1 00:00:03,041 --> 00:00:05,791 ‫أعتقلك بتهمة ارتكاب جريمة ‫بحق الخط الزمني المقدس. 2 00:00:05,875 --> 00:00:07,208 ‫ما ردّك؟ 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,625 ‫"في الحلقات السابقة" 4 00:00:11,416 --> 00:00:14,708 ‫منذ فترة طويلة، ‫ظهر "حراس الزمن" العالمون بكل شيء، 5 00:00:14,791 --> 00:00:18,375 ‫لصنع وتنظيم "الخط الزمني المقدس". 6 00:00:18,500 --> 00:00:19,416 ‫"(لوكي)، مغاير رقم (إل 6792)" 7 00:00:19,500 --> 00:00:21,375 ‫في بعض الأحيان، ينحرف أمثالك عن المسار. 8 00:00:21,458 --> 00:00:23,875 ‫نسمّي هؤلاء المغايرون. 9 00:00:23,958 --> 00:00:25,416 ‫أنا العميل "موبيوس"، بالمناسبة. 10 00:00:25,500 --> 00:00:27,458 ‫- منذ متى وأنت هنا؟ ‫- لا أعرف. 11 00:00:27,541 --> 00:00:30,500 ‫من الصعب القول. يمر الوقت ‫بشكل مختلف هنا في "سلطة التباين الزمني". 12 00:00:30,583 --> 00:00:31,875 ‫لا أستطيع العودة، أليس كذلك؟ 13 00:00:32,958 --> 00:00:37,333 ‫لا أستطيع أن أقدّم لك الخلاص، ‫ولكن ربما أتمكن من أن أقدّم لك شيئاً أفضل. 14 00:00:37,416 --> 00:00:40,000 ‫كان هناك مغاير هارب يقتل رجالنا الزمنيين. 15 00:00:40,083 --> 00:00:43,083 ‫المغاير الذي نطارده هو أنت. 16 00:00:43,166 --> 00:00:45,583 ‫- الثقة في هذا الرجل ليست فكرة جيدة. ‫- يمكنني التعامل معه. 17 00:00:45,666 --> 00:00:47,291 ‫لم يصنعكم "حراس الزمن"! 18 00:00:47,375 --> 00:00:49,083 ‫لقد اختطفوكم من الخط الزمني! 19 00:00:49,250 --> 00:00:51,208 ‫لم تكوني موالية لـ"سلطة التباين الزمني". 20 00:00:51,291 --> 00:00:53,750 ‫كنت في غرف حراس الزمن. لم يكونوا حقيقيين. 21 00:00:53,833 --> 00:00:56,708 ‫- ولماذا تعتقدين أن ذلك يغير أي شيء؟ ‫- هذا يغير كل شيء! 22 00:00:56,833 --> 00:00:59,000 ‫"لامنتيس"، "الخواء". 23 00:00:59,125 --> 00:01:02,625 ‫كل خطوة قمتما بها للوصول إلى هنا، 24 00:01:02,708 --> 00:01:06,416 ‫مهدت لها أنا الطريق. 25 00:01:06,500 --> 00:01:09,791 ‫تقتلاني وتدمران كل هذا، ‫حتى لا يكون لديكما شيطان واحد فقط، 26 00:01:09,875 --> 00:01:11,416 ‫بل يكون لديكما كم لا حصر له. 27 00:01:11,500 --> 00:01:15,916 ‫أو تتوليان الحكم وتعودان ‫إلى "سلطة التباين الزمني" كحاكمين. 28 00:01:16,000 --> 00:01:18,375 ‫- ماذا لو كان يقول الحقيقة؟ ‫- إنه كاذب يا "لوكي". 29 00:01:21,250 --> 00:01:23,666 ‫سأراك قريباً. 30 00:01:23,750 --> 00:01:24,791 ‫هناك شخص ما قادم. 31 00:01:24,875 --> 00:01:27,833 ‫نسخ مختلفة لا حصر لها من شخص خطير للغاية. 32 00:01:27,916 --> 00:01:30,166 ‫وجميعهم مصممون على الحرب. ‫نحن بحاجة إلى الاستعداد. 33 00:01:30,250 --> 00:01:32,166 ‫هوّن عليك. من أي قسم أنت؟ 34 00:01:32,250 --> 00:01:35,625 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- من أنت؟ ما اسمك؟ 35 00:01:35,708 --> 00:01:38,125 ‫قوات المشاة. الأرشيف. 36 00:02:53,750 --> 00:02:56,250 ‫انتظر أيها المغاير! 37 00:02:56,333 --> 00:02:57,750 ‫ما الذي يحدث؟ 38 00:02:57,833 --> 00:02:59,791 ‫هذا أنا يا "موبيوس". 39 00:02:59,916 --> 00:03:01,708 ‫إنني لا أعرفك. 40 00:03:05,625 --> 00:03:06,541 ‫مهلاً! 41 00:03:36,833 --> 00:03:39,291 ‫هدّئ من روعك واسترخ. 42 00:03:53,666 --> 00:03:56,791 ‫أنا بخير. 43 00:03:56,875 --> 00:03:58,125 ‫صباح الخير! 44 00:04:07,291 --> 00:04:08,375 ‫ستكون بخير. 45 00:04:25,500 --> 00:04:27,041 ‫دخيل في الطابق الخامس. 46 00:04:27,125 --> 00:04:30,625 ‫قفز إلى عربة بريد ونزل إلى الطابق الأسفل. 47 00:04:31,625 --> 00:04:32,458 ‫"كيسي". 48 00:04:34,833 --> 00:04:36,458 ‫هل تقابلنا؟ 49 00:04:36,541 --> 00:04:40,458 ‫ساعدني يا "كيسي". ‫أرجوك قل لي إنك تعرف ما يحدث. 50 00:04:40,541 --> 00:04:42,041 ‫ألا تتذكرني؟ 51 00:04:45,458 --> 00:04:47,500 ‫أمسكت بالدخيل. 52 00:04:47,583 --> 00:04:48,583 ‫أمسكت بالدخيل! 53 00:05:05,291 --> 00:05:06,166 ‫"لوكي". 54 00:05:07,041 --> 00:05:07,916 ‫ماذا؟ 55 00:05:08,000 --> 00:05:11,291 ‫قبل ثانية لم تكن تعرفني. 56 00:05:12,208 --> 00:05:14,583 ‫"كيسي". 57 00:05:16,958 --> 00:05:20,208 ‫"كيسي"، يحدث شيء فظيع. 58 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 ‫إنني أُسحب من... 59 00:05:25,333 --> 00:05:26,750 ‫مهلاً، لا. 60 00:05:31,875 --> 00:05:33,375 ‫هل كان ذلك موجوداً دوماً هناك؟ 61 00:05:33,458 --> 00:05:36,500 ‫أتعني الشق؟ ‫لطالما كان موجوداً حسب ما أتذكر. 62 00:05:36,583 --> 00:05:37,750 ‫كنت في الماضي. 63 00:05:39,791 --> 00:05:42,541 ‫أين "موبيوس"؟ "بي 15"؟ 64 00:05:46,541 --> 00:05:53,500 ‫الأرجح أنهما في "كرونو باي 3"، لذا... 65 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 ‫"لوكي"؟ 66 00:06:21,500 --> 00:06:23,000 ‫ما الأمر الآن؟ 67 00:06:23,083 --> 00:06:25,333 ‫تستمر الأغصان بالنمو الآن 68 00:06:25,416 --> 00:06:29,000 ‫وسنخبر "سلطة التباين الزمني" ‫حقيقة هذا المكان. 69 00:06:29,083 --> 00:06:31,250 ‫أتعتقدين أن الناس ‫سيكونون مستعدين لسماع هذا؟ 70 00:06:33,875 --> 00:06:36,250 ‫لدى الناس حياة ‫مرهونة بالخط الزمني يا "موبيوس". 71 00:06:36,333 --> 00:06:37,458 ‫أجل، أعرف. 72 00:06:37,541 --> 00:06:39,708 ‫يجب أن تتوفر لهم فرصة عيش تلك الحياة. 73 00:06:39,791 --> 00:06:40,958 ‫فكّري في الأمر. 