1 00:00:02,041 --> 00:00:04,958 ‫هذا من بنى المكان وهو من سيعود. 2 00:00:05,041 --> 00:00:06,875 ‫- كانت ستقتله. ‫- "سيلفي"؟ 3 00:00:06,958 --> 00:00:08,458 ‫- أين هي؟ ‫- لا أعرف. 4 00:00:11,708 --> 00:00:13,708 ‫"في الحلقات السابقة" 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,541 ‫التفرع يرهق النول الزمني. 6 00:00:16,625 --> 00:00:18,208 ‫- النول الزمني؟ ‫- هذا سيئ. 7 00:00:18,291 --> 00:00:20,833 ‫- علينا تقليم الأغصان الزائدة. ‫- لا يمكننا فعل ذلك. 8 00:00:20,916 --> 00:00:23,625 ‫ثمة أناس لهم حياة على هذه الفروع. 9 00:00:23,708 --> 00:00:25,166 ‫كانت لديك حياة على الخط الزمني. 10 00:00:25,250 --> 00:00:27,833 ‫وكذلك أنت. جميعنا مغايرون. 11 00:00:27,916 --> 00:00:30,875 ‫- هذا يغيّر كلّ شيء. ‫- هذا لا يغيّر شيئاً. 12 00:00:31,375 --> 00:00:33,791 ‫"دوكس" وطاقمها يداهمون مستودع الأسلحة. 13 00:00:37,083 --> 00:00:37,958 ‫ها أنت ذا! 14 00:00:39,708 --> 00:00:40,666 ‫ها هو مغايرنا. 15 00:00:40,750 --> 00:00:41,833 ‫"رينسلاير". 16 00:00:41,916 --> 00:00:44,875 ‫ليس لديّ أصدقاء ولا أحد. 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,000 ‫لن أخذلك. 18 00:00:47,625 --> 00:00:50,208 ‫- توقّفي يا "سيلفي". ‫- ماذا تفعل؟ 19 00:00:50,291 --> 00:00:52,000 ‫أريد أن تكوني بخير فحسب. 20 00:00:53,583 --> 00:00:54,625 ‫لكنني لست مثلك. 21 00:00:58,833 --> 00:01:01,000 ‫علينا أن نعرف ما حدث في نهاية الزمن. 22 00:01:02,083 --> 00:01:03,166 ‫اعثر على "سيلفي". 23 00:01:03,916 --> 00:01:05,583 ‫ماذا تريدين؟ 24 00:01:05,666 --> 00:01:07,458 ‫أريد تجربة كلّ شيء. 25 00:01:36,083 --> 00:01:40,083 ‫"استوديوهات (مارفل)" 26 00:01:49,500 --> 00:01:50,625 ‫{\an8}ألديك أفكار؟ 27 00:01:50,708 --> 00:01:52,208 ‫{\an8}"1977، الخط الزمني المقدس ‫(لندن)، (المملكة المتحدة)" 28 00:01:52,333 --> 00:01:54,250 ‫{\an8}- "سيلفي" ليست هنا. ‫- وصلنا للتو. 29 00:01:54,333 --> 00:01:56,166 ‫{\an8}- يبدو الأمر مريباً. ‫- أعرف، لكن لم؟ 30 00:01:56,250 --> 00:01:57,333 ‫{\an8}- الوضع آمن جداً. ‫- حسناً. 31 00:01:57,416 --> 00:02:00,125 ‫{\an8}ليست منطقة حرب وليست نهاية العالم. ‫هذا ليس أسلوبها. 32 00:02:00,208 --> 00:02:02,833 ‫ربما تغيّر مسارها. وجدنا مُحدد الطاقة 33 00:02:02,916 --> 00:02:05,500 ‫يعود إلى الصياد "إكس 5" قبل أن يُطفأ. 34 00:02:05,583 --> 00:02:07,833 ‫ما دام قد أُطفئ فقد وجدته أولاً. 35 00:02:07,916 --> 00:02:09,791 ‫- بالتأكيد. ‫- أجل، أتفق معك. 36 00:02:10,916 --> 00:02:13,291 ‫لكنك قلت إنك تريد إيجاد "سيلفي"، صحيح؟ 37 00:02:13,375 --> 00:02:15,625 ‫بما أن "دوكس" و"إكس 5" لا يجيبان، 38 00:02:15,708 --> 00:02:17,000 ‫فهذا هو دليلنا الوحيد. 39 00:02:17,083 --> 00:02:18,208 ‫"يُعرض الآن" 40 00:02:18,291 --> 00:02:19,875 ‫"(براد وولف)، (زانياك)!" 41 00:02:21,458 --> 00:02:25,458 ‫"تزوجني" 42 00:02:27,500 --> 00:02:29,083 ‫أجل! مرحى! 43 00:02:34,708 --> 00:02:36,166 ‫هل أصبح "إكس 5" ممثلاً؟ 44 00:02:36,250 --> 00:02:37,791 ‫أو ربما يعمل متخفياً. 45 00:02:37,875 --> 00:02:40,041 ‫يبدو لي هذا حقيقياً جداً. 46 00:02:40,583 --> 00:02:41,583 ‫مرحباً! 47 00:02:42,125 --> 00:02:44,541 ‫كيف حال الأطفال؟ كيف حالك؟ 48 00:02:45,458 --> 00:02:48,041 ‫ما شعورك بصعودك السريع نحو الشهرة؟ 49 00:02:48,125 --> 00:02:50,083 ‫لا أعرف ما شعوري، لكن يبدو مظهري جيداً. 50 00:02:50,166 --> 00:02:51,250 ‫بربك، انظري إلى هذا. 51 00:02:51,333 --> 00:02:53,166 ‫مظهر أنيق جداً. 52 00:02:53,833 --> 00:02:55,958 ‫هل الإشاعات بشأن "بريجيت باردو" صحيحة؟ 53 00:02:56,041 --> 00:02:59,166 ‫"رون"، لا يمكنك أن تسألني عن ذلك. 54 00:02:59,250 --> 00:03:00,708 ‫ماذا تفعل؟ أنا في موعد. 55 00:03:00,791 --> 00:03:03,125 ‫يجب التكتم على ذلك. 56 00:03:03,208 --> 00:03:05,750 ‫- انتبه يا هذا. ‫- أسيكون هنالك "زانياك 2"؟ 57 00:03:05,833 --> 00:03:07,500 ‫جزء متمم لأجل المعجبين؟ 58 00:03:09,666 --> 00:03:10,708 ‫"موبيوس"! 59 00:03:10,791 --> 00:03:13,833 ‫يسرّني أنك لم تنس الناس العاديين. 60 00:03:13,916 --> 00:03:15,333 ‫كنت أعمل مع هذا الرجل. 61 00:03:15,416 --> 00:03:17,625 ‫- تبدو بحال رائعة. ‫- شكراً جزيلاً. 62 00:03:17,708 --> 00:03:19,875 ‫تبدو بهيئة رائعة. ‫سيكون علينا تعويض ما فاتنا. 63 00:03:19,958 --> 00:03:22,416 ‫- لاحقاً، مفهوم؟ ‫- لنعوّضه الآن، ربما. 64 00:03:24,166 --> 00:03:25,750 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- مرحباً. 65 00:03:25,833 --> 00:03:28,541 ‫- مرحباً! ‫- هل الأمور بخير؟ 66 00:03:28,625 --> 00:03:29,916 ‫كلّ شيء على ما يُرام. 67 00:03:30,875 --> 00:03:32,666 ‫يسرّني أن أرى كليكما. 68 00:03:32,750 --> 00:03:35,833 ‫عليّ إطلاعكما على ما يحدث هنا. 69 00:03:35,916 --> 00:03:37,416 ‫- بالتأكيد. ‫- لكن أعتقد أولاً 70 00:03:37,500 --> 00:03:39,958 ‫أنه يمكننا احتساء شراب؟ ماذا ستشرب؟ 71 00:03:40,041 --> 00:03:42,583 ‫- فاجئني. ‫- حسناً، ماذا عنك؟ 72 00:03:43,083 --> 00:03:46,625 ‫- أنا مكتف. ‫- حسناً. سنشرب الويسكي. 73 00:03:48,125 --> 00:03:50,833 ‫لا بأس باحتساء شراب لأننا ما زلنا نعمل. 74 00:03:50,916 --> 00:03:52,666 ‫- هل يهرب الآن؟ ‫- أجل. 75 00:03:56,500 --> 00:03:59,666 ‫رباه، إنه "براد وولف". ‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟ 76 00:03:59,750 --> 00:04:01,416 ‫أيّ شيء للمعجبين... مهلاً! 77 00:04:05,500 --> 00:04:07,083 ‫هل أنت بخير؟ 78 00:04:16,291 --> 00:04:18,583 ‫"براد". مهلاً! 79 00:04:18,708 --> 00:04:20,500 ‫توقف! تعال. 80 00:04:23,666 --> 00:04:26,041 ‫بربك يا "موبيوس". ستدمّر حياتي هنا. 81 00:04:26,125 --> 00:04:27,208 ‫حياتك هنا؟ 82 00:04:37,458 --> 00:04:38,541 ‫أما زلت مسروراً لوجودنا؟ 83 00:05:11,791 --> 00:05:12,708 ‫بربك! 84 00:05:14,125 --> 00:05:17,791 ‫بربك يا "إكس 5"، ‫هل ظننت حقاً أنه يمكنك الهروب منّي؟ 85 00:05:20,416 --> 00:05:21,291 ‫أجل. 86 00:05:34,958 --> 00:05:36,083 ‫"خط (ستراند)" 87 00:05:47,125 --> 00:05:49,375 ‫إلى أين يتجه الفتى الوقح؟ 88 00:05:49,958 --> 00:05:52,291 ‫إلى أين يتجه الفتى الراقي؟ 89 00:05:52,375 --> 00:05:55,625 ‫هل أضعت تذاكر الأوبرا؟ رباه! 90 00:05:55,708 --> 00:05:57,333 ‫- حسناً. رباه! ‫- إلى أين ستذهب؟ 91 00:05:58,458 --> 00:05:59,791 ‫- حسناً. ‫- أجل. 92 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 ‫أتى إلى الشارع الخطأ الليلة. 