1
00:00:02,210 --> 00:00:05,130
Đó là người đã xây dựng nơi này.
Hắn sẽ quay trở lại.
2
00:00:05,210 --> 00:00:07,040
- Cô ấy đã giết hắn.
- Sylvie sao?
3
00:00:07,130 --> 00:00:08,630
- Cô ấy đang ở đâu?
- Tôi không biết.
4
00:00:11,880 --> 00:00:13,880
TRONG TẬP TRƯỚC
5
00:00:14,420 --> 00:00:16,710
Các nhánh khác đang khiến cho
Máy dệt Thời gian bị quá tải.
6
00:00:16,790 --> 00:00:18,380
- Máy dệt Thời gian sao?
- Tệ thật đấy.
7
00:00:18,460 --> 00:00:21,000
- Chúng ta cần xóa bỏ những nhánh thừa đi.
- Chúng ta không thể làm thế được.
8
00:00:21,080 --> 00:00:23,790
Có con người với cuộc sống của họ
ở những nhánh đó.
9
00:00:23,880 --> 00:00:25,330
Anh đã từng có một cuộc sống.
10
00:00:25,420 --> 00:00:28,000
Bà cũng vậy.
Tất cả chúng ta đều là những Biến thể.
11
00:00:28,080 --> 00:00:31,040
- Điều này thay đổi mọi thứ.
- Việc này không thay đổi gì cả.
12
00:00:31,540 --> 00:00:33,960
Dox và đội của cô ấy
đang cướp phá kho vũ khí.
13
00:00:37,250 --> 00:00:38,250
Anh đây rồi!
14
00:00:39,880 --> 00:00:40,880
Biến thể của ta đây rồi.
15
00:00:40,920 --> 00:00:42,000
Renslayer.
16
00:00:42,080 --> 00:00:45,040
Tôi không có bạn bè.
Tôi không có ai cả.
17
00:00:45,130 --> 00:00:46,170
Tôi sẽ không làm cô thất vọng.
18
00:00:47,790 --> 00:00:50,380
- Sylvie, dừng lại đi.
- Anh đang làm gì vậy?
19
00:00:50,460 --> 00:00:52,170
Tôi chỉ muốn cô ổn.
20
00:00:53,750 --> 00:00:54,790
Tuy nhiên, tôi không phải là anh.
21
00:00:59,000 --> 00:01:01,170
Chúng ta phải tìm hiểu
chuyện gì đã xảy ra vào Thời khắc cuối.
22
00:01:02,250 --> 00:01:03,330
Tìm Sylvie đi.
23
00:01:04,080 --> 00:01:05,750
Cô muốn gọi gì?
24
00:01:05,830 --> 00:01:07,630
Tôi muốn thử mọi thứ.
25
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
26
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
- Biên dịch: Lộc, Nguyễn Bắc, Đinh Phú Quang
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
27
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
28
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
29
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
30
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
31
00:01:40,000 --> 00:01:48,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
32
00:01:49,670 --> 00:01:50,790
Có suy nghĩ gì không?
33
00:01:50,880 --> 00:01:52,480
1977, DÒNG THỜI GIAN THIÊNG
(LONDON, ANH)
34
00:01:52,500 --> 00:01:54,420
- Sylvie không có ở đây.
- Chúng ta vừa đến mà.
35
00:01:54,500 --> 00:01:56,330
- Cảm thấy không đúng chút nào.
- Tôi biết, nhưng tại sao chứ?
36
00:01:56,420 --> 00:01:57,500
- Trông nó quá an toàn.
- Được rồi.
37
00:01:57,580 --> 00:02:00,290
Đây không phải là vùng chiến sự hay ngày tận thế.
Đây không phải là phong cách của cô ấy.
38
00:02:00,380 --> 00:02:03,000
Có lẽ cô ấy đang thay đổi chiến thuật.
Có manh mối từ chiếc TemPad...
39
00:02:03,080 --> 00:02:05,670
thuộc về Hunter X-5 trước khi nó biến mất.
40
00:02:05,750 --> 00:02:08,000
Nếu TemPad biến mất nghĩa là
Sylvie đã tìm ra anh ta trước.
41
00:02:08,080 --> 00:02:09,960
- Khỏi phải bàn.
- Tôi cũng thấy thế.
42
00:02:11,080 --> 00:02:13,460
Nhưng anh nói là muốn tìm Sylvie, đúng không?
43
00:02:13,540 --> 00:02:15,790
Dox và X-5 không phản hồi,
44
00:02:15,880 --> 00:02:17,170
đây là manh mối duy nhất của chúng ta.
45
00:02:27,670 --> 00:02:29,250
Đúng vậy đấy!
46
00:02:34,880 --> 00:02:36,330
X-5 bây giờ là diễn viên à?
47
00:02:36,420 --> 00:02:37,960
Hoặc anh ta đang làm mật vụ ẩn danh.
48
00:02:38,040 --> 00:02:40,210
Trông không giả trân chút nào.
49
00:02:40,750 --> 00:02:41,750
Này!
50
00:02:42,290 --> 00:02:44,710
Bọn trẻ thế nào?
Cô có khỏe không?
51
00:02:45,630 --> 00:02:48,210
Anh cảm thấy thế nào
về sự nổi tiếng nhanh chóng của mình?
52
00:02:48,290 --> 00:02:50,250
Tôi không biết mình cảm thấy thế nào
nhưng tôi biết tôi trông ngon phết.
53
00:02:50,330 --> 00:02:51,420
Thôi nào, nhìn này.
54
00:02:51,500 --> 00:02:53,330
Trông ngon lành đúng chứ.
55
00:02:54,000 --> 00:02:56,130
Tin đồn về Brigitte Bardot có đúng không?
56
00:02:56,210 --> 00:02:59,330
Ron, anh không thể hỏi tôi điều đó.
57
00:02:59,420 --> 00:03:00,880
Anh đang làm gì vậy?
Tôi đang hẹn hò cơ mà.
58
00:03:00,960 --> 00:03:03,290
Này anh bạn, chuyện đó phải giữ bí mật đấy.
Bí mật.
59
00:03:03,380 --> 00:03:05,920
Sẽ có phần Zaniac thứ hai chứ?
60
00:03:06,000 --> 00:03:07,670
Anh biết đấy,
phần tiếp theo dành cho người hâm mộ?
61
00:03:09,830 --> 00:03:10,880
Mobius!
62
00:03:10,960 --> 00:03:14,000
Rất vui khi thấy anh vẫn chưa quên tôi.
63
00:03:14,080 --> 00:03:15,500
Tôi đã từng làm việc với ông ấy.
64
00:03:15,580 --> 00:03:17,790
- Anh trông tuyệt vời đấy.
- Cảm ơn rất nhiều.
65
00:03:17,880 --> 00:03:20,040
Trông ông cũng ổn đấy.
Chúng ta sẽ nói chuyện sau nhé.
66
00:03:20,130 --> 00:03:22,580
- Sau chuyện này chứ hả?
- Hay là bây giờ luôn đi.
67
00:03:24,330 --> 00:03:25,920
- Anh đang làm gì ở đây vậy?
- Chào.
68
00:03:26,000 --> 00:03:28,710
- Chào anh!
- Mọi thứ đều ổn chứ?
69
00:03:28,790 --> 00:03:30,080
Mọi thứ đều tuyệt vời.
70
00:03:31,040 --> 00:03:32,830
Tôi thực sự rất vui khi được gặp lại hai người.
71
00:03:32,920 --> 00:03:36,000
Tôi cần nói cho các người biết
chuyện gì đang xảy ra ở đây.
72
00:03:36,080 --> 00:03:37,580
- Tất nhiên rồi.
- Tuy nhiên, tôi nghĩ trước hết thì...
73
00:03:37,670 --> 00:03:40,130
chúng ta cần uống gì đó nhỉ?
Các người muốn uống gì?
74
00:03:40,210 --> 00:03:42,750
- Làm cho tôi bất ngờ đi.
- À thế còn anh?
75
00:03:43,250 --> 00:03:46,790
- Tôi không khát.
- Được rồi. Chúng ta cùng uống whisky thôi.
76
00:03:48,290 --> 00:03:51,000
Uống rượu một chút ở dưới đây cũng được
vì ta vẫn đang làm việc mà.
77
00:03:51,080 --> 00:03:52,830
- Anh ta đang bỏ chạy à?
- Đúng thế.
78
00:03:56,670 --> 00:03:59,830
Ôi Chúa ơi, đó là Brad Wolfe sao.
Tôi có thể xin chữ ký của anh được không?
79
00:03:59,920 --> 00:04:01,580
Bất cứ điều gì dành cho người hâm mộ...
Này!
80
00:04:05,670 --> 00:04:07,250
Có ổn không?
81
00:04:16,460 --> 00:04:18,750
Brad.
Chờ chút nào!
82
00:04:18,880 --> 00:04:20,670
Dừng lại!
Lại đây coi.
83
00:04:23,830 --> 00:04:26,210
Thôi nào, Mobius.
Ông đang hủy hoại cuộc đời tôi ở đây đấy!
84
00:04:26,290 --> 00:04:27,380
Cuộc đời của anh ở đây sao?
85
00:04:37,630 --> 00:04:38,710
Anh vẫn còn mừng khi ta gặp lại chứ?
86
00:05:11,960 --> 00:05:12,960
Thôi nào!
87
00:05:14,290 --> 00:05:17,960
Thôi nào, X-5, anh thực sự nghĩ
mình có thể chạy thoát khỏi tôi à?
88
00:05:20,580 --> 00:05:21,580
Đúng vậy.
89
00:05:47,290 --> 00:05:49,540
Tên nhóc vô lễ đó chạy đi đâu rồi ?
90
00:05:50,130 --> 00:05:52,460
Vậy quý ông bảnh bao này đang đi đâu vậy?
91
00:05:52,540 --> 00:05:55,790
Anh bị mất vé đến buổi hòa nhạc sao?
Đúng vậy sao? Nghe buồn thật đấy!
92
00:05:55,880 --> 00:05:57,500
- Được rồi. Chúa ơi!