74 00:06:41,041 --> 00:06:44,333 ‫كل ما كنت تفعلينه كان خطأً ‫وجميع آلهتك ماتت. 75 00:06:44,416 --> 00:06:46,583 ‫كيف سيتقبّل الناس ذلك؟ 76 00:06:48,541 --> 00:06:50,750 ‫علينا أن نجرّب. 77 00:06:50,833 --> 00:06:54,375 ‫"موبيوس"، كان "لوكي" يسأل عنك هنا للتو. 78 00:06:54,458 --> 00:06:55,541 ‫"لوكي" هنا؟ 79 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 ‫- جاء ثم اختفى. ‫- لا أفهم. 80 00:06:58,333 --> 00:07:00,208 ‫اختفى أمامي. 81 00:07:00,291 --> 00:07:01,750 ‫بدا وكأنه يتألم. 82 00:07:01,833 --> 00:07:03,875 ‫ربما تستطيع الآنسة "مينتس" إيجاده. 83 00:07:05,500 --> 00:07:06,375 ‫هل رأيته للتو؟ 84 00:07:06,458 --> 00:07:07,541 ‫أجل. 85 00:07:07,625 --> 00:07:09,208 ‫آنسة "مينتس"؟ هذا لا ينفع. 86 00:07:09,291 --> 00:07:10,833 ‫لديّ سؤال. 87 00:07:12,916 --> 00:07:14,833 ‫هل أساعدك بشيء يا "إكس 5"؟ 88 00:07:14,916 --> 00:07:17,750 ‫لا نراك هنا كثيراً. 89 00:07:17,833 --> 00:07:22,000 ‫أهذا موجود على "الخط الزمني المقدس"؟ 90 00:07:22,708 --> 00:07:24,416 ‫لأنه يبدو ممتعاً. 91 00:07:25,416 --> 00:07:28,083 ‫مزالج "جيت سكيز" و"سي دوز". 92 00:07:30,666 --> 00:07:32,500 ‫أيعجبك أيّ من هذين يا "موبيوس"؟ 93 00:07:32,583 --> 00:07:35,541 ‫لست متأكداً من الإعجاب، 94 00:07:36,208 --> 00:07:38,083 ‫ربما يروقان لي قليلاً. 95 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 ‫"تعال لتأخذنا في جولة صغيرة يا (موبيوس)." 96 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 ‫الطريف في مزالج "جيت سكيس" 97 00:07:44,250 --> 00:07:46,958 ‫أن الجميع يظنها مركبة مائية شخصية، 98 00:07:47,041 --> 00:07:49,416 ‫لكنها في الواقع علامة تجارية، ‫مثل "كلينكس". 99 00:07:49,500 --> 00:07:53,083 ‫لا يهمني يا "موبيوس". 100 00:07:53,166 --> 00:07:54,083 ‫لم سألت؟ 101 00:07:54,166 --> 00:07:56,833 ‫باختفاء "رينسلاير"، ‫أصبح هناك مجلس قضاة جديد. 102 00:07:56,916 --> 00:07:59,208 ‫لذا يريد الجنرال "دوكس" والقاضي "غامبل" 103 00:07:59,291 --> 00:08:02,375 ‫رؤيتكما في غرفة الحرب. 104 00:08:02,458 --> 00:08:04,666 ‫ما السبب في ذلك يا ترى؟ 105 00:08:22,916 --> 00:08:25,541 ‫أين "موبيوس"؟ 106 00:08:27,375 --> 00:08:28,541 ‫في غرفة الحرب. 107 00:08:45,250 --> 00:08:47,375 ‫هل أصبحنا مسؤولين أمام مجلس القضاة الآن؟ 108 00:08:47,458 --> 00:08:51,125 ‫- الأرجح أنهم سمعوا الإشاعات... ‫- "موب"... 109 00:08:51,208 --> 00:08:52,250 ‫ماذا؟ 110 00:08:52,333 --> 00:08:54,833 ‫لا شيء. دعينا نمهّد لهم الأمر. 111 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 ‫- سنخبرهم الحقيقة فحسب. ‫- أوافقك، لكن بلطف. 112 00:08:59,041 --> 00:09:01,333 ‫- ما هذا؟ ‫- لا أعرف. 113 00:09:08,250 --> 00:09:10,083 ‫كنت أقوم بعملي فحسب يا "موبيوس". 114 00:09:10,166 --> 00:09:12,166 ‫تعني استبعادي. 115 00:09:12,291 --> 00:09:14,916 ‫أعتقد أنك كنت تنفّذ الأوامر فحسب. 116 00:09:15,000 --> 00:09:18,625 ‫في الواقع "رينسلاير" ‫هي من تدين لي بالاعتذار حقاً. 117 00:09:18,708 --> 00:09:20,208 ‫كيف هي الأجواء في الداخل؟ 118 00:10:12,583 --> 00:10:14,291 ‫جميعكم مغايرون! 119 00:10:14,375 --> 00:10:16,666 ‫كل من يعملون في "سلطة التباين الزمني". 120 00:10:17,166 --> 00:10:20,833 ‫حراس الزمن لم يخلقوكم، ‫بل اختطفوكم من الخط الزمني 121 00:10:20,916 --> 00:10:22,791 ‫ومسحوا ذكرياتكم. 122 00:10:25,291 --> 00:10:27,791 ‫إنها ذكريات يمكنها الوصول إليها عبر السحر. 123 00:10:30,875 --> 00:10:36,541 ‫لذا كان لديكم ماض قبل هذا، ‫وربما كانت لديكم عائلة وحياة. 124 00:10:44,125 --> 00:10:47,416 ‫الأغصان تنمو. لقد تجاوز الخط الأحمر بكثير. 125 00:10:47,500 --> 00:10:49,958 ‫وأصدرتما أمراً بالتوقف عن التقليم. 126 00:10:50,041 --> 00:10:51,791 ‫نحتاج إلى دقيقة للشرح. 127 00:10:51,875 --> 00:10:53,500 ‫تكلّمي عبر الميكروفون أيتها "الصيادة". 128 00:10:53,583 --> 00:10:56,625 ‫سنفعل هذا حسب الأصول وسيُسجل رسميًا. 129 00:10:56,708 --> 00:10:59,458 ‫نحتاج إلى دقيقة فحسب للشرح. 130 00:10:59,541 --> 00:11:01,208 ‫اشرحي بشكل منطقي. 131 00:11:26,541 --> 00:11:28,916 ‫أنت من العجائب حقاً. 132 00:11:31,000 --> 00:11:32,916 ‫سأفخر بتولّي القيادة معك. 133 00:11:35,458 --> 00:11:37,750 ‫لقد أحدثت فرقاً في هذه الحرب. 134 00:11:39,833 --> 00:11:42,583 ‫شكراً لوجودك في فريقي. 135 00:11:56,291 --> 00:11:57,541 ‫لأجلنا. 136 00:11:57,625 --> 00:11:59,875 ‫"طوال الوقت". 137 00:11:59,958 --> 00:12:01,125 ‫"دائماً". 138 00:12:01,750 --> 00:12:05,833 ‫"رافونا رينسلاير"، أنت أعجوبة حقاً. 139 00:12:06,791 --> 00:12:09,041 ‫سأفخر بتولّي القيادة معك. 140 00:12:09,125 --> 00:12:13,291 ‫ومن المسؤول عن إصداركما ‫قرار إيقاف تقليم الأغصان؟ 141 00:12:13,375 --> 00:12:15,750 ‫لم يكن لدينا وقت ‫لاتباع الإجراءات المناسبة. 142 00:12:15,833 --> 00:12:19,416 ‫ألا تفهمين؟ جميعنا مغايرون! 143 00:12:19,500 --> 00:12:20,958 ‫شهد "دي-90" 144 00:12:21,041 --> 00:12:24,041 ‫أنه ذهب إلى الخط الزمني ‫ورأى مغاير "رينسلاير". 145 00:12:24,541 --> 00:12:28,375 ‫ومن شأن ذلك أن يدعم بالتأكيد ‫ما يقوله "بي-15". 146 00:12:28,458 --> 00:12:29,375 ‫صحيح. 147 00:12:29,458 --> 00:12:31,458 ‫كانت لدى "رينسلاير" حياة على الخط الزمني. 