93 00:06:01,916 --> 00:06:04,041 ‫لننتظر لحظة. مفهوم؟ اهدؤوا. 94 00:06:04,125 --> 00:06:06,333 ‫ابتعدوا. 95 00:06:06,416 --> 00:06:08,583 ‫مهلاً! ابتعدوا. 96 00:06:10,000 --> 00:06:11,708 ‫أنت الرجل القوي، صحيح؟ 97 00:06:16,333 --> 00:06:19,500 ‫- يا لك من ساذج يا "إكس 5". ‫- بالطبع 98 00:06:20,166 --> 00:06:21,541 ‫تقوم بمخاطراتك بنفسك الآن؟ 99 00:06:22,083 --> 00:06:24,250 ‫هذا لطيف حقاً. 100 00:06:28,041 --> 00:06:30,000 ‫تخلّ عن السحر وقاتل بنزاهة. 101 00:06:31,291 --> 00:06:32,500 ‫سحقاً! 102 00:06:33,625 --> 00:06:35,500 ‫هذه ليست معركة عادلة. 103 00:07:01,500 --> 00:07:02,875 ‫لم أقترف أيّ خطأ. 104 00:07:03,375 --> 00:07:04,625 ‫أجل، لكن لم هربت؟ 105 00:07:05,666 --> 00:07:08,791 ‫ألا تعتقد أن التخفي مبالغ فيه قليلاً؟ 106 00:07:12,375 --> 00:07:13,750 ‫رأيت أنه مناسب تماماً. 107 00:07:41,708 --> 00:07:44,125 ‫فليتجه جمي المحللون المتوفرون ‫إلى الكرونومونيتور... 108 00:07:44,208 --> 00:07:46,291 ‫- البذلة يناسبك. ‫- لا بد أنك تحب هذا. 109 00:07:46,375 --> 00:07:48,708 ‫إنها أضيق مما ظننته، صحيح؟ 110 00:07:48,791 --> 00:07:50,625 ‫سأجلب لك بذلة أوسع في المرة القادمة. 111 00:07:50,708 --> 00:07:52,375 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه مُحدد الطاقة. 112 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 ‫- ماذا فعلت به؟ ‫- وضعت عليه أزراراً ملونة لك. 113 00:07:55,333 --> 00:07:59,208 ‫ستخبرنا إن وجدت "سيلفي" ‫حين يتوفر لك الوقت في الاحتجاز. 114 00:07:59,291 --> 00:08:00,833 ‫أجل. لأنني مجرم، صحيح؟ 115 00:08:00,916 --> 00:08:02,375 ‫حسناً، ادخل إلى هناك. 116 00:08:03,416 --> 00:08:04,416 ‫هيا! 117 00:08:05,833 --> 00:08:06,875 ‫استمر بالمسير. 118 00:08:08,541 --> 00:08:10,166 ‫أرى أن "إكس 5" يثير ضجة. 119 00:08:10,250 --> 00:08:12,625 ‫ليس من شيمه الهدوء. 120 00:08:12,708 --> 00:08:15,541 ‫لكنه سيتكلم حالما يشعر بالإنهاك. 121 00:08:15,625 --> 00:08:18,083 ‫- ماذا عن هذا؟ ‫- اطلب من "أو بي" فحصه. 122 00:08:27,541 --> 00:08:30,000 ‫"أو بي"؟ أتسمعني؟ 123 00:08:31,833 --> 00:08:32,916 ‫"أوروبورس"؟ 124 00:08:36,625 --> 00:08:38,250 ‫أنا بخير. 125 00:08:38,333 --> 00:08:41,125 ‫عليّ شبك هذين السلكين معاً، 126 00:08:41,208 --> 00:08:43,708 ‫يجب أن يكونا متينين ليتماسكا سريعاً. 127 00:08:43,791 --> 00:08:46,458 ‫- "أو بي"؟ ‫- أهلاً أيها الرفيقان. 128 00:08:47,791 --> 00:08:51,041 ‫- كيف تسير الأمور؟ ‫- النول بحال سيئة. 129 00:08:51,125 --> 00:08:53,458 ‫لكنني أحاول إعداد جهاز تعديل 130 00:08:53,541 --> 00:08:55,208 ‫لتدبر أمر الفروع الجديدة كلّها. 131 00:08:55,291 --> 00:08:56,833 ‫إنه يتولى الأمر. 132 00:08:56,916 --> 00:09:00,041 ‫أيمكنك إلقاء نظرة ‫على مُحدد الطاقة هذا يا "أو بي"؟ 133 00:09:02,958 --> 00:09:04,416 ‫دعني أرى. 134 00:09:06,833 --> 00:09:07,750 ‫هذا مثير للاهتمام. 135 00:09:08,250 --> 00:09:10,208 ‫أجل، يمكنني العمل عليه بالتأكيد. 136 00:09:10,875 --> 00:09:14,083 ‫أتعتقد أن هذا أهم من منع الانهيار الزمني؟ 137 00:09:14,166 --> 00:09:15,708 ‫- لا. ‫- لا. ابق مركزاً 138 00:09:15,791 --> 00:09:17,583 ‫- على الانهيار الزمني. ‫- بالتأكيد. 139 00:09:18,166 --> 00:09:20,083 ‫يبدو قراراً حكيماً. حسناً. 140 00:09:20,500 --> 00:09:23,958 ‫كل ما عليكما معرفته عن هذا، كتبته هنا. 141 00:09:29,833 --> 00:09:31,791 ‫هل من إشارة ‫إلى وجود مُحدد طاقة "رينسلاير"؟ 142 00:09:31,958 --> 00:09:32,791 ‫حاضر. 143 00:09:33,083 --> 00:09:35,750 ‫- أتسألين عن أثر "رينسلاير"؟ ‫- لم تهمس؟ 144 00:09:35,833 --> 00:09:37,291 ‫إنها مهمة سرّية، صحيح؟ 145 00:09:38,041 --> 00:09:39,791 ‫"رينسلاير" قتلت "سي 20"، 146 00:09:39,875 --> 00:09:42,333 ‫وحاولت قتل "موبيوس" ‫وإلقائي في السجن الزمني 147 00:09:42,416 --> 00:09:44,375 ‫وحاولت السيطرة على "سلطة التباين الزمني". 148 00:09:44,458 --> 00:09:46,833 ‫لم سيكون تتبّع مُحدد طاقتها سراً؟ 149 00:09:47,916 --> 00:09:50,083 ‫- أجل. ‫- أجل. 150 00:09:50,208 --> 00:09:53,125 ‫أجل. لكن لا تُوجد إشارة على وجوده. 151 00:09:53,208 --> 00:09:57,416 ‫يعمل المحللون في التتبع يدوياً، ‫بسبب تعطّل الآنسة "مينتس". 152 00:09:57,500 --> 00:09:59,291 ‫ومع وجود الأغصان الإضافية، 153 00:09:59,375 --> 00:10:01,958 ‫فذلك كالبحث عن إبرة في كومة قش. 154 00:10:02,041 --> 00:10:04,458 ‫لكنني وجدت شيئاً آخر. 155 00:10:05,208 --> 00:10:08,375 ‫مسحت "رينسلاير" البيانات عن مُحدد طاقتها، 156 00:10:08,458 --> 00:10:11,625 ‫لكنني استطعت تجميع المعلومات ‫لأعرف من أرسل آخر رسالة. 157 00:10:12,541 --> 00:10:13,625 ‫من؟ 158 00:10:13,708 --> 00:10:15,375 ‫سأعيد تثبيت هذا البرغي هنا، صحيح؟ 159 00:10:15,458 --> 00:10:17,208 ‫هكذا مكتوب على الصفحة رقم 7. 160 00:10:17,291 --> 00:10:19,583 ‫لا. يجب أن يتطابق القسم 42 مع مدير النظام. 161 00:10:19,666 --> 00:10:20,833 ‫أهو مع الضوء الأحمر؟ 162 00:10:20,916 --> 00:10:22,625 ‫- جرّبنا ذلك. ‫- جرّبه مجدداً. 163 00:10:22,708 --> 00:10:24,541 ‫لم تعد تثبيت ذلك، صحيح؟ 164 00:10:24,625 --> 00:10:25,916 ‫هذا معقد جداً. 165 00:10:26,000 --> 00:10:27,625 ‫إما أنني في الصفحة الخطأ أو... 166 00:10:27,708 --> 00:10:29,541 ‫كنت أنظر بالمقلوب. 167 00:10:29,625 --> 00:10:31,750 ‫- لا يمكنني التركيز. هذا غير مفهوم. ‫- "موبيوس". 168 00:10:31,833 --> 00:10:34,166 ‫إليك ما سيساعد على التركيز. ‫إن لم نحلّ هذا، 169 00:10:34,250 --> 00:10:36,833 ‫فسيُدمر هذا المكان. ‫إما الانهيار الزمني أو لا. 170 00:10:36,916 --> 00:10:39,666 ‫- حسناً. سأخبرهما. ‫- أخبرهما ما قلته لي للتو. 171 00:10:39,750 --> 00:10:41,666 ‫الآنسة "مينتس" تساعد "رينسلاير". 172 00:10:42,416 --> 00:10:44,875 ‫- ماذا؟ ‫- هذا يفسر صمت جهاز الإرسال. 173 00:10:45,875 --> 00:10:46,958 ‫مهلاً. 174 00:10:49,041 --> 00:10:50,291 ‫حين كنت في الماضي، 175 00:10:51,375 --> 00:10:52,541 ‫سمعت شيئاً. 176 00:10:52,625 --> 00:10:56,750 ‫محادثة قديمة ‫بين "رينسلاير" و"من سيظل باقياً". 177 00:10:57,333 --> 00:10:58,833 ‫بدا وكأنهما شريكان. 178 00:10:58,916 --> 00:11:02,458 ‫إنها حقاً... مليئة بالمفاجآت. 179 00:11:02,541 --> 00:11:04,500 ‫هذا مؤكد. 180 00:11:04,583 --> 00:11:06,708 ‫أين "رينسلاير" والآنسة "مينتس"؟ 181 00:11:06,791 --> 00:11:08,500 ‫لست متأكداً، لكنني سأستمر بالبحث. 182 00:11:08,583 --> 00:11:10,875 ‫إن وجدت مُحدد الطاقة، فسأخبركما. 183 00:11:10,958 --> 00:11:12,416 ‫لكن هذا سيتطلب بعض الوقت، لذا... 184 00:11:13,875 --> 00:11:16,250 ‫- كيف تسير الأمور هنا؟ ‫- لا تسير جيداً. 185 00:11:16,333 --> 00:11:17,708 ‫لا بأس. سننجز الأمر. 186 00:11:17,791 --> 00:11:19,916 ‫- متى كنت ستخبرنا بشأن... ‫- ما هذا؟ 187 00:11:20,000 --> 00:11:21,791 ‫إنه مجرد مُحدد طاقة مستحدث. 188 00:11:21,875 --> 00:11:24,416 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- هذا ما نحاول معرفته. 189 00:11:24,500 --> 00:11:26,625 ‫يقول "إكس 5" ‫إنه يعترض تتبّع "سلطة التباين الزمني". 190 00:11:26,708 --> 00:11:28,250 ‫ليس هذا ما يفعله. 191 00:11:29,583 --> 00:11:30,458 ‫بالطبع. 192 00:11:31,583 --> 00:11:33,750 ‫أجل. ألم تقرأ دليل "سلطة التباين الزمني"؟ 193 00:11:33,833 --> 00:11:36,625 ‫لم أحفظه، لكن... 194 00:11:37,375 --> 00:11:40,791 ‫سأستغرق بعض الوقت لتحليل التعديلات، 195 00:11:40,875 --> 00:11:44,500 ‫لكن هذا بالتأكيد لا يعترض أجهزة التتبع. 196 00:11:45,166 --> 00:11:46,916 ‫من هنا سنبدأ مع "إكس 5". 197 00:11:48,375 --> 00:11:50,458 ‫لنحاول الضغط على "براد وولف". 198 00:11:50,541 --> 00:11:53,416 ‫- لنحاول أن نضغط عليه بشدة. ‫- شكراً. 199 00:11:58,666 --> 00:12:01,250 ‫حسناً، أبقيا الأمر بسيطاً. أين "دوكس"؟ 200 00:12:01,333 --> 00:12:04,125 ‫أين "سيلفي"؟ وماذا فعلت بمُحدد الطاقة؟ 201 00:12:04,208 --> 00:12:06,458 ‫هذا كل ما نحتاج إلى معرفته. مفهوم؟ 202 00:12:06,541 --> 00:12:09,041 ‫لكن بالطبع يعرفنا "براد" ويعرف أساليبنا. 203 00:12:09,125 --> 00:12:11,583 ‫لكن هذا ما يجعل المواجهة مثيرة. 204 00:12:11,666 --> 00:12:14,041 ‫حسناً، الأهم في الأمر أن "براد" حقير. 205 00:12:14,125 --> 00:12:17,750 ‫لذا لا تسمحا له باستفزازكما، ‫مفهوم؟ "لوكي"؟ 206 00:12:17,833 --> 00:12:18,708 ‫ماذا؟ 207 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 ‫هيا. 208 00:12:24,250 --> 00:12:27,708 ‫أهلاً بعودتكم. لم لا تنزع طوق الوقت هذا 209 00:12:27,791 --> 00:12:30,083 ‫وتبدأ بمعاملتي كشخص أعلى منك مرتبة؟ 210 00:12:30,166 --> 00:12:32,500 ‫- إنني لا أعمل هنا. ‫- نقطة سديدة. 211 00:12:32,583 --> 00:12:34,166 ‫عليك التوقف عن التكلم. 212 00:12:34,250 --> 00:12:38,166 ‫ماذا كنت تفعل هناك على الخط الزمني المقدس؟ 213 00:12:38,958 --> 00:12:41,458 ‫- كنت أصنع الأفلام. ‫- لا تبدد وقتنا يا "إكس 5". 214 00:12:41,541 --> 00:12:45,125 ‫- اسمي "براد". "برادلي". ‫- أجل، "براد". 215 00:12:45,208 --> 00:12:47,583 ‫أيمكننا الدخول في صلب الموضوع؟ 216 00:12:47,666 --> 00:12:49,458 ‫ماذا فعلت بمُحدد الطاقة هذا؟ 217 00:12:51,208 --> 00:12:54,375 ‫- أجب السؤال. ‫- إنه يعترض أجهزة تتبّعكم. 218 00:12:54,458 --> 00:12:56,708 ‫- بل لا يفعل. ‫- أجل، بالتأكيد. 219 00:12:56,791 --> 00:12:59,750 ‫- ما الغرض منه يا "إكس 5"؟ ‫- اسمي "براد". 220 00:12:59,833 --> 00:13:01,833 ‫تحت أيّ سلطة تحتجزونني هنا؟ 221 00:13:01,916 --> 00:13:05,083 ‫إذ أنظر حولي ‫فلا أرى من له مرتبة عالية ليقرر ذلك. 222 00:13:05,166 --> 00:13:08,791 ‫لا أحتاج إلى إذن لاعتقال صياد ترك موقعه. 223 00:13:08,875 --> 00:13:11,083 ‫هذا جيد. 224 00:13:11,166 --> 00:13:13,208 ‫لكن ألم تكوني تثرثرين باستمرار 225 00:13:13,291 --> 00:13:15,333 ‫عن أن لنا جميعاً حياة على الخط الزمني؟ 226 00:13:15,416 --> 00:13:19,041 ‫ذهبت لأعيش حياتي. ‫لم أنت غاضبة منّي بالضبط؟ 227 00:13:19,125 --> 00:13:20,291 ‫ثمة أرواح على المحك. 228 00:13:23,250 --> 00:13:24,583 ‫ثمة أرواح على المحك؟ 229 00:13:28,083 --> 00:13:29,958 ‫يا لجرأتك. 230 00:13:31,458 --> 00:13:33,125 ‫"ثمة أرواح على المحك." 231 00:13:35,666 --> 00:13:37,791 ‫يعرف الجميع هنا ما تحاول فعله. 232 00:13:38,875 --> 00:13:42,375 ‫إنك تحاول التعويض عن كل الفظائع 233 00:13:42,458 --> 00:13:46,250 ‫التي ارتكبتها في حياتك ‫أيها الرجل الوضيع المثير للشفقة. 234 00:13:46,333 --> 00:13:49,333 ‫- هذا يكفي. ‫- لا يا "موبيوس". ليس... 235 00:13:50,833 --> 00:13:52,541 ‫بل هو أمر مثير للاهتمام. 236 00:13:52,625 --> 00:13:54,958 ‫- استمر بالكلام. أريد سماع المزيد. ‫- جيد. 237 00:13:56,625 --> 00:13:59,833 ‫كل ما فعلتماه أنت و"سيلفي" للمساعدة، 238 00:14:00,750 --> 00:14:03,375 ‫- جعل الأمور أسوأ فحسب. ‫- أهذا صحيح؟ 239 00:14:03,875 --> 00:14:05,166 ‫لقد قرأت ملفك. 240 00:14:06,291 --> 00:14:09,166 ‫أنت أساس المشكلة. 241 00:14:10,000 --> 00:14:13,041 ‫في كلّ مرة كنا نجدك. 242 00:14:13,125 --> 00:14:15,791 ‫المشكلة أنك تعتقد أنك مميز، ‫بينما لست كذلك. 243 00:14:15,875 --> 00:14:18,791 ‫لذا لا يهم أيّ زيّ ترتدي، 244 00:14:18,875 --> 00:14:21,583 ‫ولا تأنقك ‫ولا الكذبات الصغيرة التي ترويها لأصدقائك 245 00:14:21,666 --> 00:14:23,625 ‫أو حتى الكذبات التي تقنع نفسك بها. 246 00:14:23,708 --> 00:14:27,583 ‫في نهاية المطاف، تزيد الأمور سوءاً فحسب. 247 00:14:29,041 --> 00:14:31,375 ‫لـ"موبيوس" و"بي 15" 248 00:14:32,333 --> 00:14:33,541 ‫ولأمك. 249 00:14:35,916 --> 00:14:37,833 ‫لأن هذا ما تفعله. 250 00:14:39,125 --> 00:14:42,250 ‫أنت تخسر. إنك فاشل. 251 00:14:42,333 --> 00:14:43,875 ‫"لوكي". 252 00:14:43,958 --> 00:14:47,000 ‫توقّف عن محاولة أن تكون بطلاً. 253 00:14:49,208 --> 00:14:50,500 ‫أنت شرير. 254 00:14:51,458 --> 00:14:55,166 ‫وأنت تجدي ذلك. افعله. 255 00:15:03,750 --> 00:15:05,125 ‫شكراً جزيلاً... 256 00:15:06,708 --> 00:15:08,083 ‫يا "براد". 257 00:15:09,250 --> 00:15:11,208 ‫أنا متأثر حقاً. 258 00:15:13,166 --> 00:15:15,166 ‫أنت محق. 259 00:15:15,250 --> 00:15:19,625 ‫لقد اقترفت بعض الأمور الفظيعة. 260 00:15:20,541 --> 00:15:23,208 ‫أجل، ربما هذا ما أنا عليه وهو يعرف. 261 00:15:25,083 --> 00:15:29,166 ‫هذه شخصيتي الحقيقية. أنا فاشل. 262 00:15:31,375 --> 00:15:33,666 ‫لطالما كنت كذلك وسأبقى هكذا دوماً. 263 00:15:36,458 --> 00:15:38,250 ‫وربما كنت... 264 00:15:40,916 --> 00:15:43,000 ‫- أكبت شيئاً. ‫- "لوكي". 265 00:15:43,916 --> 00:15:48,916 ‫ربما كنت أنتظر شيئاً. 266 00:15:50,208 --> 00:15:55,333 ‫ربما كنت أنتظر لحظة كهذه، 267 00:15:56,666 --> 00:15:59,625 ‫لأرتكب بحقك 268 00:16:00,958 --> 00:16:04,125 ‫أموراً مريعة. 269 00:16:06,541 --> 00:16:08,750 ‫لذا، فلنجرب هذا مرة أخرى. 270 00:16:09,833 --> 00:16:13,583 ‫أين "سيلفي"؟ 271 00:16:17,500 --> 00:16:19,750 ‫أنت مهووس جداً بها. 272 00:16:21,291 --> 00:16:24,208 ‫- يلزمه علاج نفسي. يمكنني أن أوصي بمعالج. ‫- حسناً. تعال. 273 00:16:24,291 --> 00:16:26,541 ‫إن أردت حل تلك المشكلة. 274 00:16:28,125 --> 00:16:30,541 ‫سيطر على حيوانك الأليف يا "موبيوس". 275 00:16:32,916 --> 00:16:34,333 ‫توتر الوضع قليلاً. 276 00:16:35,750 --> 00:16:38,666 ‫أتريد سماع نكتة مضحكة؟ أطرق الباب. 277 00:16:39,916 --> 00:16:41,916 ‫- من الطارق؟ ‫- "براد". 278 00:16:42,875 --> 00:16:45,333 ‫- من "براد"؟ ‫- هذا هو عالم الترفيه. 279 00:16:47,875 --> 00:16:49,875 ‫ولا أريد أن يحدث هذا لك. 280 00:16:49,958 --> 00:16:52,125 ‫لذا، سايرنا وأجب أسئلتنا 281 00:16:52,208 --> 00:16:54,958 ‫وسنعيدك إلى هناك، لئلا ينسوك. 282 00:16:55,041 --> 00:16:56,583 ‫ما رأيك بذلك؟ 283 00:16:56,666 --> 00:16:58,750 ‫- هل أنت مستعد لفعل ذلك؟ ‫- سأفعله. 284 00:16:58,833 --> 00:17:01,208 ‫- أتعدني؟ ‫- أعدك. 285 00:17:04,708 --> 00:17:08,208 ‫أتريان هذا؟ ‫يمكنك أن تصبح ممثلاً يا "موبيوس". 286 00:17:09,833 --> 00:17:12,208 ‫لست ممثلاً، بل محلل. لكن شكراً لك. 287 00:17:12,291 --> 00:17:14,583 ‫لست محللاً وأنا لست صياداً. 288 00:17:15,208 --> 00:17:16,958 ‫لا شيء من هذا حقيقي. 289 00:17:17,041 --> 00:17:20,333 ‫من أنت أصلاً على الخط الزمني؟ أتعرف؟ 290 00:17:22,125 --> 00:17:23,125 ‫هذا لا يهم. 291 00:17:23,208 --> 00:17:25,541 ‫أعتقد أنه يهم لأن لا شيء من هذا حقيقي. 292 00:17:25,625 --> 00:17:28,708 ‫- حسناً. ‫- "سلطة التباين الزمني" ليست بيتك الحقيقي. 293 00:17:28,791 --> 00:17:31,458 ‫"موبيوس" ليس اسمك الحقيقي حتى. 294 00:17:31,583 --> 00:17:33,833 ‫إنه الذي أتعامل به. 295 00:17:33,916 --> 00:17:37,375 ‫أتعرف أيّ حياة ربما تركتها خلفك؟ 296 00:17:37,458 --> 00:17:40,583 ‫من قد ينتظرك هناك؟ أيهمّك ذلك؟ 297 00:17:40,666 --> 00:17:43,291 ‫تعرف أنهم اختطفونا. 298 00:17:43,375 --> 00:17:47,041 ‫وتعرف أنهم سلبونا حياتنا وما زلت هنا. 299 00:17:47,125 --> 00:17:50,625 ‫هذا غريب قليلاً. عليك أن تستيقظ. 300 00:17:50,708 --> 00:17:52,541 ‫- أنا مستيقظ. ‫- لا، أنت مغيّب. 301 00:17:52,625 --> 00:17:54,875 ‫- عليك الاستيقاظ يا "موبيوس". ‫- أنا مستيقظ. 302 00:17:54,958 --> 00:17:57,833 ‫- أنت لا شيء، إلى أن تستيقظ. ‫- لا. 303 00:17:57,916 --> 00:18:01,708 ‫إنها نكرة. لا أعرف كيف أصفه، ‫لكنك نكرة هنا. 304 00:18:01,791 --> 00:18:05,500 ‫وأنت مجرد رجل منعزل، إلى أن تستيقظ. إنك... 305 00:18:05,583 --> 00:18:08,500 ‫أنت منعزل! أنت رجل وضيع وسخيف. 306 00:18:08,583 --> 00:18:10,333 ‫رجل وضيع وسخيف. 307 00:18:12,625 --> 00:18:16,083 ‫"موبيوس"! أجل! 308 00:18:22,458 --> 00:18:24,083 ‫- ما كان هذا؟ ‫- لا شيء. 309 00:18:24,166 --> 00:18:25,583 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 310 00:18:25,666 --> 00:18:27,416 ‫- ماذا حدث هناك؟ ‫- لا شيء. 311 00:18:27,500 --> 00:18:29,625 ‫- بل بدا شيئاً مهماً. ‫- كان تصرفاً تكتيكياً. 312 00:18:30,041 --> 00:18:32,000 ‫- يبدو أنه استفزك. ‫- لا. 313 00:18:32,083 --> 00:18:34,750 ‫لم يستفزني لكنه استفزك. 314 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 ‫هل أنت بخير يا "موبيوس"؟ ‫لم يسبق أن رأيتك بهذه الحال. 315 00:18:38,583 --> 00:18:40,541 ‫- كيف هي حالي؟ ‫- حسناً، أنا لا أنتقدك. 316 00:18:40,625 --> 00:18:44,666 ‫تبدو كذلك. أخبرتك أنه يمكنني ‫تولّي المهام الصعبة وأستطيع... 317 00:18:44,750 --> 00:18:46,750 ‫- أين نحن؟ ‫- كنت أتبعك. 318 00:18:46,833 --> 00:18:48,625 ‫بل، بل كنت أنا أتبعك. 319 00:18:49,875 --> 00:18:51,875 ‫"موبيوس"، كنت أمامي بالتأكيد. 320 00:18:55,958 --> 00:18:57,208 ‫ما رأيك أن نتناول فطيرة؟ 321 00:18:59,458 --> 00:19:01,916 ‫- بنكهة الليمون. ‫- حسناً، ممتاز. هيا. 322 00:19:20,041 --> 00:19:21,583 ‫إنها لذيذة حقاً. 323 00:19:22,708 --> 00:19:23,708 ‫أجل. 324 00:19:30,333 --> 00:19:33,166 ‫أنصت. لم يكن ذلك تصرفاً تكتيكياً. 325 00:19:34,416 --> 00:19:35,541 ‫فقدت أعصابي. 326 00:19:37,583 --> 00:19:39,000 ‫لا بأس. 327 00:19:40,125 --> 00:19:41,875 ‫هذا وارد الحدوث. 328 00:19:43,458 --> 00:19:47,666 ‫يتراكم الغضب أحياناً ويكون عليك... ‫التنفيس عنه. 329 00:19:50,666 --> 00:19:52,041 ‫أتتذكر تلك المرة 330 00:19:52,125 --> 00:19:54,541 ‫حين كنت غاضباً جداً من أبي وأخي، 331 00:19:54,625 --> 00:19:56,500 ‫فهبطت إلى "الأرض" 332 00:19:56,583 --> 00:19:59,666 ‫واحتجزت سكان مدينة "نيويورك" كلّهم ‫رهائن بمساعدة جيش أجنبي؟ 333 00:20:00,333 --> 00:20:02,666 ‫حاولت التأثير على "توني ستارك" بحجر العقل. 334 00:20:02,750 --> 00:20:05,125 ‫لم ينجح ذلك، فألقيته خارج المبنى. 335 00:20:05,541 --> 00:20:07,666 ‫دعني أخبرك شيئاً. 336 00:20:08,416 --> 00:20:09,750 ‫- لم يكن ذلك تكتيكياً. ‫- أجل. 337 00:20:09,833 --> 00:20:11,041 ‫فقدت أعصابي. 338 00:20:12,416 --> 00:20:14,875 ‫أحياناً تتغلب علينا عواطفنا. 339 00:20:14,958 --> 00:20:16,458 ‫هذا مؤكد. 340 00:20:18,875 --> 00:20:20,250 ‫دعني أسألك شيئاً. 341 00:20:21,791 --> 00:20:24,875 ‫واضح أن "إكس 5"، 342 00:20:24,958 --> 00:20:26,750 ‫استفزّ وتراً حساساً لديك، صحيح؟ 343 00:20:28,250 --> 00:20:30,583 ‫ألم ترغب قط في زيارة منزلك ‫على الخط الزمني؟ 344 00:20:33,333 --> 00:20:36,250 ‫هذا آخر شيء يجدر بي التفكير فيه. 345 00:20:36,333 --> 00:20:38,500 ‫ألا تشعر بالفضول؟ 346 00:20:38,583 --> 00:20:41,125 ‫ألا تريد الحياة التي كان يُفترض أن تعيشها 347 00:20:41,208 --> 00:20:43,708 ‫قبل أن يختطفوك ويجلبوك ‫إلى "سلطة التباين الزمني"؟ 348 00:20:43,791 --> 00:20:46,041 ‫- ليس حقاً. ‫- لم؟ 349 00:20:46,125 --> 00:20:48,666 ‫- لأنها لست حياتي. ‫- لكن كان يمكن أن تكون كذلك. 350 00:20:48,750 --> 00:20:50,375 ‫إنها ليست كذلك. هذه حياتي. 351 00:20:51,041 --> 00:20:54,500 ‫أودّ شكر من اختطفني وجلبني إلى هنا. 352 00:20:54,583 --> 00:20:55,958 ‫وجلب لي هذه الفطيرة. 353 00:20:57,041 --> 00:20:58,625 ‫إن لم تنظر أبداً، فلن تعرف إطلاقاً. 354 00:20:59,500 --> 00:21:03,500 ‫حياة "سلطة التباين الزمني" ‫هي الوحيدة التي عرفتها. وهي تعجبني. 355 00:21:04,250 --> 00:21:08,541 ‫أتفهّم ذلك. ربما تعيد التفكير في حال... 356 00:21:09,333 --> 00:21:11,291 ‫كان شيئاً سيئاً وأنت... 357 00:21:11,375 --> 00:21:14,375 ‫أو إن كان شيئاً جيداً. ‫يمكنني مواجهة الشيء السيئ. 