- Anh đi đâu?
93
00:05:58,630 --> 00:05:59,960
- Được rồi.
- Đúng vậy.
94
00:06:00,040 --> 00:06:02,000
Đêm nay anh ta đã đi sai đường.
95
00:06:02,080 --> 00:06:04,210
Chúng ta chờ 1 lát được không nhỉ? Bình tĩnh nào!
96
00:06:04,290 --> 00:06:06,500
- Lùi lại hết coi.
- Whoa.
97
00:06:06,580 --> 00:06:08,750
Này! Lùi lại hết đi!
98
00:06:10,170 --> 00:06:11,880
Anh chàng rắn rỏi quá nhỉ?
99
00:06:16,500 --> 00:06:19,670
- Trông non thật đấy, X-5.
- Tất nhiên rồi.
100
00:06:20,330 --> 00:06:21,710
Anh đang tự mình đóng mấy pha
choáng ngợp ấy à?
101
00:06:22,250 --> 00:06:24,420
Nghe dễ thương đấy.
102
00:06:28,210 --> 00:06:30,170
Đừng dùng phép thuật nữa
mà lại đấm nhau công bằng coi.
103
00:06:31,460 --> 00:06:32,670
Chết tiệt!
104
00:06:33,790 --> 00:06:35,670
Đây không phải là trận đấu công bằng.
105
00:07:01,670 --> 00:07:03,040
Tôi chả làm gì sai cả.
106
00:07:03,540 --> 00:07:04,790
Đúng, nhưng sao anh lại chạy trốn?
107
00:07:05,830 --> 00:07:08,960
Anh không nghĩ mấy
cái bóng này hơi lố chút sao?
108
00:07:12,540 --> 00:07:13,920
Tôi thấy ngầu mà.
109
00:07:41,880 --> 00:07:44,290
Tất cả các nhà phân tích
báo cáo về bộ phận Bấm thời gian...
110
00:07:44,380 --> 00:07:46,460
- Hợp với anh đấy.
- Anh có vẻ thích cái này nhỉ.
111
00:07:46,540 --> 00:07:48,880
Nó chặt hơn anh nghĩ phải không?
112
00:07:48,960 --> 00:07:50,790
Đúng.
Lần sau tôi sẽ cho anh cái rộng hơn chút nhé.
113
00:07:50,880 --> 00:07:52,540
- Đây là gì?
- Đó là TemPad.
114
00:07:52,630 --> 00:07:55,420
- Anh đã làm gì với nó?
- Tôi thêm chút màu sắc lên nó cho cô đấy.
115
00:07:55,500 --> 00:07:59,380
Anh sẽ phải nói ra là đã tìm thấy Sylvie chưa
khi anh đang bị tạm giam đấy.
116
00:07:59,460 --> 00:08:01,000
Đúng, vì tôi là "tội phạm" mà nhỉ?
117
00:08:01,080 --> 00:08:02,540
Được rồi.
Vào đó đi.
118
00:08:03,580 --> 00:08:04,580
Nhanh!
119
00:08:06,000 --> 00:08:07,040
Đi tiếp đi.
120
00:08:08,710 --> 00:08:10,330
Tôi thấy X-5 sẽ không làm
mọi chuyện một cách êm dịu đâu.
121
00:08:10,420 --> 00:08:12,790
Êm dịu đâu phải là tính cách của anh ta.
122
00:08:12,880 --> 00:08:15,710
Nhưng rồi anh ta cũng sẽ nói sau khi
có thời gian được thấm nhuần đấy!
123
00:08:15,790 --> 00:08:18,250
- Còn cái này thì sao?
- Để O.B. kiểm tra nó.
124
00:08:27,710 --> 00:08:30,170
O.B.? Xin chào?
125
00:08:32,000 --> 00:08:33,080
Ouroboros?
126
00:08:36,790 --> 00:08:38,420
Trời ơi, ngon quá đi.
127
00:08:38,500 --> 00:08:41,290
Được rồi,
mình cần nối hai dây cáp này lại với nhau và...
128
00:08:41,380 --> 00:08:43,880
mình phải làm cho nó chặt và gọn
để nó giữ chặt hơn.
129
00:08:43,960 --> 00:08:46,630
- O.B.?
- Chào nhé.
130
00:08:47,960 --> 00:08:51,210
- Mọi chuyện sao rồi?
- Cái Máy dệt cũng đang trong tình trạng tệ lắm.
131
00:08:51,290 --> 00:08:53,630
Tuy nhiên, tôi đã cố gắng tạo ra
các công cụ bổ sung...
132
00:08:53,710 --> 00:08:55,380
để nó chịu tải được tất cả các nhánh mới.
133
00:08:55,460 --> 00:08:57,000
Anh ấy có thể xử lý nó.
134
00:08:57,080 --> 00:09:00,210
O.B., tôi có thể nhờ anh
kiểm tra chiếc TemPad này không?
135
00:09:03,130 --> 00:09:04,580
Để tôi xem nào.
136
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Thú vị đấy.
137
00:09:08,420 --> 00:09:10,380
Vâng, tôi chắc chắn có thể kiểm tra nó.
138
00:09:11,040 --> 00:09:14,250
Các người nghĩ điều này quan trọng hơn
việc ngăn sự phá hủy của thời gian sao?
139
00:09:14,330 --> 00:09:15,880
- Không hề.
- Hãy tập trung vào sự phá hủy...
140
00:09:15,960 --> 00:09:17,750
- của thời gian ấy.
- Tôi cũng thấy thế!
141
00:09:18,330 --> 00:09:20,250
Trông có vẻ khôn ngoan đấy. Được thôi.
142
00:09:20,670 --> 00:09:24,130
Tất cả mọi thứ anh cần biết về thứ này,
tôi đã viết hết ở đây.
143
00:09:30,000 --> 00:09:31,960
Có manh mối nào về chiếc TemPad của Renslayer không?
144
00:09:32,130 --> 00:09:33,130
Được thôi.
145
00:09:33,250 --> 00:09:35,920
- Theo dõi Renslayer sao?
- Sao anh lại thì thầm?
146
00:09:36,000 --> 00:09:37,460
Đó là một nhiệm vụ bí mật, phải không?
147
00:09:38,210 --> 00:09:39,960
Renslayer đã giết C-20,
148
00:09:40,040 --> 00:09:42,500
cố giết Mobius,
tống tôi vào Nhà tù Thời gian...
149
00:09:42,580 --> 00:09:44,540
và tìm cách tiếp quản nơi này.
150
00:09:44,630 --> 00:09:47,000
Tại sao việc theo dõi TemPad của cô ấy lại là một bí mật?
151
00:09:48,080 --> 00:09:50,250
- Đúng nhỉ.
- Đúng vậy.
152
00:09:50,380 --> 00:09:53,290
Đúng vậy.
Tuy nhiên, không có manh mối nào cả.
153
00:09:53,380 --> 00:09:57,580
Vì cô Minutes bị hạ rồi
nên các nhà phân tích phải theo dõi thủ công.
154
00:09:57,670 --> 00:09:59,460
Và với một đống nhánh được sinh thêm,
155
00:09:59,540 --> 00:10:02,130
y như mò kim đáy bể vậy.
156
00:10:02,210 --> 00:10:04,630
Tuy nhiên, tôi đã tìm thấy một cái gì đó khác.
157
00:10:05,380 --> 00:10:08,540
Renslayer xóa hết dữ liệu
khỏi TemPad của mình,
158
00:10:08,630 --> 00:10:11,790
nhưng tôi có thể tìm ra
ai đã gửi tin nhắn cuối cùng.
159
00:10:12,710 --> 00:10:13,790
Ai cơ?
160
00:10:13,880 --> 00:10:15,540
Tôi sẽ vít cái này chặt, đúng nhỉ?
161
00:10:15,630 --> 00:10:17,380
Đó là những gì ghi ở trang 7.
162
00:10:17,460 --> 00:10:19,750
Không phải. Mục 42 là dành cho hệ thống quản lý mà.
163
00:10:19,830 --> 00:10:21,000
Đó là cái với đèn đỏ à?
164
00:10:21,080 --> 00:10:22,790
- Chúng ta đã cố gắng thử nó.
- Thử lại đi.
165
00:10:22,880 --> 00:10:24,710
Anh không có nhấn lại nút đó đúng không?
166
00:10:24,790 --> 00:10:26,080
Thứ này quá phức tạp.
167
00:10:26,170 --> 00:10:27,790
Có phải tôi vào nhầm trang hay...
168
00:10:27,880 --> 00:10:29,710
tôi thấy nó lộn ngược vậy.
169
00:10:29,790 --> 00:10:31,920
- Tôi không thể tập trung được. Chuyện này thật nhảm nhí.
- Mobius.
170
00:10:32,000 --> 00:10:34,330
Điều này sẽ giúp tập trung.
Nếu chúng ta không thành công,
171
00:10:34,420 --> 00:10:37,000
nơi này sẽ bị phá hủy,
dòng thời gan bị phá huỷ hay là những thứ khác.
172
00:10:37,080 --> 00:10:39,830
- Tôi sẽ nói với họ.
- Casey, nói đi.
173
00:10:39,920 --> 00:10:41,830
Cô Minutes đang giúp Renslayer.
174
00:10:42,580 --> 00:10:45,040
- Cái gì?
- Điều đó giải thích vì sao bộ đàm lại yên lặng.
175
00:10:46,040 --> 00:10:47,130
Chờ đã.
176
00:10:49,210 --> 00:10:50,460
Khi tôi ở quá khứ,
177
00:10:51,540 --> 00:10:52,710
tôi nghe một cái gì đó.
178
00:10:52,790 --> 00:10:56,920
Một cuộc trò chuyện cũ giữa Renslayer
và Kẻ Sót Lại.
179
00:10:57,500 --> 00:10:59,000
Nghe như họ là đồng đội vậy.
180
00:10:59,080 --> 00:11:02,630
Cô ấy thật... đầy sự bất ngờ đấy.
181
00:11:02,710 --> 00:11:04,670
Đúng vậy.
