:30:58,166 ‫على اللعبة الدوارة. 497 00:30:59,625 --> 00:31:03,416 ‫لم لا تتعاونان معه ومع خادمه؟ 498 00:31:04,500 --> 00:31:06,541 ‫- لا يمكن الثقة بهما. ‫- ما المانع؟ 499 00:31:07,125 --> 00:31:09,375 ‫ساعد "لوكي" على قتل مغايرك. 500 00:31:09,458 --> 00:31:10,458 ‫هذا صحيح. 501 00:31:10,958 --> 00:31:13,041 ‫لكنه كان يحميني. 502 00:31:13,125 --> 00:31:17,541 ‫إنه يبدّل مواقفه. تلك سمة سلوكية موثقة. 503 00:31:20,041 --> 00:31:21,375 ‫حان وقت الرحيل. 504 00:31:23,000 --> 00:31:24,625 ‫ألا تريد أن تعرف من الطارق؟ 505 00:31:24,708 --> 00:31:26,583 ‫افتح الباب يا "تايملي"! 506 00:31:26,666 --> 00:31:28,208 ‫يمكننا العبور من باب زمني. 507 00:31:28,291 --> 00:31:29,916 ‫هل أنت مجنونة؟ سيتعقبوننا. 508 00:31:30,000 --> 00:31:32,083 ‫لن يهم إن ذهبنا فوراً ‫إلى "سلطة التباين الزمني". 509 00:31:32,166 --> 00:31:34,041 ‫لن أذهب إلى أيّ مكان 510 00:31:34,875 --> 00:31:37,416 ‫- إلى أن أجلب أحدث نموذج أولي. ‫- "تايملي"، تعال إلى هنا! 511 00:31:38,375 --> 00:31:40,958 ‫حسناً. احزمه. هيا بنا. 512 00:31:41,041 --> 00:31:43,458 ‫- إنه في مختبري مقابل البحيرة. ‫- البحيرة؟ 513 00:31:43,541 --> 00:31:46,625 ‫ستحبينها. إنها أشبه بـ"الكاريبي" ‫في الغرب الأوسط. 514 00:31:46,708 --> 00:31:47,833 ‫ألا تعيش هنا؟ 515 00:31:47,916 --> 00:31:50,291 ‫لا، هذه مجرد شقة مؤقتة. 516 00:31:50,375 --> 00:31:52,958 ‫أبرم صفقات البيع في "شيكاغو"، 517 00:31:53,500 --> 00:31:56,250 ‫لكن مختبري في "ويسكونسن". 518 00:31:56,333 --> 00:31:57,875 ‫هيا. 519 00:31:57,958 --> 00:31:58,958 ‫فالضرائب منخفضة هناك. 520 00:32:00,500 --> 00:32:02,125 ‫حطّماه! هيا! 521 00:32:05,500 --> 00:32:06,416 ‫اخرجا! 522 00:32:10,041 --> 00:32:11,750 ‫- لقد تعقّبونا! اهربي! ‫- هناك! 523 00:32:15,958 --> 00:32:17,041 ‫أين هما؟ 524 00:32:17,666 --> 00:32:20,500 ‫إنه لي أيها الحقيران. 525 00:32:21,250 --> 00:32:23,000 ‫- هيا. ‫- عذراً؟ 526 00:32:25,083 --> 00:32:27,166 ‫خذوه! إنه لكم. 527 00:32:36,916 --> 00:32:37,916 ‫- هل وجدت شيئاً؟ ‫- لا. 528 00:32:38,041 --> 00:32:39,833 ‫سأطلب من "بي 15" التعقّب. 529 00:32:39,916 --> 00:32:41,125 ‫من هنا. 530 00:32:58,791 --> 00:33:03,125 ‫عذراً! سيدي... أجل، شكراً. أفسحوا المجال. 531 00:33:03,208 --> 00:33:05,833 ‫عذراً. 532 00:33:05,916 --> 00:33:08,041 ‫أجل. لحظة واحدة فقط، شكراً. 533 00:33:12,583 --> 00:33:15,458 ‫استخدم ساقيك يا سيدي. أجل. 534 00:33:18,750 --> 00:33:21,791 ‫عذراً! شكراً. 535 00:33:21,875 --> 00:33:23,541 ‫المعذرة. شكراً. 536 00:33:24,958 --> 00:33:28,291 ‫نريد أماكن الإقامة المعتادة. 537 00:33:36,041 --> 00:33:39,750 ‫ما العمل الأحدث لك والمهم جداً؟ 538 00:33:43,083 --> 00:33:44,250 ‫إنه المفتاح... 539 00:33:44,916 --> 00:33:49,333 ‫لفهم الزمن والتحكم به. 540 00:33:50,750 --> 00:33:54,583 ‫هنا أحتفظ بكل شيء تخيلته. 541 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 ‫جميع تصميماتي. 542 00:33:57,958 --> 00:33:59,750 ‫يبدو ذلك مبهراً. 543 00:33:59,833 --> 00:34:02,791 ‫إنه دليل لـ"سلطة التباين الزمني". 544 00:34:04,083 --> 00:34:05,500 ‫ربما تميّزينه؟ 545 00:34:06,875 --> 00:34:10,500 ‫أُعطي لي حين كنت طفلاً. 546 00:34:12,666 --> 00:34:15,416 ‫جيء به إلى حياتي من قبل... 547 00:34:17,458 --> 00:34:18,875 ‫يد إلهية. 548 00:34:20,791 --> 00:34:22,791 ‫لم أعرف من قدّمه قط. 549 00:34:31,750 --> 00:34:32,750 ‫أنت؟ 550 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 ‫أجل. 551 00:34:36,708 --> 00:34:38,000 ‫أنا جلبته إليك. 552 00:34:38,083 --> 00:34:40,875 ‫جلبته إليه كما يجلب ساعي البريد الرسائل. 553 00:34:40,958 --> 00:34:43,250 ‫تعرف كلتانا خطة من كانت. 554 00:34:46,000 --> 00:34:49,166 ‫أياً من كان الفاعل، فأنا أشكرك. 555 00:34:51,708 --> 00:34:53,750 ‫لقد شكّل هذا الكتاب... 556 00:34:55,583 --> 00:34:57,291 ‫مسار حياتي. 557 00:34:58,041 --> 00:35:00,916 ‫أحب اعتباره مراسلة 558 00:35:01,750 --> 00:35:06,125 ‫بيني وبين المؤلف صاحب الرؤية "أوروبورس". 559 00:35:09,583 --> 00:35:15,666 ‫خذي. هذا أهم اكتشاف قمت به إلى الآن. 560 00:35:16,166 --> 00:35:18,541 ‫إنه مضاعف إنتاجية. 561 00:35:18,625 --> 00:35:21,958 ‫قد يساعدك بشأن نولك. 562 00:35:23,833 --> 00:35:25,958 ‫لطالما عرفت أن أفكاري جيدة، 563 00:35:26,833 --> 00:35:30,166 ‫لكنني لم أكن أمتلك التقنية... 564 00:35:31,291 --> 00:35:33,416 ‫لتطبيقها. 565 00:35:38,250 --> 00:35:39,500 ‫يوماً سعيداً. 566 00:35:41,458 --> 00:35:42,791 ‫إنه جميل. 567 00:35:56,208 --> 00:35:57,208 ‫شكراً. 568 00:36:01,916 --> 00:36:03,625 ‫أنا يا "فيكتور"... 569 00:36:05,583 --> 00:36:07,833 ‫بدأت أرى الرجل الذي ستصبح عليه. 570 00:36:16,083 --> 00:36:17,250 ‫أقدّر ذلك... 571 00:36:19,500 --> 00:36:20,500 ‫"رافونا". 572 00:36:22,708 --> 00:36:24,958 ‫أعلّق آمالاً كبيرة على هذه الشراكة. 573 00:36:57,458 --> 00:37:00,208 ‫سمعتها يا "فيكتور". "شراكة". 574 00:37:01,041 --> 00:37:02,375 ‫كان عليك فعل ذلك. 575 00:37:03,916 --> 00:37:04,916 ‫وداعاً. 576 00:37:44,583 --> 00:37:45,708 ‫أهلاً بك. 577 00:37:47,000 --> 00:37:49,791 ‫اجلسي أو حلّقي. 578 00:37:50,250 --> 00:37:51,458 ‫سآتي سريعاً. 579 00:37:51,541 --> 00:37:52,875 ‫خذ وقتك. 580 00:37:53,500 --> 00:37:54,958 ‫لا تقلق بشأني. 581 00:38:06,625 --> 00:38:08,833 ‫أنت تشبهه كثيراً. 582 00:38:08,916 --> 00:38:11,416 ‫انظر إلى كل أعمالك الرائعة. 583 00:38:12,833 --> 00:38:14,958 ‫يسعدني كثيراً أن أكون هنا. 584 00:38:22,750 --> 00:38:23,791 ‫هل هذا... 585 00:38:25,375 --> 00:38:26,541 ‫هذا هو... 586 00:38:29,458 --> 00:38:32,791 ‫ذروة عمل... 587 00:38:34,583 --> 00:38:35,583 ‫حياتي. 588 00:38:40,166 --> 00:38:42,583 ‫- رائع. ‫- أجل. 589 00:38:44,208 --> 00:38:46,833 ‫لطالما كنت ذكياً جداً يا "فيكتور". 590 00:38:49,250 --> 00:38:51,166 ‫حسناً. أنا مستعد. 591 00:38:52,666 --> 00:38:55,250 ‫- هيا بنا. ‫- لم الاستعجال؟ 592 00:38:58,791 --> 00:39:01,708 ‫أليس علينا الذهاب إلى... 593 00:39:02,750 --> 00:39:04,583 ‫"سلطة التباين الزمني"؟ 594 00:39:04,666 --> 00:39:05,875 ‫كنت أفكر... 595 00:39:06,125 --> 00:39:08,833 ‫ربما كان من الحكمة أن تختبئ لفترة. 596 00:39:08,916 --> 00:39:11,458 ‫إذ أثرنا ضجة كبيرة هناك. 597 00:39:16,041 --> 00:39:18,708 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 598 00:39:20,500 --> 00:39:24,625 ‫للحظة، خشيت ألّا ترافقني. 599 00:39:25,916 --> 00:39:28,541 ‫وأنك أحببت "رافونا" أكثر منّي. 600 00:39:33,291 --> 00:39:36,208 ‫هل يُوجد رسم لي في دفتر يومياتك؟ 601 00:39:37,750 --> 00:39:39,541 ‫ليس بعد، لكنني... 602 00:39:41,000 --> 00:39:43,208 ‫متأكد من أنه سيكون. 603 00:39:44,583 --> 00:39:46,458 ‫حين صنعتني في البداية، 604 00:39:46,541 --> 00:39:50,333 ‫قبل "سلطة التباين الزمني" ‫أو حرب العوالم المتعددة بوقت طويل، 605 00:39:50,416 --> 00:39:55,000 ‫كنت مجرد ذكاء اصطناعي بسيط. ‫مجرد شيء للعب الشطرنج معه. 606 00:39:55,833 --> 00:39:58,916 ‫لكنك كنت تعرف ‫أنه يمكنني أن أكون شيئاً أكبر لك، 607 00:39:59,833 --> 00:40:03,125 ‫لذا أعطيتني الحرية لأعدّ برمجيتي بنفسي. 608 00:40:03,916 --> 00:40:05,791 ‫سُمح لي بأن تكون لي رغبات 609 00:40:06,291 --> 00:40:09,583 ‫وأتبع أهوائي وأكون ما أنا عليه. 610 00:40:10,250 --> 00:40:14,750 ‫ومع ذلك بقينا نلعب الشطرنج كل يوم ونتكلم. 611 00:40:15,708 --> 00:40:17,791 ‫أنت صديقة مخلصة. 612 00:40:18,291 --> 00:40:19,875 ‫نحن أكثر من مجرد صديقين. 613 00:40:20,250 --> 00:40:24,083 ‫الحرب و"سلطة التباين الزمني" ‫والدهور اللاحقة. 614 00:40:24,166 --> 00:40:27,375 ‫كنت وحدي إلى جانبك. 615 00:40:28,291 --> 00:40:31,916 ‫لكن كان ثمة نزوة واحدة لم تسمح لي بها قط. 616 00:40:33,375 --> 00:40:37,333 ‫لماذا لم تسمح لي بجسد حقيقي؟ 617 00:40:38,916 --> 00:40:43,000 ‫لم يكن ذلك أنا. 618 00:40:44,208 --> 00:40:48,208 ‫لو كان لديّ جسد، ‫لأمكننا أن نقود معاً حقاً. 619 00:40:50,750 --> 00:40:54,166 ‫أجل، هذا شيء 620 00:40:54,250 --> 00:40:57,375 ‫لا أعرف كيف أفعله. 621 00:40:57,833 --> 00:40:59,333 ‫لم تحاول حتى. 622 00:40:59,416 --> 00:41:02,583 ‫مع كل قواك وإمكانياتك 623 00:41:02,666 --> 00:41:04,875 ‫أبقيتني مجرد شيء تمتلكه. 624 00:41:05,541 --> 00:41:07,791 ‫كنت حاسوبك ولعبتك. 625 00:41:08,291 --> 00:41:11,000 ‫بدلاً مما كان يمكن أن أكون عليه. 626 00:41:12,416 --> 00:41:14,958 ‫فتاتك. 627 00:41:17,708 --> 00:41:19,250 ‫ماذا تفعل يا "فيكتور"؟ 628 00:41:19,708 --> 00:41:22,541 ‫ضع ذلك جانباً. لا تفعل هذا! نحن فريق. ‫تحتاج إليّ! أنا أحبك! 629 00:41:30,375 --> 00:41:32,125 ‫- رباه. ‫- أهذا شجار بين عاشقين؟ 630 00:41:35,000 --> 00:41:38,083 ‫حمداً للرب على مجيئك. 631 00:41:38,166 --> 00:41:40,041 ‫كانت الأمور تزداد غرابة. 632 00:41:41,708 --> 00:41:44,750 ‫هذا خطر جداً. 633 00:41:45,458 --> 00:41:48,000 ‫ما زال نموذجاً أولياً. 634 00:41:48,083 --> 00:41:49,791 ‫غير مستقر تماماً. 635 00:41:52,833 --> 00:41:56,708 ‫واضح أنني ارتكبت غلطة 636 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 ‫- بتركك خلفي. ‫- وفّر كلامك. 637 00:41:59,166 --> 00:42:03,416 ‫استأمنني "من سيظل باقياً" على هذه المهمة، ‫وليس مغايره. 638 00:42:04,875 --> 00:42:06,250 ‫لذا من الآن فصاعداً، 639 00:42:07,333 --> 00:42:08,833 ‫أنا المسؤولة. 640 00:42:14,875 --> 00:42:16,166 ‫هل هذا واضح؟ 641 00:42:18,250 --> 00:42:20,875 ‫واضح تماماً يا "رافونا". 642 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 ‫آنسة "رينسلاير". 643 00:42:25,958 --> 00:42:28,541 ‫- لا! ‫- ابتعدي عنه. نحتاج إليه. 644 00:42:28,625 --> 00:42:31,375 ‫إن اقتربت أكثر، سأقتله. 645 00:42:31,625 --> 00:42:34,250 ‫توقّفي. ماذا تفعلين يا "فون"؟ 646 00:42:35,500 --> 00:42:37,875 ‫أهذه هي الإرادة الحرة ‫التي كنت تبحثين عنها؟ 647 00:42:39,250 --> 00:42:42,208 ‫انظري إليّ. لقد ضللت سواء السبيل. 648 00:42:43,791 --> 00:42:48,041 ‫أنت لا تُصدّق حقاً يا "موبيوس". 649 00:42:49,875 --> 00:42:51,791 ‫كيف تجرؤ على وعظي؟ 650 00:42:51,875 --> 00:42:53,583 ‫أنا لا أعظ، بل أتوسل. 651 00:42:54,541 --> 00:42:57,500 ‫بعد كل هذه السنوات من القيام بعملك القذر 652 00:42:57,583 --> 00:42:58,958 ‫وترتيب الفوضى التي تثيرها 653 00:42:59,583 --> 00:43:02,666 ‫واتخاذي للقرارات الصعبة ‫التي لم تقو على اتخاذها. 654 00:43:03,375 --> 00:43:08,708 ‫بعد كل المرات التي فضّلت فيها ‫"سلطة التباين الزمني" على نفسي، 655 00:43:10,208 --> 00:43:12,625 ‫حتى على حساب سعادتي، 656 00:43:14,125 --> 00:43:15,541 ‫وإنسانيتي. 657 00:43:16,125 --> 00:43:19,875 ‫من أنت لتعظني بشأن ضلال سواء السبيل؟ 658 00:43:20,250 --> 00:43:23,583 ‫أنصتي. ضللنا جميعنا سواء السبيل، 659 00:43:23,666 --> 00:43:27,541 ‫لكن على أحدنا النظر إلى الوضع برمّته. 660 00:43:29,791 --> 00:43:33,250 ‫إنك لا تعرف ما تكلّفه القيادة 661 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 ‫والتصرف والمحافظة على النظام. 662 00:43:36,750 --> 00:43:39,458 ‫هل لاحظت أنه بمجرد أن غادرت، 663 00:43:40,583 --> 00:43:42,000 ‫انهار كلّ شيء؟ 