358 00:21:14,833 --> 00:21:16,000 ‫ماذا لو كان شيئاً جيداً؟ 359 00:21:16,083 --> 00:21:18,916 ‫أتعتقد أنني أريد الاستمرار ‫بالتفكير في ذلك؟ 360 00:21:19,750 --> 00:21:21,083 ‫- بالطبع لا. ‫- بالتأكيد. 361 00:21:35,083 --> 00:21:36,958 ‫لن يتكلم "إكس 5". 362 00:21:37,625 --> 00:21:40,416 ‫سيتكلم "إكس 5". ‫علينا إيجاد طريقة للتأثير عليه فحسب. 363 00:21:41,250 --> 00:21:43,208 ‫حسناً. ما الذي لن نسأله هذه المرة؟ 364 00:21:43,291 --> 00:21:47,541 ‫"إكس 5" صياد ماهر. 365 00:21:47,625 --> 00:21:49,750 ‫إنه بارع جداً في عمله. 366 00:21:49,833 --> 00:21:53,666 ‫لذا، هل من المنطقي ‫أن يقضي كلّ ذلك الوقت هناك 367 00:21:53,750 --> 00:21:55,041 ‫من دون إيجاد "سيلفي"؟ 368 00:21:55,958 --> 00:21:59,500 ‫قضت "سيلفي" حياتها كلّها وهي مختبئة. ‫لم يجدها. 369 00:21:59,583 --> 00:22:02,500 ‫أجل، لكن ربما استعان قليلاً ‫بمُحدد الطاقة ذاك. 370 00:22:02,583 --> 00:22:06,208 ‫حسناً. إن وجدها وانصرف، 371 00:22:07,416 --> 00:22:09,916 ‫فإذاً هي لم تعرف أنه وجدها. هذا منطقي. 372 00:22:10,000 --> 00:22:14,583 ‫فكّر في الأمر. وجدها، لكن ربما لم يسلّمها 373 00:22:14,666 --> 00:22:18,083 ‫لأنه يريد الاستمرار بعيش أفضل حياة ‫على الخط الزمني. 374 00:22:18,166 --> 00:22:20,416 ‫- يريد مزيداً من الوقت ليكون "براد وولف". ‫- الكل يريد. 375 00:22:20,500 --> 00:22:21,833 ‫صحيح. 376 00:22:21,916 --> 00:22:24,625 ‫علينا الآن إيجاد طريقة لجعله يعترف بذلك. 377 00:22:25,541 --> 00:22:27,916 ‫إنه الوحيد الذي يعرف مكان "سيلفي". 378 00:22:28,000 --> 00:22:29,250 ‫علينا جعله يتكلم فحسب. 379 00:22:29,333 --> 00:22:31,541 ‫بربك. أنت خبير بالأذى. 380 00:22:32,500 --> 00:22:33,708 ‫صحيح؟ 381 00:22:35,958 --> 00:22:37,958 ‫وضع النول غير مستقر. 382 00:22:38,041 --> 00:22:39,916 ‫يُرجى اتخاذ إجراء فوري. 383 00:22:49,291 --> 00:22:51,666 ‫وضع النول غير مستقر. 384 00:22:51,750 --> 00:22:54,041 ‫يُرجى اتخاذ إجراء فوري. 385 00:23:17,625 --> 00:23:18,916 ‫"رابط (ب)" 386 00:23:19,000 --> 00:23:21,291 ‫"تحذير، رفض الوصول، هالة زمنية غير صالحة" 387 00:23:22,958 --> 00:23:24,083 ‫لا. 388 00:23:41,291 --> 00:23:42,458 ‫مرحباً. 389 00:23:45,500 --> 00:23:49,666 ‫مرحباً يا "لوكي". ‫هل أنت مستعد للجولة الثانية؟ 390 00:23:49,750 --> 00:23:53,708 ‫شعرت بأنه تلزمني جلسة أخرى. 391 00:23:53,791 --> 00:23:55,166 ‫لأنفّس عن بعض ما في صدري. 392 00:23:56,833 --> 00:23:59,000 ‫أستجرّب استخدام الشدّة هذه المرة؟ 393 00:24:00,125 --> 00:24:02,333 ‫- شيء من هذا القبيل. ‫- حسناً. 394 00:24:25,916 --> 00:24:27,625 ‫أين "بي 15"؟ 395 00:24:28,791 --> 00:24:30,916 ‫لن تحضر هذه الجلسة. 396 00:24:31,000 --> 00:24:33,333 ‫فهمت. أتيت إلى هنا من دون "بي 15" 397 00:24:33,416 --> 00:24:36,083 ‫ويُفترض أن أصدّق أنك ستعذّبني يا "موبيوس"؟ 398 00:24:36,166 --> 00:24:37,958 ‫لنبسّط كلّ شيء. 399 00:24:38,041 --> 00:24:41,125 ‫لديك معلومات نحتاج إليها. 400 00:24:41,208 --> 00:24:43,250 ‫لا تريد أن تعطينا إياها. 401 00:24:43,333 --> 00:24:45,750 ‫فكيف سنجد أرضية مشتركة؟ 402 00:24:45,833 --> 00:24:49,666 ‫- إنكما تشعران باليأس. ‫- لست مخطئاً. ليس مخطئاً. 403 00:24:49,750 --> 00:24:51,250 ‫إننا نشعر باليأس بالتأكيد. 404 00:24:51,333 --> 00:24:54,708 ‫وبصراحة لم يبق لدينا سوى خيارنا الأخير. 405 00:24:54,791 --> 00:24:57,125 ‫- وهو فرصتك الأخيرة. ‫- هذا لطيف. 406 00:24:57,208 --> 00:24:59,000 ‫من منكما أعدّ هذا السيناريو؟ 407 00:24:59,083 --> 00:25:01,000 ‫لأنه يصعب كسر شوكتك، 408 00:25:01,083 --> 00:25:03,125 ‫فلم تترك لنا خياراً سوى تصعيد... 409 00:25:03,208 --> 00:25:05,291 ‫"موبيوس"، وحدة التحكم. 410 00:25:06,708 --> 00:25:08,500 ‫صحيح، حسناً. 411 00:25:08,583 --> 00:25:12,083 ‫لا يمكننا بدء الاحتفاء ‫من دون تلك الصغيرة. ابق مستعداً. 412 00:25:26,083 --> 00:25:27,708 ‫افتح. 413 00:25:29,500 --> 00:25:31,666 ‫- "لوكي"؟ ‫- تبيّن 414 00:25:31,750 --> 00:25:35,541 ‫أنه ثمة خيار واحد آخر. 415 00:25:35,625 --> 00:25:37,416 ‫لا! مهلاً! 416 00:25:38,541 --> 00:25:41,333 ‫كشفت أمرنا يا "براد". 417 00:25:41,416 --> 00:25:44,291 ‫وكنت أعرف أنك ستفعل، لأنك شاب ذكي. 418 00:25:44,375 --> 00:25:47,666 ‫لذا، خمّن ماذا. أعددت سيناريو بنفسي. 419 00:25:47,750 --> 00:25:49,916 ‫"لوكي"، هذا لا يصحّ. افتح! 420 00:25:51,083 --> 00:25:54,166 ‫لكن هذا الجهاز لا يعمل ‫من دون وحدة التحكم، لذا... 421 00:25:55,500 --> 00:25:56,708 ‫ماذا ستفعل؟ 422 00:25:59,125 --> 00:26:00,083 ‫هذه؟ 423 00:26:01,958 --> 00:26:05,541 ‫حسناً، رائع. سنجري جلسة تحقيق سريعة. 424 00:26:07,083 --> 00:26:11,166 ‫هل وجدت "سيلفي"؟ وإن وجدتها، فأين هي؟ 425 00:26:12,208 --> 00:26:17,208 ‫إنه سؤال بسيط حقاً، لكنه لا يعني ‫أنه لا يمكننا الاستمتاع بوقتنا خلال ذلك. 426 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 ‫هذا موصول بالكهرباء. 427 00:26:20,958 --> 00:26:22,250 ‫كدت تخدعني. 428 00:26:23,541 --> 00:26:25,375 ‫إنك لا تعرف كيف يعمل هذا الجهاز. 429 00:26:27,833 --> 00:26:29,583 ‫لا أحاول أن أكون بطلاً يا "براد". 430 00:26:30,958 --> 00:26:34,125 ‫أنا شرير. أتتذكّر؟ 431 00:26:34,208 --> 00:26:35,750 ‫لا. "لوكي". 432 00:26:35,833 --> 00:26:38,666 ‫لم أقصد هذا النوع من الأذى! 433 00:26:38,750 --> 00:26:41,750 ‫"لوكي"، لست شريراً. 434 00:26:42,291 --> 00:26:43,625 ‫انظر إلى هذا. 435 00:26:46,083 --> 00:26:48,416 ‫قلت سابقاً بعض الكلام الجارح، 436 00:26:48,958 --> 00:26:53,500 ‫وذكرت أمك. وأنا آسف جداً على ذلك. 437 00:26:53,583 --> 00:26:56,791 ‫- "موبيوس"! تعال إلى هنا! ‫- الباب مغلق يا "براد". 438 00:27:01,458 --> 00:27:02,666 ‫ضع ذلك جانباً. 439 00:27:02,750 --> 00:27:05,083 ‫عليك ترك ذلك. 440 00:27:05,833 --> 00:27:07,000 ‫ماذا يفعل هذا الزر؟ 441 00:27:13,916 --> 00:27:17,041 ‫عذراً. كان يمكنك أن تؤذي نفسك. 442 00:27:17,125 --> 00:27:20,291 ‫لا تضغط الأزرار عشوائياً، مفهوم؟ 443 00:27:20,375 --> 00:27:21,458 ‫تعال يا "موبيوس". 444 00:27:21,541 --> 00:27:23,500 ‫إنني أزداد تعلّماً مع هذا الجهاز. 445 00:27:23,583 --> 00:27:24,958 ‫أجل. 446 00:27:25,041 --> 00:27:26,541 ‫قد تقتلني به. 447 00:27:26,625 --> 00:27:27,625 ‫أهذا ممكن؟ 448 00:27:35,666 --> 00:27:37,583 ‫هذا مثير. 449 00:27:37,666 --> 00:27:38,958 ‫أطفئه. 450 00:27:40,583 --> 00:27:41,833 ‫أطفئه يا "لوكي". 