182
00:11:04,750 --> 00:11:06,880
Họ đâu rồi, Renslayer, cô Minutes?
183
00:11:06,960 --> 00:11:08,670
Tôi không biết, nhưng tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm.
184
00:11:08,750 --> 00:11:11,040
Nếu có bất kỳ manh mối nào về TemPad,
tôi sẽ cho các người biết.
185
00:11:11,130 --> 00:11:12,580
Tuy nhiên, việc này cần có thời gian nên...
186
00:11:14,040 --> 00:11:16,420
- Mọi việc ở đây thế nào?
- Không ổn chút nào.
187
00:11:16,500 --> 00:11:17,880
Không sao đâu.
Chúng tôi sẽ xử lý nó.
188
00:11:17,960 --> 00:11:20,080
- Khi nào anh mới kể cho chúng tôi...
- Cái đó là gì vậy?
189
00:11:20,170 --> 00:11:21,960
Nó chỉ là một TemPad đã bị chỉnh sửa.
190
00:11:22,040 --> 00:11:24,580
- Nó làm được gì?
- Đó là điều chúng tôi đang cố gắng tìm hiểu.
191
00:11:24,670 --> 00:11:26,790
X-5 nói nó có thể chặn việc theo dõi của TVA.
192
00:11:26,880 --> 00:11:28,420
Đó không phải là chức năng của nó.
193
00:11:29,750 --> 00:11:30,750
Tất nhiên rồi.
194
00:11:31,750 --> 00:11:33,920
Đúng. Hai người chưa đọc
sổ hướng dẫn của TVA sao?
195
00:11:34,000 --> 00:11:36,790
Tôi vẫn chưa nhớ hết, nhưng...
196
00:11:37,540 --> 00:11:40,960
Cần thời gian để tôi có thể
phân tích những cái chỉnh sửa như này...
197
00:11:41,040 --> 00:11:44,670
nhưng chắc chắn nó không chặn
bất kỳ sự theo dõi nào.
198
00:11:45,330 --> 00:11:47,080
Chúng ta sẽ bắt đầu ở đó với X-5.
199
00:11:48,540 --> 00:11:50,630
Đi điều tra Brad Wolfe nào.
200
00:11:50,710 --> 00:11:53,580
- Phải làm cho ra nhẽ.
- Cảm ơn.
201
00:11:58,830 --> 00:12:01,420
Được rồi. Đơn giản thôi, Dox đâu rồi?
202
00:12:01,500 --> 00:12:04,290
Sylvie đâu? Anh ta đã làm gì
với chiếcTemPad đó?
203
00:12:04,380 --> 00:12:06,630
Đó là tất cả những gì chúng ta cần phải tìm ra.
204
00:12:06,710 --> 00:12:09,210
Tuy nhiên, Brad hiểu rõ chúng ta
và nắm được chiến chiến thuật.
205
00:12:09,290 --> 00:12:11,750
Đó là lý do khiến nó trở thành một trận đấu trí thú vị.
206
00:12:11,830 --> 00:12:14,210
Được rồi, trước tiên thì Brad là một tên khốn.
207
00:12:14,290 --> 00:12:17,920
Vì vậy, đừng để anh ta nắm thóp được hai người nhé?
Loki?
208
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Gì chứ?
209
00:12:20,670 --> 00:12:21,670
Đi nào.
210
00:12:24,420 --> 00:12:27,880
Chào mừng trở lại.
Sao không tới và cởi Vòng thời gian này ra...
211
00:12:27,960 --> 00:12:30,250
và cư xử như bậc của tôi cao hơn đi?
212
00:12:30,330 --> 00:12:32,670
- Tôi không làm việc ở đây.
- Nghe hợp lý phết.
213
00:12:32,750 --> 00:12:34,330
Anh nên dừng nói lại đi.
214
00:12:34,420 --> 00:12:38,330
Anh đang làm gì ở dưới đó
trong Dòng thời gian Thiêng vậy?
215
00:12:39,130 --> 00:12:41,630
- Làm phim.
- Đừng lãng phí thời gian của chúng tôi, X-5.
216
00:12:41,710 --> 00:12:45,290
- Tên tôi là Brad. Bradley.
- Được rồi, Brad.
217
00:12:45,380 --> 00:12:47,750
Không vòng vo nữa nhé.
218
00:12:47,830 --> 00:12:49,630
Anh đã làm gì với chiếc TemPad này?
219
00:12:51,380 --> 00:12:54,540
- Trả lời đi.
- Nó chặn sự theo dõi của các người.
220
00:12:54,630 --> 00:12:56,880
- Không đúng.
- Không hề đùa.
221
00:12:56,960 --> 00:12:59,920
- Cái này được thiết kế để làm gì vậy, X-5?
- Là Brad.
222
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Dựa vào thẩm quyền nào mà bắt giữ tôi?
223
00:13:02,080 --> 00:13:05,250
Tôi không thấy ai cấp cao
trong đây quyết định việc đó cả.
224
00:13:05,330 --> 00:13:08,960
Tôi không cần sự chấp thuận
để bắt giữ người bỏ chức vụ của mình.
225
00:13:09,040 --> 00:13:11,250
Chà, nghe đúng đấy.
226
00:13:11,330 --> 00:13:13,380
Tuy nhiên, không phải cô là người cứ lảm nhảm...
227
00:13:13,460 --> 00:13:15,500
rằng chúng ta có cuộc sống riêng
ở dòng thời gian sao?
228
00:13:15,580 --> 00:13:19,210
Thế nên tôi đã xuống và tự dành lấy cho mình một cuộc sống.
Điều gì khiến mấy người tức giận ở tôi chứ?
229
00:13:19,290 --> 00:13:20,460
Có những mạng sống đang bị đe dọa.
230
00:13:23,420 --> 00:13:24,750
Có mạng sống bị đe dọa à?
231
00:13:28,250 --> 00:13:30,130
Thật dũng cảm khi nói câu đó đấy.
232
00:13:31,630 --> 00:13:33,290
"Có những mạng sống đang bị đe dọa" cơ đấy.
233
00:13:35,830 --> 00:13:37,960
Mọi người ở đây đều biết
anh đã làm gì.
234
00:13:39,040 --> 00:13:42,540
Anh chỉ đang cố gắng bù đắp
cho tất cả những điều tàn nhẫn...
235
00:13:42,630 --> 00:13:46,420
và điều tồi tệ mà anh đã từng làm,
trông thật thảm hại.
236
00:13:46,500 --> 00:13:49,500
- Đủ rôi.
- Không, Mobius. Không đâu...
237
00:13:51,000 --> 00:13:52,710
Nghe hay đấy.
238
00:13:52,790 --> 00:13:55,130
- Tiếp tục đi. Tôi muốn nghe nhiều hơn nữa.
- Tốt.
239
00:13:56,790 --> 00:14:00,000
Mọi điều anh và Sylvie đã từng làm
để cố gắng giúp đỡ...
240
00:14:00,920 --> 00:14:03,540
- chỉ làm cho nó tệ hơn thôi.
- Thật không?
241
00:14:04,040 --> 00:14:05,330
Tao đã đọc hồ sơ của mày.
242
00:14:06,460 --> 00:14:09,330
Là mày.
Mày là vấn đề.
243
00:14:10,170 --> 00:14:13,210
Mỗi lần tụi tao tìm thấy mày.
244
00:14:13,290 --> 00:14:15,960
Vấn đề là mày nghĩ
mày đặc biệt nhưng thực ra không phải vậy.
245
00:14:16,040 --> 00:14:18,960
Vì vậy, việc mày mặc trang phục gì
không quan trọng.
246
00:14:19,040 --> 00:14:21,750
Chơi trò hóa trang hay những lời nói dối mà mày nói
với bạn bè mình...
247
00:14:21,830 --> 00:14:23,790
hoặc thậm chí nói dối với chính mình.
248
00:14:23,880 --> 00:14:27,750
Cuối cùng, mày chỉ làm
mọi việc trở nên tồi tệ hơn mà thôi.
249
00:14:29,210 --> 00:14:31,540
Vì với Mobius, B-15,
250
00:14:32,500 --> 00:14:33,710
vì mẹ mày.
251
00:14:36,080 --> 00:14:38,000
Bởi vì đó là thứ mà mày đã làm.
252
00:14:39,290 --> 00:14:42,420
Mày đã thua.
Mày là một kẻ thua cuộc.
253
00:14:42,500 --> 00:14:44,040
Loki.
254
00:14:44,130 --> 00:14:47,170
Đừng cố gắng trở thành anh hùng nữa, anh bạn.
255
00:14:49,380 --> 00:14:50,670
Mày là một kẻ phản diện.
256
00:14:51,630 --> 00:14:55,330
Và mày là một nhân vật phản diện tuyệt vời.
Làm tiếp đi nào.
257
00:15:03,920 --> 00:15:05,290
Cảm ơn, Brad...
258
00:15:06,880 --> 00:15:08,250
Cảm ơn rất nhiều.
259
00:15:09,420 --> 00:15:11,380
Tao thật sự rất cảm động đấy.
260
00:15:13,330 --> 00:15:15,330
Mày biết không, mày đúng rồi đó.
261
00:15:15,420 --> 00:15:19,790
Tao đã làm
một số điều tàn nhẫn và xấu xa.
262
00:15:20,710 --> 00:15:23,380
Ừ, có lẽ đó là tao và ông ấy cũng biết đó.
263
00:15:25,250 --> 00:15:29,330
Đó là con người thật của tao.
Kẻ thua cuộc.
264
00:15:31,540 --> 00:15:33,830
Nó luôn luôn là như vậy.
Sẽ luôn như vậy.
265
00:15:36,630 --> 00:15:38,420
Có lẽ tao đã...
266
00:15:41,080 --> 00:15:43,170
- cố giữ lại cái gì đó.
- Loki.
267
00:15:44,080 --> 00:15:49,080
Có lẽ tao chỉ đang trì hoãn thời gian thôi.