148 00:12:31,541 --> 00:12:33,791 ‫- أثبتي ذلك في السجل يا "15". ‫- سحقاً للسجل. 149 00:12:34,833 --> 00:12:37,000 ‫كانت لديك حياة على الخط الزمني. 150 00:12:38,250 --> 00:12:39,333 ‫وكذلك أنت. 151 00:12:40,541 --> 00:12:41,500 ‫وكذلك أنا. 152 00:12:41,625 --> 00:12:44,541 ‫نفهم مخاوفكم لأنها تعترينا أيضاً. 153 00:12:44,625 --> 00:12:48,375 ‫لكن لنعترف أيضاً بأن الخط الزمني يتفرع. 154 00:12:48,458 --> 00:12:50,000 ‫لم تحدث كارثة، نحن... 155 00:12:50,083 --> 00:12:51,291 ‫أيّ كارثة تقصد؟ 156 00:12:51,375 --> 00:12:55,041 ‫أترى رأس الروبوت هذا على الطاولة؟ 157 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 ‫وقعت كارثة يا "موبيوس". هذا يغيّر كلّ شيء! 158 00:12:58,500 --> 00:12:59,791 ‫هذا لا يغيّر شيئاً. 159 00:13:01,291 --> 00:13:04,458 ‫لن نسمح للخط الزمني بالتفرع. ‫آسفة أيتها "الصيادة". 160 00:13:04,541 --> 00:13:08,666 ‫إن لم نحمه، فماذا تقترحين أن نفعل؟ 161 00:13:08,750 --> 00:13:12,750 ‫نحميه؟ أهذا ما تعتقدين أننا كنا نفعل؟ 162 00:13:14,000 --> 00:13:15,750 ‫مع كامل الاحترام يا سيدتي، 163 00:13:15,833 --> 00:13:19,500 ‫لم نكن نحمي، بل ندمر. 164 00:13:20,458 --> 00:13:23,000 ‫ثمة أناس لهم حياة على هذه الفروع، 165 00:13:23,083 --> 00:13:25,375 ‫وكنا نرتكب الفظائع 166 00:13:25,458 --> 00:13:27,083 ‫- كلّما قلّمنا أحدها. ‫- فظائع؟ 167 00:13:27,166 --> 00:13:29,083 ‫- أجل. ‫- انتبهي لكلامك. 168 00:13:29,166 --> 00:13:32,958 ‫سمّه ما تشائين، ‫لكن علينا أخذ دقيقة لنفهم ماذا... 169 00:13:33,041 --> 00:13:35,625 ‫- لا يسعنا الوقت. ‫- أوضحت موقفك. 170 00:13:35,708 --> 00:13:37,375 ‫أليس لدينا وقت لاتباع الأصول الآن؟ 171 00:13:37,458 --> 00:13:39,708 ‫أوضحت موقفك أيتها "الصيادة". 172 00:13:50,625 --> 00:13:55,791 ‫لطالما أنزلت نفس الحكم طوال حياتي. 173 00:13:55,875 --> 00:13:57,166 ‫الحكم بوقوع الذنب. 174 00:13:57,250 --> 00:14:00,041 ‫هكذا اعتبره حراس الزمن. 175 00:14:00,125 --> 00:14:04,375 ‫سيدتي، أعرف كم هو صعب 176 00:14:04,458 --> 00:14:07,250 ‫أن تتجاهلي كلّ شيء آمنت به. 177 00:14:09,000 --> 00:14:13,916 ‫لكن يجب تغيير "سلطة التباين الزمني" حالاً. 178 00:14:14,041 --> 00:14:16,333 ‫لا يمكننا العودة إلى تقليم هذه الفروع. 179 00:14:20,125 --> 00:14:22,208 ‫لا يسعني فعل شيء. 180 00:14:29,500 --> 00:14:30,458 ‫ولا أيّ شيء. 181 00:14:32,333 --> 00:14:36,541 ‫أخبري "سلطة التباين الزمني" ‫أن يوقفوا التقليم فوراً. 182 00:14:39,916 --> 00:14:41,208 ‫"لوكي"؟ 183 00:14:41,291 --> 00:14:43,291 ‫- "موبيوس". أنت تعرفين. ‫- أين كنت؟ 184 00:14:43,375 --> 00:14:44,791 ‫- مهلاً. ‫- ساعدني. 185 00:14:44,875 --> 00:14:46,125 ‫- مهلاً! ‫- ما الذي حدث للتو؟ 186 00:14:46,208 --> 00:14:48,375 ‫- لم تكن تعرفني قبل لحظة. ‫- تراجعوا! 187 00:14:48,458 --> 00:14:51,125 ‫- أخبرني أنك تميّزني. أتعرفني؟ ‫- أجل. 188 00:14:51,208 --> 00:14:52,791 ‫فليتراجع الجميع! 189 00:14:54,041 --> 00:14:56,000 ‫- تعال. ‫- "موبيوس". وجدناه. 190 00:14:56,083 --> 00:14:57,875 ‫- من؟ ‫- هو. 191 00:15:01,333 --> 00:15:02,208 ‫"لوكي"؟ 192 00:15:05,875 --> 00:15:07,458 ‫ارجع! 193 00:15:24,000 --> 00:15:28,083 ‫هذا من بنى هذا المكان! إنه من سرق حياتكم! 194 00:15:28,708 --> 00:15:30,625 ‫هذا من سيعود! 195 00:15:30,708 --> 00:15:31,708 ‫حسناً. 196 00:15:32,708 --> 00:15:35,125 ‫على رسلك، أخفض سلاحك. 197 00:15:35,208 --> 00:15:37,291 ‫- أخفضه. ‫- كانت ستقتله. 198 00:15:37,375 --> 00:15:38,791 ‫- "سيلفي"؟ ‫- أجل يا "موبيوس". 199 00:15:38,875 --> 00:15:39,916 ‫"سيلفي"؟ أين هي؟ 200 00:15:40,000 --> 00:15:42,500 ‫- لا أعرف. ‫- لا بأس. 201 00:15:42,583 --> 00:15:44,375 ‫- تعال. ‫- دفعتني عبر باب زمني. 202 00:15:55,791 --> 00:15:59,083 ‫حراس الزمن مزيفون، ‫لكن كانت تحذيراتهم حقيقية. 203 00:16:00,291 --> 00:16:02,125 ‫يبدو الأمر واضحاً جداً لي. 204 00:16:03,083 --> 00:16:04,625 ‫ماذا تريدين أن أفعل؟ 205 00:16:04,708 --> 00:16:07,708 ‫علينا أن نعرف ما حدث في نهاية الزمن. 206 00:16:07,791 --> 00:16:08,916 ‫اعثر على "سيلفي". 207 00:16:09,000 --> 00:16:11,750 ‫إنها سبب وقوعنا في هذه الفوضى. 208 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 ‫من هي؟ ماذا تريد من "سيلفي"؟ 209 00:16:19,875 --> 00:16:21,833 ‫الجنرال "دوكس"، لا عليك. هل أنت بخير؟ 210 00:16:21,916 --> 00:16:24,333 ‫- ماذا حلّ بالوحش السحابي؟ ‫- "أليوث"؟ 211 00:16:24,416 --> 00:16:25,708 ‫كان مصدر إلهاء. 212 00:16:25,791 --> 00:16:27,458 ‫كان كلب حراسة. نحن وجدناه. 213 00:16:27,541 --> 00:16:29,125 ‫"قلعة نهاية الزمن". 214 00:16:29,208 --> 00:16:31,916 ‫- لكن أين "سيلفي"؟ ‫- لا أعرف، ما زالت هناك. 215 00:16:32,000 --> 00:16:33,416 ‫كان يلزمني الوقت للتفكير. 216 00:16:33,500 --> 00:16:35,958 ‫كان خياراً مستحيلاً، ‫لكنها بدت متأكدة جداً. 217 00:16:36,041 --> 00:16:37,750 ‫كيف يمكن أن تتحمل العواقب؟ 218 00:16:37,833 --> 00:16:40,458 ‫- كان يلزمني وقت للتفكير فحسب. ‫- حسنًا، اهدأ يا "لوكي". 219 00:16:40,541 --> 00:16:42,833 ‫أردت وقتاً للتفكير، لذا فلنفكر. 220 00:16:42,916 --> 00:16:44,416 ‫لا بأس. 221 00:16:46,375 --> 00:16:47,500 ‫"موبيوس"، 222 00:16:49,916 --> 00:16:52,166 ‫وصلنا إلى الرجل في نهاية الزمن، 223 00:16:53,625 --> 00:16:54,875 ‫وكان منطقياً. 224 00:16:55,625 --> 00:16:58,208 ‫ظننا أن الأمر يتعلق بتحرير الخط الزمني، 225 00:16:58,291 --> 00:17:01,916 ‫لكن ذلك يجلب المزيد ‫من الحقد والعنف والحرب. 226 00:17:02,000 --> 00:17:03,458 ‫المزيد من أمثاله. إنهم قادمون. 227 00:17:03,541 --> 00:17:04,875 ‫- جميعهم قادمون. ‫- من؟ 228 00:17:04,958 --> 00:17:07,291 ‫- "جئتما لقتل الشيطان." ‫- لا أفهم. 229 00:17:08,041 --> 00:17:09,583 ‫ربما كان كذلك. 230 00:17:09,666 --> 00:17:14,166 ‫لكن ربما ليس كذلك. كانت مقتنعة بأنه كذلك. 231 00:17:16,750 --> 00:17:20,458 ‫قاتلنا ودفعتني عبر باب زمني يا "موبيوس". 232 00:17:20,583 --> 00:17:23,166 ‫كنت لأسأل من فاز، لكن... 233 00:17:24,708 --> 00:17:25,833 ‫لقد تعادلنا. 234 00:17:26,791 --> 00:17:30,083 ‫دفعتما بعضكما بعضاً ‫عبر أبواب زمنية في آن معاً؟ 235 00:17:30,166 --> 00:17:32,750 ‫لا. كنت أحاول جاهداً ألّا أقاتلها. 236 00:17:32,833 --> 00:17:34,833 ‫كنت أحاول إيقافها. كانت ستقتله. 237 00:17:34,916 --> 00:17:36,250 ‫توقّف واهدأ. انس الأمر. 238 00:17:36,333 --> 00:17:39,916 ‫"رينسلاير" دفعتني على السلالم أيضاً. 239 00:17:40,000 --> 00:17:42,500 ‫ليتني حاولت بجدّ أكبر ‫وليته كان لديّ وقت أكثر. 240 00:17:42,583 --> 00:17:45,041 ‫لا تندم. ركّز على ما نعرفه. 241 00:17:46,083 --> 00:17:47,000 ‫ذلك. 242 00:17:48,333 --> 00:17:51,666 ‫ذلك ما نعرفه. الحرب. وهي في طريقها إلينا. 243 00:17:52,208 --> 00:17:54,625 ‫ربما كان كل ما يفعله حقيقياً، التقليم 244 00:17:54,708 --> 00:17:56,375 ‫والحفاظ على "الخط الزمني المقدس". 245 00:17:56,458 --> 00:17:58,125 ‫كان الأمر يتعلق بردع المزيد منه. 246 00:17:58,208 --> 00:17:59,916 ‫لم يكن ثمة خيار سهل أو سبيل آخر. 247 00:18:00,000 --> 00:18:02,375 ‫- أهو من أريته لنا هناك؟ ‫- "من سيظل باقياً". 248 00:18:02,458 --> 00:18:04,041 ‫هذه مملكته. 249 00:18:04,125 --> 00:18:06,958 ‫وقال إنه يحافظ على سلامتنا ‫ولكن كيف يمكنك تصديق ذلك؟ 250 00:18:07,041 --> 00:18:10,375 ‫- بنى هذا المكان. ‫- لا، كيف لي ألّا أتذكّر ذلك؟ 251 00:18:10,458 --> 00:18:12,583 ‫- كيف له... ‫- لأنه مسح ذكرياتك. 252 00:18:12,666 --> 00:18:14,958 ‫وواضح أنه فعل ذلك مرات عدة. 253 00:18:16,750 --> 00:18:18,625 ‫- عليهم الإنصات إلينا. ‫- مهلاً! 254 00:18:18,708 --> 00:18:22,125 ‫صدّقني، أنصتوا إليك. سمعناك بوضوح. 255 00:18:22,208 --> 00:18:24,541 ‫عليك أن تشرح لي بالضبط 256 00:18:24,625 --> 00:18:28,416 ‫كيف ظهرت فجأةً هناك؟ 257 00:18:28,500 --> 00:18:30,416 ‫هل أتيت من نهاية الزمن مباشرةً؟ 258 00:18:30,541 --> 00:18:33,083 ‫لا، كنت في الماضي. 259 00:18:34,125 --> 00:18:36,083 ‫ماذا تعني بالماضي؟ أين؟ 260 00:18:36,166 --> 00:18:38,625 ‫- هنا، "سلطة التباين الزمني" السابقة. ‫- لا وجود لها. 261 00:18:38,708 --> 00:18:41,791 ‫- لا يسير الزمن هكذا هنا. ‫- بل يسير كذلك، ذلك يحدث لي. 262 00:18:41,875 --> 00:18:43,958 ‫- هذا مستحيل. لا يمكن. ‫- بل هو ممكن. 263 00:18:50,250 --> 00:18:51,875 ‫- هل رأيته؟ ‫- أجل، رأيته. 264 00:18:51,958 --> 00:18:54,125 ‫حقاً؟ ماذا... كيف يبدو؟ 265 00:18:54,250 --> 00:18:57,166 ‫يبدو... كيف كان شعورك به؟ 266 00:18:59,541 --> 00:19:01,000 ‫ليس سيئاً جداً. 267 00:19:02,083 --> 00:19:04,416 ‫حقاً؟ يبدو... 268 00:19:04,541 --> 00:19:07,583 ‫أعتقد أنه لا يبدو سيئاً جداً، 269 00:19:07,666 --> 00:19:09,333 ‫لكن علينا جلب مساعدة لك. 270 00:19:09,458 --> 00:19:10,958 ‫سأتصل بالآنسة "مينتس". 271 00:19:11,041 --> 00:19:13,000 ‫- لا، لا يمكنك الثقة بها. ‫- ماذا؟ 272 00:19:13,083 --> 00:19:15,125 ‫- أمتأكد؟ ‫- متأكد جداً. 273 00:19:15,208 --> 00:19:18,541 ‫كانت معه هناك في نهاية الزمن. 274 00:19:20,000 --> 00:19:22,458 ‫لا، علينا فحصك. 275 00:19:22,541 --> 00:19:25,458 ‫فلنعرّج على قسم الإصلاح والتطوير. تعال. 276 00:19:25,541 --> 00:19:28,250 ‫- سيلقون نظرة عليك. ‫- أين ذلك؟ عليّ العودة. 277 00:19:28,333 --> 00:19:29,291 ‫تعال. 278 00:19:29,375 --> 00:19:32,541 ‫إنك تحاول مساعدتي، ‫لكن علينا مواجهة المشكلة الأكبر هنا. 279 00:19:32,625 --> 00:19:35,250 ‫- "من سيظل باقياً". ‫- أفهم وسنتدبر ذلك. 280 00:19:35,333 --> 00:19:37,875 ‫لفعل ذلك، أحتاج إلى بقاء "لوكي". 281 00:19:37,958 --> 00:19:39,833 ‫علينا معالجة أمر اختفائك. 282 00:19:39,916 --> 00:19:42,208 ‫ماذا؟ إنني لا أستمر بالاختفاء. ‫ليس لدينا وقت... 283 00:19:42,291 --> 00:19:43,416 ‫"لوكي"... 284 00:19:46,083 --> 00:19:47,250 ‫اختفيت للتو. 285 00:19:47,333 --> 00:19:49,916 ‫لا يمكنني الاستمرار بالنظر إلى ذلك ‫لأنه مريع. 286 00:19:50,000 --> 00:19:52,416 ‫ماذا؟ ظننتك قلت إنه لا يبدو سيئاً جداً. 287 00:19:52,500 --> 00:19:53,583 ‫كنت أكذب. 288 00:19:53,666 --> 00:19:56,000 ‫إنه مريع، يبدو وكأنك تُولد أو تموت 289 00:19:56,083 --> 00:19:57,291 ‫أو كلاهما في الوقت نفسه. 290 00:19:57,375 --> 00:19:59,125 ‫- ذلك يرعبني. ‫- لا بأس. 291 00:19:59,208 --> 00:20:00,416 ‫يبدو ذلك مؤلماً جداً. 292 00:20:00,500 --> 00:20:03,708 ‫- ليس الأمر سيئاً جداً، يمكنني تدبّره. ‫- بربك. كيف يبدو؟ 293 00:20:08,625 --> 00:20:11,583 ‫حسناً ودفع "سيلفي" لك ‫عبر الباب الزمني نحو الماضي، 294 00:20:11,666 --> 00:20:13,208 ‫هو ما بدأ ذلك كلّه بشكل ما؟ 295 00:20:13,291 --> 00:20:16,375 ‫كلّ ما أعرفه أنني كنت في الماضي. 296 00:20:16,458 --> 00:20:19,791 ‫كان مُحدد الطاقة لـ"من سيظل باقياً"، ‫فربما حدث الأمر بهذه الطريقة. 297 00:20:19,875 --> 00:20:22,125 ‫مهلاً، أهذا من قلت إنه مسح ذاكرتي؟ 298 00:20:22,208 --> 00:20:23,250 ‫أجل. "من سيظل باقياً". 299 00:20:23,333 --> 00:20:25,583 ‫أهذا ما تلقّبه به أم هو اسمه؟ 300 00:20:25,666 --> 00:20:26,833 ‫هكذا عُرّف به. 301 00:20:26,916 --> 00:20:29,625 ‫هذه عجرفة. ‫وكأنك تسمي نفسك، "آخر الصامدين". 302 00:20:29,708 --> 00:20:31,333 ‫أهي عجرفة إن كان لك إثباتها؟ 303 00:20:31,416 --> 00:20:33,041 ‫- هل يمكنه إثبات ذلك؟ ‫- أجل. 304 00:20:33,125 --> 00:20:34,250 ‫هذا مخيف. 305 00:20:34,333 --> 00:20:37,041 ‫- تخيّل الملايين منهم. ‫- لا أفضّل ذلك. 306 00:20:38,208 --> 00:20:39,416 ‫إلى أين تأخذني؟ 307 00:20:39,500 --> 00:20:41,833 ‫لا بأس، سنسلك مساراً ‫مختلفاً قليلاً عن المعتاد. 308 00:20:42,333 --> 00:20:44,916 ‫لا أتذكّر أن ذاكرتي مُسحت. 309 00:20:45,041 --> 00:20:48,875 ‫- أمتأكد من أنك تعرف طريقك؟ ‫- أجل، المكان هنا. 310 00:20:55,875 --> 00:20:58,166 ‫مرّ زمن منذ أتيت إلى هنا. 311 00:20:58,916 --> 00:21:01,458 ‫في الواقع، لست متأكداً ‫من أنني جئت إلى هنا قط. 312 00:21:02,291 --> 00:21:04,666 ‫"الإصلاح والتطوير" 313 00:21:05,791 --> 00:21:08,500 ‫أهلاً بكما في قسم الإصلاح والتطوير. 314 00:21:08,625 --> 00:21:10,791 ‫جيد. نحن في المكان الصحيح. 315 00:21:10,875 --> 00:21:14,041 ‫لدينا مشكلة صغيرة نريدك أن تطّلع عليها. 316 00:21:14,750 --> 00:21:15,875 ‫"موبيوس"! 317 00:21:17,791 --> 00:21:19,041 ‫تسرّني رؤيتك مجدداً. 318 00:21:20,208 --> 00:21:22,541 ‫تسرّني رؤيتك أيضاً. أجل، أنا... 319 00:21:23,458 --> 00:21:25,958 ‫"لوكي"، دعني أعرّفك إلى... 320 00:21:28,291 --> 00:21:29,583 ‫أنا "أوروبورس". 321 00:21:30,416 --> 00:21:31,750 ‫- تسرّني مقابلتك. ‫- آسف. 322 00:21:31,833 --> 00:21:32,791 ‫"أوروبورس". 323 00:21:32,875 --> 00:21:34,625 ‫- "أوروبورس"، مرحباً. ‫- يناديني "أو بي". 324 00:21:34,708 --> 00:21:36,625 ‫أجل، أناديه "أو بي". 325 00:21:36,708 --> 00:21:38,500 ‫إنه أشبه بلقب. أجل. 326 00:21:39,958 --> 00:21:41,166 ‫كم مضى من الوقت؟ 327 00:21:42,333 --> 00:21:43,583 ‫كم مضى من الوقت؟ 328 00:21:45,583 --> 00:21:47,375 ‫ربما 3 أو 4... 329 00:21:47,458 --> 00:21:50,166 ‫- 400 سنة. ‫- ماذا؟ 330 00:21:50,250 --> 00:21:52,833 ‫- تبدو كألف سنة، صحيح؟ ‫- أجل. 331 00:21:52,916 --> 00:21:56,625 ‫تتذكّر كيف نزلت في الطابق الخطأ ‫وأخبرتك أنه خطأ... 332 00:21:56,708 --> 00:21:58,333 ‫مهلاً، صحيح! أجل! 333 00:21:58,416 --> 00:22:00,458 ‫مكثت قليلاً. أخذني... 334 00:22:00,625 --> 00:22:02,333 ‫- أنت مكثت... ‫- لا، بل غادرت فوراً. 335 00:22:05,708 --> 00:22:07,333 ‫ها قد عدت. 336 00:22:07,416 --> 00:22:09,208 ‫أجل. 337 00:22:09,291 --> 00:22:11,500 ‫صدّق أو لا تصدّق، كان آخر زائر لديّ. 338 00:22:13,416 --> 00:22:16,333 ‫- التأم شملكما. بعد 400 سنة. ‫- أجل. 339 00:22:17,625 --> 00:22:18,625 ‫- صحيح. ‫- أجل. 340 00:22:18,708 --> 00:22:21,375 ‫- كيف حال الرفاق الآخرين؟ ‫- أيّ رفاق آخرين؟ 341 00:22:22,166 --> 00:22:23,750 ‫- أيّ رفاق؟ ‫- لا يُوجد سوى "أو بي". 342 00:22:23,833 --> 00:22:26,125 ‫- "أو بي" فحسب. ‫- أجل. "أو بي". 343 00:22:28,625 --> 00:22:30,708 ‫- مهلاً. ‫- مهلاً يا "أو بي". حسناً. 344 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 ‫تتراكم طلبات العمل إن أخذت استراحة، ‫لذا استمر بالعمل عليها. 345 00:22:35,083 --> 00:22:36,958 ‫إلى الأبد، من دون نوم. 346 00:22:40,458 --> 00:22:42,625 ‫لدينا سؤال سريع لك فحسب يا "أو بي". 347 00:22:49,041 --> 00:22:50,416 ‫رائع أن أكون جزءاً من فريق. 348 00:22:53,416 --> 00:22:55,250 ‫ما أحوال الفريق هناك؟ 349 00:22:55,333 --> 00:22:57,291 ‫إنه بحال ممتازة. أجل. أعني... 350 00:22:58,041 --> 00:23:01,000 ‫تعرف بشأن حراس الزمن... 351 00:23:02,791 --> 00:23:04,833 ‫هذا ما كان يحدث. 352 00:23:05,750 --> 00:23:06,625 ‫الزمن يتبدّل. 353 00:23:06,708 --> 00:23:09,291 ‫- ماذا... أتعرف ذلك؟ ‫- أجل. 354 00:23:09,375 --> 00:23:10,708 ‫- هل رأيت ذلك؟ ‫- أجل. 355 00:23:10,791 --> 00:23:12,208 ‫- أيمكنك إصلاحه؟ ‫- لا. 356 00:23:12,958 --> 00:23:14,958 ‫يستحيل تبدّل الزمان ‫في "سلطة التباين الزمني". 357 00:23:15,041 --> 00:23:16,916 ‫أعرف، لكننا رأينا ذلك يحدث. 358 00:23:18,125 --> 00:23:21,583 ‫أجل. يصعب عليّ فهم ذلك. 359 00:23:27,625 --> 00:23:28,666 ‫"أوروبورس". 360 00:23:29,833 --> 00:23:31,333 ‫أيمكنني مناداتك "أو بي"؟ 361 00:23:31,416 --> 00:23:32,541 ‫"أو بي"؟ 362 00:23:34,083 --> 00:23:35,125 ‫إنه يعجبني. 363 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 ‫- هل أعرفك؟ ‫- أجل. 364 00:23:37,791 --> 00:23:39,875 ‫في المستقبل. إنه مستقبلك. 365 00:23:39,958 --> 00:23:41,833 ‫إنه حاضري. الأمر معقد. 366 00:23:41,916 --> 00:23:43,291 ‫لقد سُحبت عبر أزمنة مختلفة 367 00:23:43,375 --> 00:23:45,416 ‫- في "سلطة التباين الزمني"... ‫- الوقت يتبدّل. 368 00:23:45,500 --> 00:23:46,916 ‫بالضبط! 369 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 ‫كنت أتنقّل عبر الأزمنة في "السلطة"... 370 00:23:49,083 --> 00:23:50,791 ‫يستحيل ذلك في "سلطة التباين الزمني". 371 00:23:50,875 --> 00:23:52,333 ‫- لكنك رأيت ذلك يحدث للتو. ‫- أجل. 372 00:23:52,416 --> 00:23:54,416 ‫يصعب عليّ فهم الأمر. 373 00:23:55,500 --> 00:23:59,125 ‫بدا أن صديقك يتنقّل عبر الزمان، ‫لكن لا بد أنه شيء آخر، 374 00:23:59,208 --> 00:24:01,833 ‫لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا يحدث. 375 00:24:03,291 --> 00:24:04,166 ‫مهلاً. 376 00:24:04,875 --> 00:24:06,208 ‫لا. 377 00:24:06,291 --> 00:24:08,000 ‫حدث ذلك ذات مرة. 378 00:24:08,083 --> 00:24:09,833 ‫الرجل الذي كان هنا، ماذا كان اسمه؟ 379 00:24:09,916 --> 00:24:11,166 ‫- "لوكي"؟ ‫- أجل. 380 00:24:11,250 --> 00:24:13,958 ‫أتى إليّ قبل زمن بعيد ‫شاكياً بشأن تبدّل الزمان. 381 00:24:14,541 --> 00:24:17,750 ‫- كيف لم أتذكّر ذلك؟ ‫- مهلاً، أيتحدث إليك في الماضي 382 00:24:17,833 --> 00:24:19,250 ‫وأنت تتذكر ذلك فحسب؟ 383 00:24:19,333 --> 00:24:22,000 ‫هذا منطقي تماماً. 384 00:24:22,125 --> 00:24:24,291 ‫- لا عيب في ذلك المنطق. ‫- أجل. 385 00:24:24,375 --> 00:24:27,250 ‫- تبدّل الوقت ممكن في "سلطة التباين". ‫- أجل. أنت تتذكر. 386 00:24:27,333 --> 00:24:28,958 ‫- ماذا أخبرته؟ ‫- أخبرته... 387 00:24:29,041 --> 00:24:29,916 ‫أن ذلك مستحيل. 388 00:24:30,041 --> 00:24:33,708 ‫ذلك ليس مستحيلاً ‫لأنني كنت معك للتو في المستقبل. 389 00:24:33,791 --> 00:24:35,708 ‫أعتقد أنني كنت سأتذكّر ذلك. 390 00:24:35,791 --> 00:24:37,958 ‫أجل، لكنه لم يحدث لك بعد. 391 00:24:38,041 --> 00:24:39,583 ‫- أترى؟ ‫- وجهة نظر سديدة. 392 00:24:39,666 --> 00:24:43,166 ‫سيكون الأمر ملائماً ‫لو كنا نجري هذه المحادثة في المستقبل 393 00:24:43,250 --> 00:24:44,416 ‫وكان هذا هو الماضي. 394 00:24:44,500 --> 00:24:48,541 ‫كنا كذلك. هذا... لا عليك. 395 00:24:48,625 --> 00:24:50,375 ‫أنصت يا "أو بي"، لنفرض جدلاً 396 00:24:51,166 --> 00:24:54,875 ‫أنه إن كان يمكن تبدّل الزمان ‫في "سلطة التباين الزمني"، 397 00:24:54,958 --> 00:24:56,291 ‫- فكيف للمرء... ‫- ليس ممكناً. 398 00:24:57,125 --> 00:24:58,166 ‫أفهم ذلك. 399 00:24:58,583 --> 00:25:02,500 ‫لكن نظرياً، إن كان تبدّل الأزمنة ممكناً ‫في "سلطة التباين الزمني"، 400 00:25:02,583 --> 00:25:04,416 ‫فكيف للمرء معالجة ذلك؟ 401 00:25:04,500 --> 00:25:07,500 ‫أولاً، على شخص في الزمن ‫الذي تريد الذهاب إليه 402 00:25:07,583 --> 00:25:10,125 ‫أن يكون لديه مستخرج الهالة الزمني. 403 00:25:10,208 --> 00:25:13,083 ‫- ألديك واحد منها؟ ‫- لا. 404 00:25:16,375 --> 00:25:17,416 ‫أنجزته. 405 00:25:19,500 --> 00:25:21,416 ‫مستخرج الهالة الزمني. 406 00:25:21,500 --> 00:25:22,458 ‫رائع. 407 00:25:22,541 --> 00:25:25,375 ‫أيمكنك الاحتفاظ به ‫إلى أن ياتي صديقي "موبيوس"؟ 408 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 ‫لا. مهلاً. 409 00:25:28,791 --> 00:25:29,875 ‫أجل؟ 410 00:25:30,875 --> 00:25:33,125 ‫في الواقع لديّ مستخرج هالة. 411 00:25:36,166 --> 00:25:37,916 ‫مستخرج الهالة الزمني. 412 00:25:38,000 --> 00:25:41,333 ‫وهل ناقشت مع صديقي كيف يُستخدم هذا الشيء؟ 413 00:25:41,416 --> 00:25:43,291 ‫عليك الوصول إلى النول الزمني، 414 00:25:43,375 --> 00:25:46,583 ‫ليتمكن المستخرج من سحب "لوكي" ‫من تيار الزمن مباشرةً. 415 00:25:46,666 --> 00:25:48,875 ‫مهلاً، إذاً عليّ الوصول إلى النول الزمني 416 00:25:48,958 --> 00:25:52,416 ‫ليتمكن المستخرج من سحب "لوكي" ‫من تيار الزمن؟ 417 00:25:52,500 --> 00:25:54,666 ‫- لكن قد يكون ذلك خطراً. ‫- إلى أيّ درجة؟ 418 00:25:54,750 --> 00:25:56,291 ‫ليست سيئة جداً إن تصرفت بسرعة. 419 00:25:56,375 --> 00:25:58,666 ‫- يجب التصرف بسرعة. ‫- إن قضيت وقتاً طويلاً فيه، 420 00:25:58,750 --> 00:26:02,333 ‫فستقشّر جلدك تلك الطاقة المؤقتة. 421 00:26:02,416 --> 00:26:03,833 ‫مهلاً، قلت، "ليست سيئة جداً" 422 00:26:03,916 --> 00:26:06,333 ‫والآن تقول إن جلدي سيتقشر. 423 00:26:06,416 --> 00:26:08,916 ‫ليست سيئة جداً مقارنة بما على "لوكي" فعله. 424 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 ‫لم؟ ماذا عليه أن يفعل؟ 425 00:26:10,208 --> 00:26:14,041 ‫أسأنزع نفسي بقوة من الزمان والمكان؟ 426 00:26:14,125 --> 00:26:16,500 ‫- كل ذلك دفعة واحدة؟ ‫- هذا يعني تقليم نفسك. 427 00:26:17,000 --> 00:26:19,541 ‫- لم؟ ‫- حين يُقلّم شيء، 428 00:26:19,625 --> 00:26:21,166 ‫فإنه يتحرر من الزمن، 429 00:26:21,250 --> 00:26:23,375 ‫لذا يُؤمل بعد أن تقلّم نفسك 430 00:26:23,458 --> 00:26:25,458 ‫أن يسحبك المستخرج إلى الحاضر. 431 00:26:27,625 --> 00:26:28,875 ‫بالطبع. 432 00:26:30,000 --> 00:26:30,916 ‫أجل. 433 00:26:32,541 --> 00:26:34,083 ‫وماذا إن لم يفعل ذلك؟ 434 00:26:34,166 --> 00:26:37,750 ‫هل سمعت كيف أنه ‫إن وقعت في ثقب أسود فستذوب؟ 435 00:26:38,208 --> 00:26:39,500 ‫- لا. ‫- جيد. 436 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 ‫كلما قلّت معرفتك بذلك كان أفضل. 437 00:26:46,916 --> 00:26:48,166 ‫تباً! 438 00:26:48,250 --> 00:26:49,791 ‫عاد "لوكي". 439 00:26:49,875 --> 00:26:51,916 ‫أعتقد أنكما جاهزان للانطلاق. 440 00:26:52,000 --> 00:26:54,833 ‫مهلاً، هل أنا مستعد لتقشير جلدي؟ لا أعرف. 441 00:26:54,916 --> 00:26:57,458 ‫هل أنا مستعد لنزع نفسي من الزمن؟ 442 00:26:57,541 --> 00:26:59,083 ‫أفضّل ذلك. 443 00:26:59,208 --> 00:27:01,375 ‫أتفضّل أن تُفكك ولا تتجمع أبداً؟ 444 00:27:01,458 --> 00:27:02,791 ‫أتفضّل نزع جلدك؟ 445 00:27:02,875 --> 00:27:04,625 ‫على الأقل ستعيش. 446 00:27:04,708 --> 00:27:07,125 ‫أعيش؟ أيّ حياة هذه من دون جلد؟ 447 00:27:07,208 --> 00:27:08,583 ‫لا بد من طريقة أخرى. 448 00:27:14,125 --> 00:27:16,541 ‫- كان هذا يحدث طوال اليوم. ‫- لا، إنه ليس المصباح. 449 00:27:16,625 --> 00:27:18,750 ‫لدينا طفرات طاقة ‫في أنحاء "سلطة التباين الزمني". 450 00:27:21,833 --> 00:27:23,708 ‫ماذا قلت؟ 451 00:27:37,375 --> 00:27:39,125 ‫هل الخط الزمني يتفرع الآن؟ 452 00:27:39,208 --> 00:27:41,791 ‫لا بد أن هذا ما يسبب طفرات الطاقة. 453 00:27:41,875 --> 00:27:44,458 ‫- وربما يتبدّل وقتك. ‫- حقاً؟ كيف؟ 454 00:27:44,541 --> 00:27:46,958 ‫الفوضى عارمة في الأعلى. ‫يجدر بهذا أن يكون مهماً. 455 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 ‫إنه كذلك. 456 00:27:48,333 --> 00:27:50,666 ‫التفرع يرهق النول الزمني. 457 00:27:50,833 --> 00:27:52,250 ‫- النول الزمني؟ ‫- هذا سيئ. 458 00:27:52,333 --> 00:27:53,750 ‫النول الزمني. 459 00:27:53,833 --> 00:27:56,750 ‫- إنه مذكور في دليل "سلطة التباين الزمني". ‫- ماذا؟ 460 00:27:58,000 --> 00:27:59,875 ‫ثمة نسخة لكل مكتب ‫في "سلطة التباين الزمني". 461 00:28:00,708 --> 00:28:03,583 ‫إنه فهرس مفصل لكل التفاصيل الميكانيكية 462 00:28:03,666 --> 00:28:05,625 ‫وإجراءات الصيانة في كل قطاع، 463 00:28:05,708 --> 00:28:09,000 ‫لكل جهاز وداخل كل برنامج حاسوب ‫في "سلطة التباين الزمني". 464 00:28:12,125 --> 00:28:13,708 ‫لقد كتبته بنفسي. 465 00:28:13,791 --> 00:28:16,958 ‫حسنًا يا "أو بي"، انتُزعت هذه القطعة للتو. 466 00:28:17,083 --> 00:28:18,541 ‫هل هذا مهم؟ 467 00:28:25,458 --> 00:28:26,791 ‫"خطر، مستويات الإشعاع الزمني 468 00:28:26,875 --> 00:28:29,291 ‫ترتفع كثيراً بعد هذه العتبة" 469 00:28:29,375 --> 00:28:31,666 ‫{\an8}"احتمالية الذوبان ترتفع بنسبة 7000 بالمئة" 470 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 ‫{\an8}"تابعوا التقدم بحذر" 471 00:29:07,083 --> 00:29:09,875 ‫النول الزمني ‫هو مركز "سلطة التباين الزمني". 472 00:29:09,958 --> 00:29:13,625 ‫حيث يُحوّل الوقت الخام إلى خط زمني مادّي. 473 00:29:20,375 --> 00:29:24,250 ‫وهو ليس مصمماً لنسج فروع بهذه الكمية، 474 00:29:24,333 --> 00:29:25,583 ‫لذا فإنه يتحمّل حمولة زائدة. 475 00:29:28,416 --> 00:29:30,125 ‫لم يسبق أن رأيته هكذا قط. 476 00:29:30,958 --> 00:29:32,625 ‫تبدو لي هذه كارثة. 477 00:29:33,333 --> 00:29:34,833 ‫إنها كارثة. 478 00:29:41,125 --> 00:29:44,041 ‫أظن أنك لا تأتي إلى هنا كثيراً. 479 00:29:44,125 --> 00:29:45,333 ‫لم أُضطر إلى المجيء. 480 00:29:45,416 --> 00:29:47,291 ‫تولّت الآنسة "مينتس" كل شيء. 481 00:29:47,375 --> 00:29:49,750 ‫كنت أجري فحوصاً فحسب كل بضع مئة سنة. 482 00:29:49,833 --> 00:29:52,750 ‫ماذا سنفعل إذاً؟ كيف سنوقف انهيار النول؟ 483 00:29:53,541 --> 00:29:55,333 ‫علينا تقليم الأغصان الزائدة. 484 00:29:55,416 --> 00:29:59,291 ‫هذا يعني موت عدد لا يُحصى من الناس. ‫لا يمكننا فعل ذلك. 485 00:30:00,166 --> 00:30:03,250 ‫إذاً عليّ إغلاق أبواب الانفجار ‫لحماية "سلطة التباين الزمني"، 486 00:30:03,333 --> 00:30:05,958 ‫بينما أفكّر في كيفية تعديله ‫لاستيعاب هذه الفروع. 487 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 ‫- ماذا عن تبدّل الزمن؟ ‫- حالما تُغلق هذه الأبواب، 488 00:30:08,833 --> 00:30:12,333 ‫لن نتمكن من إعادة مزامنتك، ‫لذا إما أن نفعل ذلك الآن أو فلا. 489 00:30:12,416 --> 00:30:13,458 ‫ماذا؟ 490 00:30:18,500 --> 00:30:19,375 ‫حسناً. 491 00:30:19,458 --> 00:30:20,500 ‫- الآن! ‫- مهلاً! 492 00:30:20,583 --> 00:30:23,000 ‫إنه الآن، لكن لن يحل الآن إلا بعد قليل. 493 00:30:23,083 --> 00:30:24,958 ‫ما زال علينا وضع "موبيوس" في مكانه. 494 00:30:25,041 --> 00:30:26,291 ‫لكن أولاً... 495 00:30:27,416 --> 00:30:30,041 ‫لأجل إصلاح تبدّل زمن "لوكي" يا "موبيوس"، 496 00:30:30,125 --> 00:30:33,291 ‫ستخرج لتطلق المستخرج، 497 00:30:33,375 --> 00:30:38,000 ‫والذي سيسحب "لوكي" من تيار الزمن ‫قبل أن أغلق أبواب الانفجار. 498 00:30:38,083 --> 00:30:40,958 ‫جهاز التوقيت هذا ‫متزامن مع النول يا "لوكي". 499 00:30:42,250 --> 00:30:46,875 ‫ستبقى متأهباً لتقليم نفسك خلال لحظات ‫من تحوّل هذا إلى اللون الأخضر. 500 00:30:47,541 --> 00:30:51,000 ‫اللون الأخضر يعني نجاح "موبيوس". 501 00:30:51,083 --> 00:30:53,583 ‫اللون الأخضر يعني التقليم. 502 00:30:53,708 --> 00:30:58,166 ‫إن تأخرت، فستضيع في الزمن إلى الأبد 503 00:30:58,250 --> 00:31:00,958 ‫وسيفقد "موبيوس" جلده بالكامل. 504 00:31:02,000 --> 00:31:04,208 ‫حسناً، لديك نحو ساعة. 505 00:31:06,875 --> 00:31:08,416 ‫لديك نحو 5 دقائق. 506 00:31:08,500 --> 00:31:10,750 ‫بأيّ حال، سأجهّز كل شيء. 507 00:31:10,833 --> 00:31:11,875 ‫حسناً. 508 00:31:13,333 --> 00:31:15,583 ‫"دوكس" وطاقمها يداهمون مستودع الأسلحة. 509 00:31:15,666 --> 00:31:18,166 ‫إنهم يسعون خلف "سيلفي". هذا دليلهم الوحيد. 510 00:31:19,416 --> 00:31:21,416 ‫ماذا تفعل؟ 511 00:31:21,500 --> 00:31:22,416 ‫- "سيلفي" و... ‫- لا! 512 00:31:22,541 --> 00:31:24,166 ‫لدينا فرصة واحدة لفعل هذا. 513 00:31:24,250 --> 00:31:25,750 ‫سأتولى أمر "دوكس". 514 00:31:27,166 --> 00:31:28,166 ‫حظاً طيباً. 515 00:31:31,250 --> 00:31:33,541 ‫"موبيوس"، إن كنت... 516 00:31:35,250 --> 00:31:37,458 ‫- إن لم أعد، أنا... ‫- ستعود. 517 00:31:37,541 --> 00:31:40,875 ‫أجل، ولكن حين أستخدم هذا الشيء ‫قد لا أعود... 518 00:31:54,458 --> 00:31:56,500 ‫سيعود. 519 00:32:27,666 --> 00:32:28,875 ‫إنه المستقبل. 520 00:32:36,500 --> 00:32:37,750 ‫عصا الزمن. 521 00:32:39,250 --> 00:32:40,375 ‫حالما تُفتح هذه الأبواب، 522 00:32:40,458 --> 00:32:43,041 ‫ستجعل الطاقة الزمنية بذلتك قديمة، 523 00:32:43,125 --> 00:32:44,333 ‫لذا ستنزل في الممر 524 00:32:44,416 --> 00:32:46,583 ‫وتثبّت مستخرج الهالة الزمني في مكانه، 525 00:32:46,666 --> 00:32:48,750 ‫وتعود إلى هنا حالما أخبرك. 526 00:32:48,833 --> 00:32:51,125 ‫- كيف سأعود بهذه البذلة؟ ‫- عليك ذلك. 527 00:32:52,125 --> 00:32:53,708 ‫وإلا ماذا سيحدث؟ 528 00:32:53,833 --> 00:32:55,958 ‫وإلا ستُقفل أبواب الانفجار ‫وتحبسك في الخارج. 529 00:32:56,041 --> 00:32:58,666 ‫وبعدها ستصبح بذلتك قديمة وستتقدم بالسن، 530 00:32:58,750 --> 00:33:02,458 ‫وستهرم كثيراً وسيتقشر جلدك وستموت. 531 00:33:06,500 --> 00:33:08,166 ‫هل هذا متصدّع؟ 532 00:33:11,458 --> 00:33:13,833 ‫- أنت جاهز. ‫- "أو بي"! 533 00:33:13,916 --> 00:33:17,000 ‫استعد لعودة لم ترها من قبل. 534 00:33:18,208 --> 00:33:19,125 ‫حسناً. 535 00:34:12,875 --> 00:34:17,000 ‫إلى جميع الموظفين، ‫توجّهوا إلى أقرب نقطة إخلاء عن باب زمني. 536 00:34:17,083 --> 00:34:18,916 ‫عصا الزمن. 537 00:34:19,041 --> 00:34:22,250 ‫رمز "سلطة التباين الزمني" 1127. 538 00:34:22,333 --> 00:34:26,416 ‫إلى جميع الموظفين، ‫توجّهوا إلى أقرب نقطة إخلاء عند باب زمني. 539 00:34:42,625 --> 00:34:46,458 ‫إلى جميع الموظفين، ‫توجّهوا إلى أقرب نقطة إخلاء عند باب زمني. 540 00:34:46,541 --> 00:34:48,250 ‫هيا. عصا الزمن. 541 00:34:50,458 --> 00:34:53,333 ‫رمز "سلطة التباين الزمني" 1127. 542 00:34:53,416 --> 00:34:54,708 ‫ما زال هنالك وقت. 543 00:34:54,791 --> 00:34:58,875 ‫إلى جميع الموظفين، ‫توجّهوا إلى أقرب نقطة إخلاء عند باب زمني. 544 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 ‫"وضع النول حرج" 545 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 ‫تباً! 546 00:35:24,375 --> 00:35:25,500 ‫هيا. 547 00:35:34,750 --> 00:35:35,791 ‫لا. 548 00:35:43,625 --> 00:35:46,375 ‫"موبيوس"، عليّ إغلاق أبواب الانفجار حالاً 549 00:35:46,458 --> 00:35:48,750 ‫ليكون لنا أمل في إصلاح النول. 550 00:35:48,833 --> 00:35:51,333 ‫امنحه مزيداً من الوقت. ‫ما زال بإمكانه العودة. 551 00:35:55,000 --> 00:35:57,500 ‫لدينا 30 ثانية يا "موبيوس". 552 00:36:24,333 --> 00:36:25,458 ‫5. 553 00:36:26,666 --> 00:36:27,541 ‫4. 554 00:36:29,250 --> 00:36:30,291 ‫3. 555 00:36:32,041 --> 00:36:33,166 ‫3. 556 00:36:34,458 --> 00:36:35,750 ‫3. 557 00:36:35,833 --> 00:36:37,791 ‫لا. ليس بعد. 558 00:36:37,916 --> 00:36:38,958 ‫ليس بعد! 559 00:36:39,041 --> 00:36:40,666 ‫امنحه مزيداً من الوقت! 560 00:36:40,750 --> 00:36:41,833 ‫آسف. 561 00:36:52,500 --> 00:36:54,791 ‫لا. 562 00:36:58,791 --> 00:37:02,250 ‫أنصت إليّ يا "موبيوس". 563 00:37:03,041 --> 00:37:05,791 ‫لا يمكنك فعل شيء لأجله. 564 00:37:05,875 --> 00:37:08,708 ‫لقد ضاع في الزمن. 565 00:37:28,250 --> 00:37:30,791 ‫لن ينجو. 566 00:37:41,416 --> 00:37:42,500 ‫ها أنت ذا! 567 00:38:23,666 --> 00:38:24,875 ‫علينا إيجاد "سيلفي". 568 00:38:40,000 --> 00:38:42,041 ‫إلى أين يذهبون؟ 569 00:38:46,458 --> 00:38:48,125 ‫كل هذا لأجل "سيلفي"؟ 570 00:38:51,791 --> 00:38:53,125 ‫لا أصدّق ذلك. 571 00:39:14,125 --> 00:39:16,583 ‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة" 572 00:41:02,375 --> 00:41:04,833 ‫{\an8}"استوديوهات (مارفل) تقدم" 573 00:41:27,625 --> 00:41:30,791 ‫{\an8}"خط زمني متفرع، (بروكستن)، (أوكلاهوما)" 574 00:42:01,125 --> 00:42:02,166 ‫كيف أفعل هذا؟ 575 00:42:02,583 --> 00:42:03,583 ‫ماذا تريدين؟ 576 00:42:03,666 --> 00:42:05,500 ‫لا سنجاب ولا أبوسوم ولا جرذان. 590 00:42:05,583 --> 00:42:08,458 ‫أريد شيئاً ميتاً بالفعل ومن دون وجه. 578 00:42:08,541 --> 00:42:09,625 ‫رجاءً. 579 00:42:10,875 --> 00:42:13,166 ‫يمكنك تجربة قطع الدجاج الجديدة لدينا، 580 00:42:13,291 --> 00:42:16,375 ‫ولدينا "بيغ ماك" وفيليه السمك، 581 00:42:16,458 --> 00:42:19,708 ‫وهمبرغر وهمبرغر بالجبن. 582 00:42:19,833 --> 00:42:23,750 ‫أحب شطيرة "كوارتر باوندر" ‫التي يمكنك تناولها مع الجبن أو من دونه. 583 00:42:30,708 --> 00:42:32,250 ‫أريد تجربة كلّ شيء. 584 00:42:34,916 --> 00:42:35,916 ‫حسناً. 585 00:45:08,750 --> 00:45:10,750 ‫ترجمة "تحرير ذياب" .RaYYaN...سحب وتعديل