451 00:27:41,916 --> 00:27:44,125 ‫دعني أجرّب هذا. 452 00:27:45,708 --> 00:27:48,083 ‫حسناً. لا بأس. 453 00:27:48,166 --> 00:27:51,250 ‫عذراً. هذا جعل الحيّز أصغر. 454 00:27:51,333 --> 00:27:56,666 ‫أنصت. لا أعرف مكان "دوكس" والآخرين. مفهوم؟ 455 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 ‫لا اعرف إن كنت تعلم هذا، 456 00:27:58,625 --> 00:28:03,333 ‫لكنني ارتكبت بعض الفظائع. 457 00:28:03,416 --> 00:28:05,625 ‫أجل. إنك ترتكب إحداها حالياً. 458 00:28:05,708 --> 00:28:09,000 ‫فلتقيّم أفعالك. حسناً! 459 00:28:09,750 --> 00:28:10,708 ‫حسناً. 460 00:28:11,458 --> 00:28:12,833 ‫حسناً. 461 00:28:12,916 --> 00:28:14,166 ‫أجرّب وأخطئ. 462 00:28:16,875 --> 00:28:18,708 ‫أقسم إنني لا أعرف مكانهم. 463 00:28:18,791 --> 00:28:21,958 ‫"براد". أنت مقنع جداً. 464 00:28:22,041 --> 00:28:25,541 ‫أريد تصديقك، لكنك... أنت ممثل بارع. 465 00:28:25,625 --> 00:28:28,833 ‫أنا لا أعرف حقاً. أقسم. 466 00:28:28,916 --> 00:28:30,166 ‫إنك موهوب جداً. 467 00:28:30,250 --> 00:28:32,750 ‫- لم يخبروني الخطة. ‫- أخبرني الحقيقة رجاءً. 468 00:28:32,833 --> 00:28:35,708 ‫- أعرف أنك تكذب. ‫- حسناً. 469 00:28:35,791 --> 00:28:37,666 ‫كذبت. مفهوم؟ 470 00:28:37,750 --> 00:28:42,458 ‫كان يُفترض أن أذهب للبحث عن "سيلفي"، ‫لكنني انسحبت. 471 00:28:42,541 --> 00:28:46,291 ‫حسناً إذاً طلبوا منك البحث عن "سيلفي" ‫ولكنك انسحبت؟ 472 00:28:46,375 --> 00:28:47,625 ‫أجل. 473 00:28:47,708 --> 00:28:52,291 ‫ما عقوبة ضابط ميداني عالي الرتبة ‫يتخلى عن مهمته؟ 474 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 ‫أنت و"دوكس"، لا أصدّق ذلك. 475 00:28:58,333 --> 00:29:01,666 ‫حسناً. إنني أقسم. 476 00:29:01,750 --> 00:29:04,291 ‫ذهبت إلى هناك ومضيت لأعيش حياتي. 477 00:29:04,375 --> 00:29:06,083 ‫لأن لا شيء من هذا حقيقي. 478 00:29:06,166 --> 00:29:09,250 ‫إن لم يكن شيء من هذا حقيقياً، ‫فأعتقد أنك لست حقيقياً أيضاً. 479 00:29:11,083 --> 00:29:12,875 ‫مهلاً. 480 00:29:18,125 --> 00:29:21,625 ‫أخبرني مكان "سيلڤي" يا "براد". 481 00:29:21,708 --> 00:29:22,583 ‫حسناً. 482 00:29:24,000 --> 00:29:25,833 ‫سأخبرك أين هي. 483 00:29:25,958 --> 00:29:27,708 ‫إنها تعيش حياة جديدة! 484 00:29:30,833 --> 00:29:32,500 ‫ها أنت ذا. 485 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 ‫أجبت في النهاية. 486 00:29:36,583 --> 00:29:38,833 ‫لم تصعّب الأمر على نفسك يا "براد"؟ 487 00:29:45,708 --> 00:29:49,083 ‫ثمة شيء واحد، قلت إنك انسحبت من المهمة. 488 00:29:50,791 --> 00:29:54,000 ‫أجل، لكنني وجدتها أولاً. إنها على فرع. 489 00:29:56,875 --> 00:29:58,458 ‫- يعرف مكان "سيلفي". ‫- أترى؟ 490 00:29:58,541 --> 00:30:00,875 ‫- القليل من الأذى. ‫- كان مفيداً بقدر خطتك. 491 00:30:00,958 --> 00:30:02,625 ‫شكراً. هيا بنا أيها المهووس. 492 00:30:02,708 --> 00:30:05,666 ‫- أتقصدان أن هذا كان... ‫- كان أداءً تمثيلياً رائعاً. 493 00:30:05,750 --> 00:30:07,791 ‫إن أخبرتك مكانها، فهل ستتركني؟ 494 00:30:07,875 --> 00:30:09,291 ‫لا. سترينا. 495 00:30:13,916 --> 00:30:17,208 ‫مرحباً يا "أو بي"، هذا "كيسي". ‫رأيت أنه قد يفيد. 496 00:30:17,291 --> 00:30:19,833 ‫- سنموت جميعاً! ‫- "أو بي"؟ 497 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 ‫سنموت جميعاً! 498 00:30:24,541 --> 00:30:26,750 ‫مرحباً، تسرّني مقابلتك. 499 00:30:26,833 --> 00:30:29,208 ‫- سنموت جميعاً. ‫- ماذا تقصد؟ 500 00:30:30,958 --> 00:30:32,333 ‫لن تُفتح أبواب الانفجار. 501 00:30:33,000 --> 00:30:35,375 ‫هل جرّبت مسار "سي 12" الالتفافي؟ 502 00:30:35,458 --> 00:30:36,458 ‫لن ينجح. 503 00:30:36,541 --> 00:30:39,458 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- بالطبع. لقد كتبته. 504 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 ‫مهلاً... 505 00:30:45,458 --> 00:30:46,958 ‫أنت "أوروبورس"؟ 506 00:30:47,958 --> 00:30:51,375 ‫- أجل. ‫- أنت كتبت دليل "سلطة التباين الزمني". 507 00:30:51,458 --> 00:30:54,958 ‫- هل قرأته؟ ‫- قرأته؟ لقد حفظته عملياً. 508 00:30:57,041 --> 00:30:58,708 ‫أيمكنك توقيع دليلي؟ 509 00:30:58,791 --> 00:31:02,208 ‫- بالطبع. يسرّني ذلك. ‫- أجل، بجانب صورتك. 510 00:31:02,291 --> 00:31:03,250 ‫مهلاً. 511 00:31:03,333 --> 00:31:05,166 ‫قلت للتو إننا سنموت جميعاً. 512 00:31:05,250 --> 00:31:08,041 ‫أجل. أبواب الاحتواء مقفلة، 513 00:31:08,125 --> 00:31:09,833 ‫والشخص الذي صممها هو الوحيد 514 00:31:09,916 --> 00:31:12,291 ‫الذي يمكنه فتحها بمسح حيّ لهالته الزمنية. 515 00:31:14,041 --> 00:31:15,416 ‫"من سيظل باقياً". 516 00:31:16,291 --> 00:31:17,250 ‫وهو ميت. 517 00:31:18,000 --> 00:31:22,291 ‫لذا من دون مساعدة الآنسة "مينتس" ‫لتجاوز القفل، سنبقى عالقين. 518 00:31:22,375 --> 00:31:23,833 ‫إذاً علينا إقناع 519 00:31:23,916 --> 00:31:26,958 ‫ذكاء اصطناعي مارق بالعودة إلى العمل؟ 520 00:31:27,041 --> 00:31:29,833 ‫مهما كان ما نقوم به، يجب أن نفعله بسرعة. 521 00:31:29,958 --> 00:31:31,708 ‫كلما ازداد نمو هذه الفروع، 522 00:31:31,791 --> 00:31:34,166 ‫اقترب هذا الشيء من الانهيار. 523 00:31:34,833 --> 00:31:36,166 ‫سأصنع الجهاز 524 00:31:36,250 --> 00:31:39,083 ‫لكن عليك إيجاد طريقة للدخول ‫وإلا فلن يفيد ذلك بشيء. 525 00:31:42,458 --> 00:31:43,750 ‫{\an8}"1982، خط زمني متفرع" 526 00:31:43,833 --> 00:31:45,125 ‫{\an8}"(بروكستن)، (أوكلاهوما)" 527 00:31:45,208 --> 00:31:47,458 ‫{\an8}- سر يا "براد". ‫- أؤكد لك الآن يا "براد"، 528 00:31:47,541 --> 00:31:50,375 ‫{\an8}إن كنت تبدد وقتنا، ‫فستعود فوراً إلى آلة التعذيب. 529 00:31:50,458 --> 00:31:52,500 ‫أتريد أن تُسحق في المكعب؟ 530 00:31:52,583 --> 00:31:55,416 ‫مهلاً! حسناً. إنها هناك. 531 00:31:55,500 --> 00:31:58,250 ‫إنها هناك. لذا لم لا تدخلان 532 00:31:58,333 --> 00:32:01,708 ‫ولتتذكرا أنني جلبتكما إلى هنا 533 00:32:01,791 --> 00:32:03,375 ‫ويجب احترام اتفاقنا. مفهوم؟ 534 00:32:03,458 --> 00:32:05,500 ‫امضيا وسأعود أنا. 535 00:32:05,583 --> 00:32:08,125 ‫مهلاً. لم أنت عصبيّ هكذا؟ 536 00:32:08,208 --> 00:32:11,000 ‫- هذا يوتّرني. ‫- لست متوتراً ولا عصبياً. 537 00:32:11,083 --> 00:32:13,625 ‫- حسناً. ‫- أجل، يبدو أنك تريد الرحيل. 538 00:32:13,708 --> 00:32:17,333 ‫لا أريد أن أكون قرب مغايرة ‫قتلت 400 من زملائنا في العمل. 