268
00:15:50,380 --> 00:15:55,500
Có lẽ tao chỉ đang chờ đợi
một khoảnh khắc như thế này...
269
00:15:56,830 --> 00:15:59,790
để tao có thể làm những điều tàn ác,
270
00:16:01,130 --> 00:16:04,290
và những điều kinh khủng với mày.
271
00:16:06,710 --> 00:16:08,920
Vì vậy, hãy thử lại một lần nữa nào.
272
00:16:10,000 --> 00:16:13,750
Sylvie đang ở đâu?
273
00:16:17,670 --> 00:16:19,920
Mày quá ám ảnh
cô ấy rồi.
274
00:16:21,460 --> 00:16:24,380
- Hắn cần trị liệu. Tao có thể giới thiệu...
- Được rồi. Nào.
275
00:16:24,460 --> 00:16:26,710
...nếu mày muốn giải quyết vấn đề đó.
276
00:16:28,290 --> 00:16:30,710
Kiểm soát thú cưng của ông đi, Mobius.
277
00:16:33,080 --> 00:16:34,500
Hơi căng thẳng đấy.
278
00:16:35,920 --> 00:16:38,830
Này, có muốn nghe một câu chuyện cười vui không?
Cốc, cốc.
279
00:16:40,080 --> 00:16:42,080
- Ai đó?
- Brad.
280
00:16:43,040 --> 00:16:45,500
- Brad là ai?
- Đó là showbiz.
281
00:16:48,040 --> 00:16:50,040
Tôi không muốn điều đó xảy ra với anh.
282
00:16:50,130 --> 00:16:52,290
Vì vậy, hãy cùng nhau làm việc,
trả lời các câu hỏi của chúng tôi,
283
00:16:52,380 --> 00:16:55,130
và chúng tôi sẽ trả anh lại đó
để họ không quên anh là ai.
284
00:16:55,210 --> 00:16:56,750
Thấy sao nào?
285
00:16:56,830 --> 00:16:58,920
- Ông sẽ làm vậy chứ?
- Đúng.
286
00:16:59,000 --> 00:17:01,380
- Ông có hứa không?
- Tôi hứa.
287
00:17:04,880 --> 00:17:08,380
Mọi người thấy chứ?
Mobius, ông có thể trở thành một diễn viên đấy.
288
00:17:10,000 --> 00:17:12,380
Tôi không phải là diễn viên, tôi là nhà phân tích.
Tuy nhiên, cảm ơn anh.
289
00:17:12,460 --> 00:17:14,750
Ông không phải là một nhà phân tích.
Tôi không phải là thợ săn.
290
00:17:15,380 --> 00:17:17,130
Không có gì ở đây là thật cả.
291
00:17:17,210 --> 00:17:20,500
Ý tôi là thậm chí ông là ai trong dòng thời gian,
ông có biết không?
292
00:17:22,290 --> 00:17:23,290
Điều đó không quan trọng.
293
00:17:23,380 --> 00:17:25,710
Tôi nghĩ nó quan trọng
vì nó không có thật.
294
00:17:25,790 --> 00:17:28,880
- Được rồi.
- TVA không phải là ngôi nhà thực sự của ông.
295
00:17:28,960 --> 00:17:31,630
Tên thật của ông
thậm chí không phải là Mobius.
296
00:17:31,750 --> 00:17:34,000
Tôi từng được gọi như vậy.
297
00:17:34,080 --> 00:17:37,540
Ông có biết ông đã phải bỏ lại
cuộc sống như thế nào không?
298
00:17:37,630 --> 00:17:40,750
Ai có thể chờ đợi ông ở đó chứ?
Ý tôi là ông có quan tâm không?
299
00:17:40,830 --> 00:17:43,460
Ông biết họ đã bắt cóc chúng ta.
300
00:17:43,540 --> 00:17:47,210
Ông biết họ đã lấy đi đời ta
và ông vẫn còn ở đây.
301
00:17:47,290 --> 00:17:50,790
Lạ nhỉ. Ông cần phải tỉnh dậy.
302
00:17:50,880 --> 00:17:52,710
- Tôi tỉnh rồi đây.
- Không. Ông vẫn còn đang ngủ.
303
00:17:52,790 --> 00:17:55,040
- Ông tỉnh giấc đi, Mobius.
- Tôi tỉnh rồi đây này.
304
00:17:55,130 --> 00:17:58,000
- Cho tới khi ông biết điều đó, ông chẳng là gì cả.
- Không.
305
00:17:58,080 --> 00:18:01,880
Cô ấy cũng chẳng là gì cả. Tôi không biết bắt đầu ra sao,
nhưng ở đây ông chả là gì.
306
00:18:01,960 --> 00:18:05,670
Cho tới khi ông nhận ra điều đó, ông chỉ là
một người không tồn tại. Ông là...
307
00:18:05,750 --> 00:18:08,670
Ông là môt người không tồn tại!
Ông là thằng rách khốn nạn!
308
00:18:08,750 --> 00:18:10,500
Đồ rách khốn nạn!
309
00:18:12,790 --> 00:18:16,250
Mobius! Đúng vậy!
310
00:18:22,630 --> 00:18:24,250
- Cái gì thế?
- Không có gì đâu.
311
00:18:24,330 --> 00:18:25,750
- Ông ổn không?
- Tôi ổn.
312
00:18:25,830 --> 00:18:27,580
- Vừa rồi có chuyện gì thế?
- Không có gì đâu.
313
00:18:27,670 --> 00:18:29,790
- Không giống có vẻ là không có gì.
- Đó chỉ là một chiến thuật thôi.
314
00:18:30,210 --> 00:18:32,170
- Có vẻ như hắn đã bắt thóp ông.
- Không.
315
00:18:32,250 --> 00:18:34,920
Hắn không bắt thóp tôi được.
Hắn bắt thóp anh đó.
316
00:18:35,670 --> 00:18:38,670
Mobius, ông ổn chứ?
Tôi chưa thấy ông như thế này bao giờ.
317
00:18:38,750 --> 00:18:40,710
- Như thế nào?
- Tôi không phán xét đâu.
318
00:18:40,790 --> 00:18:44,830
Nó giống như là có đấy. Tôi nói rồi,
tôi có thể chơi bạo lực và tôi có thể...
319
00:18:44,920 --> 00:18:46,920
- Chúng ta đang ở đâu đây?
- Tôi đi theo ông mà.
320
00:18:47,000 --> 00:18:48,790
Không, tôi đang đi theo anh.
321
00:18:50,040 --> 00:18:52,040
Mobius.
Rõ ràng là ông đi trước tôi đấy.
322
00:18:56,130 --> 00:18:57,380
Muốn ăn bánh không?
323
00:18:59,630 --> 00:19:02,080
- Vị chanh nhé.
- Tuyệt. Nào.
324
00:19:20,210 --> 00:19:21,750
Nó thật sự rất ngon.
325
00:19:22,880 --> 00:19:23,880
Tất nhiên rồi.
326
00:19:30,500 --> 00:19:33,330
Nghe này.
Đó không phải là một chiến thuật.
327
00:19:34,580 --> 00:19:35,710
Tôi đã mất kiểm soát.
328
00:19:37,750 --> 00:19:39,170
Nó ổn mà.
329
00:19:40,290 --> 00:19:42,040
Điều đó rất hay xảy ra.
330
00:19:43,630 --> 00:19:47,830
Ông biết đấy, đôi khi sự tức giận dâng trào
và ông phải... giải phóng nó ra.
331
00:19:50,830 --> 00:19:52,210
Ông nhớ khoảng thời gian...
332
00:19:52,290 --> 00:19:54,710
khi tôi quá tức giận
với bố và anh trai mình,
333
00:19:54,790 --> 00:19:56,670
tôi đã xuống Trái đất...
334
00:19:56,750 --> 00:19:59,830
và bắt giữ cả thành phố New York làm con tin
với một đội quân người ngoài hành tinh chứ?
335
00:20:00,500 --> 00:20:02,830
Cố gắng sử dụng Viên đá Tâm trí
lên Tony Stark.
336
00:20:02,920 --> 00:20:05,290
Nó không hoạt động
nên tôi đã ném nó ra khỏi tòa nhà.
337
00:20:05,710 --> 00:20:07,830
Tôi sẽ kể cho ông vài thứ.
338
00:20:08,580 --> 00:20:09,920
- Đó không phải là một chiến thuật.
- Đúng.
339
00:20:10,000 --> 00:20:11,210
Tôi cũng đã mất kiểm soát.
340
00:20:12,580 --> 00:20:15,040
Đôi khi cảm xúc chiếm ưu thế trong chúng ta.
341
00:20:15,130 --> 00:20:16,630
Anh có thể nói lại một lần nữa chứ?
342
00:20:19,040 --> 00:20:20,420
Để tôi hỏi ông cái này.
343
00:20:21,960 --> 00:20:25,040
X-5, ông biết đấy, hắn rõ ràng rồi...
344
00:20:25,130 --> 00:20:26,920
động chạm những vấn đề nhạy cảm, phải không?
345
00:20:28,420 --> 00:20:30,750
Ông chưa bao giờ muốn đến thăm nơi ở của mình
trong dòng thời gian sao?
346
00:20:33,500 --> 00:20:36,420
Nghe này, đó là điều cuối cùng
tôi nên nghĩ tới.
347
00:20:36,500 --> 00:20:38,670
Ông... ông không tò mò sao?
348
00:20:38,750 --> 00:20:41,290
Không muốn nhìn thấy cuộc sống mà lẽ ra
ông phải được sống...
349
00:20:41,380 --> 00:20:43,880
trước khi họ bắt cóc ông
và đưa ông đến TVA?
350
00:20:43,960 --> 00:20:46,210
- Không hẳn.
- Tại sao?
351
00:20:46,290 --> 00:20:48,830
- Bởi vì đó không phải là cuộc sống của tôi.
- Tuy nhiên, có thể như vậy mà.
352
00:20:48,920 --> 00:20:50,540
Không.
Đây là cuộc sống của tôi.
353
00:20:51,210 --> 00:20:54,670
Tôi muốn cảm ơn
người đã đưa tôi đến đây.
354
00:20:54,750 --> 00:20:56,130
Tặng tôi chiếc bánh này.
355
00:20:57,210 --> 00:20:58,790
Nếu ông không nhìn thấy điều đó,
ông sẽ không bao giờ biết được.
356
00:20:59,670 --> 00:21:03,670
TVA là cuộc sống duy nhất
tôi biết. Tôi thích nó.
357
00:21:04,420 --> 00:21:08,710
Tôi hiểu. Tôi hiểu, ông có thể
suy nghĩ kỹ trong trường hợp...
358
00:21:09,500 --> 00:21:11,460
có điều gì đó tồi tệ và ông...
359
00:21:11,540 --> 00:21:14,540
Hoặc một cái gì đó tốt đẹp.
Nếu nó xấu, tôi có thể giải quyết nó.
360
00:21:15,000 --> 00:21:16,170
Nếu nó tốt thì sao?
361
00:21:16,250 --> 00:21:19,080
Anh nghĩ tôi muốn tiếp tục
nghĩ về điều đó à?
362
00:21:19,920 --> 00:21:21,250
- Dĩ nhiên là không.
- Tất nhiên rồi.
363
00:21:35,250 --> 00:21:37,130
Ông biết đấy, X-5 sẽ không chịu nói chuyện đâu.
364
00:21:37,790 --> 00:21:40,580
X-5 sẽ nói.
Chúng ta chỉ cần tìm ra cách thôi.
365
00:21:41,420 --> 00:21:43,380
Được rồi.
Lần này chúng ta sẽ không hỏi gì?
366
00:21:43,460 --> 00:21:47,710
X-5 là một thợ săn giỏi. Đúng chứ?
367
00:21:47,790 --> 00:21:49,920
Hắn rất giỏi trong công việc của mình.
368
00:21:50,000 --> 00:21:53,830
Vì vậy, có hợp lý không khi hắn có thể
ở đó lâu như vậy...
369
00:21:53,920 --> 00:21:55,210
và không tìm thấy Sylvie?
370
00:21:56,130 --> 00:21:59,670
Sylvie đã ẩn náu suốt cuộc đời mình.
Hắn không tìm thấy cô ta.
371
00:21:59,750 --> 00:22:02,670
Đúng, nhưng có lẽ hắn
đã nhận được sự trợ giúp từ TemPad.
372
00:22:02,750 --> 00:22:06,380
Được rồi. Nếu hắn đã tìm thấy Sylvie
và bỏ mặc cô ta,
373
00:22:07,580 --> 00:22:10,080
sau đó Sylvie không biết
là hắn đã tìm thấy cô ta. Đó mới hợp lý.
374
00:22:10,170 --> 00:22:14,750
Hãy nghĩ về nó. Hắn đã tìm thấy
nhưng có lẽ không báo cáo...
375
00:22:14,830 --> 00:22:18,250
bởi vì hắn muốn tiếp tục sống
cuộc sống tốt nhất của mình trong dòng thời gian.
376
00:22:18,330 --> 00:22:20,580
- Muốn tiếp tục là Brad Wolfe.
- Ai lại không muốn chứ?
377
00:22:20,670 --> 00:22:22,000
Chính xác.
378
00:22:22,080 --> 00:22:24,790
Chúng ta chỉ cần tìm cách
khiến hắn thừa nhận điều đó.
379
00:22:25,710 --> 00:22:28,080
Chỉ có hắn mới biết Sylvie ở đâu.
380
00:22:28,170 --> 00:22:29,420
Phải bắt hắn nói ra.
381
00:22:29,500 --> 00:22:31,710
Cố lên. Anh là một vị thần lừa gạt.
382
00:22:32,670 --> 00:22:33,880
Chính xác chứ?
383
00:22:36,130 --> 00:22:38,130
Trạng thái máy không ổn định.
384
00:22:38,210 --> 00:22:40,080
Hành động ngay lập tức.
385
00:22:49,460 --> 00:22:51,830
Trạng thái máy không ổn định.
386
00:22:51,920 --> 00:22:54,210
Hành động ngay lập tức.
387
00:23:19,170 --> 00:23:21,460
CẢNH BÁO TRUY CẬP BỊ TỪ CHỐI
388
00:23:23,130 --> 00:23:24,250
Ôi không.
389
00:23:41,460 --> 00:23:42,630
Xin chào.
390
00:23:45,670 --> 00:23:49,830
Xin chào, Loki.
Sẵn sàng cho vòng hai chưa?
391
00:23:49,920 --> 00:23:53,880
Tao cảm thấy tao
cần một phiên khác.
392
00:23:53,960 --> 00:23:55,330
Buông bỏ cảm xúc.
393
00:23:57,000 --> 00:23:59,170
Lần này mày có định thử
chiến thuật khắc nghiệt không?
394
00:24:00,290 --> 00:24:02,500
- Đại loại thế.
- Được rồi.
395
00:24:26,080 --> 00:24:27,790
B-15 ở đâu?
396
00:24:28,960 --> 00:24:31,080
Cô ấy chắc sẽ không tham dự
buổi họp này.
397
00:24:31,170 --> 00:24:33,500
Tôi hiểu.
Thế là, ông vào đây mà không có B-15...
398
00:24:33,580 --> 00:24:36,250
và tôi tin rằng
ông sẽ tra tấn tôi phải không, Mobius?
399
00:24:36,330 --> 00:24:38,130
Hãy đơn giản hóa mọi thứ nào.
400
00:24:38,210 --> 00:24:41,290
Anh có thông tin
chúng tôi cần.
401
00:24:41,380 --> 00:24:43,420
Mà anh lại không muốn đưa nó cho chúng tôi.
402
00:24:43,500 --> 00:24:45,920
Vậy làm thế nào để chúng ta
tìm được một điểm chung nhỉ?
403
00:24:46,000 --> 00:24:49,830
- Ông bắt đầu tuyệt vọng rồi đấy.
- Mày không sai. Ông ấy không sai.
404
00:24:49,920 --> 00:24:51,420
Tụi tao rõ ràng bắt đầu tuyệt vọng rồi đấy.
405
00:24:51,500 --> 00:24:54,880
Thành thật mà nói, chúng tôi chỉ có
một lựa chọn cuối cùng.
406
00:24:54,960 --> 00:24:57,290
- Cơ hội cuối cùng của mày đấy.
- Nó thật đáng yêu.
407
00:24:57,380 --> 00:24:59,170
Ai đã tạo ra kịch bản này?
408
00:24:59,250 --> 00:25:01,170
Bởi vì anh không phải người dẽ dàng mở miệng,
409
00:25:01,250 --> 00:25:03,290
anh khiến chúng tôi không còn lựa chọn
nào khác ngoài việc nâng cấp...
410
00:25:03,380 --> 00:25:05,460
Mobius, bộ điều khiển.
411
00:25:06,880 --> 00:25:08,670
Được rồi, được rồi.
412
00:25:08,750 --> 00:25:12,250
Chúng ta không thể bắt đầu cuộc vui này
nếu không có công cụ nhỏ đó. Ở yên đây.
413
00:25:26,250 --> 00:25:27,880
Này, mở cửa ra đi nào.
414
00:25:29,670 --> 00:25:31,830
- Này. Loki?
- Hóa ra,
415
00:25:31,920 --> 00:25:35,710
có một lựa chọn khác.
416
00:25:35,790 --> 00:25:37,580
Không! Này!
417
00:25:38,710 --> 00:25:41,500
Mà đã biết kịch bản của tụi tao, Brad.
418
00:25:41,580 --> 00:25:44,460
Và tao biết mày sẽ đoán được,
vì mày thông minh.
419
00:25:44,540 --> 00:25:47,830
Đoán thử xem nào?
Tao đã tự mình viết kịch bản.
420
00:25:47,920 --> 00:25:50,080
Loki, vậy không đúng đâu.
Mở cửa!
421
00:25:51,250 --> 00:25:54,330
Nó không thể hoạt động
nếu không có bộ điều khiển, nên...
422
00:25:55,670 --> 00:25:56,880
Mày định làm gì?
423
00:25:59,290 --> 00:26:00,290
Công cụ này à?
424
00:26:02,130 --> 00:26:05,710
Tuyệt. Chúng ta sẽ có một buổi hỏi đáp.
425
00:26:07,250 --> 00:26:11,330
Mày đã tìm thấy Sylvie chưa?
Nếu có thì cô ta ở đâu?
426
00:26:12,380 --> 00:26:17,380
Câu hỏi dễ nhưng không có nghĩa là
chúng ta không thể vui vẻ với nhau.
427
00:26:19,000 --> 00:26:21,040
Bộ điều khiển đã được cắm vào.
428
00:26:21,130 --> 00:26:22,420
Mày gần như đã lừa tao.
429
00:26:23,710 --> 00:26:25,540
Mày hình như không biết cách sử dụng nó.
430
00:26:28,000 --> 00:26:29,750
Tao không cố gắng
trở thành anh hùng, Brad.
431
00:26:31,130 --> 00:26:34,290
Tao là một phản diện. Nhớ chứ ?
432
00:26:34,380 --> 00:26:35,920
Không. Loki.
433
00:26:36,000 --> 00:26:38,830
Đây không phải là loại thủ thuật
mà tôi đang đề cập đến!
434
00:26:38,920 --> 00:26:41,920
Nào! Loki, anh không phải kẻ xấu.
Anh không...
435
00:26:42,460 --> 00:26:43,790
Nhìn kìa.
436
00:26:46,250 --> 00:26:48,580
Lúc trước tao đã nói một điều
rất đau lòng,
437
00:26:49,130 --> 00:26:53,670
và ta đã nói xấu về mẹ của mày.
Tao thực sự xin lỗi.
438
00:26:53,750 --> 00:26:56,960
- Mobius! Này, vào đây!
- Cửa khóa rồi, Brad. Đã khóa!
439
00:27:01,630 --> 00:27:02,830
Mày phải đặt nó xuống.
440
00:27:02,920 --> 00:27:05,250
Mày không biết là mày
đang làm gì với nó đâu.
441
00:27:06,000 --> 00:27:07,170
Chức năng của nút này là gì nhỉ?
442
00:27:14,080 --> 00:27:17,210
Xin lỗi.
Có thể đã làm mày đau rồi.
443
00:27:17,290 --> 00:27:20,460
Này, đừng
nhấn bất kỳ nút nào, được chứ?
444
00:27:20,540 --> 00:27:21,630
Mobius, vào đây.
445
00:27:21,710 --> 00:27:23,670
Có cả một quá trình học hỏi với công cụ này.
446
00:27:23,750 --> 00:27:25,130
Đúng. Có cả một quá trình học hỏi.
447
00:27:25,210 --> 00:27:26,710
Mày có thể giết tao với thứ đó.
448
00:27:26,790 --> 00:27:27,790
Có đúng không?
449
00:27:35,830 --> 00:27:37,750
Thật hấp dẫn.
450
00:27:37,830 --> 00:27:39,130
Tắt nó đi.
451
00:27:40,750 --> 00:27:42,000
Loki, tắt nó đi.
452
00:27:42,080 --> 00:27:44,290
Hãy để tao thử cái này.
453
00:27:45,880 --> 00:27:48,250
Rồi.
Được rồi.
454
00:27:48,330 --> 00:27:51,420
Xin lỗi. Vậy chỉ làm cho nó
nhỏ hơn.
455
00:27:51,500 --> 00:27:56,830
Nghe này. Tôi không biết Dox
và những người khác ở đâu. Được chưa? Tôi không biết.
456
00:27:56,920 --> 00:27:58,710
Tao không biết mày có biết điều này không,
457
00:27:58,790 --> 00:28:03,500
nhưng tao đã làm
những điều tàn nhẫn và xấu xa.
458
00:28:03,580 --> 00:28:05,790
Đúng vậy.
Anh đang làm điều đó đấy.
459
00:28:05,880 --> 00:28:09,170
Có một số quan điểm về bản thân anh đi.
Được rồi!
460
00:28:09,920 --> 00:28:10,920
Được rồi.
461
00:28:11,630 --> 00:28:13,000
Được rồi.
462
00:28:13,080 --> 00:28:14,330
Thử và lỗi.
463
00:28:17,040 --> 00:28:18,880
Tôi thề là tôi không biết
họ ở đâu.
464
00:28:18,960 --> 00:28:22,130
Brad. Mày nói rất thuyết phục.
465
00:28:22,210 --> 00:28:25,710
Tao muốn tin điều đó, nhưng mày...
Mày là một diễn viên tuyệt vời.
466
00:28:25,790 --> 00:28:29,000
Nghe này, tôi thực sự không biết.
Tôi thề đấy.
467
00:28:29,080 --> 00:28:30,330
Mày rất có tài năng đấy.
468
00:28:30,420 --> 00:28:32,920
- Họ không nói kế hoạch.
- Xin hãy nói cho tao sự thật.
469
00:28:33,000 --> 00:28:35,880
- Tao biết mày đang nói dối.
- Được rồi.
470
00:28:35,960 --> 00:28:37,830
Tôi đã nói dối.
Tôi đã nói dối. Thật sự.
471
00:28:37,920 --> 00:28:42,630
Đáng lẽ tôi phải đi tìm Sylvie
nhưng rồi tôi bỏ chạy. Tôi bỏ chạy.
472
00:28:42,710 --> 00:28:46,460
Chính xác. Vậy họ ra lệnh cho mày
đi tìm Sylvie và mày đã bỏ chạy?
473
00:28:46,540 --> 00:28:47,533
Đúng vậy.
474
00:28:47,700 --> 00:28:52,290
Hình phạt cho một sĩ quan cấp cao
khi từ bỏ nhiệm vụ là gì?
475
00:28:52,830 --> 00:28:54,700
Mày và Dox, tao không tin.
476
00:28:57,500 --> 00:29:01,660
Được rồi. Nghe này, tôi thề, được chưa?
477
00:29:01,750 --> 00:29:04,290
Tôi đi xuống đó,
và tôi đi tìm lại cuộc sống của tôi?
478
00:29:04,370 --> 00:29:06,080
Bởi vì... không có gì ở đây là thật cả.
479
00:29:06,160 --> 00:29:09,250
Nếu không có gì ở đây là thật,
thì chắc mày cũng thế thôi.
480
00:29:11,080 --> 00:29:12,870
Này! Đợi đã, đợi đã, đợi đã.
481
00:29:17,540 --> 00:29:21,620
Hãy nói cho tao Sylvie đang ở đâu, Brad.
482
00:29:21,700 --> 00:29:22,700
Được rồi.
483
00:29:24,000 --> 00:29:25,830
Tôi sẽ nói cho anh cô ta đang ở đâu.
484
00:29:25,950 --> 00:29:27,700
Cô ta có một cuộc sống mới!
485
00:29:30,830 --> 00:29:32,500
Phải thế chứ.
486
00:29:33,290 --> 00:29:34,620
Cuối cùng thì cũng nói.
487
00:29:36,580 --> 00:29:38,830
Sao mày cứ phải làm mọi thứ khó khăn vậy, Brad?
488
00:29:45,700 --> 00:29:49,080
Đầu tiên, mày nói mày từ bỏ nhiệm vụ.
489
00:29:50,790 --> 00:29:54,000
Đúng vậy, nhưng tôi đã tìm thấy cô ta.
Cô ta đang ở trong một nhánh.
490
00:29:56,870 --> 00:29:58,450
- Hắn biết Sylvie ở đâu.
- Thấy chưa?
491
00:29:58,540 --> 00:30:00,870
- Một chút tinh quái.
- Tốt như kế hoạch của ông thôi.
492
00:30:00,950 --> 00:30:02,620
Cảm ơn. Đi nào, Zaniac.
493
00:30:02,700 --> 00:30:05,660
- Ông đang nói với tôi rằng...
- Chỉ là một màn diễn thôi.
494
00:30:05,750 --> 00:30:07,790
Nếu tôi nói cho ông cô ta đang ở đâu,
ông sẽ để tôi đi chứ?
495
00:30:07,870 --> 00:30:09,290
Không. Anh phải chỉ cho chúng tôi.
496
00:30:13,910 --> 00:30:17,200
Này, O.B., đây là Casey.
Tôi nghĩ anh ấy có thể giúp.
497
00:30:17,290 --> 00:30:19,830
- Chúng ta sắp chết rồi!
- O.B.?
498
00:30:22,950 --> 00:30:24,450
Chúng ta sắp chết rồi!
499
00:30:24,540 --> 00:30:26,750
Rất vui được gặp anh.
500
00:30:26,830 --> 00:30:29,200
- Chúng ta sắp chết rồi.
- Ý anh là sao?
501
00:30:30,950 --> 00:30:32,330
Những cánh cửa không mở được.
502
00:30:33,000 --> 00:30:35,370
Anh đã thử đường vòng C-12 chưa?
503
00:30:35,450 --> 00:30:36,450
Không được đâu.
504
00:30:36,540 --> 00:30:39,450
- Anh chắc chứ?
- Đương nhiên, tôi viết nó mà.
505
00:30:42,330 --> 00:30:43,370
Đợi đã...
506
00:30:45,450 --> 00:30:46,950
Anh là Ouroboros?
507
00:30:47,950 --> 00:30:51,370
- Đúng vậy.
- Anh là người viết sách hướng dẫn TVA.
508
00:30:51,450 --> 00:30:54,950
- Anh đọc rồi hả?
- Đọc sao? Tôi thuộc lòng nó rồi đấy.
509
00:30:57,040 --> 00:30:58,700
Anh kí cho tôi được không?
510
00:30:58,790 --> 00:31:02,160
- Tất nhiên rồi. Rất sẵn sàng luôn.
- Kí bên cạnh bức ảnh của anh đi.
511
00:31:02,250 --> 00:31:03,250
Chờ đã.
512
00:31:03,330 --> 00:31:05,160
Anh vừa nói chúng ta sắp chết.
513
00:31:05,250 --> 00:31:08,040
Đúng rồi, cửa chặn bị khóa rồi,
514
00:31:08,120 --> 00:31:09,830
và chỉ người thiết kế nó...
515
00:31:09,910 --> 00:31:12,290
mới có thể mở được thôi.
516
00:31:14,040 --> 00:31:15,410
Kẻ Sót Lại.
517
00:31:16,250 --> 00:31:17,250
Và hắn ta chết rồi.
518
00:31:18,000 --> 00:31:22,290
Vì thế nếu không có cô Minutes giúp
thì chúng ta bị kẹt rồi.
519
00:31:22,370 --> 00:31:23,830
Chúng ta phải thuyết phục...
520
00:31:23,910 --> 00:31:26,950
một con trí tuệ nhân tạo quay lại làm việc sao?
521
00:31:27,040 --> 00:31:29,830
Bất kể chúng ta phải làm gì,
thì chúng ta phải khẩn trương.
522
00:31:29,950 --> 00:31:31,700
Nếu càng nhiều nhành được mọc ra,
523
00:31:31,790 --> 00:31:34,160
cái này sẽ càng tan chảy nhanh hơn.
524
00:31:34,830 --> 00:31:36,160
Tôi sẽ xây dựng thiết bị,
525
00:31:36,250 --> 00:31:39,080
nhưng mọi người phải tìm cách vào
không thì nó cũng không có tác dụng.
526
00:31:45,200 --> 00:31:47,450
- Brad, đi nào.
- Brad, tôi bảo anh nhé,
527
00:31:47,540 --> 00:31:50,370
nếu anh lãng phí thời gian của bọn tôi,
anh sẽ phải trở lại Gizmo.
528
00:31:50,450 --> 00:31:52,500
Anh có thích bị ép trong cái hộp đó nữa không?
529
00:31:52,580 --> 00:31:55,410
Này, này, được rồi.
Cô ta ở trong đó, được chưa.
530
00:31:55,500 --> 00:31:58,250
Cô ta ở trong đó.
Vì thế sao các người...
531
00:31:58,330 --> 00:32:01,700
không vào và nhớ rằng
tôi là người đưa các người tới đây,
532
00:32:01,790 --> 00:32:03,370
và giao kèo là giao kèo. Được chưa?
533
00:32:03,450 --> 00:32:05,500
Các người đi trước,
tôi sẽ quay về đây.
534
00:32:05,580 --> 00:32:08,120
Từ từ đã.
Sao anh lại vội vậy?
535
00:32:08,200 --> 00:32:11,000
- Anh làm tôi lo đấy.
- Tôi không vội. Tôi cũng không lo.
536
00:32:11,080 --> 00:32:13,620
- Được rồi.
- Anh cứ muốn chạy vậy.
537
00:32:13,700 --> 00:32:17,330
Tôi chỉ không muốn ở cạnh một Biến thể
đã giết 400 đồng nghiệp của chúng ta thôi.
538
00:32:17,410 --> 00:32:19,950
Vì thế tôi sẽ...
Nếu ông mở cửa...
539
00:32:24,790 --> 00:32:26,080
Anh nghĩ sao?
540
00:32:27,120 --> 00:32:30,620
Nếu cô ấy ở đây,
tôi phải tìm ra những gì cô ấy biết.
541
00:32:32,040 --> 00:32:33,620
Tôi sẽ lo phần nói chuyện, sẵn sàng đi.
542
00:32:38,290 --> 00:32:41,000
Này, lúc nào có thời gian thì cô
để thêm ống hút vào được không?
543
00:32:41,080 --> 00:32:42,200
Tôi đã làm rồi.
544
00:32:43,870 --> 00:32:45,040
Bill, đồ ăn tới này.
545
00:32:50,500 --> 00:32:51,700
Cảm ơn, Sylvie.
546
00:33:08,160 --> 00:33:09,660
Chỗ này trông căng thật.
547
00:33:09,750 --> 00:33:12,750
Hay là chúng ta kệ họ, trở về TVA đi.
548
00:33:12,830 --> 00:33:14,200
Anh đang nói gì vậy? Không.
549
00:33:14,290 --> 00:33:16,580
Tôi sẽ không đi đâu
đến khi tôi ăn bánh táo đâu.
550
00:33:16,660 --> 00:33:17,910
Không, không, không.
551
00:33:32,790 --> 00:33:33,790
Xin chào.
552
00:33:37,410 --> 00:33:38,540
Xin chào.
553
00:33:43,160 --> 00:33:46,540
Nghe này, tôi không có cả ngày đâu.
Anh có muốn gọi món gì không?
554
00:33:46,620 --> 00:33:47,830
Chúng ta nói chuyện được không?
555
00:33:50,580 --> 00:33:52,000
Tôi được nghỉ trong 5 phút nữa.
556
00:34:01,000 --> 00:34:02,660
Giờ nghỉ ngắn lắm, nói nhanh lên.
557
00:34:23,750 --> 00:34:26,750
Tôi biết tôi là là người cuối cũng mà cô muốn gặp.
558
00:34:26,830 --> 00:34:27,910
Đúng rồi đấy.
559
00:34:33,790 --> 00:34:34,790
Tôi...
560
00:34:37,040 --> 00:34:38,620
Tôi không đến đây để gây rắc rối.
561
00:34:38,700 --> 00:34:40,330
Thế sao anh ở đây?
562
00:34:42,700 --> 00:34:46,910
Điều này sẽ nghe hơi lạ.
563
00:34:49,080 --> 00:34:51,580
Nhưng mà đang có vấn đề.
564
00:34:53,620 --> 00:34:54,830
Nó phức tạp.
565
00:34:57,580 --> 00:35:01,250
Tôi đã bị kéo qua thời gian.
566
00:35:02,250 --> 00:35:05,290
Giữa quá khứ và hiện tại.
Tôi đã ở trong quá khứ...
567
00:35:05,370 --> 00:35:07,000
Vào vấn đề đi, Loki.
568
00:35:07,080 --> 00:35:10,040
Sylvie, tôi đã ở tương lai và tôi thấy cô.
569
00:35:11,200 --> 00:35:15,290
TVA đang gặp nguy hiểm. Và cô ở đó.
Tôi cần biết tại sao.
570
00:35:15,370 --> 00:35:17,500
Giờ anh thấy cả tương lai cơ à, được đấy.
571
00:35:18,950 --> 00:35:20,330
Đấy không phải là điều tôi muốn.
572
00:35:21,000 --> 00:35:24,910
Nghe này, dù tôi rất muốn nhìn thấy
TVA cháy thành tro,
573
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
nhưng tôi không có mục đích gì để quay lại đó cả.
574
00:35:28,580 --> 00:35:32,200
Cuộc sống của tôi ở đây rồi, tôi không chạy trốn.
Tôi hạnh phúc.
575
00:35:32,290 --> 00:35:34,290
Thế giải thích cái tôi thấy đi.
576
00:35:34,370 --> 00:35:37,830
- Tôi không biết, tôi không quan tâm.
- Đó là tương lai, nó sẽ xảy ra.
577
00:35:37,910 --> 00:35:39,200
Thật không?
578
00:35:39,290 --> 00:35:42,580
Bởi vì nó như kiểu là tương lai
đã được viết ra rồi vậy.
579
00:35:42,660 --> 00:35:44,870
Và chúng ta đều biết là không phải.
Không còn nữa rồi.
580
00:35:45,500 --> 00:35:46,540
Tôi đảm bảo điều đó rồi.
581
00:35:48,200 --> 00:35:50,500
Mê hoặc tôi đi.
Cô có thể thấy những gì tôi thấy.
582
00:35:50,580 --> 00:35:53,160
Tôi không muốn thấy.
Tôi không muốn liên quan.
583
00:35:53,250 --> 00:35:54,290
Tôi không có câu trả lời.
584
00:35:54,370 --> 00:35:57,950
Nếu chúng ta không giúp lẫn nhau, tôi không thể đảm bảo
bao lâu chuyện này sẽ tồn tại.
585
00:35:58,040 --> 00:35:59,750
- Anh còn có can đảm đến đây để nói về TVA.
- Can đảm sao?
586
00:36:01,120 --> 00:36:04,040
Đây không phải về TVA.
Đây là về tất cả mọi thứ.
587
00:36:05,620 --> 00:36:06,660
Cô thích mọi thứ ở đây?
588
00:36:06,750 --> 00:36:09,330
Cô thích nơi này? Cô đã tạo nên một mái nhà?
589
00:36:10,040 --> 00:36:12,080
Nếu mà những gì Kẻ Sót Lại nói là thật,
590
00:36:12,160 --> 00:36:15,410
TVA là tuyến phòng thủ duy nhất.
591
00:36:15,500 --> 00:36:17,000
Và nếu mà những gì tôi thấy là thật,
592
00:36:17,080 --> 00:36:20,540
thì sẽ chỉ có sự sụp đổ trong thế giới này thôi.
593
00:36:20,620 --> 00:36:22,830
Nếu không có TVA,
tất cả những thứ này, mọi thứ...
594
00:36:24,830 --> 00:36:26,200
sẽ biến mất.
595
00:36:27,700 --> 00:36:30,120
Tôi tưởng anh còn dụ chúng tôi
để bị phục kích chứ.
596
00:36:30,200 --> 00:36:33,620
Hóa ra anh dẫn tôi đến một bữa ăn ngon. Cảm ơn nhé.
597
00:36:33,700 --> 00:36:35,330
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
598
00:36:35,410 --> 00:36:38,790
Họ đang nói về tất cả nghững gì
mà mối qua hệ của họ đã trải qua.
599
00:36:38,870 --> 00:36:40,750
Đấy là một một mối quan hệ phức tạp.
600
00:36:40,830 --> 00:36:42,870
Có nhiều thứ cần nói khi
mà anh...
601
00:36:42,950 --> 00:36:45,000
- đang ở trong mối quan hệ với chính bản thân mình.
- Đúng thế.
602
00:36:45,080 --> 00:36:47,540
Họ nói rằng khác nhau
thì thường đến với nhau. Không.
603
00:36:47,620 --> 00:36:48,790
Cái gì đây?
604
00:36:49,950 --> 00:36:50,950
Kì lạ thật.
605
00:36:51,410 --> 00:36:53,370
- Nhưng mà tôi đã mang cho ông Sylvie.
- Đúng vậy.
606
00:36:53,450 --> 00:36:55,000
Tôi đã giữ lời.
607
00:36:55,080 --> 00:36:57,160
- Ông cũng phải giữ lời.
- Tôi sẽ giữ lời mà.
608
00:36:57,250 --> 00:36:59,870
Và ông sẽ đưa tôi về
với Dòng thời gian Thiêng, như ông nói.
609
00:36:59,950 --> 00:37:02,660
Chúng ta có thể nói một chút,
về cuộc đời điên rồ như thế nào không?
610
00:37:02,750 --> 00:37:03,950
10 trước,
611
00:37:04,040 --> 00:37:06,200
anh còn hét vào mặt tôi,
"Ông không là gì cả!"
612
00:37:06,290 --> 00:37:09,580
Rồi tôi hoảng hốt
và còn tra tấn anh.
613
00:37:09,660 --> 00:37:11,000
Và rồi chúng ta ở đây,
614
00:37:11,080 --> 00:37:12,830
ngồi ăn cũng nhau.
615
00:37:12,910 --> 00:37:14,950
Ông tát vào mặt tôi.
Tôi sẽ không quên...
616
00:37:15,040 --> 00:37:16,450
Nhưng mà tôi mua sữa lắc cho anh rồi.
617
00:37:17,830 --> 00:37:21,330
Nghe này, hãy hưởng thụ đi.
Kể cho tôi về Zaniac đi.
618
00:37:21,410 --> 00:37:23,160
- Về cái gì?
- Tôi muốn biết về điều đó.
619
00:37:23,250 --> 00:37:24,950
- Thôi nào.
- Làm ơn đấy.
620
00:37:25,040 --> 00:37:27,790
- Tôi không quan tâm đến phim của tôi.