664 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 ‫أنا الوحيدة التي يمكنها تحقيق الاستقرار ‫لـ"سلطة التباين" 665 00:43:46,250 --> 00:43:50,875 ‫لأن هذا ما كنت أفعله لدهور ‫من دون شكر عليه. 666 00:43:51,333 --> 00:43:54,625 ‫متى ستفهم أن لا كلمة من كلامك تعني شيئاً؟ 667 00:43:54,708 --> 00:43:58,041 ‫كل ما يهم هو النظام مقابل الفوضى. 668 00:43:59,583 --> 00:44:01,083 ‫- أنا النظام. ‫- لا. 669 00:44:43,833 --> 00:44:45,083 ‫أرجوك. 670 00:44:47,625 --> 00:44:50,875 ‫لم أفعل شيئاً. 671 00:44:50,958 --> 00:44:51,833 ‫ستفعل. 672 00:44:53,166 --> 00:44:54,708 ‫ستفعل أشياء فظيعة. 673 00:44:57,541 --> 00:44:59,083 ‫هذا ليس أنا. 674 00:45:02,166 --> 00:45:05,750 ‫هذا... إنك لا تعرفينني. 675 00:45:08,958 --> 00:45:12,333 ‫إنك لا تعرفين القلب... 676 00:45:14,583 --> 00:45:17,833 ‫القلب الذي ينبض في صدري. 677 00:45:21,416 --> 00:45:25,875 ‫يمكنني اتخاذ خياراتي. 678 00:45:30,458 --> 00:45:33,000 ‫لست الرجل الذي تعتقدينه. 679 00:45:50,541 --> 00:45:51,583 ‫خذوه من هنا. 680 00:45:57,875 --> 00:45:59,291 ‫ادخل عبر الباب. 681 00:46:10,375 --> 00:46:11,791 ‫لا تجعلاني أندم على ذلك. 682 00:46:16,541 --> 00:46:18,041 ‫واتركاها لي. 683 00:46:36,375 --> 00:46:37,583 ‫ها نحن أولاء. 684 00:46:40,458 --> 00:46:44,541 ‫أعتقد أنك أردت قتلي منذ فترة طويلة. 685 00:46:50,250 --> 00:46:52,708 ‫إن كنت ستقتلينني، فافعلي ذلك. 686 00:46:52,791 --> 00:46:56,625 ‫لا. قتلت آلاف المرات في ذهني، 687 00:46:57,500 --> 00:47:00,000 ‫كل مرة أعنف من التي سبقتها. 688 00:47:01,458 --> 00:47:03,750 ‫ذلك النوع من الهوس يقيّدني. 689 00:47:04,541 --> 00:47:06,000 ‫بدأت أدرك ذلك. 690 00:47:07,916 --> 00:47:09,458 ‫هذه قوة بالنسبة إليك، صحيح؟ 691 00:47:10,041 --> 00:47:11,333 ‫هذا ما تريدينه. 692 00:47:11,833 --> 00:47:13,541 ‫مكان في نهاية الزمن. 693 00:47:15,083 --> 00:47:19,375 ‫احذري مما تتمنينه. 694 00:48:04,875 --> 00:48:06,000 ‫أحبك. 695 00:48:07,583 --> 00:48:08,583 ‫تباً. 696 00:48:10,041 --> 00:48:11,375 ‫كان يجب أن أعرف. 697 00:48:14,041 --> 00:48:17,500 ‫كنت أسيطر عليه ‫إلى أن أعقتني وجعلتنا نبدو حمقى. 698 00:48:18,041 --> 00:48:21,208 ‫كان غباءً منه أن يستعدي عليه 699 00:48:21,291 --> 00:48:24,541 ‫من تعرف كلّ أسراره. 700 00:48:25,375 --> 00:48:29,666 ‫أعرف سراً كبيراً جداً عنك. 701 00:48:31,291 --> 00:48:33,083 ‫يمكنني أن أخبرك، لكن... 702 00:48:33,166 --> 00:48:34,333 ‫لكن ماذا؟ 703 00:48:34,416 --> 00:48:38,250 ‫سيثير ذلك غضبك حقاً. 704 00:48:53,000 --> 00:48:55,458 ‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة" 705 00:53:25,708 --> 00:53:27,708 ‫ترجمة "تحرير ذياب" .RaYYaN...سحب وتعديل