539 00:32:17,416 --> 00:32:19,958 ‫لذا سأقوم... إن فتحت الباب... 540 00:32:24,791 --> 00:32:26,083 ‫ما رأيك؟ 541 00:32:27,125 --> 00:32:30,625 ‫إن كانت هنا، فعليّ أن أكتشف ماذا تعرف. 542 00:32:32,041 --> 00:32:33,625 ‫سأتولى الكلام. كن مستعداً. 543 00:32:38,291 --> 00:32:41,000 ‫أيمكنك إعادة تعبئة علبة المصاصات ‫حين يتوفر لك الوقت؟ 544 00:32:41,083 --> 00:32:42,208 ‫سبق أن فعلت ذلك. 545 00:32:43,875 --> 00:32:45,041 ‫الطلبية جاهزة يا "بيل". 546 00:32:50,500 --> 00:32:51,708 ‫شكراً يا "سيلفي". 547 00:33:08,166 --> 00:33:09,666 ‫توحي الأجواء بالتوتر. 548 00:33:09,750 --> 00:33:12,750 ‫فلنتركهما لشأنهما ‫ونعود إلى "سلطة التباين الزمني". 549 00:33:12,833 --> 00:33:14,208 ‫ماذا تقصد؟ لا. 550 00:33:14,291 --> 00:33:16,583 ‫لن أغادر إلى أن أتناول فطيرة تفاح. 551 00:33:16,666 --> 00:33:17,916 ‫لا. 552 00:33:32,875 --> 00:33:33,791 ‫مرحباً. 553 00:33:37,416 --> 00:33:38,541 ‫مرحباً. 554 00:33:43,166 --> 00:33:46,541 ‫لا وقت لديّ لتبديده. ‫أتريد طلب شيء أم ماذا؟ 555 00:33:46,625 --> 00:33:47,833 ‫أيمكننا التكلم؟ 556 00:33:50,583 --> 00:33:52,000 ‫ستبدأ استراحتي بعد 5 دقائق. 557 00:34:01,000 --> 00:34:02,666 ‫استراحتي قصيرة، لذا تكلم بسرعة. 558 00:34:24,541 --> 00:34:26,750 ‫أعرف أنني آخر شخص تريدين رؤيته. 559 00:34:26,833 --> 00:34:27,916 ‫صحيح. 560 00:34:33,875 --> 00:34:34,791 ‫أنا... 561 00:34:37,041 --> 00:34:38,625 ‫لم آت لأسبب المتاعب. 562 00:34:38,708 --> 00:34:40,333 ‫إذاً لم أتيت؟ 563 00:34:44,583 --> 00:34:46,916 ‫سيبدو هذا غريباً. 564 00:34:49,083 --> 00:34:51,583 ‫لكن... حدثت مشكلة. 565 00:34:53,625 --> 00:34:54,833 ‫الأمر معقد. 566 00:34:57,583 --> 00:35:01,250 ‫لقد سُحبت عبر الزمن. 567 00:35:02,250 --> 00:35:05,291 ‫ما بين الماضي والحاضر. كنت في الماضي... 568 00:35:05,375 --> 00:35:07,000 ‫ادخل في صلب الموضوع يا "لوكي". 569 00:35:07,083 --> 00:35:10,041 ‫كنت في المستقبل ورأيتك يا "سيلفي". 570 00:35:11,208 --> 00:35:15,291 ‫"سلطة التباين الزمني" في خطر. ‫وكنت هناك. أريد أن أعرف لماذا. 571 00:35:15,375 --> 00:35:17,500 ‫هل أصبحت ترى المستقبل الآن؟ رائع. 572 00:35:18,958 --> 00:35:20,333 ‫لم يكن ذلك باختياري. 573 00:35:21,000 --> 00:35:24,916 ‫بقدر ما أحب رؤية تدمير ‫"سلطة التباين الزمني"، 574 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 ‫فأنا لا أنوي العودة إليها. 575 00:35:28,583 --> 00:35:32,208 ‫حياتي هنا الآن ولن أهرب. إنني سعيدة. 576 00:35:32,291 --> 00:35:34,291 ‫إذاً فسّري لي ما رأيته. 577 00:35:34,375 --> 00:35:37,833 ‫- لا أعرف ولا يهمّني. ‫- إنه المستقبل وسيحدث. 578 00:35:37,916 --> 00:35:39,208 ‫هل سيحدث حقاً؟ 579 00:35:39,291 --> 00:35:42,583 ‫إذ يبدو من ذلك وكأن المستقبل حُدد بالفعل. 580 00:35:42,666 --> 00:35:44,875 ‫ويعرف كلانا أن ذلك لم يحدث. ليس بعد الآن. 581 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 ‫لقد تأكدت من ذلك. 582 00:35:48,208 --> 00:35:50,500 ‫أبهريني. يمكنك رؤية ما رأيته. 583 00:35:50,583 --> 00:35:53,166 ‫لا أريد أن أرى. ‫ولا أودّ أن تكون لي صلة بذلك أبداً. 584 00:35:53,250 --> 00:35:54,291 ‫ليست لديّ إجابات. 585 00:35:54,375 --> 00:35:57,958 ‫إن لم نتعاون معاً، فلا أضمن كم سيدوم هذا. 586 00:35:58,041 --> 00:35:59,750 ‫- يا لوقاحتك بالمجيء إلى هنا. ‫- وقاحة؟ 587 00:36:01,125 --> 00:36:04,041 ‫هذا أكبر من "سلطة التباين الزمني". ‫إنه يعني كلّ شيء. 588 00:36:05,625 --> 00:36:06,666 ‫أيعجبك وجودك هنا؟ 589 00:36:06,750 --> 00:36:09,333 ‫أيعجبك هذا المكان؟ هل أصبح موطنك؟ 590 00:36:10,041 --> 00:36:12,083 ‫إن كان كلام "من سيظل باقياً" صحيحاً، 591 00:36:12,166 --> 00:36:15,416 ‫فإن "سلطة التباين الزمني" ‫هي وسيلة الدفاع الوحيدة. 592 00:36:15,500 --> 00:36:17,000 ‫وإن كان ما رأيته منك حقيقياً، 593 00:36:17,083 --> 00:36:20,541 ‫فلا شيء سيحول بين هذا العالم ‫وبين الدمار التام. 594 00:36:20,625 --> 00:36:22,833 ‫من دون "سلطة التباين الزمني"، ‫فإن كل شيء... 595 00:36:24,833 --> 00:36:26,208 ‫سيفنى. 596 00:36:27,708 --> 00:36:30,125 ‫ظننت أنك تهيّئنا للوقوع في فخّ. 597 00:36:30,208 --> 00:36:33,625 ‫بينما هيّأتنا لوجبة رائعة. 598 00:36:33,708 --> 00:36:35,333 ‫ما الذي يحدث الآن؟ 599 00:36:35,416 --> 00:36:38,791 ‫إنهما يناقشان ‫تفاصيل كل ما حدث في علاقتهما. 600 00:36:38,875 --> 00:36:40,750 ‫إنها علاقة معقدة. 601 00:36:40,833 --> 00:36:42,875 ‫ثمة الكثير لتحليله أساساً 602 00:36:42,958 --> 00:36:45,000 ‫- في علاقتك مع نفسك. ‫- أجل. 603 00:36:45,083 --> 00:36:47,541 ‫يُقال إن الأضداد تتجاذب. لا. 604 00:36:47,625 --> 00:36:48,791 ‫ما هذا؟ 605 00:36:49,958 --> 00:36:50,958 ‫رباه، هذا غريب. 606 00:36:51,416 --> 00:36:53,375 ‫- لكنني جلبت لكما "سيلفي". ‫- أجل. 607 00:36:53,458 --> 00:36:55,000 ‫نفذت جانبي من الاتفاق. 608 00:36:55,083 --> 00:36:57,166 ‫- عليك تنفيذ جانبك منه. ‫- سأفعل. 609 00:36:57,250 --> 00:36:59,875 ‫لتعيدني إلى "الخط الزمني المقدس" كما قلت. 610 00:36:59,958 --> 00:37:02,666 ‫أيمكننا التكلم قليلاً عن مدى جنون الحياة؟ 611 00:37:02,750 --> 00:37:03,958 ‫قبل 10 دقائق 612 00:37:04,041 --> 00:37:06,208 ‫كنت تصرخ بي قائلاً، "أنت نكرة!" 613 00:37:06,291 --> 00:37:09,583 ‫فشعرت بالوجل وعذّبتك. 614 00:37:09,666 --> 00:37:11,000 ‫وها نحن هنا الآن 615 00:37:11,083 --> 00:37:12,833 ‫نستمتع بوجبة كسيدين مهذبين. 616 00:37:12,916 --> 00:37:14,958 ‫لقد صفعتني ولن أنسى... 617 00:37:15,041 --> 00:37:16,458 ‫لكنني جلبت لك الشراب المخفوق. 618 00:37:17,833 --> 00:37:21,333 ‫استمتع به. أخبرني عن "زانياك". 619 00:37:21,416 --> 00:37:23,166 ‫- ما باله؟ ‫- أريد أن أعرف عنه. 620 00:37:23,250 --> 00:37:24,958 ‫- بربك. ‫- أيمكن... أرجوك. 621 00:37:25,041 --> 00:37:27,791 ‫- إنك لا تأبه بفيلمي. ‫- رأيت الملصق يا "براد". 622 00:37:27,875 --> 00:37:30,500 ‫- بدا مخيفاً. ‫- ليس كذلك. 623 00:37:31,208 --> 00:37:33,916 ‫ليس مخيفاً. ‫بل هو من نوع الإثارة المشوّقة، مفهوم؟ 624 00:37:34,000 --> 00:37:36,291 ‫- حقاً؟ ‫- هكذا هي السينما. شكراً جزيلاً. 625 00:37:36,375 --> 00:37:39,625 ‫لا يمكنك فهم ذلك. اشتر تذاكر لتشاهده. ‫لن أتوسّط لك. ليس بعد هذا. 626 00:37:39,708 --> 00:37:40,708 ‫سأشتريها. 627 00:37:41,750 --> 00:37:43,791 ‫لم لا نأخذ الطعام لتناوله لاحقاً؟ 628 00:37:43,875 --> 00:37:45,625 ‫ما رأيك؟ يمكن لفّه فوراً. 629 00:37:45,708 --> 00:37:48,708 ‫فلنأخذ الطعام ونخرج من هنا. 630 00:37:48,791 --> 00:37:51,166 ‫- ما رأيك بذلك؟ ‫- إنك تستمر بتكرار كلامك. 631 00:37:51,250 --> 00:37:53,375 ‫قائلاً، "أعدني إلى (الخط الزمني المقدس)." 632 00:37:53,458 --> 00:37:55,666 ‫رغم أنك الآن تقول، "أخرجني من هنا." 633 00:37:57,416 --> 00:37:58,791 ‫أهذا فخّ؟ 634 00:38:00,083 --> 00:38:03,291 ‫أنصت. ماذا يحدث؟ 635 00:38:04,791 --> 00:38:06,166 ‫لا شيء. 636 00:38:08,208 --> 00:38:09,750 ‫عليّ العودة إلى العمل. 637 00:38:10,625 --> 00:38:12,583 ‫أستمنحين الجميع الإرادة الحرة وتنصرفين؟ 638 00:38:12,666 --> 00:38:14,791 ‫هكذا تسير الأمور. على الرحب والسعة. 639 00:38:16,000 --> 00:38:18,875 ‫إن ظهر ثانيةً هو ومغايروه، فماذا ستفعلين؟ 640 00:38:19,541 --> 00:38:20,958 ‫سأقتلهم. 641 00:38:21,041 --> 00:38:23,166 ‫عذراً على المقاطعة، ‫أعتقد أن لدى "براد" شيئاً 642 00:38:23,250 --> 00:38:25,083 ‫ربما يريد التنفيس عنه. 643 00:38:25,166 --> 00:38:27,375 ‫ثمة جزء لاحق من "المهووس". وكلاكما مدعو. 644 00:38:27,458 --> 00:38:29,958 ‫- يمكننا الانتظار طوال اليوم. ‫- بل لا نستطيع. 645 00:38:30,041 --> 00:38:32,041 ‫علينا التكلم عن هذا ‫في "سلطة التباين الزمني". 646 00:38:32,125 --> 00:38:34,208 ‫- لا. يمكننا التكلم هنا. حالاً. ‫- حالاً. 647 00:38:34,291 --> 00:38:37,458 ‫حسناً. إن بقينا هنا فسنموت جميعاً. 648 00:38:38,041 --> 00:38:41,041 ‫سيموتون. ستموت صاحبة القميص البرتقالي. 649 00:38:41,125 --> 00:38:43,416 ‫والأهم أننا سنموت جميعاً. 650 00:38:43,500 --> 00:38:46,125 ‫سيفنى هذا! إلا إن كنا... 651 00:38:47,000 --> 00:38:50,125 ‫- كل هذا لأجل "سيلفي"؟ ‫- لا أصدّق ذلك. 652 00:38:52,291 --> 00:38:55,083 ‫- سيفجرون كل الفروع. ‫- أجل، بما فيها هذا. 653 00:38:55,166 --> 00:38:57,250 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- سأريك. 654 00:38:57,958 --> 00:39:00,291 ‫- "بي 15" يتصل. هيا بنا. ‫- رائع. 655 00:39:00,958 --> 00:39:02,958 ‫هل سنقلّم الخط الزمني الآن؟ 656 00:39:03,041 --> 00:39:05,250 ‫تظهر الأهداف في أنحاء الفروع. 657 00:39:05,333 --> 00:39:07,000 ‫ما هو مصدر هذا الهجوم؟ 658 00:39:10,291 --> 00:39:12,166 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- "موبيوس". ماذا يحدث؟ 659 00:39:12,250 --> 00:39:13,833 ‫لم تكن "دوكس" تبحث عن "سيلفي". 660 00:39:13,916 --> 00:39:15,958 ‫ستقلّم جميع الفروع الجديدة. 661 00:39:16,041 --> 00:39:19,625 ‫بدأت بذلك بالفعل. ستقتلهم يا "موبيوس". 662 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 ‫ذلك لا يتبع نمطاً معيناً. 663 00:39:21,166 --> 00:39:22,791 ‫توقّفوا عن تتبّع تلك الشحنات. 664 00:39:25,708 --> 00:39:28,791 ‫- كيف حال الإمدادات؟ ‫- تنقصنا أجهزة إعادة ضبط الشحن. 665 00:39:28,875 --> 00:39:30,583 ‫ماذا يفعلون بأبواب الزمن؟ 666 00:39:30,666 --> 00:39:32,541 ‫يبدو أنها متصلة بمُحددات الطاقة. 667 00:39:32,625 --> 00:39:35,041 ‫ربما لهذا كان "براد" معدلاً. 668 00:39:36,166 --> 00:39:38,166 ‫لقد قلّموا 30 بالمئة من الفروع. 669 00:39:38,250 --> 00:39:39,958 ‫هل ما زال "موبيوس" في الميدان؟ 670 00:39:40,041 --> 00:39:42,583 ‫إنهم يقتلون المليارات يا "موبيوس". 671 00:39:42,666 --> 00:39:44,125 ‫اقض على "دوكس" حالاً. 672 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 ‫يحمل الرجال الزمنيون أجهزة ضبط الشحن. 673 00:39:45,958 --> 00:39:48,583 ‫هكذا يقصفون الخطوط الزمنية في آن معاً. 674 00:39:48,666 --> 00:39:50,208 ‫كل شيء موصول بلوح التحكم. 675 00:39:50,291 --> 00:39:52,041 ‫حسناً، هذا هو هدفنا. 676 00:39:52,166 --> 00:39:54,125 ‫- سألهيهم. ‫- حسناً. 677 00:40:00,833 --> 00:40:02,958 ‫اعتُرضت مهمتنا. 678 00:40:03,041 --> 00:40:04,708 ‫فجّروا ما يمكنكم تفجيره. 679 00:40:10,083 --> 00:40:13,041 ‫علينا إيقاف هذا. أيمكننا تعطيل الشحنات؟ 680 00:40:13,125 --> 00:40:16,583 ‫هذا ممكن إن أمكننا تتبّعهم، ‫لكن ثمة الكثير. سأتصل بـ"أو بي". 681 00:40:23,375 --> 00:40:24,208 ‫هنا! 682 00:40:24,458 --> 00:40:26,875 ‫نحن متأخرون. أنه الأمر! 683 00:40:40,625 --> 00:40:42,333 ‫لا تفرط في التفكير في الأمر. 684 00:40:57,208 --> 00:40:58,916 ‫أهؤلاء جميع أتباع "دوكس"؟ 685 00:40:59,583 --> 00:41:01,000 ‫إنهم جميع من لم يهربوا. 686 00:41:01,625 --> 00:41:03,458 ‫عليك العودة يا "موبيوس". 687 00:41:04,708 --> 00:41:06,125 ‫علينا الذهاب يا "لوكي". 688 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 ‫"خط زمني مقلّم" 689 00:41:41,416 --> 00:41:42,916 ‫هؤلاء أناس. 690 00:41:49,125 --> 00:41:50,833 ‫تلك أرواح. 691 00:42:04,250 --> 00:42:07,416 ‫وجدت مُحدد طاقة "رينسلاير". 692 00:42:13,708 --> 00:42:14,708 ‫"(سلطة التباين الزمني)، إغلاق الخط الزمني" 693 00:42:14,791 --> 00:42:16,333 ‫"إيجاد كيان ‫تابع لـ(سلطة التباين الزمني)..." 694 00:42:16,416 --> 00:42:17,791 ‫"إشارة من مُحدد الطاقة، تطابق" 695 00:42:34,500 --> 00:42:36,291 ‫- "سيلفي". ‫- أهذا أفضل ما يمكنكم فعله؟ 696 00:42:37,125 --> 00:42:38,750 ‫لم يكن يمكننا فعل شيء. 697 00:42:40,250 --> 00:42:41,541 ‫يا لها من حجة دفاع. 698 00:42:43,791 --> 00:42:48,250 ‫"سلطة التباين الزمني" هي المشكلة. ‫فهي فاسدة وغير فعّالة. 699 00:42:50,500 --> 00:42:53,000 ‫سأذهب إلى الديار... ‫إن كانت ما زالت موجودة. 700 00:42:53,083 --> 00:42:55,375 ‫أرجوك، لا ترحلي. الأصعب... 701 00:42:58,625 --> 00:42:59,750 ‫أن نبقى. 702 00:43:42,875 --> 00:43:44,458 ‫مرحباً يا "سيلفي". هل أنت بخير؟ 703 00:43:45,750 --> 00:43:49,208 ‫- أردت الاطمئنان فحسب. ‫- أجل، أنا بخير. شكراً. 704 00:43:50,208 --> 00:43:51,416 ‫لا مشكلة. 705 00:43:53,125 --> 00:43:54,958 ‫لكن هل ستأتين إلى العمل غداً؟ 706 00:43:55,916 --> 00:43:57,000 ‫أجل. 707 00:43:58,458 --> 00:44:01,125 ‫- ممتاز. ‫- "جاك"؟ 718 00:44:02,333 --> 00:44:04,625 ‫هل أمك في طريقها لإقلالك؟ 709 00:44:04,708 --> 00:44:07,875 ‫أجل. ستأتي. أنا على ما يُرام. 710 00:44:10,708 --> 00:44:11,833 ‫طابت ليلتك. 711 00:44:11,916 --> 00:44:13,208 ‫وداعاً. 712 00:44:38,583 --> 00:44:41,041 ‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة" 713 00:46:26,875 --> 00:46:29,291 ‫{\an8}"أستوديوهات (مارفل) تقدم" 714 00:49:11,833 --> 00:49:13,833 ‫ترجمة "تحرير ذياب" .RaYYaN...سحب وتعديل