- Brad, tôi thấy tấm poster rồi.
621
00:37:27,870 --> 00:37:30,500
- Nó trông đáng sợ đấy.
- Không phải.
622
00:37:31,200 --> 00:37:33,910
Nó không đáng sợ.
Nó thúc đẩy sự hào hứng, được chưa?
623
00:37:34,000 --> 00:37:36,290
- Đúng chứ?
- Nó là phim rạp đấy. Cảm ơn nhiều.
624
00:37:36,370 --> 00:37:39,620
Ông không thể xem nó, ông phải tự mua vé.
Tôi không mời ông đâu, sau vụ này.
625
00:37:39,700 --> 00:37:40,700
Tôi sẽ xem mà.
626
00:37:41,750 --> 00:37:43,790
Sao chúng ta không mang về nhỉ?
627
00:37:43,870 --> 00:37:45,620
Gói được ngay mà.
628
00:37:45,700 --> 00:37:48,700
Gói mang về
đứng dậy và ra khỏi đây thôi.
629
00:37:48,790 --> 00:37:51,160
- Thế được không?
- Anh như cái máy phát bị hỏng vậy.
630
00:37:51,250 --> 00:37:53,370
Anh cứ, "Đưa tôi về Dòng thời gian Thiêng đi."
631
00:37:53,450 --> 00:37:55,660
Rồi giờ thì,
"Đưa tôi ra khỏi đây đi."
632
00:37:57,410 --> 00:37:58,790
Đây có phải là một vụ sắp đặt không vậy?
633
00:38:00,080 --> 00:38:03,290
Có chuyện gì vậy?
634
00:38:04,790 --> 00:38:06,160
Không có gì.
635
00:38:08,200 --> 00:38:09,750
Tôi phải quay lại làm việc đây.
636
00:38:10,620 --> 00:38:12,580
Cô sẽ cho mọi người tự do và bước đi sao?
637
00:38:12,660 --> 00:38:14,790
Đó đáng ra phải như vậy.
638
00:38:14,870 --> 00:38:18,870
Hắn ta xuất hiện lần nữa, Biến thể của hắn,
tồi cô sẽ làm gì?
639
00:38:19,540 --> 00:38:20,950
Giết chúng.
640
00:38:21,040 --> 00:38:23,160
Xin lỗi đã làm phiền.
Tôi nghĩ Brad có gì đó...
641
00:38:23,250 --> 00:38:25,080
mà anh ta muốn nói.
642
00:38:25,160 --> 00:38:27,370
Zaniac sẽ có phần tiếp.
Mọi người đều được mời.
643
00:38:27,450 --> 00:38:29,950
- Chúng ta có thể đợi cả ngày đấy.
- Không, chúng ta không thể.
644
00:38:30,040 --> 00:38:32,040
Chúng ta phải nói về chuyện này
khi trở về TVA.
645
00:38:32,120 --> 00:38:34,200
- Không. chúng ta có thể nói ở đây.
- Bây giờ.
646
00:38:34,290 --> 00:38:37,450
Nếu chúng ta ở đây,
chúng ta sẽ chết.
647
00:38:38,040 --> 00:38:41,040
Họ sẽ chết.
Áo cam, cô ta sẽ chết.
648
00:38:41,120 --> 00:38:43,410
Quan trọng nhất chúng ta đều sẽ chết.
649
00:38:43,500 --> 00:38:46,120
Cái này sẽ biến mất!
Trừ khi chúng ta...
650
00:38:47,000 --> 00:38:50,120
- Tất cả chỉ cho Sylvie thôi sao?
- Tôi không tin.
651
00:38:52,290 --> 00:38:55,080
- Họ sẽ cho nổ bom tất cả các nhánh.
- Đúng vậy, bao gồm cái này.
652
00:38:55,160 --> 00:38:57,250
- Chúng ta đi đâu bây giờ?
- Tôi sẽ cho anh xem.
653
00:38:57,950 --> 00:39:00,290
- B-15, đang tới, đi nào.
- Tuyệt.
654
00:39:00,950 --> 00:39:02,950
Chúng ta sẽ hủy dòng thời gian bây giờ sao?
655
00:39:03,040 --> 00:39:05,250
Mục tiêu đang xuất hiện
giữa tất cả các nhánh.
656
00:39:05,330 --> 00:39:07,770
Chúng ta cần biết
những cuộc tấn công này đến từ đâu.
657
00:39:09,450 --> 00:39:12,160
- Chuyện gì đang xay ra vậy?
- Mobius. Chuyện gì đang xảy ra vậy?
658
00:39:12,250 --> 00:39:13,830
Dox không hề tìm Sylvie.
659
00:39:13,910 --> 00:39:15,950
Bà ta sẽ hủy diệt tất cả các nhánh mới.
660
00:39:16,040 --> 00:39:19,620
Bà ta đang làm rồi.
Mobius, bà ta sẽ giết tất cả bon họ.
661
00:39:19,700 --> 00:39:21,080
Không thể làm được.
662
00:39:21,160 --> 00:39:22,790
Bắt đầu tìm những thiết bị đó đi.
663
00:39:25,700 --> 00:39:28,790
- Tình hình sao rồi?
- Hết thiết bị xóa sổ rồi.
664
00:39:28,870 --> 00:39:30,580
Họ đang làm gì với những Cửa thời gian vậy?
665
00:39:30,660 --> 00:39:32,540
Có vẻ như nó được kết nối với TemPad.
666
00:39:32,620 --> 00:39:35,040
Đó có thể là lý do cái của Brad được điều chỉnh.
667
00:39:36,160 --> 00:39:38,160
Họ đã hủy diệt 30% các nhánh.
668
00:39:38,250 --> 00:39:39,950
Mobius đã tới chưa vậy?
669
00:39:40,040 --> 00:39:42,580
Mobius, họ đã giết hàng tỷ người rồi.
670
00:39:42,660 --> 00:39:44,120
Cản Dox lại đi.
671
00:39:44,200 --> 00:39:45,870
Minutemen đang mang những thiết bị xóa sổ.
672
00:39:45,950 --> 00:39:48,580
Đó là cách họ đánh bom
nhiều dòng thời gian cùng một lúc.
673
00:39:48,660 --> 00:39:50,200
Kết nối với bảng điều khiển kia.
674
00:39:50,290 --> 00:39:52,040
Đó là mục tiêu của chúng ta.
675
00:39:52,160 --> 00:39:54,120
- Tôi sẽ đánh lạc hướng.
- Được rồi.
676
00:40:00,830 --> 00:40:02,950
Nhiệm vụ đã được sắp đặt xong.
677
00:40:03,040 --> 00:40:04,700
Cho nổ khi có thể!
678
00:40:10,080 --> 00:40:13,040
Chúng ta phải ngăn lại.
Chúng ta có thể vô hiệu hóa thiết bị không?
679
00:40:13,120 --> 00:40:16,580
Có thể nếu chúng ta có thể theo dấu chúng,
nhưng mà số lương là quá nhiều. Tôi sẽ gọi O.B.
680
00:40:23,000 --> 00:40:24,200
Bên này!
681
00:40:24,450 --> 00:40:26,870
Chúng ta muộn rồi, kết thúc nó đi!
682
00:40:40,620 --> 00:40:42,330
Đừng nghĩ nhiều.
683
00:40:57,200 --> 00:40:58,910
Đây là những người trung thành với Dox sao?
684
00:40:59,580 --> 00:41:01,000
Đây là những người không chạy được.
685
00:41:01,620 --> 00:41:03,450
Mobius,
ông phải quay lại đây.
686
00:41:04,700 --> 00:41:06,120
Loki, chúng ta phải đi.
687
00:41:41,410 --> 00:41:42,910
Đó đều là con người.
688
00:41:49,120 --> 00:41:50,830
Đó đều là sự sống.
689
00:42:04,040 --> 00:42:07,410
Mọi người, tôi tìm thấy dấu hiệu TemPad của Renslayer.
690
00:42:34,500 --> 00:42:36,290
- Sylvie...
- Đây là những gì anh có thể làm sao?
691
00:42:37,120 --> 00:42:38,750
Chúng ta không thể làm gì khác cả.
692
00:42:40,250 --> 00:42:41,540
Tuyến phòng thủ cơ đấy.
693
00:42:43,790 --> 00:42:48,250
TVA là vấn đề.
Nó hỏng hóc, thối rữa rồi.
694
00:42:50,500 --> 00:42:53,000
Tôi về nhà đây... nếu nó vẫn còn đó.
695
00:42:53,080 --> 00:42:55,370
Làm ơn đừng, sẽ khó khăn hơn..
696
00:42:58,620 --> 00:42:59,750
để ở lại.
697
00:43:42,040 --> 00:43:44,450
Này, Sylvie. Chị ổn chứ?
698
00:43:45,750 --> 00:43:49,200
- Chỉ muốn hỏi xem thôi.
- Chị ổn, cảm ơn.
699
00:43:50,200 --> 00:43:51,410
Không vần đề gì.
700
00:43:52,080 --> 00:43:54,950
Ngày mai chị có tới không?
701
00:43:55,910 --> 00:43:57,000
Có.
702
00:43:58,450 --> 00:44:02,160
- Được rồi.
- Jack?
703
00:44:02,330 --> 00:44:04,620
Mẹ em có tới đón không?
704
00:44:04,700 --> 00:44:07,870
Có, bà ấy sẽ tới, em ổn.
705
00:44:10,700 --> 00:44:11,830
Chúc em ngủ ngon.
706
00:44:11,910 --> 00:44:13,200
Tạm biệt.
707
00:44:25,000 --> 00:44:30,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
708
00:44:30,000 --> 00:44:35,000
- Biên dịch: Lộc, Nguyễn Bắc, Đinh Phú Quang
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
709
00:44:35,000 --> 00:44:40,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
710
00:44:40,000 --> 00:44:45,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
711
00:44:45,000 --> 00:44:50,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
712
00:44:50,000 --> 00:44:55,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
713
00:44:55,000 --> 00:49:18,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com