1
00:00:03,041 --> 00:00:05,791
Kutsal Zaman Çizgisi'ne karşı işlediğin
suçlardan ötürü tutuklusun.
2
00:00:05,791 --> 00:00:07,208
Savunmanız nedir?
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,625
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
4
00:00:11,416 --> 00:00:14,708
Uzun zaman evvel,
Zaman Muhafızları ortaya çıkarak
5
00:00:14,708 --> 00:00:18,375
Kutsal Zaman Çizgisi'ni
yarattı ve düzenledi.
6
00:00:18,583 --> 00:00:21,375
Ama bazen senin gibiler yoldan çıkar.
7
00:00:21,375 --> 00:00:23,875
Biz bunlara varyant deriz.
8
00:00:23,875 --> 00:00:25,416
Bu arada, ben Ajan Mobius.
9
00:00:25,416 --> 00:00:27,458
- Ne zamandır buradasın?
- Bilmiyorum.
10
00:00:27,458 --> 00:00:30,500
Söylemesi zor. Zaman ZDO'da farklı geçer.
11
00:00:30,500 --> 00:00:31,875
Geri dönemem, değil mi?
12
00:00:32,958 --> 00:00:37,333
Sana kurtuluş vadedemem
ama daha iyisini sunabilirim.
13
00:00:37,333 --> 00:00:40,000
Kaçak bir varyant, adamlarımızı öldürüyor.
14
00:00:40,000 --> 00:00:43,083
Peşinde olduğumuz varyant sensin.
15
00:00:43,083 --> 00:00:45,583
- O adama güvenerek hata ediyorsun.
- Onu zapt edebilirim.
16
00:00:45,583 --> 00:00:47,291
Sizi Zaman Muhafızları yaratmadı!
17
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Zaman çizgisinden kaçırdılar!
18
00:00:49,250 --> 00:00:51,208
ZDO'ya ihanet ettin.
19
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
Muhafızların odasında sen de vardın.
Gerçek değiller.
20
00:00:53,750 --> 00:00:56,708
- Bu neyi değiştirir?
- Her şeyi değiştirir!
21
00:00:56,833 --> 00:00:59,000
Lamentis, Hiçlik...
22
00:00:59,125 --> 00:01:02,625
Buraya gelirken attığınız her adım,
23
00:01:02,625 --> 00:01:06,416
hepsini önünüze ben koydum.
24
00:01:06,416 --> 00:01:09,791
Ya beni öldürüp tüm bunları yok ederek
sadece bir değil,
25
00:01:09,791 --> 00:01:11,416
sonsuz sayıda şeytan yaratacaksınız
26
00:01:11,416 --> 00:01:15,916
ya da ZDO'ya
hükümdarları olarak dönersiniz.
27
00:01:15,916 --> 00:01:18,375
- Ya doğru söylüyorsa?
- O bir yalancı, Loki.
28
00:01:21,250 --> 00:01:23,666
Yakında görüşürüz.
29
00:01:23,666 --> 00:01:24,791
Birisi geliyor.
30
00:01:24,791 --> 00:01:27,833
Çok tehlikeli bir adamın
sayısız farklı versiyonu.
31
00:01:27,833 --> 00:01:30,166
Hepsi savaşmaya geliyor. Hazırlanmalıyız.
32
00:01:30,166 --> 00:01:32,166
Sakin ol. Hangi birimdesin?
33
00:01:32,166 --> 00:01:35,625
- Efendim? Neden bahsediyorsun?
- Kimsin? Adın ne?
34
00:01:35,625 --> 00:01:38,125
Hemen arşive adam gönderin.
35
00:02:53,750 --> 00:02:56,250
Kıpırdama varyant!
36
00:02:56,250 --> 00:02:57,750
Neler oluyor?
37
00:02:57,750 --> 00:02:59,791
Mobius, benim.
38
00:02:59,916 --> 00:03:01,708
Seni tanımıyorum.
39
00:03:05,625 --> 00:03:06,541
Dur!
40
00:03:36,833 --> 00:03:39,291
Zihnini sakinleştir ve gevşe.
41
00:03:53,666 --> 00:03:56,791
Bir şeyim yok.
42
00:03:56,791 --> 00:03:58,125
Günaydın.
43
00:04:07,291 --> 00:04:08,375
Kurtulmuştur.
44
00:04:25,500 --> 00:04:27,041
Davetsiz misafir beşinci katta.
45
00:04:27,041 --> 00:04:30,625
Posta aracına atladı ve aşağı kata indi.
46
00:04:31,625 --> 00:04:32,458
Casey.
47
00:04:34,833 --> 00:04:36,458
Tanışıyor muyuz?
48
00:04:36,458 --> 00:04:40,458
Casey, bana yardım et.
Umarım neler olduğunu biliyorsundur.
49
00:04:40,458 --> 00:04:42,041
Beni hatırlamıyor musun?
50
00:04:45,458 --> 00:04:47,500
Onu yakaladım.
Davetsiz misafiri yakaladım.
51
00:04:47,500 --> 00:04:48,583
Onu yakaladım!
52
00:05:05,291 --> 00:05:06,166
Loki.
53
00:05:07,041 --> 00:05:07,916
Ne?
54
00:05:07,916 --> 00:05:11,291
Bir saniye önce beni tanımıyordun.
55
00:05:12,208 --> 00:05:14,583
Casey.
56
00:05:16,958 --> 00:05:20,208
Casey, korkunç bir şey oluyor.
57
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Zamandan çekiliyorum...
58
00:05:25,333 --> 00:05:26,750
Dur bir saniye.
59
00:05:31,875 --> 00:05:33,375
Bu hep orada mıydı?
60
00:05:33,375 --> 00:05:36,500
Çatlak mı?
Hatırladığım kadarıyla hep oradaydı.
61
00:05:36,500 --> 00:05:37,750
Geçmişteydim.
62
00:05:39,791 --> 00:05:42,541
Mobius nerede? B-15?
63
00:05:46,541 --> 00:05:53,500
Muhtemelen Krono 3'tedirler. İstersen...
64
00:05:56,666 --> 00:05:57,666
Loki?
65
00:06:21,500 --> 00:06:23,000
Şimdi ne olacak?
66
00:06:23,000 --> 00:06:25,333
Çizgideki dallar büyüyor,
67
00:06:25,333 --> 00:06:29,000
ZDO çalışanlarına
burasıyla ilgili gerçeği söylemeliyiz.
68
00:06:29,000 --> 00:06:31,250
Sence bunu duymaya hazırlar mı?
69
00:06:33,875 --> 00:06:36,250
İnsanların zaman çizgisinde
bir hayatları var.
70
00:06:36,250 --> 00:06:37,458
Biliyorum.
71
00:06:37,458 --> 00:06:39,708
Bu hayatları yaşama şansları olmalı.
72
00:06:39,708 --> 00:06:40,958
Düşünsene.
73
00:06:40,958 --> 00:06:44,333
Ezelden beri yaptıkları yanlışmış
ve tanrıları ölmüş.
74
00:06:44,333 --> 00:06:46,583
Bunu kaldırabilirler mi?
75
00:06:48,541 --> 00:06:50,750
Denemeliyiz.
76
00:06:50,750 --> 00:06:54,375
Mobius, Loki az evvel seni arıyordu.
77
00:06:54,375 --> 00:06:55,541
Loki burada mı?
78
00:06:55,541 --> 00:06:58,250
- Buradaydı, sonra kayboldu.
- Anlamıyorum.
79
00:06:58,250 --> 00:07:00,208
Gözümün önünde kayboldu.
80
00:07:00,208 --> 00:07:01,750
Sanki acı içindeydi.
81
00:07:01,750 --> 00:07:03,875
Belki Miss Minutes onu bulur.
82
00:07:05,500 --> 00:07:06,375
Onu yeni mi gördün?
83
00:07:06,375 --> 00:07:07,541
Evet.
84
00:07:07,541 --> 00:07:09,208
Miss Minutes? Çalışmıyor.
85
00:07:09,208 --> 00:07:10,833
Bir sorum var.
86
00:07:12,916 --> 00:07:14,833
Nasıl yardım edebilirim X-5?
87
00:07:14,833 --> 00:07:17,750
Seni buralarda pek görmeyiz.
88
00:07:17,750 --> 00:07:22,000
Şuradaki...
Bu, Kutsal Zaman Çizgisi'nde mi?
89
00:07:22,708 --> 00:07:24,416
Eğlenceli görünüyor.
90
00:07:25,416 --> 00:07:28,083
Jet skiler, Sea-Doo'lar.
91
00:07:30,666 --> 00:07:32,500
Bunlardan seni çağıran var mı?
92
00:07:32,500 --> 00:07:35,541
Çağırıyor diyemem
93
00:07:36,208 --> 00:07:38,083
ama usulca kulağıma fısıldıyor.
94
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
"Mobius! Gel de bir tur at."
95
00:07:42,416 --> 00:07:44,166
Jet skinin anlamı
96
00:07:44,166 --> 00:07:46,958
kişisel su aracı zannedilir
97
00:07:46,958 --> 00:07:49,416
ama aslında bu markanın adıdır,
Kleenex gibi.
98
00:07:49,416 --> 00:07:53,083
Mobius, hiç umurumda değil.
99
00:07:53,083 --> 00:07:54,083
O hâlde niye sordun?
100
00:07:54,083 --> 00:07:56,833
Renslayer'ın yokluğunda
yeni bir yargıç konseyi kuruldu.
101
00:07:56,833 --> 00:07:59,208
General Dox ve Yargıç Gamble
102
00:07:59,208 --> 00:08:02,375
ikinizi de Savaş Odası'nda görmek istiyor.
103
00:08:02,375 --> 00:08:04,666
Acaba hangi konuda dersin?
104
00:08:22,916 --> 00:08:25,541
Mobius. Nerede o?
105
00:08:27,375 --> 00:08:28,541
Savaş Odası'nda.
106
00:08:45,250 --> 00:08:47,375
Şimdi de yargıç konseyine mi
hesap veriyoruz?
107
00:08:47,375 --> 00:08:51,125
- Muhtemelen söylentileri duydular...
- Mob...
108
00:08:51,125 --> 00:08:52,250
Ne oldu?
109
00:08:52,250 --> 00:08:54,833
Hiç. Yüreklerine inmesin.
110
00:08:54,833 --> 00:08:57,625
- Sadece gerçeği söyleyeceğiz.
- Evet ama tatlı dille.
111
00:08:59,041 --> 00:09:01,333
- Bu ne?
- Bilmiyorum.
112
00:09:08,250 --> 00:09:10,083
Mobius, sadece işimi yapıyordum.
113
00:09:10,083 --> 00:09:12,166
Beni budamayı mı kastediyorsun?
114
00:09:12,291 --> 00:09:14,916
Evet, sanırım sadece emirlere uyuyordun.
115
00:09:14,916 --> 00:09:18,625
Bana özür borcu olan kişi
aslında Renslayer.
116
00:09:18,625 --> 00:09:20,208
İçeride ortam nasıl?
117
00:10:12,583 --> 00:10:14,291
Hepiniz varyantsınız!
118
00:10:14,291 --> 00:10:16,666
ZDO'da çalışan herkes varyant!
119
00:10:17,166 --> 00:10:20,833
Sizi Zaman Muhafızları yaratmadı.
Zaman çizgisinden kaçırıp
120
00:10:20,833 --> 00:10:22,791
hafızanızı sildiler.
121
00:10:25,291 --> 00:10:27,791
Sylvie size büyü yapınca
anılarınızı görebiliyor.
122
00:10:30,875 --> 00:10:36,541
Tüm bunlardan önce bir geçmişin,
belki bir ailen ve hayatın vardı.
123
00:10:44,125 --> 00:10:47,416
Dallar büyüyor,
kırmızı çizgiyi çoktan geçtiler.
124
00:10:47,416 --> 00:10:49,958
Ama siz budanmayı durdurmak için
emir çıkardınız.
125
00:10:49,958 --> 00:10:51,791
Kendimizi açıklamamıza izin verin.
126
00:10:51,791 --> 00:10:53,500
Mikrofona konuş Avcı.
127
00:10:53,500 --> 00:10:56,625
Bu işi kitabına uygun şekilde,
kayıt altına alarak yapıyoruz.
128
00:10:56,625 --> 00:10:59,458
İzin verin, açıklayalım.
129
00:10:59,458 --> 00:11:01,208
Açıklayın hadi.
130
00:11:26,541 --> 00:11:28,916
Sen mucizevisin.
131
00:11:31,000 --> 00:11:32,916
Burayı seninle yönetmekten
gurur duyacağım.
132
00:11:35,458 --> 00:11:37,750
Bu savaşta bir fark yarattın.
133
00:11:39,833 --> 00:11:42,583
Yanımda olduğun için sağ ol.
134
00:11:56,291 --> 00:11:57,541
Bizim için.
135
00:11:57,541 --> 00:11:59,875
Her zaman.
136
00:11:59,875 --> 00:12:01,125
Daima.
137
00:12:01,750 --> 00:12:05,833
Ravonna Renslayer, gerçekten mucizevisin.
138
00:12:06,791 --> 00:12:09,041
Burayı seninle yönetmekten
gurur duyacağım.
139
00:12:09,041 --> 00:12:13,291
Dalları budamama kararını
kimin verdiği yetkiyle aldınız?
140
00:12:13,291 --> 00:12:15,750
Protokolü uygulayacak zamanımız yoktu.
141
00:12:15,750 --> 00:12:19,416
Anlamıyor musunuz? Hepimiz varyantız!
142
00:12:19,416 --> 00:12:20,958
D-90, Renslayer'ın varyantını
143
00:12:20,958 --> 00:12:24,041
zaman çizgisinde gördüğüne dair
tanıklık etti.
144
00:12:24,541 --> 00:12:28,375
Bu ifade B-15'in söylediklerini
onaylar nitelikte.
145
00:12:28,375 --> 00:12:29,375
Doğru.
146
00:12:29,375 --> 00:12:31,458
Renslayer'ın zaman çizgisinde
bir hayatı vardı.
147
00:12:31,458 --> 00:12:33,791
- Mikrofona 15.
- Başlatmayın mikrofonunuza.
148
00:12:34,833 --> 00:12:37,000
Senin zaman çizgisinde bir hayatın vardı.
149
00:12:38,250 --> 00:12:39,333
Sizin de vardı.
150
00:12:40,541 --> 00:12:41,500
Benim de vardı.
151
00:12:41,625 --> 00:12:44,541
Sizi anlıyoruz
zira kaygılarınızı paylaşıyoruz.
152
00:12:44,541 --> 00:12:48,375
Ama en azından zaman çizgisinin
dallandığını kabul edelim.
153
00:12:48,375 --> 00:12:50,000
Gök başımıza düşmedi ve...
154
00:12:50,000 --> 00:12:51,291
Hani gökyüzüne bakıyorsun?
155
00:12:51,291 --> 00:12:55,041
Masadaki robot kafasını görmedin galiba?
156
00:12:55,041 --> 00:12:58,416
Gök başımıza yıkılıyor Mobius.
Bu her şeyi değiştirir!
157
00:12:58,416 --> 00:12:59,791
Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
158
00:13:01,291 --> 00:13:04,458
Zaman çizgisinin dallanmasına
izin vermeyiz. Üzgünüm Avcı.
159
00:13:04,458 --> 00:13:08,666
Zaman çizgisini korumayacaksak
ne yapmamızı öneriyorsun?
160
00:13:08,666 --> 00:13:12,750
Korumak mı? Yaptığımızın
bu olduğunu mu sanıyorsunuz?
161
00:13:14,000 --> 00:13:15,750
Saygısızlık etmek istemem efendim
162
00:13:15,750 --> 00:13:19,500
ama biz çizgiyi korumuyoruz,
bilakis yok ediyoruz.
163
00:13:20,458 --> 00:13:23,000
O dallarda hayatları olan insanlar var,
164
00:13:23,000 --> 00:13:25,375
ne zaman birini budasak
165
00:13:25,375 --> 00:13:27,083
- büyük suç işliyoruz.
- Suç mu?
166
00:13:27,083 --> 00:13:29,083
- Evet.
- Sözlerine dikkat et.
167
00:13:29,083 --> 00:13:32,958
Adını ne koyarsanız koyun,
bir dakikamızı ayırıp bunu anlamak için...
168
00:13:32,958 --> 00:13:35,625
- Bir dakikamız yok.
- Düşünceni belirttin.
169
00:13:35,625 --> 00:13:37,375
Ne o, şimdi protokole vakit yok mu?
170
00:13:37,375 --> 00:13:39,708
Sen de düşünceni belirttin Avcı.
171
00:13:50,625 --> 00:13:55,791
Hayatım boyunca hep aynı kararı verdim.
172
00:13:55,791 --> 00:13:57,166
Suçlu.
173
00:13:57,166 --> 00:14:00,041
Zaman Muhafızları böyle buyurdu.
174
00:14:00,041 --> 00:14:04,375
Efendim, bugüne dek inandığınız her şeye
sırt çevirmenin
175
00:14:04,375 --> 00:14:07,250
ne kadar zor olduğunu anlıyorum.
176
00:14:09,000 --> 00:14:13,916
Ama ZDO değişmek zorunda
ve bu değişim şimdi başlamalı.
177
00:14:14,041 --> 00:14:16,333
Dalları eskisi gibi budayamayız.
178
00:14:20,125 --> 00:14:22,208
Ne istersem onu yaparım.
179
00:14:29,500 --> 00:14:30,458
Ne istersem.
180
00:14:32,333 --> 00:14:36,541
ZDO'ya talimat verin, şu andan itibaren
budamaya son versinler.
181
00:14:39,916 --> 00:14:41,208
Loki?
182
00:14:41,208 --> 00:14:43,291
- Mobius. Beni tanıyorsun.
- Nerelerdeydin?
183
00:14:43,291 --> 00:14:44,791
- Dur.
- Bana yardım et.
184
00:14:44,791 --> 00:14:46,125
- Dur!
- Ne oldu?
185
00:14:46,125 --> 00:14:48,375
- Az evvel beni tanımıyordun.
- Geri çekil!
186
00:14:48,375 --> 00:14:51,125
- Beni tanıdığını söyle. Tanıyor musun?
- Evet.
187
00:14:51,125 --> 00:14:52,791
Herkes sakin olsun!
188
00:14:54,041 --> 00:14:56,000
- Gel.
- Mobius. Onu bulduk.
189
00:14:56,000 --> 00:14:57,875
- Kimi?
- Onu.
190
00:15:01,333 --> 00:15:02,208
Loki?
191
00:15:05,875 --> 00:15:07,458
Geri çekil!
192
00:15:24,000 --> 00:15:28,083
Burayı inşa eden o! Hayatlarınızı çalan o!
193
00:15:28,708 --> 00:15:30,625
Geri gelecek olan da o!
194
00:15:30,625 --> 00:15:31,708
Peki.
195
00:15:32,708 --> 00:15:35,125
Sakin ol, bırak onu.
196
00:15:35,125 --> 00:15:37,291
- Bırak.
- Onu öldürecekti.
197
00:15:37,291 --> 00:15:38,791
- Kim, Sylvie mi?
- Mobius, evet.
198
00:15:38,791 --> 00:15:39,916
Sylvie mi? Nerede o?
199
00:15:39,916 --> 00:15:42,500
- Bilmem.
- Tamam, sakin.
200
00:15:42,500 --> 00:15:44,375
- Gel.
- Beni bir zaman kapısından tekmeledi.
201
00:15:55,791 --> 00:15:59,083
Zaman Muhafızları sahte
ama uyarıları gerçekti.
202
00:16:00,291 --> 00:16:02,125
Anlaşılmayacak bir şey yok.
203
00:16:03,083 --> 00:16:04,625
Söyle, ne yapayım?
204
00:16:04,625 --> 00:16:07,708
Zamanın sonunda ne olduğunu öğrenmeliyiz.
205
00:16:07,708 --> 00:16:08,916
Sylvie'yi bul.
206
00:16:08,916 --> 00:16:11,750
Tüm bu kargaşanın sebebi o.
207
00:16:17,708 --> 00:16:19,791
O kim? Sylvie'yle ne alıp veremediği var?
208
00:16:19,791 --> 00:16:21,833
General Dox. Merak etme. İyi misin?
209
00:16:21,833 --> 00:16:24,333
- Bulut canavarına ne oldu?
- Alioth mı?
210
00:16:24,333 --> 00:16:25,708
Alioth dikkat dağıtmak içindi.
211
00:16:25,708 --> 00:16:27,458
O bir bekçi köpeğiydi. Onu bulduk.
212
00:16:27,458 --> 00:16:29,125
Zamanın Sonundaki Kale.
213
00:16:29,125 --> 00:16:31,916
- Peki Sylvie nerede?
- Bilmiyorum, hâlâ orada.
214
00:16:31,916 --> 00:16:33,416
Düşünmek için zaman istedim.
215
00:16:33,416 --> 00:16:35,958
İmkânsız bir seçimdi
ama o çok emin görünüyordu.
216
00:16:35,958 --> 00:16:37,750
O şartlar altında nasıl bu kadar emindi?
217
00:16:37,750 --> 00:16:40,458
- Sadece düşünmek için süre istedim.
- Yavaş anlat.
218
00:16:40,458 --> 00:16:42,833
Düşünmek istedin, al sana düşünecek süre.
219
00:16:42,833 --> 00:16:44,416
Sorun yok.
220
00:16:46,375 --> 00:16:47,500
Mobius...
221
00:16:49,916 --> 00:16:52,166
Zamanın sonundaki adama ulaştık,
222
00:16:53,625 --> 00:16:54,875
dedikleri mantıklıydı.
223
00:16:55,625 --> 00:16:58,208
Amaç zaman çizgisini
özgür bırakmak sanıyorduk
224
00:16:58,208 --> 00:17:01,916
ama bu, daha çok kötülük,
şiddet ve savaş demek.
225
00:17:01,916 --> 00:17:03,458
O adamdan bir sürü geliyor.
226
00:17:03,458 --> 00:17:04,875
- Hepsi geliyor.
- Kim?
227
00:17:04,875 --> 00:17:07,291
-"Şeytanı öldürmeye geldiniz."
- Anlamıyorum.
228
00:17:08,041 --> 00:17:09,583
Belki gerçekten şeytandı.
229
00:17:09,583 --> 00:17:14,166
Belki de değildi.
Sylvie şeytan olduğuna emindi.
230
00:17:16,750 --> 00:17:20,458
Sylvie'yle kavga ettik ve beni tekmeleyip
zaman kapısından yolladı.
231
00:17:20,583 --> 00:17:23,166
Kim kazandı diye sorardım ama...
232
00:17:24,708 --> 00:17:25,833
Berabereydi.
233
00:17:26,791 --> 00:17:30,083
Birbirinizi aynı anda tekmeleyip
zaman kapılarından mı yolladınız?
234
00:17:30,083 --> 00:17:32,750
Hayır. Ben onunla
dövüşmemeye çalışıyordum.
235
00:17:32,750 --> 00:17:34,833
Onu durdurmaya çalışıyordum.
Adamı öldürecekti.
236
00:17:34,833 --> 00:17:36,250
Dur. Sakin ol. Unut gitsin.
237
00:17:36,250 --> 00:17:39,916
Bak, Renslayer da beni tekmeledi.
Dinle, sakin ol.
238
00:17:39,916 --> 00:17:42,500
Keşke daha çok uğraşsaydım,
daha fazla sürem olsaydı.
239
00:17:42,500 --> 00:17:45,041
Pişmanlıkların sırası değil.
Bildiklerimize odaklan.
240
00:17:46,083 --> 00:17:47,000
Bu.
241
00:17:48,333 --> 00:17:51,666
Bildiğimiz şey bu. Savaş. Geliyor.
242
00:17:52,208 --> 00:17:54,625
Belki de doğrudur,
yaptığı her şey, budama,
243
00:17:54,625 --> 00:17:56,375
Kutsal Zaman Çizgisi'nin korunması...
244
00:17:56,375 --> 00:17:58,125
Hepsinin amacı diğerlerini engellemekti.
245
00:17:58,125 --> 00:17:59,916
Basit bir seçim veya başka yol yoktu.
246
00:17:59,916 --> 00:18:02,375
- Bize içeride gösterdiğin kişi bu mu?
- Geriye Kalan.
247
00:18:02,375 --> 00:18:04,041
Burası onun krallığı.
248
00:18:04,041 --> 00:18:06,958
Bizi güvende tuttuğunu söyledi
ama buna nasıl inanırsın ki?
249
00:18:06,958 --> 00:18:10,375
- Burayı o inşa etti.
- Hayır, bunu nasıl hatırlamam?
250
00:18:10,375 --> 00:18:12,583
- Nasıl...
-Çünkü sizin anılarınızı sildi.
251
00:18:12,583 --> 00:18:14,958
Belli ki bunu bir kereden fazla yaptı.
252
00:18:16,750 --> 00:18:18,625
- Bizi dinlemek zorundalar.
- Dur!
253
00:18:18,625 --> 00:18:22,125
İnan bana, seni dinlediler, tamam mı?
Seni net olarak duyduk.
254
00:18:22,125 --> 00:18:24,541
Burada nasıl birden ortaya çıktığını
255
00:18:24,541 --> 00:18:28,416
bana tane tane açıklamalısın.
256
00:18:28,416 --> 00:18:30,416
Doğrudan zamanın sonundan mı geldin?
257
00:18:30,541 --> 00:18:33,083
Hayır, geçmişteydim.
258
00:18:34,125 --> 00:18:36,083
Geçmişte derken? Geçmişte nerede?
259
00:18:36,083 --> 00:18:38,625
- Burada, ZDO'nun geçmişinde.
- ZDO'nun geçmişi yoktur.
260
00:18:38,625 --> 00:18:41,791
- Zaman burada öyle işlemez.
-İşliyor ama, bana olan bu.
261
00:18:41,791 --> 00:18:43,958
-İmkânsız. Hayır, değil.
- Mümkün.
262
00:18:50,250 --> 00:18:51,875
- Gördün mü?
- Evet, gördüm.
263
00:18:51,875 --> 00:18:54,125
Öyle mi? Nasıl... Nasıl görünüyor?
264
00:18:54,250 --> 00:18:57,166
Şey gibi... Olduğunda ne hissediyorsun?
265
00:18:59,541 --> 00:19:01,000
O kadar da kötü değil.
266
00:19:02,083 --> 00:19:04,416
Gerçekten mi? Yani şey görünüyor...
267
00:19:04,541 --> 00:19:07,583
Sanırım o kadar da kötü görünmüyor
268
00:19:07,583 --> 00:19:09,333
ama kesinlikle sana yardım etmeliyiz.
269
00:19:09,458 --> 00:19:10,958
Miss Minutes'ı arayayım.
270
00:19:10,958 --> 00:19:13,000
- Hayır. Ona güvenemezsin.
- Ne?
271
00:19:13,000 --> 00:19:15,125
- Emin misin?
- Oldukça eminim.
272
00:19:15,125 --> 00:19:18,541
Onunla oradaydı, zamanın sonunda.
273
00:19:20,000 --> 00:19:22,458
Sana birileri baksa iyi olur.
274
00:19:22,458 --> 00:19:25,458
Seni Tamir ve Gelişmeler'e götürelim.
Gel hadi.
275
00:19:25,458 --> 00:19:28,250
- Sana bir baksınlar.
- Orası nerede? Geri dönmeliyim.
276
00:19:28,250 --> 00:19:29,291
Gel hadi.
277
00:19:29,291 --> 00:19:32,541
Yardım etmeye çalışıyorsun
ama büyük soruna odaklanmalıyız.
278
00:19:32,541 --> 00:19:35,250
- Geriye Kalan.
- Anlıyorum, sıra ona da gelecek
279
00:19:35,250 --> 00:19:37,875
ama önce bize Geriye Kalan Loki lazım.
280
00:19:37,875 --> 00:19:39,833
Niye ortadan kaybolduğunu çözmeliyiz.
281
00:19:39,833 --> 00:19:42,208
Ne? Kaybolduğum falan yok. Vaktimiz yok...
282
00:19:42,208 --> 00:19:43,416
Loki...
283
00:19:46,083 --> 00:19:47,250
Az önce ortadan kayboldun.
284
00:19:47,250 --> 00:19:49,916
Sana bakamayacağım, korkunç görünüyorsun.
285
00:19:49,916 --> 00:19:52,416
Ne? Hani o kadar kötü değildi?
286
00:19:52,416 --> 00:19:53,583
Yalan söyledim.
287
00:19:53,583 --> 00:19:56,000
Çok fena, sanki doğuyormuşsun
ya da ölüyormuşsun gibi
288
00:19:56,000 --> 00:19:57,291
veya ikisi birden gibi.
289
00:19:57,291 --> 00:19:59,125
- Beni korkutuyor.
- Sorun değil.
290
00:19:59,125 --> 00:20:00,416
Çok acılı gibi.
291
00:20:00,416 --> 00:20:03,708
- O kadar kötü değil. İdare ediyorum.
- Sen söyle, nasıl görünüyor?
292
00:20:08,625 --> 00:20:11,583
Pekâlâ, Sylvie seni tekmeleyip
zaman kapısından geçmişe yolladı,
293
00:20:11,583 --> 00:20:13,208
sonra da bunlar mı başladı?
294
00:20:13,208 --> 00:20:16,375
Tek bildiğim şey geçmişe gittiğim.
295
00:20:16,375 --> 00:20:19,791
Geriye Kalan'ın TemPad'iydi,
belki bu yüzden oldu.
296
00:20:19,791 --> 00:20:22,125
Bir saniye, şu hafızamı sildirten mi?
297
00:20:22,125 --> 00:20:23,250
Evet. Geriye Kalan.
298
00:20:23,250 --> 00:20:25,583
Bu senin taktığın bir lakap mı
yoksa adı mı bu?
299
00:20:25,583 --> 00:20:26,833
Bu şekilde takdim edildi.
300
00:20:26,833 --> 00:20:29,625
Küstahlığa bak.
"Ayakta Son Kalan" gibi bir şey.
301
00:20:29,625 --> 00:20:31,333
Gerçekten öyleyse küstahlık sayılır mı?
302
00:20:31,333 --> 00:20:33,041
- Gerçekten öyle mi?
- Evet.
303
00:20:33,041 --> 00:20:34,250
Korkutucu.
304
00:20:34,250 --> 00:20:37,041
- Bunlardan milyon tanesini hayal et.
- Etmesen daha iyi.
305
00:20:38,208 --> 00:20:39,416
Beni nereye götürüyorsun?
306
00:20:39,416 --> 00:20:41,833
Merak etme, yan yola girdik gibi düşün.
307
00:20:42,333 --> 00:20:44,916
Hafızamın silindiğini hiç hatırlamıyorum.
308
00:20:45,041 --> 00:20:48,875
- Nereye gittiğini biliyor musun?
- Evet, hemen şurası.
309
00:20:55,875 --> 00:20:58,166
Buraya inmeyeli epey oldu.
310
00:20:58,916 --> 00:21:01,458
Hatta hiç inmemiş olabilirim.
311
00:21:02,291 --> 00:21:04,666
TAMİR VE GELİŞMELER
312
00:21:05,791 --> 00:21:08,500
Selam, T & G'ye hoş geldiniz.
313
00:21:08,625 --> 00:21:10,791
Güzel. Doğru yere gelmişiz.
314
00:21:10,791 --> 00:21:14,041
Sana danışmak istediğimiz bir konu var.
315
00:21:14,750 --> 00:21:15,875
Mobius!
316
00:21:17,791 --> 00:21:19,041
Seni tekrar görmek harika.
317
00:21:20,208 --> 00:21:22,541
Ben de seni gördüğüme sevindim.
318
00:21:23,458 --> 00:21:25,958
Loki, tanıştırayım...
319
00:21:28,291 --> 00:21:29,583
Adım Ouroboros.
320
00:21:30,416 --> 00:21:31,750
- Memnun oldum.
- Pardon.
321
00:21:31,750 --> 00:21:32,791
Ouroboros.
322
00:21:32,791 --> 00:21:34,625
- Ouroboros, selam.
- Mobius bana OB der.
323
00:21:34,625 --> 00:21:36,625
Evet, OB derim.
324
00:21:36,625 --> 00:21:38,500
Ona taktığım bir lakap gibi.
325
00:21:39,958 --> 00:21:41,166
Görüşmeyeli ne kadar oldu?
326
00:21:42,333 --> 00:21:43,583
Ne kadar oldu...
327
00:21:45,583 --> 00:21:47,375
Üç ya da dört...
328
00:21:47,375 --> 00:21:50,166
- Dört yüz yıl oldu.
- Ne?
329
00:21:50,166 --> 00:21:52,833
- Sanki bin yıl olmuş gibi ama, değil mi?
- Evet.
330
00:21:52,833 --> 00:21:56,625
Hatırlıyor musun? Yanlış katta indin,
ben de sana yanlış kat, dedim.
331
00:21:56,625 --> 00:21:58,333
Evet, aynen öyle olmuştu!
332
00:21:58,333 --> 00:22:00,458
Biraz takıldım, beni şeye götürdü...
333
00:22:00,625 --> 00:22:02,333
- Takıldın...
- Hayır, hemen gittin.
334
00:22:05,708 --> 00:22:07,333
Ama döndüm.
335
00:22:07,333 --> 00:22:09,208
Evet, döndün.
336
00:22:09,208 --> 00:22:11,500
İster inan ister inanma, son ziyaretçimdi.
337
00:22:13,416 --> 00:22:16,333
- Tam dört yüz yıl sonra yeniden bir arada.
- Evet.
338
00:22:17,625 --> 00:22:18,625
- Doğru.
- Evet.
339
00:22:18,625 --> 00:22:21,375
- Diğer elemanlar nasıl?
- Hangi elemanlar?
340
00:22:22,166 --> 00:22:23,750
- Hangi?
- Burada sadece OB var.
341
00:22:23,750 --> 00:22:26,125
- Sadece OB var.
- Evet. OB.
342
00:22:28,625 --> 00:22:30,708
- Bir saniye.
- Dur OB. Neyse.
343
00:22:30,708 --> 00:22:35,000
Ara verirsem iş emirleri birikiyor,
ben de sürekli çalışıyorum.
344
00:22:35,000 --> 00:22:36,958
Sonsuza dek. Hiç uyumadan.
345
00:22:40,458 --> 00:22:42,625
OB, sana ufak bir sorumuz var.
346
00:22:49,041 --> 00:22:50,416
Ekibin parçası olmak harika.
347
00:22:53,416 --> 00:22:55,250
Yukarıdaki ekibin işleri nasıl gidiyor?
348
00:22:55,250 --> 00:22:57,291
Epey iyi. Evet. Yani...
349
00:22:58,041 --> 00:23:01,000
Zaman Muhafızları'nı biliyorsundur...
350
00:23:02,791 --> 00:23:04,833
Sürekli bu gördüğün şey oluyor.
351
00:23:05,750 --> 00:23:06,625
Zaman kayması.
352
00:23:06,625 --> 00:23:09,291
- Bir saniye, ne olduğunu biliyor musun?
- Evet.
353
00:23:09,291 --> 00:23:10,708
- Gördün mü?
- Evet.
354
00:23:10,708 --> 00:23:12,208
- Düzeltebilir misin?
- Hayır.
355
00:23:12,958 --> 00:23:14,958
ZDO'da zaman kayması yaşanması imkânsız.
356
00:23:14,958 --> 00:23:16,916
Ama yaşandığını birlikte gördük.
357
00:23:18,125 --> 00:23:21,583
Evet. Bunu kabullenmekte zorlanıyorum.
358
00:23:27,625 --> 00:23:28,666
Ouroboros.
359
00:23:29,833 --> 00:23:31,333
Sana "OB" diyebilir miyim?
360
00:23:31,333 --> 00:23:32,541
"OB" mi?
361
00:23:34,083 --> 00:23:35,125
Hoşuma gitti.
362
00:23:36,166 --> 00:23:37,708
- Tanışıyor muyuz?
- Evet.
363
00:23:37,708 --> 00:23:39,875
Gelecekte. Daha doğrusu senin geleceğinde.
364
00:23:39,875 --> 00:23:41,833
Benim için şimdiki zaman. Biraz karışık.
365
00:23:41,833 --> 00:23:43,291
ZDO'da farklı zamanlardan
366
00:23:43,291 --> 00:23:45,416
-çekildim...
- Zaman kayması.
367
00:23:45,416 --> 00:23:46,916
Aynen!
368
00:23:46,916 --> 00:23:49,000
ZDO'da zaman kayması yaşıyorum...
369
00:23:49,000 --> 00:23:50,791
ZDO'da zaman kayması yaşanamaz.
370
00:23:50,791 --> 00:23:52,333
- Ama olduğunu gördün.
- Evet.
371
00:23:52,333 --> 00:23:54,416
Bunu kabullenmekte zorlanıyorum.
372
00:23:55,500 --> 00:23:59,125
Arkadaşın zamanda kayma yaşıyor gibi
ama kesin başka bir şeydir.
373
00:23:59,125 --> 00:24:01,833
Burada böyle bir şey
yaşandığını hiç görmedim.
374
00:24:03,291 --> 00:24:04,166
Bir saniye.
375
00:24:04,875 --> 00:24:06,208
Hayır.
376
00:24:06,208 --> 00:24:08,000
Aslında bir kez olmuştu.
377
00:24:08,000 --> 00:24:09,833
Az evvel buradaki adamın adı neydi?
378
00:24:09,833 --> 00:24:11,166
- Loki mi?
- Evet.
379
00:24:11,166 --> 00:24:13,958
Çok uzun zaman önce
buraya zaman kayması şikâyetiyle gelmişti.
380
00:24:14,541 --> 00:24:17,750
- Nasıl hatırlayamadım?
- Acaba seninle geçmişte konuşuyor da
381
00:24:17,750 --> 00:24:19,250
şimdi mi hatırlıyorsun?
382
00:24:19,250 --> 00:24:22,000
Bu dediğin çok mantıklı.
383
00:24:22,125 --> 00:24:24,291
- Hatta kusursuz derecede mantıklı.
- Evet.
384
00:24:24,291 --> 00:24:27,250
- ZDO'da zaman kayması mümkün.
- Evet. Hatırlıyorsun.
385
00:24:27,250 --> 00:24:28,958
- Ona ne dedin?
- Dedim ki...
386
00:24:28,958 --> 00:24:29,916
İmkânsız.
387
00:24:30,041 --> 00:24:33,708
İmkânsız değil
çünkü az evvel seninle gelecekteydim.
388
00:24:33,708 --> 00:24:35,708
Bence bunu hatırlardım.
389
00:24:35,708 --> 00:24:37,958
Evet ama henüz yaşamadın.
390
00:24:37,958 --> 00:24:39,583
- Anladın mı?
- Haklısın.
391
00:24:39,583 --> 00:24:43,166
Bu konuşmayı gelecekte yaşıyor olsak
ve bu an geçmişimiz olsaydı
392
00:24:43,166 --> 00:24:44,416
çok daha uygun olurdu.
393
00:24:44,416 --> 00:24:48,541
Öyle zaten. Şu anda bu... Boş ver.
394
00:24:48,541 --> 00:24:50,375
OB, teorik olarak,
395
00:24:51,166 --> 00:24:54,875
diyelim ki ZDO'da zaman kayması mümkün,
396
00:24:54,875 --> 00:24:56,291
- bundan nasıl...
- Mümkün değil.
397
00:24:57,125 --> 00:24:58,166
Anlıyorum.
398
00:24:58,583 --> 00:25:02,500
Teorik olarak diyorum,
ZDO'da zaman kayması olsaydı
399
00:25:02,500 --> 00:25:04,416
bundan nasıl kurtulurduk?
400
00:25:04,416 --> 00:25:07,500
Öncelikle gitmek istediğin
zamandaki bir insanda
401
00:25:07,500 --> 00:25:10,125
Zaman Aurası Ayrıştırıcısı olmalı.
402
00:25:10,125 --> 00:25:13,083
- Sende onlardan var mı?
- Yok.
403
00:25:16,375 --> 00:25:17,416
Oldu işte.
404
00:25:19,500 --> 00:25:21,416
Zaman Aurası Ayrıştırıcısı.
405
00:25:21,416 --> 00:25:22,458
Harika.
406
00:25:22,458 --> 00:25:25,375
Arkadaşım Mobius buraya gelene kadar
onu burada saklar mısın?
407
00:25:25,375 --> 00:25:27,916
Hayır. Bir saniye.
408
00:25:28,791 --> 00:25:29,875
Var galiba.
409
00:25:30,875 --> 00:25:33,125
Aslında burada bir ayrıştırıcı var.
410
00:25:36,166 --> 00:25:37,916
Bir adet Zaman Aurası Ayrıştırıcısı.
411
00:25:37,916 --> 00:25:41,333
Bunun nasıl kullanılacağını
arkadaşıma anlattın mı?
412
00:25:41,333 --> 00:25:43,291
Zaman Tezgâhı'na gitmelisin,
413
00:25:43,291 --> 00:25:46,583
orada ayrıştırıcı, Loki'yi
zaman akışından doğrudan çekebilir.
414
00:25:46,583 --> 00:25:48,875
Yani diyorsun ki Zaman Tezgâhı'na gidip
415
00:25:48,875 --> 00:25:52,416
ayrıştırıcıyla Loki'yi
zaman akışından çekeceğim, öyle mi?
416
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
- Tehlikeli olabilir.
- Ne kadar tehlikeli?
417
00:25:54,666 --> 00:25:56,291
Çabuk yaparsan çok tehlikeli değil.
418
00:25:56,291 --> 00:25:58,666
- Demek ki çabuk olmalıyım.
- Fazla oyalanırsan
419
00:25:58,666 --> 00:26:02,333
o büyüklükteki zamansal enerji
derini tamamen yüzüp alır.
420
00:26:02,333 --> 00:26:03,833
Çok tehlikeli değil demiştin
421
00:26:03,833 --> 00:26:06,333
ama şimdi derin tamamen yüzülür diyorsun.
422
00:26:06,333 --> 00:26:08,916
Loki'nin yapması gerekene kıyasla
çok tehlikeli değil.
423
00:26:08,916 --> 00:26:10,125
Loki'nin ne yapması lazım?
424
00:26:10,125 --> 00:26:14,041
Kendimi uzay zamanın
her dokusundan şiddetle koparmalı mıyım?
425
00:26:14,041 --> 00:26:16,500
- Birdenbire?
- Yani kendini budayacaksın.
426
00:26:17,000 --> 00:26:19,541
- Niye?
- Budanan şeyler
427
00:26:19,541 --> 00:26:21,166
zamandan sıyrılır.
428
00:26:21,166 --> 00:26:23,375
Kendini budadıktan sonra
ayrıştırıcının seni
429
00:26:23,375 --> 00:26:25,458
şimdiki zamana çekmesini umuyoruz.
430
00:26:27,625 --> 00:26:28,875
Tabii ya.
431
00:26:30,000 --> 00:26:30,916
Evet.
432
00:26:32,541 --> 00:26:34,083
Peki ya bunu yapmazsa?
433
00:26:34,083 --> 00:26:37,750
Kara deliğe düştüğünde
spagettiye dönüşürsün, bunu hiç duydun mu?
434
00:26:38,208 --> 00:26:39,500
- Hayır.
- Güzel.
435
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Ne kadar az bilsen o kadar iyi.
436
00:26:46,916 --> 00:26:48,166
Yavaş yahu!
437
00:26:48,166 --> 00:26:49,791
Bak, Loki döndü.
438
00:26:49,791 --> 00:26:51,916
Sanırım gitmeye hazırsınız.
439
00:26:51,916 --> 00:26:54,833
Derimin yüzülmesine
hazır mıyım diye mi soruyorsun?
440
00:26:54,833 --> 00:26:57,458
Zamanın tüm dokusundan
kendimi koparmaya hazır mıyım?
441
00:26:57,458 --> 00:26:59,083
Onun durumunu tercih ederim.
442
00:26:59,208 --> 00:27:01,375
Asla birleşmemek üzere
atomların mı ayrılsın?
443
00:27:01,375 --> 00:27:02,791
Derimin yüzülmesinden iyidir.
444
00:27:02,791 --> 00:27:04,625
En azından yaşıyorsun.
445
00:27:04,625 --> 00:27:07,125
Derisiz yaşamak da hayat mı?
446
00:27:07,125 --> 00:27:08,583
Başka bir yolu olmalı.
447
00:27:14,125 --> 00:27:16,541
- Sabahtan beri böyle.
- Sorun lambada değil.
448
00:27:16,541 --> 00:27:18,750
ZDO'nun her yerinde
güç dalgalanmaları oluyor.
449
00:27:21,833 --> 00:27:23,708
Ne dedin sen?
450
00:27:37,375 --> 00:27:39,125
Zaman çizgisi şu anda dallanıyor mu?
451
00:27:39,125 --> 00:27:41,791
Bahse girerim
dalgalanmaların sebebi budur.
452
00:27:41,791 --> 00:27:44,458
- Zaman kaymalarının da.
- Sahiden mi? Nasıl?
453
00:27:44,458 --> 00:27:46,958
Yukarıda ortalık çok karışık,
umarım bu önemlidir.
454
00:27:46,958 --> 00:27:48,250
Önemli.
455
00:27:48,250 --> 00:27:50,666
Dallanma, Zaman Tezgâhı'nı aşırı yüklüyor.
456
00:27:50,833 --> 00:27:52,250
- Zaman Tezgâhı mı?
- Bu kötü.
457
00:27:52,250 --> 00:27:53,750
Evet, Zaman Tezgâhı.
458
00:27:53,750 --> 00:27:56,750
- ZDO Kılavuzu'nda yazar.
- Nerede?
459
00:27:58,000 --> 00:27:59,875
ZDO'da her masada vardır.
460
00:28:00,708 --> 00:28:03,583
Her sektör, cihaz ve bilgisayardaki
461
00:28:03,583 --> 00:28:05,625
tüm mekanik sınıflandırmaları
462
00:28:05,625 --> 00:28:09,000
ve tamirat yöntemlerini anlatan
detaylı bir kaynaktır.
463
00:28:12,125 --> 00:28:13,708
Kendim yazdım.
464
00:28:13,708 --> 00:28:16,958
OB, baksana, şu şey yerinden çıktı.
465
00:28:17,083 --> 00:28:18,541
Önemli mi? Bence...
466
00:28:25,458 --> 00:28:26,791
TEHLİKE
ZAMANSAL RADYASYON SEVİYESİ
467
00:28:26,791 --> 00:28:29,291
BU NOKTADAN SONRA
KATLANARAK ARTAR
468
00:28:29,291 --> 00:28:31,666
{\an8}SPAGETTİYE DÖNÜŞME
İHTİMALİ YÜKSEK
469
00:28:31,666 --> 00:28:32,750
{\an8}DİKKATLİ OLUN
470
00:29:07,083 --> 00:29:09,875
Zaman Tezgâhı, ZDO'nun kalbidir.
471
00:29:09,875 --> 00:29:13,625
Burada ham zaman işlenerek
fiziksel bir zaman çizgisine dönüştürülür.
472
00:29:20,375 --> 00:29:24,250
Bu kadar çok dallanmayı
dokumak üzere tasarlanmadığı için
473
00:29:24,250 --> 00:29:25,583
aşırı yüklenmiş durumda.
474
00:29:28,416 --> 00:29:30,125
Bu hâlde hiç görmemiştim.
475
00:29:30,958 --> 00:29:32,625
Facia gibi.
476
00:29:33,333 --> 00:29:34,833
Gibisi yok.
477
00:29:41,125 --> 00:29:44,041
Sanırım buraya pek inmiyorsun.
478
00:29:44,041 --> 00:29:45,333
Hiç inmeme gerek olmadı.
479
00:29:45,333 --> 00:29:47,291
Miss Minutes her şeyle ilgilenirdi.
480
00:29:47,291 --> 00:29:49,750
Ben sadece birkaç asırda bir
kontrol ederim.
481
00:29:49,750 --> 00:29:52,750
OB, ne yapacağız peki?
Nasıl durduracağız bu yıkımı?
482
00:29:53,541 --> 00:29:55,333
Fazladan dalları budamalıyız.
483
00:29:55,333 --> 00:29:59,291
O zaman sayısız insan hayatını kaybeder.
Bunu yapamayız.
484
00:30:00,166 --> 00:30:03,250
O hâlde zırhlı kapıları kapatıp
ZDO'yu korumaya almalıyım.
485
00:30:03,250 --> 00:30:05,958
Bu sırada dallanmaları
nasıl modifiye edeceğimi bulurum.
486
00:30:05,958 --> 00:30:08,750
- Ya zaman kayması?
- Kapılar kapanınca
487
00:30:08,750 --> 00:30:12,333
seni tekrar senkronize edemeyiz,
dolayısıyla ya şimdi ya hiç.
488
00:30:12,333 --> 00:30:13,458
Ne?
489
00:30:18,500 --> 00:30:19,375
Tamam.
490
00:30:19,375 --> 00:30:20,500
-Şimdi!
- Dur!
491
00:30:20,500 --> 00:30:23,000
Şimdi dediysem hemen şimdi değil.
492
00:30:23,000 --> 00:30:24,958
Önce Mobius yerine geçmeli.
493
00:30:24,958 --> 00:30:26,291
Mobius,
494
00:30:27,416 --> 00:30:30,041
Loki'nin zaman kaymasını düzeltmek için
495
00:30:30,041 --> 00:30:33,291
dışarı çıkıp
ayrıştırıcıyı çalıştıracaksın,
496
00:30:33,291 --> 00:30:38,000
bu da Loki'yi zaman akışından çekecek,
bunun kapılar kapanmadan olması lazım.
497
00:30:38,000 --> 00:30:40,958
Loki, bu saat tezgâha ayarlı.
498
00:30:42,250 --> 00:30:46,875
Saatin ışığı yeşil olduktan hemen sonra
kendini budamaya hazır olmalısın.
499
00:30:47,541 --> 00:30:51,000
Yeşil, Mobius başarılı oldu demek.
500
00:30:51,000 --> 00:30:53,583
Yeşil, kendini buda demek.
501
00:30:53,708 --> 00:30:58,166
Geç kalırsan
zamanın içinde sonsuza dek kaybolursun
502
00:30:58,166 --> 00:31:00,958
ve Mobius tüm derisinden olur.
503
00:31:02,000 --> 00:31:04,208
Pekâlâ, yaklaşık bir saatin var.
504
00:31:06,875 --> 00:31:08,416
Yaklaşık beş dakikan var.
505
00:31:08,416 --> 00:31:10,750
Neyse, ben her şeyi hazırlayayım.
506
00:31:10,750 --> 00:31:11,875
Tamam.
507
00:31:13,333 --> 00:31:15,583
Dox ve ekibi cephaneliği bastı.
508
00:31:15,583 --> 00:31:18,166
Sylvie'nin peşine düşecekler.
Tek ipuçları o.
509
00:31:19,416 --> 00:31:21,416
Ne yapıyorsun? Nereye gidiyorsun?
510
00:31:21,416 --> 00:31:22,416
- Sylvie, Dox...
- Hayır!
511
00:31:22,541 --> 00:31:24,166
Tek şansımız var!
512
00:31:24,166 --> 00:31:25,750
Dox'la ben ilgilenirim.
513
00:31:27,166 --> 00:31:28,166
Bol şans.
514
00:31:31,250 --> 00:31:33,541
Mobius, eğer...
515
00:31:35,250 --> 00:31:37,458
- Dönemezsem...
- Döneceksin.
516
00:31:37,458 --> 00:31:40,875
Ama bunu kullandığımda
geri dönemeyebilirim.
517
00:31:54,458 --> 00:31:56,500
Geri dönecek.
518
00:32:27,666 --> 00:32:28,875
Gelecekteyim.
519
00:32:36,500 --> 00:32:37,750
Zaman sopası.
520
00:32:39,250 --> 00:32:40,375
Bu kapılar açıldığında
521
00:32:40,375 --> 00:32:43,041
zaman radyasyonu kıyafetini eskitecek,
522
00:32:43,041 --> 00:32:44,333
bu yüzden geçitten ilerle,
523
00:32:44,333 --> 00:32:46,583
Zaman Aurası Ayrıştırıcısı'nı yerine koy
524
00:32:46,583 --> 00:32:48,750
ve dediğim anda geri buraya topukla.
525
00:32:48,750 --> 00:32:51,125
- Bu hâlde nasıl topuklayacağım?
- Mecbursun.
526
00:32:52,125 --> 00:32:53,708
Yoksa ne olur?
527
00:32:53,833 --> 00:32:55,958
Yoksa kapılar kapanır
ve dışarıda kalırsın.
528
00:32:55,958 --> 00:32:58,666
Ardından önce kıyafetin eskir,
sonra sen yaşlanırsın,
529
00:32:58,666 --> 00:33:02,458
o kadar yaşlanırsın ki
derin üstünden kayar gider ve ölürsün.
530
00:33:06,500 --> 00:33:08,166
Bu camda çatlak mı var?
531
00:33:11,458 --> 00:33:13,833
- Tamir ettim.
- OB!
532
00:33:13,833 --> 00:33:17,000
Öyle bir topuklayacağım ki aklın şaşacak.
533
00:33:18,208 --> 00:33:19,125
Tamam.
534
00:34:12,875 --> 00:34:17,000
Tüm personel, en yakın
zaman kapısı tahliye noktasına gidin.
535
00:34:17,000 --> 00:34:18,916
Zaman sopası.
536
00:34:19,041 --> 00:34:22,250
ZDO kod 1127.
537
00:34:22,250 --> 00:34:26,416
Tüm personel, en yakın
zaman kapısı tahliye noktasına gidin.
538
00:34:42,625 --> 00:34:46,458
Tüm personel, en yakın
zaman kapısı tahliye noktasına gidin.
539
00:34:46,458 --> 00:34:48,250
Hadi. Zaman sopası.
540
00:34:50,458 --> 00:34:53,333
ZDO kod 1127.
541
00:34:53,333 --> 00:34:54,708
Hâlâ vakit var.
542
00:34:54,708 --> 00:34:58,875
Tüm personel, en yakın
zaman kapısı tahliye noktasına gidin.
543
00:34:59,000 --> 00:35:00,416
TEZGÂH KRİTİK DURUMDA
544
00:35:20,958 --> 00:35:22,000
Lanet olsun!
545
00:35:24,375 --> 00:35:25,500
Hadi.
546
00:35:34,750 --> 00:35:35,791
Hayır.
547
00:35:43,625 --> 00:35:46,375
Mobius, kapıları şimdi kapatmam lazım,
548
00:35:46,375 --> 00:35:48,750
yoksa tezgâhı tamir edemem.
549
00:35:48,750 --> 00:35:51,333
Loki'ye biraz daha süre tanı.
Hâlâ başarabilir.
550
00:35:55,000 --> 00:35:57,500
Mobius, 30 saniyen var.
551
00:36:24,333 --> 00:36:25,458
Beş.
552
00:36:26,666 --> 00:36:27,541
Dört.
553
00:36:29,250 --> 00:36:30,291
Üç.
554
00:36:32,041 --> 00:36:33,166
Üç.
555
00:36:34,458 --> 00:36:35,750
Üç.
556
00:36:35,750 --> 00:36:37,791
Hayır. Henüz değil.
557
00:36:37,916 --> 00:36:38,958
Henüz değil!
558
00:36:38,958 --> 00:36:40,666
Ona daha fazla süre tanı!
559
00:36:40,666 --> 00:36:41,833
Üzgünüm.
560
00:36:52,500 --> 00:36:54,791
Hayır.
561
00:36:58,791 --> 00:37:02,250
Mobius, beni dinle.
562
00:37:03,041 --> 00:37:05,791
Onun için yapabileceğin hiçbir şey yok.
563
00:37:05,791 --> 00:37:08,708
O artık zamanda kayboldu.
564
00:37:28,250 --> 00:37:30,791
Başaramayacak.
565
00:37:41,416 --> 00:37:42,500
İşte buradasın!
566
00:38:23,666 --> 00:38:24,875
Sylvie'yi bulmalıyız.
567
00:38:40,000 --> 00:38:42,041
Nereye gidiyorlar?
568
00:38:46,458 --> 00:38:48,125
Bütün bunlar Sylvie için mi?
569
00:38:51,791 --> 00:38:53,125
Hiç sanmıyorum.
570
00:39:14,125 --> 00:39:16,583
{\an8}MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR
571
00:41:02,375 --> 00:41:04,833
{\an8}MARVEL STUDIOS SUNAR
572
00:41:28,583 --> 00:41:30,791
{\an8}DALLANAN ZAMAN ÇİZGİSİ
573
00:42:01,125 --> 00:42:02,166
Bunu nasıl yapıyoruz?
574
00:42:02,583 --> 00:42:03,583
Ne istersiniz?
575
00:42:03,583 --> 00:42:05,500
Sincap, sıçan veya keseli sıçan istemem.
576
00:42:05,500 --> 00:42:08,458
Önceden ölmüş ve yüzü olmayan bir şey.
577
00:42:08,458 --> 00:42:09,625
Lütfen.
578
00:42:10,875 --> 00:42:13,166
Yeni Chicken McNuggets'ı deneyebilirsiniz.
579
00:42:13,291 --> 00:42:16,375
Bunun dışında Big Mac, balık burger,
580
00:42:16,375 --> 00:42:19,708
hamburger ve çizburger var.
581
00:42:19,833 --> 00:42:23,750
Ben Quarter Pounder'ı çok severim,
isterseniz peynirlisi de var.
582
00:42:30,708 --> 00:42:32,250
Her şeyi denemek istiyorum.
583
00:42:34,916 --> 00:42:35,916
Tamam.
584
00:45:08,750 --> 00:45:10,750
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro