1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilisez le code gratuit JOINNOW sur 
 www.playships.eu 2 00:00:44,544 --> 00:00:48,981 INDIANA JONES ET LE ROYAUME DU CRÂNE DE CRISTAL 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,113 Allez ! Allons-y ! 4 00:00:58,425 --> 00:00:59,824 Salut, les gars ! 5 00:01:18,411 --> 00:01:19,742 Plus vite ! 6 00:01:21,114 --> 00:01:22,706 Qu'est-ce que vous avez là-dessous ? 7 00:01:22,816 --> 00:01:24,545 - Vous voulez courser ? - S'il vous plaît. 8 00:01:24,651 --> 00:01:26,676 - Allez ! - Allons-y ! 9 00:01:34,394 --> 00:01:35,861 Allez ! 10 00:01:38,665 --> 00:01:41,862 - S'il vous plaît ! - Allez ! Allons-y ! Allez ! 11 00:01:58,451 --> 00:01:59,941 Allez. 12 00:02:02,522 --> 00:02:04,490 Plus vite ! Plus vite ! 13 00:02:52,939 --> 00:02:54,031 Je suis désolé, messieurs. 14 00:02:54,140 --> 00:02:56,973 Cette zone est fermée jusqu'à demain pour des essais militaires. 15 00:02:57,076 --> 00:03:00,045 Ça vaut aussi pour le personnel de la base. 16 00:03:00,146 --> 00:03:01,909 Bonjour, monsieur. 17 00:03:09,122 --> 00:03:10,714 Ça vaut aussi pour vous, colonel. 18 00:03:10,823 --> 00:03:12,120 Le Pentagone nous a donné... 19 00:03:28,308 --> 00:03:29,536 ZONE RÉGLEMENTÉE 20 00:03:29,642 --> 00:03:31,542 UTILISATION DE LA FORCE LÉTALE AUTORISÉE 21 00:04:36,309 --> 00:04:37,606 Des Russes. 22 00:04:39,445 --> 00:04:41,743 Ce ne sera pas facile. 23 00:04:41,848 --> 00:04:43,611 Pas autant que ça l'était autrefois. 24 00:04:43,716 --> 00:04:46,480 - On a affronté pire. - Ah oui ? Quand ? 25 00:04:46,586 --> 00:04:48,486 À Flensburg. Il y en avait deux fois plus. 26 00:04:48,588 --> 00:04:50,886 - On était plus jeunes. - Je suis encore jeune ! 27 00:04:50,990 --> 00:04:52,218 On avait des armes. 28 00:04:52,325 --> 00:04:56,125 Baisse les bras, tu veux ? Tu nous fais honte. 29 00:04:56,229 --> 00:04:58,789 Je te parie 500 $ qu'on s'en sortira. 30 00:05:08,875 --> 00:05:10,536 Disons plutôt 100 $. 31 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 Vous reconnaissez ce bâtiment, oui ? 32 00:05:23,323 --> 00:05:24,654 Va te faire voir. 33 00:05:30,163 --> 00:05:32,097 Je suis désolé. 34 00:05:32,198 --> 00:05:34,496 Je voulais dire : "Va te faire voir, camarade." 35 00:05:52,085 --> 00:05:54,986 - Où l'avez-vous trouvé ? - Au Mexique. 36 00:05:55,088 --> 00:05:58,615 Ils creusaient dans le sol à la recherche de ceci. 37 00:06:03,696 --> 00:06:06,096 Vous n'êtes pas d'ici, pas vrai ? 38 00:06:06,199 --> 00:06:10,761 D'où pensez-vous que je suis, Pr Jones ? 39 00:06:11,804 --> 00:06:13,931 À votre accent, 40 00:06:14,040 --> 00:06:17,441 je dirais de l'est de l'Ukraine. 41 00:06:17,543 --> 00:06:19,477 Félicitations. 42 00:06:19,579 --> 00:06:21,570 Colonelle professeure Irina Spalko. 43 00:06:23,549 --> 00:06:26,916 À trois reprises, j'ai reçu l'Ordre de Lénine. 44 00:06:27,019 --> 00:06:31,012 J'ai également reçu la médaille de Héros du travail socialiste. 45 00:06:31,124 --> 00:06:32,421 Et pourquoi ? 46 00:06:33,726 --> 00:06:38,686 Parce que je sais des choses. Je les sais avant quiconque. 47 00:06:38,798 --> 00:06:41,995 Et ce que j'ignore, je le découvre. 48 00:06:42,902 --> 00:06:47,771 Ce que je dois savoir aujourd'hui se trouve là-dedans. 49 00:07:03,089 --> 00:07:07,583 - Vous êtes difficile à lire, Pr Jones. - Aïe. 50 00:07:07,727 --> 00:07:12,494 Alors, nous emploierons la bonne vieille méthode. 51 00:07:12,598 --> 00:07:16,056 Vous nous le direz. Vous nous aiderez à trouver ce qu'on cherche. 52 00:07:38,291 --> 00:07:40,725 C'est dans cet entrepôt que vous et votre gouvernement 53 00:07:40,827 --> 00:07:43,523 avez caché tous vos secrets, n'est-ce pas ? 54 00:07:43,629 --> 00:07:47,895 C'est un entrepôt militaire. Je n'y ai jamais mis les pieds. 55 00:07:49,535 --> 00:07:51,730 L'objet recherché : un contenant rectangulaire 56 00:07:51,838 --> 00:07:55,535 de 2 mètres par 0,5 mètre par 66 centimètres. 57 00:07:55,641 --> 00:07:58,701 Le contenu de la boîte : des restes momifiés. 58 00:07:58,811 --> 00:08:01,211 Cela vous est sans doute familier. 59 00:08:01,314 --> 00:08:04,715 Pourquoi pensez-vous que je sais de quelle boîte vous parlez ? 60 00:08:04,817 --> 00:08:06,876 Parce qu'il y a 10 ans, 61 00:08:06,986 --> 00:08:09,978 vous faisiez partie de l'équipe qui l'a examinée. 62 00:08:13,025 --> 00:08:14,515 Écoutez... 63 00:08:14,627 --> 00:08:18,154 Même si je savais de quoi vous parlez... 64 00:08:18,264 --> 00:08:21,722 Vous nous aiderez à la trouver. 65 00:08:33,012 --> 00:08:35,537 Une boussole. Il me faut une boussole. 66 00:08:35,648 --> 00:08:37,343 Vous savez ce que c'est : nord, sud, est... 67 00:08:37,450 --> 00:08:38,747 Ouest. 68 00:08:40,353 --> 00:08:41,980 Pas de boussole ? 69 00:08:43,923 --> 00:08:45,788 J'ai besoin de vos balles. 70 00:08:53,332 --> 00:08:56,768 Le contenu de cette boîte est hautement magnétique. 71 00:08:56,869 --> 00:08:57,961 Il me faut de la poudre. 72 00:08:58,070 --> 00:09:00,971 Vous voulez mon aide ou non ? 73 00:09:13,886 --> 00:09:18,050 Ne jouez pas avec moi, Pr Jones. Quel est le but de tout ça ? 74 00:09:18,157 --> 00:09:20,022 Si c'est encore magnétique, 75 00:09:20,126 --> 00:09:23,323 le métal contenu dans cette poudre devrait nous montrer le chemin. 76 00:09:53,726 --> 00:09:56,593 Des cartouches. Donnez-moi des cartouches. 77 00:09:59,932 --> 00:10:01,092 Des pinces. 78 00:12:02,888 --> 00:12:04,048 ROSWELL, NOUVEAU-MEXIQUE 79 78 00:13:19,231 --> 00:13:23,031 Lâchez vos armes, ou je tue la colonelle professeure Spalko. 80 00:13:43,989 --> 00:13:45,684 Pourquoi, Mac ? 81 00:13:45,791 --> 00:13:48,157 Que veux-tu que je te dise, Jonesey ? 82 00:13:48,260 --> 00:13:51,559 Je suis un capitaliste, et ils paient. 83 00:13:53,432 --> 00:13:56,629 Après toutes ces années passées à espionner les Rouges ensemble ? 84 00:13:58,771 --> 00:14:01,103 Je croyais qu'on était des amis, Mac. 85 00:14:01,207 --> 00:14:04,335 J'ai été malchanceux aux cartes ces derniers temps. 86 00:14:04,443 --> 00:14:06,934 C'est affreux. Vraiment affreux. 87 00:14:08,614 --> 00:14:11,242 Je ne peux pas rentrer les mains vides une fois de plus. 88 00:14:11,984 --> 00:14:15,112 Pas de dernières paroles provocatrices, Pr Jones ? 89 00:14:17,623 --> 00:14:19,784 Votez Eisenhower. 90 00:14:19,892 --> 00:14:21,359 Posez votre arme. 91 00:14:22,228 --> 00:14:23,855 D'accord. 92 00:14:50,823 --> 00:14:53,189 Merde, je croyais que c'était plus proche. 93 00:14:57,429 --> 00:14:58,555 Allez. Allez. 94 00:15:17,116 --> 00:15:19,107 Il ne doit pas sortir vivant. Bloquez les issues. 95 00:15:25,190 --> 00:15:27,317 Ne joue pas au plus malin. Tu ne le connais pas. 96 00:15:27,426 --> 00:15:28,450 Tu ne le connais pas. 97 00:15:28,560 --> 00:15:30,653 Tu ne le connais pas ! Tu ne le connais pas ! 98 00:15:30,763 --> 00:15:33,823 Tu ne le connais pas ! Tu ne... 99 00:17:13,866 --> 00:17:15,333 Beau travail. 100 00:18:55,300 --> 00:18:57,860 Il y a quelqu'un ? Il y a quelqu'un ? 101 00:19:03,742 --> 00:19:04,936 Il y a quelqu'un ? 102 00:19:06,345 --> 00:19:08,438 Bonjour. J'ai frappé. Avez-vous un... 103 00:19:15,854 --> 00:19:17,287 Une minute. 104 00:19:17,389 --> 00:19:19,084 Allez, les amis ! 105 00:19:32,204 --> 00:19:34,172 Ce n'est pas bon signe. 106 00:19:36,608 --> 00:19:39,941 À tout le personnel, plus qu'une minute avant la détonation. 107 00:19:40,245 --> 00:19:42,770 Mettez vos lunettes de protection ou détournez le regard. 108 00:19:42,881 --> 00:19:48,114 Attendez 10 secondes avant d'enlever vos lunettes ou de regarder l'explosion. 109 00:19:48,220 --> 00:19:49,687 Ce n'est pas du tout bon signe. 110 00:19:57,462 --> 00:20:01,228 Attendez ! Attendez ! Attendez ! 111 00:20:04,169 --> 00:20:06,501 C'est ça ! Ne m'attendez surtout pas ! 112 00:20:06,605 --> 00:20:08,163 Quinze secondes avant la détonation. 113 00:20:16,181 --> 00:20:18,649 Dix secondes avant la détonation. 114 00:20:18,951 --> 00:20:24,981 Neuf, huit, sept, six, 115 00:20:25,090 --> 00:20:27,854 cinq, quatre... 116 00:20:27,960 --> 00:20:28,984 DOUBLÉ DE PLOMB 117 00:20:29,094 --> 00:20:33,224 ... trois, deux, un, zéro. 118 00:22:04,256 --> 00:22:07,282 Je n'avais aucune raison de croire que Mac était un espion. 119 00:22:07,392 --> 00:22:09,690 Il était avec le M.I.6. quand j'étais avec l'O.S.S. 120 00:22:09,795 --> 00:22:12,662 On a fait 30 missions ensemble en Europe et dans le Pacifique. 121 00:22:12,764 --> 00:22:15,164 Ne nous sortez pas votre bilan militaire, colonel Jones. 122 00:22:15,267 --> 00:22:17,167 On a tous servi. 123 00:22:17,269 --> 00:22:19,601 C'est vrai ? De quel côté étiez-vous ? 124 00:22:19,705 --> 00:22:22,469 Je doute que vous compreniez la gravité de votre situation. 125 00:22:22,574 --> 00:22:25,042 Vous avez aidé et encouragé des agents du K.G.B. 126 00:22:25,143 --> 00:22:28,306 qui se sont introduits dans un bâtiment militaire ultra secret 127 00:22:28,413 --> 00:22:31,177 situé au beau milieu des États-Unis d'Amérique, mon pays. 128 00:22:31,283 --> 00:22:34,218 Que contenait la boîte en acier qu'ils ont prise ? 129 00:22:34,319 --> 00:22:37,015 C'est à vous de nous le dire. Vous l'aviez déjà vue. 130 00:22:41,493 --> 00:22:44,155 Vous parlez de ce fiasco de la Force aérienne en 1947. 131 00:22:46,331 --> 00:22:48,526 On m'a jeté dans un bus aux vitres teintées 132 00:22:48,633 --> 00:22:51,534 avec 20 personnes à qui il m'était interdit de parler. 133 00:22:51,636 --> 00:22:53,695 On m'a traîné en pleine nuit dans un coin perdu 134 00:22:53,805 --> 00:22:56,330 pour une opération de récupération. Ce qu'on m'a montré ? 135 00:22:56,441 --> 00:22:57,465 Des décombres 136 00:22:57,576 --> 00:23:02,240 et un voile extrêmement magnétique enveloppant des dépouilles mutilées. 137 00:23:02,347 --> 00:23:05,248 On ne nous a jamais donné tous les détails. 138 00:23:05,350 --> 00:23:07,978 Et on nous a menacés de trahison si jamais on en parlait. 139 00:23:08,086 --> 00:23:09,917 Alors, dites-moi, que contenait la boîte ? 140 00:23:10,021 --> 00:23:11,352 Indy, Dieu merci. 141 00:23:11,456 --> 00:23:13,686 Tu sais que c'est dangereux d'entrer dans un frigo ? 142 00:23:13,792 --> 00:23:15,487 Ces trucs peuvent être de vrais cercueils ! 143 00:23:15,594 --> 00:23:18,028 Content de te voir aussi, Bob. 144 00:23:18,130 --> 00:23:20,496 Du calme, les gars. Je peux répondre du Pr Jones. 145 00:23:20,599 --> 00:23:22,464 Mais qu'est-ce qui se passe ? 146 00:23:22,567 --> 00:23:25,263 Le K.G.B. en sol américain ? Qui était cette femme ? 147 00:23:25,370 --> 00:23:27,133 Décrivez-la. 148 00:23:27,239 --> 00:23:28,866 Grande, mince, mi-trentaine. 149 00:23:28,974 --> 00:23:31,636 Elle transportait une sorte d'épée. Une rapière, je crois. 150 00:23:35,280 --> 00:23:37,111 Oui, c'est elle. 151 00:23:37,215 --> 00:23:38,773 Vous êtes certain qu'elle est ici ? 152 00:23:38,884 --> 00:23:41,250 Elle l'était avant de partir. Qui est-ce ? 153 00:23:41,353 --> 00:23:44,914 Irina Spalko. Elle était la chouchoute de Staline. 154 00:23:45,023 --> 00:23:48,891 Sa scientifique favorite, bien qu'on parle de recherches psychiques. 155 00:23:48,994 --> 00:23:50,052 Général Ross... 156 00:23:50,162 --> 00:23:52,357 Elle dirige des équipes du Kremlin un peu partout. 157 00:23:52,464 --> 00:23:53,590 Elle recherche des objets 158 00:23:53,698 --> 00:23:56,360 qui peuvent avoir des applications militaires paranormales. 159 00:23:56,468 --> 00:23:59,437 - Général Ross ! - Calme-toi, Paul. 160 00:23:59,538 --> 00:24:03,030 On n'est pas tous communistes dans l'armée, et surtout pas Indy. 161 00:24:03,141 --> 00:24:07,544 De quoi m'accuse-t-on, à part d'avoir survécu à une explosion nucléaire ? 162 00:24:07,646 --> 00:24:08,738 De rien pour l'instant. 163 00:24:08,847 --> 00:24:10,747 Mais, franchement, vos liens avec George McHale 164 00:24:10,849 --> 00:24:15,081 rendent toutes vos activités suspectes, y compris celles pendant la guerre. 165 00:24:15,187 --> 00:24:17,087 Êtes-vous tombés sur la tête ? 166 00:24:17,189 --> 00:24:20,420 Avez-vous une idée du nombre de médailles que ce salaud a reçues ? 167 00:24:20,525 --> 00:24:22,493 Un grand nombre, j'en suis sûr. 168 00:24:23,662 --> 00:24:26,256 Mais les a-t-il méritées ? 169 00:24:26,364 --> 00:24:30,323 Pr Jones, disons simplement que le F.B.I. vous porte un intérêt. 170 00:24:30,435 --> 00:24:32,562 Un très grand intérêt. 171 00:24:41,480 --> 00:24:44,210 Un ouvrage cannelé du début des pratiques de drainage modernes, 172 00:24:44,316 --> 00:24:47,774 que l'on trouve aussi à Skara Brae, sur la côte ouest de l'Écosse. 173 00:24:47,886 --> 00:24:50,480 Le village de Skara Brae date de l'an 3100 avant J.-C. 174 00:24:50,589 --> 00:24:53,285 et a été occupé de façon continue pendant 600 ans 175 00:24:53,391 --> 00:24:56,224 jusqu'à ce qu'il soit apparemment abandonné en 2500 avant J.-C. 176 00:24:56,328 --> 00:24:58,455 On ignore exactement pourquoi ses habitants 177 00:24:58,563 --> 00:25:03,364 ont décidé d'abandonner un environnement parfaitement sain. Oui ? 178 00:25:03,468 --> 00:25:06,835 - Je peux vous parler, professeur ? - Oui. 179 00:25:07,539 --> 00:25:09,404 Ouvrez le Michaelson. Révisez le chapitre 4. 180 00:25:09,508 --> 00:25:10,600 À mon retour, on parlera 181 00:25:10,709 --> 00:25:13,644 de la différence entre la migration et l'exode. 182 00:25:19,818 --> 00:25:21,046 Quoi ? 183 00:25:21,786 --> 00:25:24,550 Vous ignorez la pression qui vient du conseil d'administration. 184 00:25:24,656 --> 00:25:25,953 Le F.B.I. s'est présenté ce matin 185 00:25:26,057 --> 00:25:28,617 et a fouillé votre bureau et tous vos dossiers ! 186 00:25:28,727 --> 00:25:30,558 Vous êtes le doyen. Vous n'avez rien fait ? 187 00:25:30,662 --> 00:25:31,890 Ils n'en ont pas le droit. 188 00:25:31,997 --> 00:25:34,397 Ils ont tous les droits ! Ce n'était pas des vandales. 189 00:25:34,499 --> 00:25:36,899 C'était des agents fédéraux, et ils avaient un mandat ! 190 00:25:37,002 --> 00:25:40,438 L'université ne veut pas être mêlée à ce genre de controverse, 191 00:25:40,539 --> 00:25:42,632 pas dans les circonstances actuelles. 192 00:25:43,708 --> 00:25:46,108 Alors, vous me congédiez. 193 00:25:46,211 --> 00:25:50,477 Un congé exceptionnel, c'est tout. Un congé d'une période indéterminée. 194 00:25:50,582 --> 00:25:52,106 - Vous me congédiez. - Période où 195 00:25:52,217 --> 00:25:55,050 ils ont accepté de continuer à vous payer plein salaire... 196 00:25:55,153 --> 00:25:56,586 Je ne veux pas de leur argent ! 197 00:25:56,688 --> 00:25:59,179 Soyez raisonnable. 198 00:25:59,291 --> 00:26:01,156 Vous ignorez ce que cette concession m'a coûté. 199 00:26:01,259 --> 00:26:04,524 Qu'est-ce que ça vous a coûté exactement, Charlie ? 200 00:26:04,629 --> 00:26:05,960 Henry... 201 00:26:08,099 --> 00:26:09,964 J'ai démissionné. 202 00:26:17,709 --> 00:26:19,336 Où irez-vous ? 203 00:26:20,845 --> 00:26:24,474 Je prends le train pour New York, puis un vol de nuit pour Londres. 204 00:26:25,617 --> 00:26:29,917 Je pourrais aller enseigner à Leipzig. Heinrich me doit une faveur. 205 00:26:30,021 --> 00:26:31,386 Je vous télégraphie à mon arrivée. 206 00:26:31,489 --> 00:26:33,150 Vous pourrez m'envoyer mes affaires. 207 00:26:33,291 --> 00:26:35,418 Je présume que rien ne vous retient ici. 208 00:26:35,527 --> 00:26:37,461 J'ai du mal à reconnaître ce pays. 209 00:26:37,562 --> 00:26:40,622 Le gouvernement nous fait voir des communistes dans notre soupe. 210 00:26:40,732 --> 00:26:45,260 Quand l'hystérie atteint l'université, il est temps de mettre fin à sa carrière. 211 00:26:45,370 --> 00:26:47,395 Comment Deirdre a-t-elle pris la nouvelle ? 212 00:26:47,505 --> 00:26:49,769 Comme une épouse prend ce genre de choses. 213 00:26:49,874 --> 00:26:53,002 Son expression était une combinaison de fierté et de panique. 214 00:26:53,111 --> 00:26:56,080 Je n'aurais jamais dû douter de vous, mon ami. 215 00:26:56,181 --> 00:26:59,878 Non, on a raison de douter de ses amis, ces temps-ci. 216 00:27:04,522 --> 00:27:06,922 Deux années bien cruelles, n'est-ce pas, Charlie ? 217 00:27:08,927 --> 00:27:11,589 D'abord mon père, ensuite Marcus. 218 00:27:12,697 --> 00:27:15,063 On a atteint l'âge où la vie cesse de donner 219 00:27:15,166 --> 00:27:17,327 et commence à prendre. 220 00:27:20,505 --> 00:27:22,666 Encore une demi-coupe. 221 00:28:20,865 --> 00:28:22,059 Hé ! 222 00:28:23,902 --> 00:28:25,369 Hé ! Grand-père ! 223 00:28:26,571 --> 00:28:30,598 Professeur, bonjour ! Hé ! Vous êtes le professeur Jones ? 224 00:28:30,709 --> 00:28:32,472 Tu es arrivé au bout du quai, petit. 225 00:28:32,577 --> 00:28:34,772 Vous êtes un ami du professeur Oxley ? 226 00:28:34,879 --> 00:28:37,245 - Harold Oxley ? L'archéologue ? - Oui. 227 00:28:37,348 --> 00:28:38,838 Qu'est-ce qui lui arrive ? 228 00:28:39,918 --> 00:28:41,010 Ils vont le tuer. 229 00:28:43,822 --> 00:28:46,791 Je n'ai pas parlé à Harold Oxley en 20 ans. 230 00:28:48,193 --> 00:28:50,423 C'est un homme brillant. 231 00:28:50,528 --> 00:28:53,395 Il pouvait vous endormir rien qu'en parlant. 232 00:28:53,498 --> 00:28:56,558 Oui. Quand j'étais petit, c'est comme ça que je m'endormais. 233 00:28:56,668 --> 00:29:00,570 La voix d'Oxley valait mieux qu'un verre de lait chaud. 234 00:29:00,672 --> 00:29:02,606 Je m'appelle Mutt. Mutt Williams. 235 00:29:02,707 --> 00:29:05,870 - Mutt ? C'est un drôle de prénom. - Oui. 236 00:29:05,977 --> 00:29:07,968 Je l'ai choisi. Ça vous pose un problème ? 237 00:29:08,079 --> 00:29:12,345 Reste calme. En quoi es-tu lié à Oxley ? 238 00:29:12,450 --> 00:29:16,944 Mon père est mort à la guerre. Ox a aidé ma mère à m'élever. 239 00:29:17,055 --> 00:29:19,990 Tu disais que quelqu'un allait le tuer ? 240 00:29:22,694 --> 00:29:25,993 Il y a six mois, ma mère a reçu une lettre d'Ox. 241 00:29:26,097 --> 00:29:27,530 Il est au Pérou. 242 00:29:27,632 --> 00:29:30,328 Il a trouvé une espèce de crâne, un crâne de cristal. 243 00:29:30,435 --> 00:29:34,064 Comme celui que ce Mitchell-Hodgkiss ? Hedgkiss ? 244 00:29:34,172 --> 00:29:36,436 - Celui qu'il a trouvé. - Beau blouson. 245 00:29:37,509 --> 00:29:41,878 Ox et moi étions obsédés par le crâne de Mitchell-Hedges à l'université. 246 00:29:41,980 --> 00:29:43,140 Comment connais-tu ça ? 247 00:29:43,248 --> 00:29:44,510 C'est tout ce dont il parle. 248 00:29:44,616 --> 00:29:46,413 Il m'en parle depuis que je suis petit. 249 00:29:46,518 --> 00:29:48,418 Qu'est-ce que c'est ? Une sorte d'idole ? 250 00:29:48,520 --> 00:29:51,284 C'est une sculpture de divinité. Mésoaméricaine. 251 00:29:51,389 --> 00:29:53,482 Il existe plusieurs crânes de cristal dans le monde. 252 00:29:53,591 --> 00:29:56,321 J'en ai vu un au British Museum. 253 00:29:56,694 --> 00:30:00,289 Un ouvrage intéressant, mais c'est tout. 254 00:30:00,398 --> 00:30:03,196 Riez si vous voulez. Oxley a dit qu'il l'a trouvé, cette fois. 255 00:30:03,301 --> 00:30:07,260 Il a dit que c'était vrai, qu'il l'a apporté dans un endroit appelé Akator. 256 00:30:07,372 --> 00:30:10,068 - Akator ? Il a dit ça ? Tu en es sûr ? - Oui. 257 00:30:10,175 --> 00:30:13,838 C'est ce qu'il a dit. Il a dit Akator. Qu'est-ce que c'est ? 258 00:30:13,945 --> 00:30:17,540 Une mythique cité perdue d'Amazonie. 259 00:30:17,649 --> 00:30:20,618 Les conquistadors l'appelaient El Dorado. 260 00:30:20,718 --> 00:30:24,745 Selon le mythe, la tribu Ugha aurait été choisie par les dieux il y a 7000 ans 261 00:30:24,856 --> 00:30:28,622 pour bâtir une cité géante faite entièrement d'or massif. 262 00:30:28,726 --> 00:30:31,286 On y trouvait des aqueducs, des routes pavées 263 00:30:31,396 --> 00:30:36,459 et une technologie qui n'a été revue que 5000 ans plus tard. 264 00:30:36,568 --> 00:30:41,528 Francisco de Orellana a disparu en Amazonie en la cherchant en 1546. 265 00:30:42,540 --> 00:30:45,509 Je suis presque mort du typhus en la cherchant moi-même. 266 00:30:47,078 --> 00:30:48,409 Je ne crois pas qu'elle existe. 267 00:30:48,513 --> 00:30:51,380 Pourquoi Ox voudrait-il apporter le crâne là-bas ? 268 00:30:51,482 --> 00:30:55,282 Selon la légende, un crâne de cristal a été volé d'Akator 269 00:30:55,386 --> 00:30:57,320 au XVe ou au XVI siècle, 270 00:30:57,422 --> 00:31:01,017 et quiconque retournerait le crâne au temple de la cité 271 00:31:01,125 --> 00:31:03,286 aurait accès à son pouvoir. 272 00:31:03,394 --> 00:31:07,228 Un pouvoir. Alors, il y a un pouvoir. Quel est-il ? 273 00:31:07,332 --> 00:31:10,392 Je l'ignore, petit. Ce n'est qu'une histoire. 274 00:31:10,501 --> 00:31:11,627 Non. 275 00:31:12,537 --> 00:31:14,664 En lisant sa lettre, ma mère croyait qu'Ox 276 00:31:14,772 --> 00:31:15,761 était devenu fou. 277 00:31:15,874 --> 00:31:19,139 Elle est donc allée le retrouver, mais il avait déjà été kidnappé. 278 00:31:19,244 --> 00:31:21,007 Maintenant, ils l'ont, elle aussi. 279 00:31:21,112 --> 00:31:22,545 Ox a dit qu'il avait caché le crâne, 280 00:31:22,647 --> 00:31:25,878 et si ma mère ne découvre pas où il est, ils vont les tuer tous les deux. 281 00:31:25,984 --> 00:31:28,077 Elle a dit que vous m'aideriez. 282 00:31:28,853 --> 00:31:30,980 Moi ? Comment s'appelle ta mère ? 283 00:31:31,089 --> 00:31:33,819 Mary. Mary Williams. Vous vous souvenez d'elle ? 284 00:31:33,925 --> 00:31:35,153 Il y en a eu un tas, de Mary. 285 00:31:35,260 --> 00:31:37,387 La ferme ! C'est de ma mère que vous parlez ! 286 00:31:37,495 --> 00:31:39,258 Compris ? C'est ma mère. 287 00:31:39,364 --> 00:31:42,333 Pas besoin de te fâcher tout le temps pour montrer que tu es un dur. 288 00:31:42,433 --> 00:31:44,594 Assieds-toi. S'il te plaît. Assieds-toi. 289 00:31:45,937 --> 00:31:48,906 Elle a dit que si quelqu'un pouvait trouver ce crâne, c'était vous. 290 00:31:49,007 --> 00:31:53,501 Que vous étiez un pilleur de tombes ou quelque chose comme ça. 291 00:31:53,611 --> 00:31:56,444 Je suis professeur titulaire d'archéologie. 292 00:31:56,547 --> 00:32:00,779 Vous êtes enseignant ? Ça, ça va beaucoup m'aider. 293 00:32:00,885 --> 00:32:02,853 Elle m'a appelé d'Amérique du Sud voilà 15 jours. 294 00:32:02,954 --> 00:32:05,445 Elle s'était échappée, mais ils la poursuivaient. 295 00:32:05,556 --> 00:32:07,217 Elle avait reçu une lettre d'Ox 296 00:32:07,325 --> 00:32:09,293 et me l'a envoyée pour que je vous la remette. 297 00:32:09,394 --> 00:32:10,759 Je l'ai ouverte, 298 00:32:10,862 --> 00:32:13,296 mais elle ne sert pas à grand-chose. C'est du charabia. 299 00:32:13,398 --> 00:32:15,764 Ce ne sont même pas des lettres de l'alphabet. 300 00:32:15,867 --> 00:32:16,993 Vous voyez ? 301 00:32:18,870 --> 00:32:22,169 Tu vois les deux armoires à glace, là-bas, au comptoir ? 302 00:32:22,273 --> 00:32:24,833 Je doute qu'ils soient là pour les laits frappés. 303 00:32:24,943 --> 00:32:26,410 Qui sont-ils ? 304 00:32:27,245 --> 00:32:30,146 Je ne sais pas. Peut-être le F.B.I. 305 00:32:30,248 --> 00:32:31,977 Veuillez nous suivre calmement, Pr Jones. 306 00:32:32,083 --> 00:32:33,482 Ou plutôt le K.G.B. 307 00:32:33,584 --> 00:32:36,644 - Et apportez la lettre avec vous. - La lettre ? Quelle lettre ? 308 00:32:36,754 --> 00:32:38,051 Celle qu'il vous a donnée. 309 00:32:38,156 --> 00:32:40,090 Moi ? Est-ce que j'ai l'air d'un facteur ? 310 00:32:40,191 --> 00:32:41,886 On ne le répètera pas. Suivez-nous, ou... 311 00:32:41,993 --> 00:32:43,153 Ou quoi ? 312 00:32:43,261 --> 00:32:46,492 Bien essayé, petit, mais je doute que ton couteau fasse le poids 313 00:32:47,832 --> 00:32:50,096 contre ces pistolets. 314 00:32:50,201 --> 00:32:51,828 Suivez-nous dehors, maintenant. 315 00:32:56,274 --> 00:32:57,400 - Frappe ce type. - Qui ? 316 00:32:57,508 --> 00:32:58,975 Le collégien. Frappe fort. 317 00:32:59,077 --> 00:33:00,977 - Tiens-moi ça. - Quoi ? 318 00:33:02,046 --> 00:33:03,843 C'est mon petit-ami ! 319 00:33:07,185 --> 00:33:08,777 Allez dehors ! 320 00:33:08,886 --> 00:33:10,683 Tous sur le blouson noir ! 321 00:33:18,429 --> 00:33:19,828 Ta mère ne s'est pas échappée. 322 00:33:19,931 --> 00:33:22,695 Ils l'ont laissée partir pour qu'elle t'envoie la lettre 323 00:33:22,800 --> 00:33:25,997 et que tu me l'apportes pour que je la déchiffre ! 324 00:33:28,206 --> 00:33:30,003 Montez, grand-père ! 325 00:33:58,503 --> 00:34:00,801 Allez, allez, allez, allez ! 326 00:35:10,575 --> 00:35:14,272 Plutôt mort que rouge ! Plutôt mort que rouge ! 327 00:35:17,148 --> 00:35:20,208 Plutôt mort que rouge ! Plutôt mort que rouge ! 328 00:35:20,318 --> 00:35:23,446 Plutôt mort que rouge ! Plutôt mort que rouge ! 329 00:35:24,989 --> 00:35:28,481 C'est de la folie ! On va finir par blesser quelqu'un ! 330 00:35:28,593 --> 00:35:30,083 PLUTÔT MORT QUE ROUGE 331 00:35:56,487 --> 00:35:58,114 À gauche ! À gauche ! 332 00:36:13,337 --> 00:36:15,100 Dégagez ! Dégagez ! 333 00:36:15,840 --> 00:36:17,102 Poussez-vous de là ! 334 00:36:17,208 --> 00:36:19,608 - Tu roules trop vite. - C'est une question d'opinion ! 335 00:36:32,790 --> 00:36:35,588 - Excusez-moi, Pr Jones. - Oui ? 336 00:36:35,693 --> 00:36:39,026 J'avais une question sur le modèle de culture normative d'Hargrove. 337 00:36:39,130 --> 00:36:40,495 Oubliez Hargrove. 338 00:36:40,598 --> 00:36:43,658 Lisez Vere Gordon Childe sur le diffusionnisme. 339 00:36:43,768 --> 00:36:45,895 Il a passé sa vie sur le terrain. 340 00:36:46,904 --> 00:36:49,873 Si vous voulez devenir un bon archéologue, 341 00:36:51,042 --> 00:36:53,533 il faut que vous sortiez de la bibliothèque ! 342 00:36:58,382 --> 00:36:59,406 Qui est-ce ? 343 00:36:59,517 --> 00:37:02,611 Francisco de Orellana, un conquistador. 344 00:37:02,720 --> 00:37:04,950 Celui qui s'est perdu en cherchant le crâne. 345 00:37:05,056 --> 00:37:08,548 C'est ce que je pensais. 346 00:37:08,659 --> 00:37:10,627 Du koihoma. 347 00:37:10,728 --> 00:37:12,161 C'est quoi ? 348 00:37:12,263 --> 00:37:17,223 Une langue morte d'Amérique latine. Base syllabique précolombienne. 349 00:37:18,536 --> 00:37:22,563 Regarde. Des lignes diagonales sur les idéogrammes. Pas de doute. 350 00:37:22,673 --> 00:37:24,504 - Vous le parlez ? - Personne ne le parle. 351 00:37:24,609 --> 00:37:27,942 On ne l'a pas entendu en 3000 ans. 352 00:37:28,045 --> 00:37:32,277 Je pourrais déchiffrer ça en me servant de la langue maya comme base. 353 00:37:33,150 --> 00:37:35,584 Vous savez, pour un vieux, vous vous battez bien. 354 00:37:35,686 --> 00:37:37,415 Merci quand même. 355 00:37:37,521 --> 00:37:39,455 Vous avez, quoi, 80 ans ? 356 00:37:42,860 --> 00:37:44,987 C'est une énigme. 357 00:37:45,096 --> 00:37:48,588 Il n'y a qu'Ox pour écrire une énigme dans une langue morte. 358 00:37:50,134 --> 00:37:54,230 "Suivez les lignes sur la terre que seuls les dieux peuvent lire. 359 00:37:54,338 --> 00:37:57,364 "Elles conduisent au berceau d'Orellana, 360 00:37:57,475 --> 00:37:59,739 "qui est gardé par des morts-vivants." 361 00:37:59,844 --> 00:38:02,711 - Il parle des lignes de Nazca. - Qu'est-ce que c'est ? 362 00:38:02,847 --> 00:38:04,144 Attends. 363 00:38:04,949 --> 00:38:11,377 Des géoglyphes. Des dessins géants gravés dans le sol désertique du Pérou. 364 00:38:11,489 --> 00:38:14,253 Vus du sol, ils ne ressemblent à rien, 365 00:38:14,358 --> 00:38:17,953 mais vus du ciel, seuls les dieux peuvent les lire, 366 00:38:18,062 --> 00:38:20,860 car seuls les dieux vivent là-haut. 367 00:38:22,867 --> 00:38:28,066 Oxley nous dit que le crâne est à Nazca, au Pérou. 368 00:39:29,934 --> 00:39:32,027 Ça y est. Ils l'ont vu. 369 00:39:32,136 --> 00:39:34,969 Ox a été vu ici il y a deux mois. Il divaguait comme un fou. 370 00:39:35,072 --> 00:39:37,472 La police l'a enfermé dans le sanatorium. C'est par là. 371 00:39:37,575 --> 00:39:40,009 J'ai étudié l'espagnol, mais je n'ai rien compris. 372 00:39:40,111 --> 00:39:42,272 C'est du quechua, un dialecte local inca. 373 00:39:42,380 --> 00:39:44,940 - Où avez-vous appris ça ? - C'est une longue histoire. 374 00:39:45,049 --> 00:39:46,607 J'ai tout mon temps. 375 00:39:46,717 --> 00:39:49,117 J'ai voyagé avec Pancho Villa. Ses gars le parlaient. 376 00:39:49,220 --> 00:39:50,881 Foutaise ! 377 00:39:50,988 --> 00:39:53,218 - Tu me l'as demandé. - Pancho Villa ? 378 00:39:53,324 --> 00:39:56,452 - En fait, j'ai été kidnappé. - Par Pancho Villa ? 379 00:39:56,560 --> 00:40:00,018 Il se battait contre Victoriano Huerta. 380 00:40:00,131 --> 00:40:02,292 - Vous aviez quel âge ? - À peu près le tien. 381 00:40:02,400 --> 00:40:04,891 Vos parents n'ont pas dû être très contents. 382 00:40:05,002 --> 00:40:07,129 Ça s'est arrangé. C'était un peu tendu à la maison. 383 00:40:07,238 --> 00:40:09,103 Moi, je ne m'entends pas avec ma mère. 384 00:40:09,206 --> 00:40:12,642 Traite-la bien, petit. On n'en a qu'une, et parfois pas très longtemps. 385 00:40:12,743 --> 00:40:14,040 Ce n'est pas moi. C'est elle. 386 00:40:14,145 --> 00:40:15,737 Elle est fâchée que j'aie quitté l'école. 387 00:40:15,846 --> 00:40:17,313 Elle croit que je suis stupide. 388 00:40:17,415 --> 00:40:19,610 - Tu as quitté l'école ? - Oui. Des dizaines. 389 00:40:19,717 --> 00:40:21,844 Des écoles privées qui vous enseignent le débat, 390 00:40:21,952 --> 00:40:23,613 les échecs et l'escrime. 391 00:40:23,721 --> 00:40:25,848 Je manie bien l'épée, mais c'est une perte de temps. 392 00:40:25,956 --> 00:40:28,015 - Tu n'as jamais fini tes études. - Non. 393 00:40:28,125 --> 00:40:30,753 On me donnait des connaissances inutiles, pas les bons livres. 394 00:40:30,861 --> 00:40:33,193 Mais j'adore lire. Ox et moi, on lisait tout le temps. 395 00:40:33,297 --> 00:40:35,731 Maintenant, je choisis mes lectures. Vous comprenez ? 396 00:40:35,833 --> 00:40:38,427 - Comment gagnes-tu ta vie ? - Je répare des motos. 397 00:40:38,536 --> 00:40:41,232 Tu comptes faire ça le reste de ta vie ? 398 00:40:41,338 --> 00:40:43,863 Peut-être que oui. Ça vous cause un problème ? 399 00:40:43,974 --> 00:40:46,408 Non. Pas si c'est ce que tu aimes faire. 400 00:40:46,510 --> 00:40:49,343 Ne laisse personne t'en dissuader. 401 00:40:49,447 --> 00:40:51,244 Nous y voici. 402 00:41:11,135 --> 00:41:14,536 Elle dit qu'Ox n'est pas ici. Elle ne sait pas où il est. 403 00:41:15,739 --> 00:41:19,641 Des hommes sont venus et l'ont emmené. Des hommes armés. 404 00:41:25,015 --> 00:41:26,949 Elle dit qu'il était obsédé, dérangé. 405 00:41:27,051 --> 00:41:29,519 Il a fait des dessins sur les murs de sa cellule. 406 00:41:33,691 --> 00:41:37,127 L'énigme dans la lettre d'Oxley n'a aucun sens. 407 00:41:37,228 --> 00:41:42,860 "Suivre les lignes qui conduisent au berceau d'Orellana." 408 00:41:42,967 --> 00:41:45,231 Berceau, berceau, naissance. 409 00:41:45,336 --> 00:41:48,328 Orellana n'est pas né au Pérou. Il est né en Espagne. 410 00:41:48,439 --> 00:41:50,339 C'était un conquistador venu ici pour l'or. 411 00:41:50,441 --> 00:41:51,840 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 412 00:41:51,942 --> 00:41:56,140 Il a disparu avec six autres gars. On n'a jamais retrouvé leurs corps. 413 00:42:25,409 --> 00:42:27,604 Il a dû perdre la tête. 414 00:42:34,285 --> 00:42:37,618 Ox, qu'est-ce qui t'est arrivé ? Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 415 00:42:45,362 --> 00:42:48,456 Ce n'est pas le crâne de Mitchell-Hedges. 416 00:42:48,566 --> 00:42:50,864 Regarde la forme allongée du crâne. 417 00:42:51,702 --> 00:42:53,727 Et ce même mot 418 00:42:53,837 --> 00:42:56,032 est répété partout en différentes langues. 419 00:43:00,477 --> 00:43:02,206 Retourner. 420 00:43:02,313 --> 00:43:04,042 Retourner où ? 421 00:43:04,148 --> 00:43:06,139 Ou retourner quoi ? 422 00:43:06,250 --> 00:43:08,741 Vous voulez dire le crâne ? 423 00:43:08,852 --> 00:43:11,343 Il semble que c'est ce qu'il avait à l'esprit. 424 00:43:11,455 --> 00:43:14,083 Où devait-il le retourner ? 425 00:43:26,470 --> 00:43:28,062 - Balaie. - Oui. 426 00:43:37,715 --> 00:43:40,343 Ox ne parlait pas du lieu de naissance d'Orellana. 427 00:43:40,451 --> 00:43:42,851 "Berceau" a un autre sens en maya. 428 00:43:42,953 --> 00:43:47,913 Ça signifie littéralement "lieu de repos", comme dans le dernier lieu de repos. 429 00:43:48,025 --> 00:43:50,391 Ox parlait plutôt de la tombe d'Orellana. 430 00:43:50,494 --> 00:43:55,522 Ce dessin gravé dans le sol, c'est le cimetière où il est enterré. 431 00:43:56,000 --> 00:43:58,594 Vous aviez dit que personne n'avait retrouvé Orellana. 432 00:43:58,702 --> 00:44:02,468 Eh bien, Harold Oxley l'a retrouvé, on dirait. 433 00:44:33,370 --> 00:44:35,463 "Les pilleurs de tombes seront fusillés." 434 00:44:35,572 --> 00:44:37,540 Heureusement qu'on n'est pas des pilleurs de tombes. 435 00:44:45,482 --> 00:44:48,645 - Que cherche-t-on ? - Je ne le sais pas encore. 436 00:44:49,186 --> 00:44:52,622 Peut-être une antichambre d'un de ces tumulus. 437 00:45:08,439 --> 00:45:09,997 Je crois que j'ai vu quelque chose ! 438 00:45:10,107 --> 00:45:12,371 Ce ne sont que des ombres. 439 00:45:17,047 --> 00:45:18,981 On descend par ici. 440 00:45:27,858 --> 00:45:30,452 - Et on monte par là. - Oui. 441 00:45:54,752 --> 00:45:56,652 Ces flèches sont empoisonnées ! 442 00:45:58,355 --> 00:45:59,822 Reste là. 443 00:46:24,214 --> 00:46:26,842 Vous êtes un enseignant ? 444 00:46:28,051 --> 00:46:29,348 À temps partiel. 445 00:46:39,396 --> 00:46:40,693 C'est un cul-de-sac. 446 00:46:42,833 --> 00:46:44,266 Peut-être. 447 00:46:50,707 --> 00:46:51,935 Qu'est-ce que tu fais ? Range ça. 448 00:46:52,042 --> 00:46:54,476 Éclaire-moi. 449 00:47:00,417 --> 00:47:02,214 Éclaire ici. 450 00:47:09,193 --> 00:47:10,888 Ce n'est rien du tout. 451 00:48:10,988 --> 00:48:12,512 Ce n'est pas le moment de danser. 452 00:48:12,623 --> 00:48:14,648 Un des scorpions m'a piqué ! Je vais mourir ? 453 00:48:14,758 --> 00:48:16,851 - Il était gros ? - Énorme ! 454 00:48:16,960 --> 00:48:18,450 - Bien. - Bien ? 455 00:48:19,963 --> 00:48:22,830 Quand il s'agit de scorpions, plus il est gros, mieux c'est. 456 00:48:22,933 --> 00:48:26,300 Si un petit te pique, dis-le-moi. 457 00:48:47,190 --> 00:48:51,286 Leur crâne. Regardez leur crâne. 458 00:48:51,395 --> 00:48:55,024 Comme les dessins dans la cellule d'Oxley. Ça signifie qu'on se rapproche. 459 00:48:55,132 --> 00:48:57,191 C'est fou. Pourquoi sont-ils comme ça ? 460 00:48:57,301 --> 00:49:00,702 Les Indiens nazcas entouraient la tête de leurs enfants avec une corde 461 00:49:00,804 --> 00:49:02,396 pour allonger leur crâne. 462 00:49:02,506 --> 00:49:05,100 - Pourquoi ? - Pour honorer les dieux. 463 00:49:05,208 --> 00:49:08,439 Non, non. La tête de Dieu n'est pas comme ça. 464 00:49:08,545 --> 00:49:10,638 Ça dépend de qui est ton dieu. 465 00:49:20,724 --> 00:49:22,749 Ça ne mène nulle part. 466 00:49:27,764 --> 00:49:30,232 Professeur, c'est vraiment un cul-de-sac. Regardez. 467 00:49:37,441 --> 00:49:38,533 Hé ! 468 00:49:55,759 --> 00:49:58,819 Viens, petit génie. Apporte le sac à dos. 469 00:50:16,446 --> 00:50:19,210 - C'est incroyable. - Irréel. 470 00:50:22,019 --> 00:50:24,146 Ne touche à rien. 471 00:50:27,124 --> 00:50:29,524 Des traces de pas. Quelqu'un est venu ici. 472 00:50:31,094 --> 00:50:32,527 Récemment. 473 00:50:35,599 --> 00:50:37,226 Deux traces différentes. 474 00:50:38,668 --> 00:50:42,434 La taille est la même. C'est peut-être deux fois la même personne. 475 00:50:42,539 --> 00:50:44,006 Pas mal, petit. 476 00:50:52,082 --> 00:50:55,677 Un. Deux. 477 00:50:55,786 --> 00:50:59,119 Trois. Quatre. Cinq. Six. 478 00:51:00,891 --> 00:51:02,256 Sept. 479 00:51:02,993 --> 00:51:07,020 Orellana et ses hommes sont peut-être sortis de la jungle, après tout. 480 00:51:09,466 --> 00:51:11,263 Éclaire-moi. 481 00:51:17,407 --> 00:51:19,807 Tu n'aurais pas un couteau ? 482 00:51:43,133 --> 00:51:44,896 On dirait qu'il est mort hier. 483 00:51:45,001 --> 00:51:47,697 C'est grâce à l'enveloppe. Ça l'a préservé. 484 00:51:56,346 --> 00:51:57,335 Que s'est-il passé ? 485 00:51:57,447 --> 00:52:01,383 Il a été enveloppé pendant 500 ans. L'air ne lui a pas fait du bien. 486 00:52:09,092 --> 00:52:10,457 Merci. 487 00:52:14,798 --> 00:52:16,663 Je ne veux pas t'emprunter le tien chaque fois. 488 00:52:16,766 --> 00:52:19,735 - Ça va. - J'allais le remettre. 489 00:52:25,475 --> 00:52:27,500 Celui-là a-t-il déjà été ouvert ? 490 00:52:46,596 --> 00:52:49,064 C'est lui. 491 00:52:49,266 --> 00:52:51,496 C'est Orellana en personne. 492 00:52:56,473 --> 00:53:00,773 On l'appelait l'Homme doré. Sa soif pour l'or était légendaire. 493 00:53:02,546 --> 00:53:03,877 C'est étrange. 494 00:53:06,650 --> 00:53:09,050 Quelqu'un est venu ici et est reparti. 495 00:53:09,152 --> 00:53:15,148 Mais il a laissé tout cet or et tous ces objets. 496 00:53:17,260 --> 00:53:19,421 Qu'est-ce qu'il cherchait ? 497 00:53:32,576 --> 00:53:34,305 - Tiens ça. - Non. Non. 498 00:53:53,797 --> 00:53:56,891 Incroyable. 499 00:54:05,709 --> 00:54:07,540 Pas de traces d'outils. 500 00:54:07,644 --> 00:54:10,238 Un morceau de quartz d'une seule pièce. 501 00:54:12,048 --> 00:54:14,642 Taillé en travers de la veine. 502 00:54:14,751 --> 00:54:18,847 C'est impossible. Même avec la technologie actuelle, il éclaterait. 503 00:54:25,395 --> 00:54:27,420 Le cristal n'est pas magnétique. 504 00:54:27,530 --> 00:54:29,054 L'or non plus. 505 00:54:33,003 --> 00:54:35,631 C'est quoi, cette chose ? 506 00:54:35,739 --> 00:54:39,835 Peut-être que les Indiens nazcas croyaient que c'était ça, leur dieu. 507 00:54:39,943 --> 00:54:42,776 - Vous croyez que c'est le crâne... - Qui vient d'Akator. 508 00:54:47,484 --> 00:54:52,046 Peut-être que les Espagnols ont trouvé ce crâne avec le reste du butin. 509 00:54:52,155 --> 00:54:55,522 En se dirigeant vers leurs navires amarrés le long du fleuve, 510 00:54:56,993 --> 00:54:59,928 peut-être que les Indiens les ont rattrapés 511 00:55:00,030 --> 00:55:02,521 ou qu'ils se sont disputés 512 00:55:02,632 --> 00:55:06,090 à propos du partage de leur butin et qu'ils se sont entretués. 513 00:55:06,202 --> 00:55:09,433 Les Indiens les ont enveloppés et les ont enterrés. 514 00:55:09,539 --> 00:55:14,602 Quelques siècles plus tard, Oxley arrive ici et trouve le crâne. 515 00:55:14,711 --> 00:55:18,306 Il l'emporte, peut-être à Akator. 516 00:55:20,984 --> 00:55:23,475 Mais il le retourne ensuite ici. 517 00:55:23,586 --> 00:55:25,281 Retourner. 518 00:55:25,388 --> 00:55:28,516 "Retourner", c'est ce qu'il a écrit sur les murs de sa cellule. 519 00:55:29,359 --> 00:55:33,489 Il l'a rapporté là où il l'a trouvé. Pourquoi ? 520 00:55:57,520 --> 00:56:01,115 - Salut, Jonesey. - Salut, Mac. 521 00:56:33,857 --> 00:56:35,688 Tu es chanceux que je sois arrivé, Jonesey. 522 00:56:35,792 --> 00:56:38,022 Dovchenko voulait te faire sauter la cervelle. 523 00:56:38,128 --> 00:56:41,655 C'est la troisième fois que je te sauve la vie. 524 00:56:41,765 --> 00:56:43,858 Détache-moi. Je vais te donner un gros câlin. 525 00:56:43,967 --> 00:56:46,868 Tu avais un Luger pointé à la base de ton crâne 526 00:56:46,970 --> 00:56:48,733 la première fois que je t'ai vu. 527 00:56:48,838 --> 00:56:50,669 J'avais la situation en main. 528 00:56:50,774 --> 00:56:53,242 - Tu m'en dois une. - Tu leur dois quoi, à eux ? 529 00:56:55,612 --> 00:56:56,806 Quand tu as changé de camp, 530 00:56:56,913 --> 00:56:58,073 combien de noms as-tu révélés ? 531 00:56:58,181 --> 00:56:59,512 Tu ne regardes pas tout le portrait. 532 00:56:59,616 --> 00:57:01,607 Combien d'hommes sont morts à cause de toi ? 533 00:57:01,718 --> 00:57:03,982 Ils finiront par me libérer de cette chaise, camarade, 534 00:57:04,087 --> 00:57:07,454 et quand ils le feront, je vais te casser le nez. 535 00:57:07,557 --> 00:57:10,856 "Camarade" ? Tu crois que c'est une histoire de drapeaux ? 536 00:57:10,960 --> 00:57:13,326 Ou d'uniformes ? Ou de frontières ? 537 00:57:13,430 --> 00:57:15,193 C'est une histoire d'argent, pas vrai ? 538 00:57:15,298 --> 00:57:17,061 Non. Pas juste d'argent. 539 00:57:20,170 --> 00:57:22,570 D'une gigantesque pile d'argent. 540 00:57:23,373 --> 00:57:25,773 Ne te soucie pas de ce que les Russes vont me payer. 541 00:57:25,875 --> 00:57:28,844 Ce n'est rien, comparé à ce qu'il y a à Akator. 542 00:57:30,079 --> 00:57:34,413 Une ville entière en or. Ce que cherchaient les conquistadors. 543 00:57:35,718 --> 00:57:40,348 Bon sang, Jonesey, on serait riches ! Plus riches qu'Howard Hughes ! 544 00:57:40,457 --> 00:57:42,925 La moindre pièce serait entachée de sang. 545 00:57:43,026 --> 00:57:45,221 Regarde la situation de mon point de vue. 546 00:57:45,328 --> 00:57:48,195 Ne sois pas con. Fais la bonne chose. Tout comme à... 547 00:57:50,066 --> 00:57:52,591 Comme à Berlin. Tu comprends ? 548 00:57:52,702 --> 00:57:54,761 Tout comme à Berlin. 549 00:57:54,871 --> 00:57:58,102 Vous voulez que je parte ou qu'on chante une chanson ? 550 00:57:59,309 --> 00:58:03,075 Quelle chance que nous n'ayons pas réussi à vous tuer, Pr Jones. 551 00:58:03,179 --> 00:58:06,171 Vous avez survécu pour nous aider une fois de plus. 552 00:58:06,282 --> 00:58:09,217 Vous me connaissez, toujours prêt à rendre service. 553 00:58:09,319 --> 00:58:13,847 "Je suis devenu la mort, le destructeur des mondes." 554 00:58:14,757 --> 00:58:17,521 Vous reconnaissez ces mots ? 555 00:58:17,627 --> 00:58:22,030 Ce sont ceux du Pr Oppenheimer, après qu'il eut créé la bombe atomique. 556 00:58:22,131 --> 00:58:23,496 Il citait les écritures hindoues. 557 00:58:23,600 --> 00:58:25,659 C'était de l'intimidation nucléaire. 558 00:58:25,768 --> 00:58:29,761 Mais aujourd'hui, l'arme supérieure, c'est à nous de l'avoir, 559 00:58:29,873 --> 00:58:31,773 et c'est à vous d'avoir peur. 560 00:58:31,875 --> 00:58:34,343 L'arme ? Quelle arme ? 561 00:58:34,444 --> 00:58:36,173 Une arme de l'esprit. 562 00:58:36,279 --> 00:58:40,079 Une nouvelle frontière de la guerre parapsychologique. Le rêve de Staline. 563 00:58:42,785 --> 00:58:46,812 Maintenant, je sais pourquoi Oxley a remis le crâne là où il l'avait trouvé. 564 00:58:46,923 --> 00:58:48,151 Il savait que vous le cherchiez. 565 00:58:48,258 --> 00:58:50,249 Le crâne n'est pas qu'une sculpture de divinité. 566 00:58:50,360 --> 00:58:52,351 Vous l'avez sûrement su dès que vous l'avez vu. 567 00:58:52,462 --> 00:58:55,488 Il n'a pas été façonné par la main de l'homme. 568 00:58:55,598 --> 00:58:57,327 Qui l'a fait, alors ? 569 00:59:00,603 --> 00:59:02,070 Voyons. 570 00:59:03,540 --> 00:59:06,373 Le corps trouvé au Nouveau-Mexique n'était pas le premier. 571 00:59:06,476 --> 00:59:10,344 On en a disséqué deux autres dans des cas similaires en Union soviétique. 572 00:59:10,446 --> 00:59:12,175 Des petits hommes verts de Mars. 573 00:59:12,282 --> 00:59:14,409 Les légendes sur Akator sont toutes vraies. 574 00:59:14,517 --> 00:59:16,917 Les primitifs n'auraient pu la concevoir ni la bâtir. 575 00:59:17,020 --> 00:59:19,147 C'était une cité d'êtres suprêmes 576 00:59:19,255 --> 00:59:22,315 qui avaient des technologies et des pouvoirs paranormaux. 577 00:59:22,425 --> 00:59:24,791 C'est une blague ? 578 00:59:24,894 --> 00:59:28,125 Pourquoi ne voulez-vous pas croire vos propres yeux ? 579 00:59:30,700 --> 00:59:33,760 Le spécimen du Nouveau-Mexique nous a donné espoir. 580 00:59:33,870 --> 00:59:38,705 À la différence des deux autres, ce squelette était en cristal pur. 581 00:59:40,510 --> 00:59:44,674 Un cousin éloigné, peut-être, envoyé lui aussi pour trouver Akator. 582 00:59:44,781 --> 00:59:47,841 Peut-être que nous recherchons tous la même chose. 583 00:59:50,320 --> 00:59:54,882 - Il n'y a pas d'autre explication. - Il y a toujours une autre explication. 584 00:59:54,991 --> 00:59:59,223 Le crâne a été volé à Akator au XVe siècle. 585 00:59:59,329 --> 01:00:00,455 Quiconque le retourne... 586 01:00:00,563 --> 01:00:02,963 Au temple de la cité aura accès à son pouvoir. 587 01:00:03,066 --> 01:00:06,001 J'ai déjà entendu cette histoire à dormir debout. 588 01:00:06,102 --> 01:00:09,094 C'est une légende. Pourquoi croyez-vous qu'Akator a existé ? 589 01:00:09,205 --> 01:00:11,639 Vous devriez poser cette question à votre ami. 590 01:00:11,741 --> 01:00:13,971 Nous sommes certains qu'il y est allé. 591 01:00:15,078 --> 01:00:16,238 Oxley ? 592 01:00:30,994 --> 01:00:33,292 Ox, c'est moi, Indy. 593 01:00:34,163 --> 01:00:35,630 Ox ? 594 01:00:37,200 --> 01:00:39,600 Ox, tu fais semblant, pas vrai ? 595 01:00:39,702 --> 01:00:42,603 "Par les derniers yeux que j'ai vus en larmes..." 596 01:00:42,705 --> 01:00:46,698 Ox, écoute-moi. Tu t'appelles Harold Oxley. 597 01:00:46,809 --> 01:00:48,242 Tu es né à Leeds, en Angleterre. 598 01:00:48,344 --> 01:00:51,074 Toi et moi, on est allés à l'Université de Chicago ensemble. 599 01:00:51,180 --> 01:00:54,411 Et tu n'as jamais été aussi intéressant. Moi, je m'appelle... 600 01:00:55,918 --> 01:00:58,546 Je m'appelle Henry Jones Junior. 601 01:00:59,989 --> 01:01:01,081 Que lui avez-vous fait ? 602 01:01:01,190 --> 01:01:03,420 On n'a rien fait. C'est ce foutu crâne. 603 01:01:03,526 --> 01:01:06,723 C'est la baguette de sourcier qui va nous mener à Akator, 604 01:01:06,829 --> 01:01:09,229 mais il nous faut quelqu'un pour interpréter ses paroles. 605 01:01:09,332 --> 01:01:13,996 Son esprit semble plutôt fragile. Espérons que le vôtre soit plus fort. 606 01:01:16,673 --> 01:01:20,973 Le cristal du crâne stimule une partie non développée du cerveau humain 607 01:01:21,077 --> 01:01:23,204 et ouvre un canal parapsychique. 608 01:01:23,312 --> 01:01:27,373 Oxley a perdu le contrôle de son esprit en en fixant trop longtemps les yeux. 609 01:01:27,483 --> 01:01:32,045 Nous pensons que vous pourrez communiquer avec lui en faisant pareil. 610 01:01:32,155 --> 01:01:34,919 J'ai une meilleure idée. Fixez-les, vous. 611 01:01:35,024 --> 01:01:38,084 Il semble que le crâne ne parle pas à tout le monde. 612 01:01:39,495 --> 01:01:42,055 Ne me dites pas que vous avez peur, Pr Jones ? 613 01:01:42,165 --> 01:01:44,725 Vous avez passé toute votre vie à chercher des réponses. 614 01:01:44,834 --> 01:01:47,928 Pensez à la vérité qui est derrière ces yeux. 615 01:01:48,037 --> 01:01:50,562 Il y a peut-être des centaines de crânes à Akator. 616 01:01:50,673 --> 01:01:53,233 Ils permettront de contrôler la plus grande force naturelle 617 01:01:53,342 --> 01:01:55,469 que le monde ait jamais connue. 618 01:01:57,847 --> 01:02:00,372 Le pouvoir sur l'esprit de l'homme. 619 01:02:00,483 --> 01:02:04,078 Faites attention, vous pourriez obtenir exactement ce que vous souhaitez. 620 01:02:04,187 --> 01:02:05,654 Je l'obtiens généralement. 621 01:02:38,921 --> 01:02:41,287 Imaginez. 622 01:02:41,390 --> 01:02:45,053 Pouvoir scruter le monde et connaître les secrets de l'ennemi. 623 01:02:45,161 --> 01:02:48,392 Faire pénétrer nos pensées dans l'esprit de vos dirigeants. 624 01:02:48,498 --> 01:02:51,058 Vous forcer à enseigner la vraie version de l'histoire, 625 01:02:51,167 --> 01:02:53,829 faire attaquer vos soldats à notre commandement. 626 01:02:54,103 --> 01:02:56,867 Nous serons partout à la fois, plus puissants qu'un murmure, 627 01:02:56,973 --> 01:02:58,338 envahissant vos rêves, 628 01:02:58,441 --> 01:03:01,535 pensant pour vous pendant votre sommeil. 629 01:03:03,479 --> 01:03:06,346 Nous vous changerons, Pr Jones, 630 01:03:06,449 --> 01:03:09,213 vous tous, de l'intérieur. 631 01:03:09,318 --> 01:03:12,014 Nous vous transformerons en nous. 632 01:03:12,121 --> 01:03:16,888 Et le meilleur dans tout ça ? Vous ne vous rendrez compte de rien. 633 01:03:19,295 --> 01:03:20,523 Retourner. 634 01:03:23,466 --> 01:03:24,763 Retourner ? 635 01:03:28,171 --> 01:03:29,661 Ça suffit. 636 01:03:32,475 --> 01:03:35,501 Ça suffit. S'il meurt, on ne pourra pas s'y rendre. 637 01:03:36,746 --> 01:03:38,043 Couvrez-le. 638 01:03:43,252 --> 01:03:44,583 Henry. 639 01:03:45,354 --> 01:03:47,379 Ça va, Jonesey ? 640 01:03:53,162 --> 01:03:54,527 - Mon nez ! - Je t'avais prévenu. 641 01:03:54,630 --> 01:03:59,329 Ça suffit ! Vous allez parler à Oxley et nous conduire à Akator, oui ? 642 01:04:01,237 --> 01:04:02,932 Emmenez-le dehors. 643 01:04:08,878 --> 01:04:11,472 - Ça va, petit ? - Ils ont laissé ma moto au cimetière. 644 01:04:11,581 --> 01:04:13,378 - Oui, mais ça va ? - Ils ont laissé ma moto. 645 01:04:13,482 --> 01:04:16,918 Oh ! Holà, holà. Attendez, attendez, attendez. 646 01:04:25,228 --> 01:04:29,096 Je suis prêt. Ne dites rien à ces ordures. 647 01:04:29,198 --> 01:04:30,756 Vous l'avez entendu. 648 01:04:30,867 --> 01:04:34,325 Il est clair que je n'ai pas fait pression où il le faut. 649 01:04:34,437 --> 01:04:37,201 Je peux peut-être trouver un point plus sensible. 650 01:04:38,708 --> 01:04:42,940 Ne me touchez pas, saletés de Russes de merde ! 651 01:04:46,215 --> 01:04:47,978 Indiana Jones. 652 01:04:51,954 --> 01:04:53,319 Il était temps que tu arrives. 653 01:04:53,422 --> 01:04:55,287 - Maman ! - Mon chéri. 654 01:04:55,391 --> 01:04:57,018 "Maman" ? 655 01:04:57,126 --> 01:04:58,457 Qu'est-ce que tu fais ici ? 656 01:04:58,561 --> 01:05:00,620 Ne t'inquiète pas pour moi. Tu vas bien ? 657 01:05:00,730 --> 01:05:02,960 - "Maman" ? - Jeune homme, je t'ai expressément dit 658 01:05:03,065 --> 01:05:04,589 - de ne pas venir ici. - C'est Marion ? 659 01:05:04,700 --> 01:05:06,725 Tu ne me l'as jamais écrit ou dit au téléphone. 660 01:05:06,836 --> 01:05:08,997 Marion Ravenwood est ta mère ? 661 01:05:09,105 --> 01:05:12,268 Bon Dieu, Indy, ça n'a rien de compliqué. 662 01:05:12,375 --> 01:05:14,309 Non, mais je n'aurais jamais pensé que... 663 01:05:14,410 --> 01:05:15,968 Que j'aurais une vie après ton départ. 664 01:05:16,078 --> 01:05:18,546 - Ce n'est pas ça. - Une sacrée belle vie ! 665 01:05:18,648 --> 01:05:22,209 - C'est bien. - Une sacrée belle, très belle vie ! 666 01:05:22,318 --> 01:05:23,785 - Eh bien, moi aussi ! - Ah oui ? 667 01:05:23,886 --> 01:05:25,717 Continues-tu à gâcher des vies 668 01:05:25,821 --> 01:05:27,220 ou t'es-tu rangé ? 669 01:05:27,323 --> 01:05:28,790 Pourquoi ? Tu veux un rencard ? 670 01:05:28,891 --> 01:05:31,121 Avec n'importe qui, sauf toi. 671 01:05:31,227 --> 01:05:34,754 Alors, Pr Jones, nous aiderez-vous ? 672 01:05:34,864 --> 01:05:36,297 Un simple "oui" suffira. 673 01:05:36,399 --> 01:05:38,867 Oh, Marion, il a fallu que tu te fasses kidnapper. 674 01:05:38,968 --> 01:05:41,061 Tu n'as pas fait beaucoup mieux. 675 01:05:42,705 --> 01:05:44,468 Je vois que rien n'a changé. 676 01:05:46,709 --> 01:05:48,836 Henry Jones Junior. 677 01:05:50,579 --> 01:05:54,071 - Henry Jones Junior... - C'est ça, Ox. Écoute-moi. 678 01:05:54,183 --> 01:05:57,152 "Poser leurs mains innocentes sur cette clé dorée 679 01:05:57,253 --> 01:06:00,086 - "qui ouvre le palais de l'éternité." - Le palais de... 680 01:06:00,189 --> 01:06:02,657 C'est de Milton. Il a déjà dit ça. Pourquoi ? 681 01:06:02,758 --> 01:06:05,249 Ox, tu dois nous dire comment aller à Akator 682 01:06:05,361 --> 01:06:06,760 ou ils vont tuer Marion. 683 01:06:06,862 --> 01:06:11,162 "Par les yeux que j'ai vus en larmes au royaume de rêve de la mort..." 684 01:06:11,267 --> 01:06:11,701 Harold, ils vont tuer la fille d'Abner. 685 01:06:11,701 --> 01:06:13,794 Harold, ils vont tuer la fille d'Abner. 686 01:06:13,903 --> 01:06:16,963 Tu dois nous dire comment nous y rendre. Tu dois... 687 01:06:24,847 --> 01:06:26,576 Du papier. Apportez-moi de quoi écrire. 688 01:06:37,827 --> 01:06:40,455 De l'écriture automatique ! J'aurais dû y penser. 689 01:06:44,500 --> 01:06:49,096 - Henry Jones Junior. - C'est ça. C'est ça, Ox. 690 01:06:49,205 --> 01:06:53,699 À trois reprises, il tombe. Pour descendre. 691 01:06:54,110 --> 01:06:56,635 - À trois reprises... - Des pictogrammes. 692 01:06:58,347 --> 01:06:59,871 Des idéogrammes. 693 01:07:08,457 --> 01:07:10,015 C'est bien, Ox. 694 01:07:22,271 --> 01:07:23,898 Ox ? 695 01:07:25,107 --> 01:07:26,972 C'est moi, Ox. 696 01:07:27,076 --> 01:07:32,571 C'est Mutt, Ox. Regarde-moi. Regarde-moi. C'est moi. 697 01:07:34,283 --> 01:07:35,511 C'est moi. 698 01:07:38,988 --> 01:07:42,890 Les lignes ondulées signifient l'eau. Les yeux fermés signifient le sommeil. 699 01:07:42,992 --> 01:07:47,258 Le soleil et l'arc dans le ciel signifient le temps, la durée. 700 01:07:47,363 --> 01:07:49,957 Le mot "maintenant" veut dire "jusqu'à". 701 01:07:50,066 --> 01:07:51,294 Ces deux-là, collés ensemble, 702 01:07:51,400 --> 01:07:54,767 l'horizon et le serpent, signifient une pensée. 703 01:07:54,870 --> 01:07:56,861 L'horizon représente le monde, 704 01:07:56,972 --> 01:08:00,237 mais pas la Terre pour autant. Plutôt ce qui est grand. 705 01:08:02,578 --> 01:08:06,309 "L'eau est endormie jusqu'au grand serpent." 706 01:08:06,415 --> 01:08:09,407 Ce ne sont pas des dessins, mais des indications. Une carte, vite ! 707 01:08:13,823 --> 01:08:15,757 Le grand serpent, c'est l'Amazone, bien sûr, 708 01:08:15,858 --> 01:08:18,850 mais "endormie" ? Quelle eau est endormie ? 709 01:08:22,965 --> 01:08:26,366 Ici ! Sono. Ça veut dire "sommeil" en portugais. 710 01:08:26,469 --> 01:08:28,460 Oui, c'est ça. Exactement. 711 01:08:30,773 --> 01:08:34,573 Il veut qu'on suive cette courbe du Sono 712 01:08:34,677 --> 01:08:37,942 jusqu'à l'endroit où il croise l'Amazone, au sud-est. 713 01:08:38,047 --> 01:08:39,810 Après ça, je ne suis pas certain. 714 01:08:39,915 --> 01:08:44,318 Le royaume des rêves, des larmes et des yeux. J'ignore ce qu'il veut dire. 715 01:08:44,420 --> 01:08:45,409 Mais c'est peut-être là. 716 01:08:45,521 --> 01:08:47,853 C'est une partie totalement inexplorée de la jungle. 717 01:08:52,294 --> 01:08:54,353 Allez, allez, allez, allez ! Allons-y ! 718 01:09:00,936 --> 01:09:03,097 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Ils allaient nous tuer ! 719 01:09:03,205 --> 01:09:05,435 - Peut-être. - Il fallait faire quelque chose ! 720 01:09:05,541 --> 01:09:07,805 - Tu n'as pas pensé faire autre chose ? - J'ai un plan. 721 01:09:07,910 --> 01:09:11,277 C'est intolérable. Harold, pour l'amour du ciel, avance. 722 01:09:19,455 --> 01:09:20,444 Maman ? 723 01:09:20,556 --> 01:09:23,389 - N'avance pas ! - Arrête ! Arrête ! Ne bouge pas. 724 01:09:23,492 --> 01:09:25,050 Bouger crée de l'espace, et on s'enfonce. 725 01:09:25,161 --> 01:09:26,355 Non, je pense que je peux... 726 01:09:26,462 --> 01:09:28,020 Arrête ! Ça fait un effet d'aspiration. 727 01:09:28,130 --> 01:09:29,961 C'est comme soulever une voiture. Reste calme. 728 01:09:30,065 --> 01:09:31,191 D'accord, je suis calme. 729 01:09:31,300 --> 01:09:32,597 - C'est du sable mouvant ? - Calme. 730 01:09:32,701 --> 01:09:34,669 - Non, une fosse de sable sec. - Je suis calme. 731 01:09:34,770 --> 01:09:36,761 Le sable mouvant est un mélange de terre et d'eau. 732 01:09:36,872 --> 01:09:38,703 Selon sa viscosité, c'est moins dangereux 733 01:09:38,807 --> 01:09:40,104 - qu'on le pense. - Bon sang, Jones, 734 01:09:40,209 --> 01:09:41,767 on n'est pas à l'école ! 735 01:09:41,877 --> 01:09:44,778 Ne t'inquiète pas. Il n'y a rien à craindre, sauf si... 736 01:09:46,682 --> 01:09:48,240 Il y a un vide. 737 01:09:49,818 --> 01:09:52,116 Je vais aller chercher quelque chose pour vous tirer. 738 01:09:52,221 --> 01:09:54,052 Ox, ne reste pas là à rien faire. 739 01:09:54,156 --> 01:09:56,852 Pour l'amour du ciel, va chercher de l'aide ! 740 01:09:57,760 --> 01:09:59,819 - Aide ? - De l'aide ! 741 01:09:59,929 --> 01:10:01,419 Aide ? 742 01:10:01,530 --> 01:10:02,895 De l'aide ! Allez ! 743 01:10:05,968 --> 01:10:08,300 Mutt est parfois un peu impétueux. 744 01:10:08,404 --> 01:10:10,463 Ce n'est pas la pire qualité au monde. 745 01:10:11,507 --> 01:10:14,408 Garde tes bras au-dessus de la surface pour pouvoir t'accrocher. 746 01:10:14,510 --> 01:10:17,604 - Indy, il... - C'est un bon garçon, Marion. 747 01:10:17,713 --> 01:10:19,340 Tu devrais le lâcher concernant l'école. 748 01:10:19,448 --> 01:10:21,507 - Mutt... - On n'est pas tous faits pour ça. 749 01:10:21,617 --> 01:10:23,278 Il s'appelle Henry ! 750 01:10:23,385 --> 01:10:24,875 Henry. Joli prénom. 751 01:10:24,987 --> 01:10:26,454 C'est ton fils. 752 01:10:28,524 --> 01:10:30,116 Mon fils ? 753 01:10:30,226 --> 01:10:32,057 Henry Jones III. 754 01:10:35,264 --> 01:10:39,132 Pourquoi l'as-tu laissé abandonner ses études ? 755 01:10:39,235 --> 01:10:41,863 - Maman, tiens ! Attrape ! - Oui. 756 01:10:41,971 --> 01:10:43,268 Je le tiens. 757 01:10:44,506 --> 01:10:47,669 Allez, maman ! Tire, tire, tire, tire ! 758 01:10:47,776 --> 01:10:48,970 Tire ! 759 01:10:51,981 --> 01:10:53,175 Attrapez. 760 01:10:55,050 --> 01:10:57,780 - Attrapez-le. - Attrape-le, Indy. 761 01:10:57,920 --> 01:10:59,410 C'est un serpent ratier ! 762 01:10:59,521 --> 01:11:01,455 - Ils ne sont pas si gros. - Celui-là l'est. 763 01:11:01,557 --> 01:11:03,149 Il n'est même pas venimeux. Attrapez ! 764 01:11:03,259 --> 01:11:05,750 - Va chercher autre chose. - Comme quoi ? 765 01:11:05,861 --> 01:11:07,590 Comme une corde. 766 01:11:07,696 --> 01:11:10,859 Il n'y a pas de quincaillerie ici ! Attrapez le serpent ! 767 01:11:13,302 --> 01:11:16,465 - Je peux peut-être toucher le fond. - Il n'y en a pas. Attrape-le. 768 01:11:16,572 --> 01:11:18,506 Non, je pense que je le sens sous mes pieds. 769 01:11:18,607 --> 01:11:21,201 - Attrapez ce serpent ! - Arrête de l'appeler comme ça ! 770 01:11:21,310 --> 01:11:22,971 Comment voulez-vous que j'appelle ça ? 771 01:11:23,078 --> 01:11:24,943 - Dis "le câble". - Quoi ? 772 01:11:25,047 --> 01:11:27,106 Dis : "Attrape le câble." 773 01:11:27,216 --> 01:11:29,741 - Attrape le câble ! - Attrape le câble ! 774 01:11:29,852 --> 01:11:31,717 Tenez-le bien. Il est visqueux. 775 01:11:32,655 --> 01:11:33,713 Tirez ! 776 01:11:40,195 --> 01:11:44,325 Débarrasse-toi de ce truc, d'accord, mon garçon ? 777 01:11:44,433 --> 01:11:46,025 Il a peur des serpents. 778 01:11:47,670 --> 01:11:49,661 Vous êtes vraiment un vieux fêlé. 779 01:11:53,509 --> 01:11:56,967 Pourquoi rends-tu toujours tout si compliqué, Jonesey ? 780 01:12:00,816 --> 01:12:02,807 Beau travail, Ox. Merci. 781 01:12:03,552 --> 01:12:04,610 Aide. 782 01:12:38,350 --> 01:12:42,548 Non. Non, il était Britannique. Mon père était pilote. 783 01:12:42,655 --> 01:12:44,919 C'était un héros de guerre, pas un maître d'école ! 784 01:12:45,024 --> 01:12:48,687 Non, mon chéri. Colin était ton beau-père. 785 01:12:48,794 --> 01:12:50,591 On s'est rencontrés quand tu avais trois mois. 786 01:12:50,696 --> 01:12:52,027 C'était un homme bien. 787 01:12:52,131 --> 01:12:56,295 Attends, attends. Colin ? Comme dans Colin Williams ? Tu... 788 01:12:57,536 --> 01:13:00,027 Tu l'as épousé ? C'est moi qui te l'ai présenté ! 789 01:13:00,139 --> 01:13:03,199 Tu as renoncé à ton droit de vote sur le choix de mon époux 790 01:13:03,309 --> 01:13:06,210 quand tu as décidé de me quitter une semaine avant le mariage ! 791 01:13:06,312 --> 01:13:08,644 On savait tous les deux que ça ne marcherait pas. 792 01:13:08,748 --> 01:13:11,182 Tu ne le savais pas. Pourquoi ne m'en as-tu jamais parlé ? 793 01:13:11,283 --> 01:13:13,148 Je n'ai jamais pu en placer une avec toi ! 794 01:13:13,252 --> 01:13:14,981 C'était à toi de suivre ! 795 01:13:15,087 --> 01:13:16,213 Je ne voulais pas te faire mal ! 796 01:13:16,322 --> 01:13:18,950 Pour l'amour du ciel, fermez-la ! 797 01:13:19,058 --> 01:13:23,017 Tu ne t'es jamais demandé pourquoi Ox a cessé de te parler il y a des années ? 798 01:13:23,129 --> 01:13:24,824 Il détestait que tu te sauves ainsi. 799 01:13:24,930 --> 01:13:26,329 Voulez-vous bien arrêter ? 800 01:13:26,432 --> 01:13:29,993 Oui, Marion, ne laissons pas le petit voir papa et maman se disputer. 801 01:13:30,102 --> 01:13:32,229 - Vous n'êtes pas mon père. - Oh oui ! Je le suis. 802 01:13:32,338 --> 01:13:33,669 Et j'ai des nouvelles pour toi. 803 01:13:33,773 --> 01:13:35,764 Tu vas retourner à l'école et finir tes études. 804 01:13:35,875 --> 01:13:37,001 Ah bon ? Qu'est-il devenu de : 805 01:13:37,109 --> 01:13:38,599 "Il n'y a rien de mal à ça, 806 01:13:38,711 --> 01:13:39,973 "ne t'en laisse pas dissuader" ? 807 01:13:40,079 --> 01:13:41,307 Vous vous rappelez avoir dit ça ? 808 01:13:41,413 --> 01:13:43,108 C'était avant que je sois ton père ! 809 01:13:43,215 --> 01:13:44,648 - Vous ne l'êtes pas ! - Oui, il l'est. 810 01:13:44,750 --> 01:13:46,217 Tu aurais dû me le dire pour le petit. 811 01:13:46,318 --> 01:13:47,546 J'avais le droit de savoir. 812 01:13:47,653 --> 01:13:49,314 Tu as disparu après ça. 813 01:13:49,421 --> 01:13:51,912 - Je t'ai écrit. - Un an plus tard ! 814 01:13:52,024 --> 01:13:55,824 À ce moment-là, Mutt était né, et moi j'étais mariée ! 815 01:13:55,928 --> 01:13:57,691 Pourquoi me le dis-tu maintenant ? 816 01:13:57,797 --> 01:14:00,129 Parce que je croyais qu'on allait mourir ! 817 01:14:00,232 --> 01:14:01,494 Pas encore ! 818 01:14:15,981 --> 01:14:17,175 Vous l'avez ? 819 01:14:21,620 --> 01:14:22,848 Oh, merde. 820 01:14:35,301 --> 01:14:37,963 Tu as sûrement continué à vivre ta vie, toi aussi. 821 01:14:38,070 --> 01:14:41,005 Tu as sûrement rencontré des tas de femmes au fil des ans. 822 01:14:41,106 --> 01:14:45,304 Oui. Il y en a eu quelques-unes, mais elles avaient toutes le même défaut. 823 01:14:45,411 --> 01:14:47,106 Ah, oui ? Lequel ? 824 01:14:49,381 --> 01:14:51,144 Elles n'étaient pas toi, chérie. 825 01:15:15,574 --> 01:15:17,633 On doit retrouver Oxley, récupérer ce crâne 826 01:15:17,743 --> 01:15:20,940 et arriver à Akator avant eux. Prends le volant. 827 01:15:32,658 --> 01:15:34,785 Qu'est-ce qu'il va faire, maintenant ? 828 01:15:34,894 --> 01:15:37,158 - Il ne prévoit jamais autant à l'avance. - Oui. 829 01:15:38,130 --> 01:15:41,224 - Pousse-toi un peu, fiston. - Ne m'appelez pas "fiston". 830 01:15:41,600 --> 01:15:43,465 Je me boucherais les oreilles si j'étais toi. 831 01:15:54,380 --> 01:15:55,745 Baissez-vous ! Baissez-vous ! 832 01:15:59,385 --> 01:16:00,716 Pousse-toi, pousse-toi ! 833 01:16:03,255 --> 01:16:05,382 Rapproche-toi de ce véhicule. 834 01:16:14,333 --> 01:16:17,461 Henry Jones Junior. 835 01:16:29,415 --> 01:16:30,882 Jones ! 836 01:16:46,165 --> 01:16:47,860 Allez, viens ! 837 01:17:03,148 --> 01:17:04,445 Baissez-vous ! 838 01:17:16,328 --> 01:17:19,263 Ox a le crâne. Marion, prends le volant. 839 01:17:19,365 --> 01:17:20,627 Quoi, encore elle ? 840 01:17:20,733 --> 01:17:23,759 Ne fais pas l'enfant. Trouve quelque chose pour te battre. 841 01:17:33,612 --> 01:17:34,806 Jonesey ! 842 01:17:48,193 --> 01:17:49,956 - Jonesey ! - Salut, Mac. 843 01:18:25,531 --> 01:18:28,625 - Indy. Indy ! Indy ! - La ferme ! La ferme ! 844 01:18:28,734 --> 01:18:33,762 - Espèce d'idiot ! Je suis avec la C.I.A. - La C.I.A. 845 01:18:33,872 --> 01:18:37,467 Je te l'ai presque hurlé sous la tente. J'ai dit : "Tout comme à Berlin." 846 01:18:37,576 --> 01:18:39,510 Qu'est-ce qu'on était, à Berlin ? 847 01:18:39,611 --> 01:18:41,442 - Des agents doubles ! - Lancez-moi le crâne ! 848 01:18:41,547 --> 01:18:43,242 Lancez-moi le crâne ! 849 01:18:45,451 --> 01:18:47,180 Lancez-moi le crâne ! 850 01:19:09,208 --> 01:19:09,608 Riposte. 851 01:19:09,608 --> 01:19:10,404 Riposte. 852 01:19:15,814 --> 01:19:17,907 Mets ton poids sur ton pied avant. Riposte. 853 01:19:18,016 --> 01:19:19,916 Ce n'est pas une compétition, maman. 854 01:19:45,811 --> 01:19:49,941 Tu te bats comme un jeune homme : pressé de commencer, pressé de finir. 855 01:19:50,315 --> 01:19:51,873 Mutt, dégage-toi ! 856 01:20:31,356 --> 01:20:33,824 Hé ! J'ai le crâne ! 857 01:20:33,926 --> 01:20:35,985 - Lance le sac ! Lance-le ! - Lance le sac ! 858 01:20:36,728 --> 01:20:38,127 - Le pistolet ! - Le pistolet ! 859 01:21:24,743 --> 01:21:28,076 Qu'est-ce que tu regardes, papa ? Elle est en train de s'échapper ! 860 01:22:26,438 --> 01:22:28,497 C'est dangereux. 861 01:22:56,468 --> 01:22:58,595 Do svidanya, Pr Jones. 862 01:23:26,698 --> 01:23:28,131 Jones ! 863 01:23:30,769 --> 01:23:31,963 Waouh. 864 01:23:32,938 --> 01:23:33,996 Waouh. 865 01:23:35,474 --> 01:23:36,532 Waouh ! 866 01:23:41,680 --> 01:23:42,647 Tournez ! 867 01:24:14,846 --> 01:24:16,177 - Des siafu. - Quoi ? 868 01:24:16,281 --> 01:24:17,976 Des fourmis géantes ! Allez ! 869 01:24:31,630 --> 01:24:33,393 Courez jusqu'au fleuve ! 870 01:24:53,652 --> 01:24:55,313 Va jusqu'au fleuve ! 871 01:25:04,396 --> 01:25:06,557 Montez ! Allez ! Allez ! 872 01:25:12,270 --> 01:25:14,033 Maman, il y a un ravin ! 873 01:27:59,204 --> 01:28:01,695 - Jonesey, allez ! - Monte, Jones ! 874 01:28:18,289 --> 01:28:20,484 - Maman, arrête. - Ralentissez, maman. 875 01:28:24,496 --> 01:28:25,656 - Chérie, arrête. - Ralentis. 876 01:28:25,764 --> 01:28:27,425 - On va tomber. - C'est ça, l'idée. 877 01:28:27,532 --> 01:28:30,057 - Elle est mauvaise. Donne-moi ça. - Fais-moi confiance ! 878 01:28:30,168 --> 01:28:31,533 Ralentis ! 879 01:28:59,230 --> 01:29:02,859 - Ne refais plus jamais ça. - Oui, chéri. 880 01:29:13,978 --> 01:29:16,208 À trois reprises, il tombe. 881 01:29:19,918 --> 01:29:22,443 Marche arrière. Fais marche arrière ! En arrière ! 882 01:29:22,554 --> 01:29:24,317 - J'essaie ! J'essaie ! - Vite, maman ! 883 01:29:45,643 --> 01:29:47,133 Pour descendre. 884 01:29:49,080 --> 01:29:52,174 Il veut dire par la terre. Il est venu par la terre. 885 01:29:54,753 --> 01:29:57,017 - À trois reprises ? - À trois reprises, il tombe. 886 01:29:57,122 --> 01:29:58,453 De quoi il parle ? 887 01:29:58,556 --> 01:30:00,148 Il veut dire un ! 888 01:30:02,994 --> 01:30:04,222 Deux ! 889 01:30:22,447 --> 01:30:23,744 Trois. 890 01:30:57,682 --> 01:31:01,311 Ça va ? Chérie ? Lâche-le. 891 01:31:01,419 --> 01:31:04,354 "Par les derniers yeux que j'ai vus en larmes." 892 01:31:06,457 --> 01:31:08,652 "La vision dorée réapparaît !" 893 01:31:12,363 --> 01:31:14,331 De l'or. Vous pouvez compter sur moi. 894 01:31:14,432 --> 01:31:19,028 Par les yeux... Par les yeux en larmes. Il faut passer par la cascade ! 895 01:31:21,105 --> 01:31:24,905 Ce crâne doit être rapporté. Je vais le faire. Personne n'a à venir. 896 01:31:25,009 --> 01:31:27,170 On s'en fout. 897 01:31:27,278 --> 01:31:30,145 Il ne nous a apporté que des problèmes. 898 01:31:30,248 --> 01:31:32,682 Regarde ce que ça lui a fait. 899 01:31:32,784 --> 01:31:35,947 - Je dois le retourner. - Pourquoi toi ? 900 01:31:36,054 --> 01:31:38,045 Parce qu'il me l'a dit. 901 01:31:50,902 --> 01:31:55,271 - Ocre, oxyde de fer, charbon. - Ox, reste avec nous. 902 01:31:55,373 --> 01:31:57,000 Ça date de quand ? 903 01:31:57,108 --> 01:32:00,236 De quatre ou cinq mille ans. Ils sont aussi vieux que les pyramides. 904 01:32:00,979 --> 01:32:04,176 Regardez, des adorateurs du Soleil, comme les Égyptiens. 905 01:32:07,051 --> 01:32:10,248 Ça a été utilisé récemment. 906 01:32:24,235 --> 01:32:25,930 D'autres adorateurs. 907 01:32:26,037 --> 01:32:29,234 Oui, mais ce n'est pas le Soleil qu'ils vénèrent. 908 01:32:35,413 --> 01:32:36,778 Quelqu'un est venu 909 01:32:40,051 --> 01:32:43,179 et a appris aux Ughas l'agriculture. 910 01:32:47,325 --> 01:32:48,792 L'irrigation. 911 01:32:59,170 --> 01:33:01,070 Qu'y a-t-il, Ox ? 912 01:33:17,889 --> 01:33:19,982 Je crois que je comprends, Ox. 913 01:33:22,560 --> 01:33:23,993 Quelqu'un est venu ? 914 01:33:48,052 --> 01:33:49,519 Est-ce le même ? 915 01:33:49,620 --> 01:33:51,451 Il y en avait d'autres. Regardez. 916 01:33:55,393 --> 01:33:57,156 Treize dans un cercle. 917 01:34:04,502 --> 01:34:06,231 Montre-nous le chemin, Ox. 918 01:34:55,019 --> 01:34:58,955 - Allons-y. Allez ! Courez ! Courez ! - Allez ! 919 01:35:29,554 --> 01:35:31,317 Indy ! 920 01:35:31,422 --> 01:35:33,982 Jonesey ! 921 01:35:34,092 --> 01:35:35,491 Oxley ! 922 01:35:36,527 --> 01:35:39,519 Tu es déjà venu ici. Comment as-tu fait pour leur échapper ? 923 01:35:51,209 --> 01:35:54,303 Debout, Mac. Allons-y ! Viens, Mac. 924 01:35:56,948 --> 01:35:57,846 Allez, allez, allez. 925 01:35:58,116 --> 01:35:59,674 "Poser leurs mains innocentes sur cette clé dorée 926 01:35:59,784 --> 01:36:01,376 - "qui ouvre le palais de l'éternité." - Viens, Ox. 927 01:36:01,486 --> 01:36:02,578 C'était bien, Ox. C'était bien. 928 01:36:26,978 --> 01:36:30,038 Une cité d'or. Alors, où est-il, cet or ? 929 01:36:31,415 --> 01:36:33,280 Regardez dans quel état est cet endroit. 930 01:36:33,384 --> 01:36:36,148 Quelle légende stupide. J'ai bien perdu mon temps. 931 01:36:36,254 --> 01:36:41,055 Ox est déjà venu ici, mais il n'a pas pu entrer dans le temple, 932 01:36:41,159 --> 01:36:44,925 alors il a rapporté le crâne au cimetière, là où il l'avait trouvé. 933 01:36:45,763 --> 01:36:49,164 "Poser leurs mains innocentes sur cette clé dorée 934 01:36:49,267 --> 01:36:51,565 "qui ouvre le palais de l'éternité." 935 01:36:51,669 --> 01:36:54,137 La clé qui ouvre le palais. 936 01:36:55,506 --> 01:36:58,100 L'obélisque. L'obélisque est la clé ? 937 01:37:05,650 --> 01:37:07,982 Qu'est-ce que tu cherches, Ox ? 938 01:37:10,221 --> 01:37:11,916 Qu'est-ce que tu fais ? 939 01:37:16,861 --> 01:37:20,490 Tu as compris ça quand tu étais dans ta cellule, pas vrai, professeur ? 940 01:37:21,465 --> 01:37:23,228 Excusez-moi, professeur. 941 01:37:38,316 --> 01:37:39,613 Bien joué. 942 01:37:40,851 --> 01:37:42,546 Va t'en chercher une. 943 01:38:41,779 --> 01:38:43,110 Écoutez. 944 01:38:44,649 --> 01:38:46,082 Vous entendez ça ? 945 01:38:48,552 --> 01:38:50,679 Debout ! Avancez ! Ox, avance ! 946 01:38:54,625 --> 01:38:57,355 Plus vite ! Plus vite ! 947 01:38:57,461 --> 01:38:59,691 Plus vite ! Plus vite ! 948 01:38:59,797 --> 01:39:01,355 Plus vite ! 949 01:39:01,465 --> 01:39:03,729 Ce n'est pas rassurant. Plus vite, Ox ! Plus vite ! 950 01:39:04,402 --> 01:39:06,199 Vite ! Vite ! Vite ! 951 01:39:08,673 --> 01:39:11,267 Je n'aime pas ça ! Je n'aime pas ça ! 952 01:39:11,375 --> 01:39:13,343 - Allez, maman ! - Jonesey ! 953 01:39:30,695 --> 01:39:32,993 Il l'a échappé. Il a échappé le crâne ! 954 01:39:33,097 --> 01:39:34,291 Ça va ? 955 01:39:44,675 --> 01:39:45,972 Tiens ça. 956 01:39:49,447 --> 01:39:51,074 Ox, ça va ? 957 01:39:54,919 --> 01:39:56,079 Superbe. 958 01:39:57,288 --> 01:39:59,119 Bon, allons-y. 959 01:40:06,197 --> 01:40:07,425 Par là ? 960 01:41:14,598 --> 01:41:16,532 Voilà ce que j'attendais. 961 01:41:22,640 --> 01:41:26,542 Il y a des objets de toutes les époques de l'histoire ancienne. 962 01:41:26,644 --> 01:41:28,771 Macédonienne. 963 01:41:28,913 --> 01:41:31,473 - Sumérienne. - C'est la caverne d'Ali Baba. 964 01:41:31,582 --> 01:41:33,550 Étrusque. Babylonienne. 965 01:41:33,651 --> 01:41:37,712 Tous les directeurs de musée au monde vendraient leur âme pour ça. 966 01:41:37,855 --> 01:41:38,913 Égypte antique. 967 01:41:39,023 --> 01:41:41,958 Des dizaines de musées. Des centaines de musées, Jonesey ! 968 01:41:42,860 --> 01:41:44,191 Des collectionneurs. 969 01:41:46,764 --> 01:41:48,698 Ils étaient archéologues. 970 01:42:26,370 --> 01:42:27,997 Comment l'ouvre-t-on ? 971 01:42:33,511 --> 01:42:36,776 Je vais te le rendre, Ox. Promis. 972 01:43:56,060 --> 01:43:58,654 Finie, l'attente éternelle. 973 01:44:00,097 --> 01:44:01,689 Bientôt. 974 01:44:11,508 --> 01:44:13,408 Désolé, Jonesey. 975 01:44:13,510 --> 01:44:16,172 Alors, qu'est-ce que tu es, un agent triple ? 976 01:44:16,280 --> 01:44:19,545 Non, je t'ai juste menti pour le double. 977 01:44:24,955 --> 01:44:26,684 Regardez-les ! 978 01:44:28,792 --> 01:44:33,422 Ils attendent toujours le retour de celui qui s'est perdu. 979 01:44:37,768 --> 01:44:39,668 Ils ont un seul et même esprit. 980 01:44:41,672 --> 01:44:46,302 Des êtres physiquement séparés, mais ayant une conscience collective. 981 01:44:48,145 --> 01:44:51,342 Plus puissants ensemble qu'ils ne pourraient l'être séparés. 982 01:45:00,391 --> 01:45:02,951 Imaginez ce qu'ils pourraient nous dire. 983 01:45:03,093 --> 01:45:04,788 Je ne peux pas l'imaginer, 984 01:45:04,895 --> 01:45:06,385 tout comme ceux qui ont bâti ce temple, 985 01:45:06,497 --> 01:45:07,521 et tout comme vous. 986 01:45:07,631 --> 01:45:11,123 La foi, Pr Jones, est un don qu'il vous reste à recevoir. 987 01:45:12,703 --> 01:45:14,227 Mes condoléances. 988 01:45:14,338 --> 01:45:17,933 Oh, j'ai la foi, ma sœur. C'est pourquoi je suis resté en bas. 989 01:45:52,776 --> 01:45:56,007 - Maya. Il parle maya. - Qu'est-ce qu'il dit ? 990 01:45:56,113 --> 01:45:58,741 Il dit qu'il est reconnaissant et qu'il veut... 991 01:46:00,918 --> 01:46:02,044 Ils. 992 01:46:05,389 --> 01:46:09,155 Ils veulent nous faire un cadeau. 993 01:46:12,062 --> 01:46:13,825 Un grand cadeau. 994 01:46:15,199 --> 01:46:17,292 Dites-moi tout ce que vous savez. 995 01:46:21,371 --> 01:46:24,204 Je veux tout savoir. Je veux savoir. 996 01:46:32,416 --> 01:46:34,884 J'ai un mauvais pressentiment. 997 01:46:39,556 --> 01:46:40,887 Indy ? 998 01:46:41,759 --> 01:46:43,021 Les yeux. 999 01:47:47,691 --> 01:47:49,386 Qu'est-ce que c'est ? Des extraterrestres ? 1000 01:47:49,827 --> 01:47:53,194 Des êtres interdimensionnels, en fait. 1001 01:47:53,297 --> 01:47:55,060 Bienvenue parmi nous, Ox. 1002 01:48:06,543 --> 01:48:08,170 Bon sang, qu'est-ce que c'est ? 1003 01:48:08,278 --> 01:48:11,577 Un portail ! Un passage vers une autre dimension ! 1004 01:48:12,549 --> 01:48:15,109 Je ne crois pas qu'on veuille aller par là. 1005 01:48:30,701 --> 01:48:32,328 Je veux savoir. 1006 01:48:33,303 --> 01:48:34,793 Je veux savoir. 1007 01:48:36,206 --> 01:48:39,801 Dites-moi. Je suis prête. Je veux savoir. 1008 01:48:46,116 --> 01:48:49,415 Mac ! Mac ! Viens ! 1009 01:48:51,288 --> 01:48:52,346 Mac ! 1010 01:48:54,858 --> 01:48:56,519 Mac, dépêche-toi ! 1011 01:49:09,439 --> 01:49:10,838 Je peux voir. 1012 01:49:12,776 --> 01:49:14,073 Je peux voir ! 1013 01:49:17,180 --> 01:49:18,374 Attrape ! 1014 01:49:23,287 --> 01:49:26,051 Sers-toi de tes jambes, Mac. Je n'y arriverai pas tout seul. 1015 01:49:27,991 --> 01:49:29,356 Jonesey ! 1016 01:49:30,861 --> 01:49:32,852 Ça va aller. 1017 01:49:41,538 --> 01:49:42,732 Arrêtez ! 1018 01:49:46,243 --> 01:49:48,438 Couvrez-le. Couvrez-le. 1019 01:50:01,892 --> 01:50:02,950 Allez ! 1020 01:50:03,060 --> 01:50:04,721 C'est assez ! 1021 01:50:05,262 --> 01:50:07,025 C'est assez ! 1022 01:50:19,843 --> 01:50:21,310 Courez ! Courez ! 1023 01:52:41,685 --> 01:52:44,085 Ils ont effacé leurs traces. 1024 01:52:46,756 --> 01:52:50,123 Où sont-ils allés ? Dans l'espace ? 1025 01:52:50,994 --> 01:52:56,125 Pas dans l'espace. Dans l'espace entre les espaces. 1026 01:53:04,975 --> 01:53:06,704 Je ne comprends pas. 1027 01:53:08,345 --> 01:53:11,246 Pourquoi cette légende de la cité d'or ? 1028 01:53:11,348 --> 01:53:14,476 Le mot ugha pour l'or signifie "trésor". 1029 01:53:15,519 --> 01:53:18,647 Mais leur trésor n'était pas l'or. C'était la connaissance. 1030 01:53:19,523 --> 01:53:21,684 La connaissance était leur trésor. 1031 01:53:37,440 --> 01:53:39,704 Quoi ? On va rester assis ici ? 1032 01:53:39,809 --> 01:53:41,470 La nuit tombe vite dans la jungle, petit. 1033 01:53:41,578 --> 01:53:43,478 On ne va pas escalader la montagne dans le noir. 1034 01:53:43,580 --> 01:53:44,774 Ah non ? 1035 01:53:46,082 --> 01:53:49,540 Moi, je le peux. Qui vient avec moi ? Allons-y. 1036 01:53:49,653 --> 01:53:52,121 Pourquoi ne restes-tu pas avec nous, Junior ? 1037 01:53:54,658 --> 01:53:57,593 Je ne sais pas. Toi, pourquoi tu n'es pas resté, papa ? 1038 01:53:59,729 --> 01:54:01,162 Papa ! 1039 01:54:04,801 --> 01:54:06,098 Papa ? 1040 01:54:11,107 --> 01:54:13,632 Quelque part là-haut, ton grand-père doit bien rire. 1041 01:54:27,991 --> 01:54:30,289 PROFESSEUR HENRY JONES JUNIOR DOYEN ASSOCIÉ 1042 01:54:30,393 --> 01:54:34,056 Merveilleux ! Parfait ! Faites les lettres plus grandes. 1043 01:54:46,810 --> 01:54:50,541 Henry Jones Junior et Marion Ravenwood, 1044 01:54:50,647 --> 01:54:55,641 étant donné que vous avez accepté de vivre dans le sacrement du mariage, 1045 01:54:55,752 --> 01:54:58,915 que vous vous êtes promis par ces vœux votre amour mutuel 1046 01:54:59,022 --> 01:55:02,355 et que vous avez joint vos mains et échangé vos anneaux, 1047 01:55:02,459 --> 01:55:05,360 je vous déclare maintenant mari et femme. 1048 01:55:06,263 --> 01:55:10,927 Ceux que Dieu a unis, que personne ne les sépare. 1049 01:55:11,034 --> 01:55:13,935 "Combien de temps perd-on à attendre, dans la vie !" 1050 01:55:15,138 --> 01:55:16,696 Félicitations. 1051 01:55:17,474 --> 01:55:19,533 Vous pouvez embrasser la mariée. 1052 01:55:40,163 --> 01:55:41,007 Bien joué, Henry ! 1053 01:55:41,931 --> 01:55:43,899 - Merci, Ox. - Merci, Ox. 1054 01:57:43,900 --> 01:57:44,900 Subtitles by LeapinLar 1056 01:57:45,305 --> 01:58:45,490 Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/47mp3. Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres