1 00:00:03,041 --> 00:00:05,791 Kutsal Zaman Çizgisi'ne karşı işlediğin suçlardan ötürü tutuklusun. 2 00:00:05,791 --> 00:00:07,208 Savunmanız nedir? 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,625 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 4 00:00:11,416 --> 00:00:14,708 Uzun zaman evvel, Zaman Muhafızları ortaya çıkarak 5 00:00:14,708 --> 00:00:18,375 Kutsal Zaman Çizgisi'ni yarattı ve düzenledi. 6 00:00:18,583 --> 00:00:21,375 Ama bazen senin gibiler yoldan çıkar. 7 00:00:21,375 --> 00:00:23,875 Biz bunlara varyant deriz. 8 00:00:23,875 --> 00:00:25,416 Bu arada, ben Ajan Mobius. 9 00:00:25,416 --> 00:00:27,458 - Ne zamandır buradasın? - Bilmiyorum. 10 00:00:27,458 --> 00:00:30,500 Söylemesi zor. Zaman ZDO'da farklı geçer. 11 00:00:30,500 --> 00:00:31,875 Geri dönemem, değil mi? 12 00:00:32,958 --> 00:00:37,333 Sana kurtuluş vadedemem ama daha iyisini sunabilirim. 13 00:00:37,333 --> 00:00:40,000 Kaçak bir varyant, adamlarımızı öldürüyor. 14 00:00:40,000 --> 00:00:43,083 Peşinde olduğumuz varyant sensin. 15 00:00:43,083 --> 00:00:45,583 - O adama güvenerek hata ediyorsun. - Onu zapt edebilirim. 16 00:00:45,583 --> 00:00:47,291 Sizi Zaman Muhafızları yaratmadı! 17 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Zaman çizgisinden kaçırdılar! 18 00:00:49,250 --> 00:00:51,208 ZDO'ya ihanet ettin. 19 00:00:51,208 --> 00:00:53,750 Muhafızların odasında sen de vardın. Gerçek değiller. 20 00:00:53,750 --> 00:00:56,708 - Bu neyi değiştirir? - Her şeyi değiştirir! 21 00:00:56,833 --> 00:00:59,000 Lamentis, Hiçlik... 22 00:00:59,125 --> 00:01:02,625 Buraya gelirken attığınız her adım, 23 00:01:02,625 --> 00:01:06,416 hepsini önünüze ben koydum. 24 00:01:06,416 --> 00:01:09,791 Ya beni öldürüp tüm bunları yok ederek sadece bir değil, 25 00:01:09,791 --> 00:01:11,416 sonsuz sayıda şeytan yaratacaksınız 26 00:01:11,416 --> 00:01:15,916 ya da ZDO'ya hükümdarları olarak dönersiniz. 27 00:01:15,916 --> 00:01:18,375 - Ya doğru söylüyorsa? - O bir yalancı, Loki. 28 00:01:21,250 --> 00:01:23,666 Yakında görüşürüz. 29 00:01:23,666 --> 00:01:24,791 Birisi geliyor. 30 00:01:24,791 --> 00:01:27,833 Çok tehlikeli bir adamın sayısız farklı versiyonu. 31 00:01:27,833 --> 00:01:30,166 Hepsi savaşmaya geliyor. Hazırlanmalıyız. 32 00:01:30,166 --> 00:01:32,166 Sakin ol. Hangi birimdesin? 33 00:01:32,166 --> 00:01:35,625 - Efendim? Neden bahsediyorsun? - Kimsin? Adın ne? 34 00:01:35,625 --> 00:01:38,125 Hemen arşive adam gönderin. 35 00:02:53,750 --> 00:02:56,250 Kıpırdama varyant! 36 00:02:56,250 --> 00:02:57,750 Neler oluyor? 37 00:02:57,750 --> 00:02:59,791 Mobius, benim. 38 00:02:59,916 --> 00:03:01,708 Seni tanımıyorum. 39 00:03:05,625 --> 00:03:06,541 Dur! 40 00:03:36,833 --> 00:03:39,291 Zihnini sakinleştir ve gevşe. 41 00:03:53,666 --> 00:03:56,791 Bir şeyim yok. 42 00:03:56,791 --> 00:03:58,125 Günaydın. 43 00:04:07,291 --> 00:04:08,375 Kurtulmuştur. 44 00:04:25,500 --> 00:04:27,041 Davetsiz misafir beşinci katta. 45 00:04:27,041 --> 00:04:30,625 Posta aracına atladı ve aşağı kata indi. 46 00:04:31,625 --> 00:04:32,458 Casey. 47 00:04:34,833 --> 00:04:36,458 Tanışıyor muyuz? 48 00:04:36,458 --> 00:04:40,458 Casey, bana yardım et. Umarım neler olduğunu biliyorsundur. 49 00:04:40,458 --> 00:04:42,041 Beni hatırlamıyor musun? 50 00:04:45,458 --> 00:04:47,500 Onu yakaladım. Davetsiz misafiri yakaladım. 51 00:04:47,500 --> 00:04:48,583 Onu yakaladım! 52 00:05:05,291 --> 00:05:06,166 Loki. 53 00:05:07,041 --> 00:05:07,916 Ne? 54 00:05:07,916 --> 00:05:11,291 Bir saniye önce beni tanımıyordun. 55 00:05:12,208 --> 00:05:14,583 Casey. 56 00:05:16,958 --> 00:05:20,208 Casey, korkunç bir şey oluyor. 57 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Zamandan çekiliyorum... 58 00:05:25,333 --> 00:05:26,750 Dur bir saniye. 59 00:05:31,875 --> 00:05:33,375 Bu hep orada mıydı? 60 00:05:33,375 --> 00:05:36,500 Çatlak mı? Hatırladığım kadarıyla hep oradaydı. 61 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 Geçmişteydim. 62 00:05:39,791 --> 00:05:42,541 Mobius nerede? B-15? 63 00:05:46,541 --> 00:05:53,500 Muhtemelen Krono 3'tedirler. İstersen... 64 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 Loki? 65 00:06:21,500 --> 00:06:23,000 Şimdi ne olacak? 66 00:06:23,000 --> 00:06:25,333 Çizgideki dallar büyüyor, 67 00:06:25,333 --> 00:06:29,000 ZDO çalışanlarına burasıyla ilgili gerçeği söylemeliyiz. 68 00:06:29,000 --> 00:06:31,250 Sence bunu duymaya hazırlar mı? 69 00:06:33,875 --> 00:06:36,250 İnsanların zaman çizgisinde bir hayatları var. 70 00:06:36,250 --> 00:06:37,458 Biliyorum. 71 00:06:37,458 --> 00:06:39,708 Bu hayatları yaşama şansları olmalı. 72 00:06:39,708 --> 00:06:40,958 Düşünsene. 73 00:06:40,958 --> 00:06:44,333 Ezelden beri yaptıkları yanlışmış ve tanrıları ölmüş. 74 00:06:44,333 --> 00:06:46,583 Bunu kaldırabilirler mi? 75 00:06:48,541 --> 00:06:50,750 Denemeliyiz. 76 00:06:50,750 --> 00:06:54,375 Mobius, Loki az evvel seni arıyordu. 77 00:06:54,375 --> 00:06:55,541 Loki burada mı? 78 00:06:55,541 --> 00:06:58,250 - Buradaydı, sonra kayboldu. - Anlamıyorum. 79 00:06:58,250 --> 00:07:00,208 Gözümün önünde kayboldu. 80 00:07:00,208 --> 00:07:01,750 Sanki acı içindeydi. 81 00:07:01,750 --> 00:07:03,875 Belki Miss Minutes onu bulur. 82 00:07:05,500 --> 00:07:06,375 Onu yeni mi gördün? 83 00:07:06,375 --> 00:07:07,541 Evet. 84 00:07:07,541 --> 00:07:09,208 Miss Minutes? Çalışmıyor. 85 00:07:09,208 --> 00:07:10,833 Bir sorum var. 86 00:07:12,916 --> 00:07:14,833 Nasıl yardım edebilirim X-5? 87 00:07:14,833 --> 00:07:17,750 Seni buralarda pek görmeyiz. 88 00:07:17,750 --> 00:07:22,000 Şuradaki... Bu, Kutsal Zaman Çizgisi'nde mi? 89 00:07:22,708 --> 00:07:24,416 Eğlenceli görünüyor. 90 00:07:25,416 --> 00:07:28,083 Jet skiler, Sea-Doo'lar. 91 00:07:30,666 --> 00:07:32,500 Bunlardan seni çağıran var mı? 92 00:07:32,500 --> 00:07:35,541 Çağırıyor diyemem 93 00:07:36,208 --> 00:07:38,083 ama usulca kulağıma fısıldıyor. 94 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 "Mobius! Gel de bir tur at." 95 00:07:42,416 --> 00:07:44,166 Jet skinin anlamı 96 00:07:44,166 --> 00:07:46,958 kişisel su aracı zannedilir 97 00:07:46,958 --> 00:07:49,416 ama aslında bu markanın adıdır, Kleenex gibi. 98 00:07:49,416 --> 00:07:53,083 Mobius, hiç umurumda değil. 99 00:07:53,083 --> 00:07:54,083 O hâlde niye sordun? 100 00:07:54,083 --> 00:07:56,833 Renslayer'ın yokluğunda yeni bir yargıç konseyi kuruldu. 101 00:07:56,833 --> 00:07:59,208 General Dox ve Yargıç Gamble 102 00:07:59,208 --> 00:08:02,375 ikinizi de Savaş Odası'nda görmek istiyor. 103 00:08:02,375 --> 00:08:04,666 Acaba hangi konuda dersin? 104 00:08:22,916 --> 00:08:25,541 Mobius. Nerede o? 105 00:08:27,375 --> 00:08:28,541 Savaş Odası'nda. 106 00:08:45,250 --> 00:08:47,375 Şimdi de yargıç konseyine mi hesap veriyoruz? 107 00:08:47,375 --> 00:08:51,125 - Muhtemelen söylentileri duydular... - Mob... 108 00:08:51,125 --> 00:08:52,250 Ne oldu? 109 00:08:52,250 --> 00:08:54,833 Hiç. Yüreklerine inmesin. 110 00:08:54,833 --> 00:08:57,625 - Sadece gerçeği söyleyeceğiz. - Evet ama tatlı dille. 111 00:08:59,041 --> 00:09:01,333 - Bu ne? - Bilmiyorum. 112 00:09:08,250 --> 00:09:10,083 Mobius, sadece işimi yapıyordum. 113 00:09:10,083 --> 00:09:12,166 Beni budamayı mı kastediyorsun? 114 00:09:12,291 --> 00:09:14,916 Evet, sanırım sadece emirlere uyuyordun. 115 00:09:14,916 --> 00:09:18,625 Bana özür borcu olan kişi aslında Renslayer. 116 00:09:18,625 --> 00:09:20,208 İçeride ortam nasıl? 117 00:10:12,583 --> 00:10:14,291 Hepiniz varyantsınız! 118 00:10:14,291 --> 00:10:16,666 ZDO'da çalışan herkes varyant! 119 00:10:17,166 --> 00:10:20,833 Sizi Zaman Muhafızları yaratmadı. Zaman çizgisinden kaçırıp 120 00:10:20,833 --> 00:10:22,791 hafızanızı sildiler. 121 00:10:25,291 --> 00:10:27,791 Sylvie size büyü yapınca anılarınızı görebiliyor. 122 00:10:30,875 --> 00:10:36,541 Tüm bunlardan önce bir geçmişin, belki bir ailen ve hayatın vardı. 123 00:10:44,125 --> 00:10:47,416 Dallar büyüyor, kırmızı çizgiyi çoktan geçtiler. 124 00:10:47,416 --> 00:10:49,958 Ama siz budanmayı durdurmak için emir çıkardınız. 125 00:10:49,958 --> 00:10:51,791 Kendimizi açıklamamıza izin verin. 126 00:10:51,791 --> 00:10:53,500 Mikrofona konuş Avcı. 127 00:10:53,500 --> 00:10:56,625 Bu işi kitabına uygun şekilde, kayıt altına alarak yapıyoruz. 128 00:10:56,625 --> 00:10:59,458 İzin verin, açıklayalım. 129 00:10:59,458 --> 00:11:01,208 Açıklayın hadi. 130 00:11:26,541 --> 00:11:28,916 Sen mucizevisin. 131 00:11:31,000 --> 00:11:32,916 Burayı seninle yönetmekten gurur duyacağım. 132 00:11:35,458 --> 00:11:37,750 Bu savaşta bir fark yarattın. 133 00:11:39,833 --> 00:11:42,583 Yanımda olduğun için sağ ol. 134 00:11:56,291 --> 00:11:57,541 Bizim için. 135 00:11:57,541 --> 00:11:59,875 Her zaman. 136 00:11:59,875 --> 00:12:01,125 Daima. 137 00:12:01,750 --> 00:12:05,833 Ravonna Renslayer, gerçekten mucizevisin. 138 00:12:06,791 --> 00:12:09,041 Burayı seninle yönetmekten gurur duyacağım. 139 00:12:09,041 --> 00:12:13,291 Dalları budamama kararını kimin verdiği yetkiyle aldınız? 140 00:12:13,291 --> 00:12:15,750 Protokolü uygulayacak zamanımız yoktu. 141 00:12:15,750 --> 00:12:19,416 Anlamıyor musunuz? Hepimiz varyantız! 142 00:12:19,416 --> 00:12:20,958 D-90, Renslayer'ın varyantını 143 00:12:20,958 --> 00:12:24,041 zaman çizgisinde gördüğüne dair tanıklık etti. 144 00:12:24,541 --> 00:12:28,375 Bu ifade B-15'in söylediklerini onaylar nitelikte. 145 00:12:28,375 --> 00:12:29,375 Doğru. 146 00:12:29,375 --> 00:12:31,458 Renslayer'ın zaman çizgisinde bir hayatı vardı. 147 00:12:31,458 --> 00:12:33,791 - Mikrofona 15. - Başlatmayın mikrofonunuza. 148 00:12:34,833 --> 00:12:37,000 Senin zaman çizgisinde bir hayatın vardı. 149 00:12:38,250 --> 00:12:39,333 Sizin de vardı. 150 00:12:40,541 --> 00:12:41,500 Benim de vardı. 151 00:12:41,625 --> 00:12:44,541 Sizi anlıyoruz zira kaygılarınızı paylaşıyoruz. 152 00:12:44,541 --> 00:12:48,375 Ama en azından zaman çizgisinin dallandığını kabul edelim. 153 00:12:48,375 --> 00:12:50,000 Gök başımıza düşmedi ve... 154 00:12:50,000 --> 00:12:51,291 Hani gökyüzüne bakıyorsun? 155 00:12:51,291 --> 00:12:55,041 Masadaki robot kafasını görmedin galiba? 156 00:12:55,041 --> 00:12:58,416 Gök başımıza yıkılıyor Mobius. Bu her şeyi değiştirir! 157 00:12:58,416 --> 00:12:59,791 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 158 00:13:01,291 --> 00:13:04,458 Zaman çizgisinin dallanmasına izin vermeyiz. Üzgünüm Avcı. 159 00:13:04,458 --> 00:13:08,666 Zaman çizgisini korumayacaksak ne yapmamızı öneriyorsun? 160 00:13:08,666 --> 00:13:12,750 Korumak mı? Yaptığımızın bu olduğunu mu sanıyorsunuz? 161 00:13:14,000 --> 00:13:15,750 Saygısızlık etmek istemem efendim 162 00:13:15,750 --> 00:13:19,500 ama biz çizgiyi korumuyoruz, bilakis yok ediyoruz. 163 00:13:20,458 --> 00:13:23,000 O dallarda hayatları olan insanlar var, 164 00:13:23,000 --> 00:13:25,375 ne zaman birini budasak 165 00:13:25,375 --> 00:13:27,083 - büyük suç işliyoruz. - Suç mu? 166 00:13:27,083 --> 00:13:29,083 - Evet. - Sözlerine dikkat et. 167 00:13:29,083 --> 00:13:32,958 Adını ne koyarsanız koyun, bir dakikamızı ayırıp bunu anlamak için... 168 00:13:32,958 --> 00:13:35,625 - Bir dakikamız yok. - Düşünceni belirttin. 169 00:13:35,625 --> 00:13:37,375 Ne o, şimdi protokole vakit yok mu? 170 00:13:37,375 --> 00:13:39,708 Sen de düşünceni belirttin Avcı. 171 00:13:50,625 --> 00:13:55,791 Hayatım boyunca hep aynı kararı verdim. 172 00:13:55,791 --> 00:13:57,166 Suçlu. 173 00:13:57,166 --> 00:14:00,041 Zaman Muhafızları böyle buyurdu. 174 00:14:00,041 --> 00:14:04,375 Efendim, bugüne dek inandığınız her şeye sırt çevirmenin 175 00:14:04,375 --> 00:14:07,250 ne kadar zor olduğunu anlıyorum. 176 00:14:09,000 --> 00:14:13,916 Ama ZDO değişmek zorunda ve bu değişim şimdi başlamalı. 177 00:14:14,041 --> 00:14:16,333 Dalları eskisi gibi budayamayız. 178 00:14:20,125 --> 00:14:22,208 Ne istersem onu yaparım. 179 00:14:29,500 --> 00:14:30,458 Ne istersem. 180 00:14:32,333 --> 00:14:36,541 ZDO'ya talimat verin, şu andan itibaren budamaya son versinler. 181 00:14:39,916 --> 00:14:41,208 Loki? 182 00:14:41,208 --> 00:14:43,291 - Mobius. Beni tanıyorsun. - Nerelerdeydin? 183 00:14:43,291 --> 00:14:44,791 - Dur. - Bana yardım et. 184 00:14:44,791 --> 00:14:46,125 - Dur! - Ne oldu? 185 00:14:46,125 --> 00:14:48,375 - Az evvel beni tanımıyordun. - Geri çekil! 186 00:14:48,375 --> 00:14:51,125 - Beni tanıdığını söyle. Tanıyor musun? - Evet. 187 00:14:51,125 --> 00:14:52,791 Herkes sakin olsun! 188 00:14:54,041 --> 00:14:56,000 - Gel. - Mobius. Onu bulduk. 189 00:14:56,000 --> 00:14:57,875 - Kimi? - Onu. 190 00:15:01,333 --> 00:15:02,208 Loki? 191 00:15:05,875 --> 00:15:07,458 Geri çekil! 192 00:15:24,000 --> 00:15:28,083 Burayı inşa eden o! Hayatlarınızı çalan o! 193 00:15:28,708 --> 00:15:30,625 Geri gelecek olan da o! 194 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 Peki. 195 00:15:32,708 --> 00:15:35,125 Sakin ol, bırak onu. 196 00:15:35,125 --> 00:15:37,291 - Bırak. - Onu öldürecekti. 197 00:15:37,291 --> 00:15:38,791 - Kim, Sylvie mi? - Mobius, evet. 198 00:15:38,791 --> 00:15:39,916 Sylvie mi? Nerede o? 199 00:15:39,916 --> 00:15:42,500 - Bilmem. - Tamam, sakin. 200 00:15:42,500 --> 00:15:44,375 - Gel. - Beni bir zaman kapısından tekmeledi. 201 00:15:55,791 --> 00:15:59,083 Zaman Muhafızları sahte ama uyarıları gerçekti. 202 00:16:00,291 --> 00:16:02,125 Anlaşılmayacak bir şey yok. 203 00:16:03,083 --> 00:16:04,625 Söyle, ne yapayım? 204 00:16:04,625 --> 00:16:07,708 Zamanın sonunda ne olduğunu öğrenmeliyiz. 205 00:16:07,708 --> 00:16:08,916 Sylvie'yi bul. 206 00:16:08,916 --> 00:16:11,750 Tüm bu kargaşanın sebebi o. 207 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 O kim? Sylvie'yle ne alıp veremediği var? 208 00:16:19,791 --> 00:16:21,833 General Dox. Merak etme. İyi misin? 209 00:16:21,833 --> 00:16:24,333 - Bulut canavarına ne oldu? - Alioth mı? 210 00:16:24,333 --> 00:16:25,708 Alioth dikkat dağıtmak içindi. 211 00:16:25,708 --> 00:16:27,458 O bir bekçi köpeğiydi. Onu bulduk. 212 00:16:27,458 --> 00:16:29,125 Zamanın Sonundaki Kale. 213 00:16:29,125 --> 00:16:31,916 - Peki Sylvie nerede? - Bilmiyorum, hâlâ orada. 214 00:16:31,916 --> 00:16:33,416 Düşünmek için zaman istedim. 215 00:16:33,416 --> 00:16:35,958 İmkânsız bir seçimdi ama o çok emin görünüyordu. 216 00:16:35,958 --> 00:16:37,750 O şartlar altında nasıl bu kadar emindi? 217 00:16:37,750 --> 00:16:40,458 - Sadece düşünmek için süre istedim. - Yavaş anlat. 218 00:16:40,458 --> 00:16:42,833 Düşünmek istedin, al sana düşünecek süre. 219 00:16:42,833 --> 00:16:44,416 Sorun yok. 220 00:16:46,375 --> 00:16:47,500 Mobius... 221 00:16:49,916 --> 00:16:52,166 Zamanın sonundaki adama ulaştık, 222 00:16:53,625 --> 00:16:54,875 dedikleri mantıklıydı. 223 00:16:55,625 --> 00:16:58,208 Amaç zaman çizgisini özgür bırakmak sanıyorduk 224 00:16:58,208 --> 00:17:01,916 ama bu, daha çok kötülük, şiddet ve savaş demek. 225 00:17:01,916 --> 00:17:03,458 O adamdan bir sürü geliyor. 226 00:17:03,458 --> 00:17:04,875 - Hepsi geliyor. - Kim? 227 00:17:04,875 --> 00:17:07,291 -"Şeytanı öldürmeye geldiniz." - Anlamıyorum. 228 00:17:08,041 --> 00:17:09,583 Belki gerçekten şeytandı. 229 00:17:09,583 --> 00:17:14,166 Belki de değildi. Sylvie şeytan olduğuna emindi. 230 00:17:16,750 --> 00:17:20,458 Sylvie'yle kavga ettik ve beni tekmeleyip zaman kapısından yolladı. 231 00:17:20,583 --> 00:17:23,166 Kim kazandı diye sorardım ama... 232 00:17:24,708 --> 00:17:25,833 Berabereydi. 233 00:17:26,791 --> 00:17:30,083 Birbirinizi aynı anda tekmeleyip zaman kapılarından mı yolladınız? 234 00:17:30,083 --> 00:17:32,750 Hayır. Ben onunla dövüşmemeye çalışıyordum. 235 00:17:32,750 --> 00:17:34,833 Onu durdurmaya çalışıyordum. Adamı öldürecekti. 236 00:17:34,833 --> 00:17:36,250 Dur. Sakin ol. Unut gitsin. 237 00:17:36,250 --> 00:17:39,916 Bak, Renslayer da beni tekmeledi. Dinle, sakin ol. 238 00:17:39,916 --> 00:17:42,500 Keşke daha çok uğraşsaydım, daha fazla sürem olsaydı. 239 00:17:42,500 --> 00:17:45,041 Pişmanlıkların sırası değil. Bildiklerimize odaklan. 240 00:17:46,083 --> 00:17:47,000 Bu. 241 00:17:48,333 --> 00:17:51,666 Bildiğimiz şey bu. Savaş. Geliyor. 242 00:17:52,208 --> 00:17:54,625 Belki de doğrudur, yaptığı her şey, budama, 243 00:17:54,625 --> 00:17:56,375 Kutsal Zaman Çizgisi'nin korunması... 244 00:17:56,375 --> 00:17:58,125 Hepsinin amacı diğerlerini engellemekti. 245 00:17:58,125 --> 00:17:59,916 Basit bir seçim veya başka yol yoktu. 246 00:17:59,916 --> 00:18:02,375 - Bize içeride gösterdiğin kişi bu mu? - Geriye Kalan. 247 00:18:02,375 --> 00:18:04,041 Burası onun krallığı. 248 00:18:04,041 --> 00:18:06,958 Bizi güvende tuttuğunu söyledi ama buna nasıl inanırsın ki? 249 00:18:06,958 --> 00:18:10,375 - Burayı o inşa etti. - Hayır, bunu nasıl hatırlamam? 250 00:18:10,375 --> 00:18:12,583 - Nasıl... -Çünkü sizin anılarınızı sildi. 251 00:18:12,583 --> 00:18:14,958 Belli ki bunu bir kereden fazla yaptı. 252 00:18:16,750 --> 00:18:18,625 - Bizi dinlemek zorundalar. - Dur! 253 00:18:18,625 --> 00:18:22,125 İnan bana, seni dinlediler, tamam mı? Seni net olarak duyduk. 254 00:18:22,125 --> 00:18:24,541 Burada nasıl birden ortaya çıktığını 255 00:18:24,541 --> 00:18:28,416 bana tane tane açıklamalısın. 256 00:18:28,416 --> 00:18:30,416 Doğrudan zamanın sonundan mı geldin? 257 00:18:30,541 --> 00:18:33,083 Hayır, geçmişteydim. 258 00:18:34,125 --> 00:18:36,083 Geçmişte derken? Geçmişte nerede? 259 00:18:36,083 --> 00:18:38,625 - Burada, ZDO'nun geçmişinde. - ZDO'nun geçmişi yoktur. 260 00:18:38,625 --> 00:18:41,791 - Zaman burada öyle işlemez. -İşliyor ama, bana olan bu. 261 00:18:41,791 --> 00:18:43,958 -İmkânsız. Hayır, değil. - Mümkün. 262 00:18:50,250 --> 00:18:51,875 - Gördün mü? - Evet, gördüm. 263 00:18:51,875 --> 00:18:54,125 Öyle mi? Nasıl... Nasıl görünüyor? 264 00:18:54,250 --> 00:18:57,166 Şey gibi... Olduğunda ne hissediyorsun? 265 00:18:59,541 --> 00:19:01,000 O kadar da kötü değil. 266 00:19:02,083 --> 00:19:04,416 Gerçekten mi? Yani şey görünüyor... 267 00:19:04,541 --> 00:19:07,583 Sanırım o kadar da kötü görünmüyor 268 00:19:07,583 --> 00:19:09,333 ama kesinlikle sana yardım etmeliyiz. 269 00:19:09,458 --> 00:19:10,958 Miss Minutes'ı arayayım. 270 00:19:10,958 --> 00:19:13,000 - Hayır. Ona güvenemezsin. - Ne? 271 00:19:13,000 --> 00:19:15,125 - Emin misin? - Oldukça eminim. 272 00:19:15,125 --> 00:19:18,541 Onunla oradaydı, zamanın sonunda. 273 00:19:20,000 --> 00:19:22,458 Sana birileri baksa iyi olur. 274 00:19:22,458 --> 00:19:25,458 Seni Tamir ve Gelişmeler'e götürelim. Gel hadi. 275 00:19:25,458 --> 00:19:28,250 - Sana bir baksınlar. - Orası nerede? Geri dönmeliyim. 276 00:19:28,250 --> 00:19:29,291 Gel hadi. 277 00:19:29,291 --> 00:19:32,541 Yardım etmeye çalışıyorsun ama büyük soruna odaklanmalıyız. 278 00:19:32,541 --> 00:19:35,250 - Geriye Kalan. - Anlıyorum, sıra ona da gelecek 279 00:19:35,250 --> 00:19:37,875 ama önce bize Geriye Kalan Loki lazım. 280 00:19:37,875 --> 00:19:39,833 Niye ortadan kaybolduğunu çözmeliyiz. 281 00:19:39,833 --> 00:19:42,208 Ne? Kaybolduğum falan yok. Vaktimiz yok... 282 00:19:42,208 --> 00:19:43,416 Loki... 283 00:19:46,083 --> 00:19:47,250 Az önce ortadan kayboldun. 284 00:19:47,250 --> 00:19:49,916 Sana bakamayacağım, korkunç görünüyorsun. 285 00:19:49,916 --> 00:19:52,416 Ne? Hani o kadar kötü değildi? 286 00:19:52,416 --> 00:19:53,583 Yalan söyledim. 287 00:19:53,583 --> 00:19:56,000 Çok fena, sanki doğuyormuşsun ya da ölüyormuşsun gibi 288 00:19:56,000 --> 00:19:57,291 veya ikisi birden gibi. 289 00:19:57,291 --> 00:19:59,125 - Beni korkutuyor. - Sorun değil. 290 00:19:59,125 --> 00:20:00,416 Çok acılı gibi. 291 00:20:00,416 --> 00:20:03,708 - O kadar kötü değil. İdare ediyorum. - Sen söyle, nasıl görünüyor? 292 00:20:08,625 --> 00:20:11,583 Pekâlâ, Sylvie seni tekmeleyip zaman kapısından geçmişe yolladı, 293 00:20:11,583 --> 00:20:13,208 sonra da bunlar mı başladı? 294 00:20:13,208 --> 00:20:16,375 Tek bildiğim şey geçmişe gittiğim. 295 00:20:16,375 --> 00:20:19,791 Geriye Kalan'ın TemPad'iydi, belki bu yüzden oldu. 296 00:20:19,791 --> 00:20:22,125 Bir saniye, şu hafızamı sildirten mi? 297 00:20:22,125 --> 00:20:23,250 Evet. Geriye Kalan. 298 00:20:23,250 --> 00:20:25,583 Bu senin taktığın bir lakap mı yoksa adı mı bu? 299 00:20:25,583 --> 00:20:26,833 Bu şekilde takdim edildi. 300 00:20:26,833 --> 00:20:29,625 Küstahlığa bak. "Ayakta Son Kalan" gibi bir şey. 301 00:20:29,625 --> 00:20:31,333 Gerçekten öyleyse küstahlık sayılır mı? 302 00:20:31,333 --> 00:20:33,041 - Gerçekten öyle mi? - Evet. 303 00:20:33,041 --> 00:20:34,250 Korkutucu. 304 00:20:34,250 --> 00:20:37,041 - Bunlardan milyon tanesini hayal et. - Etmesen daha iyi. 305 00:20:38,208 --> 00:20:39,416 Beni nereye götürüyorsun? 306 00:20:39,416 --> 00:20:41,833 Merak etme, yan yola girdik gibi düşün. 307 00:20:42,333 --> 00:20:44,916 Hafızamın silindiğini hiç hatırlamıyorum. 308 00:20:45,041 --> 00:20:48,875 - Nereye gittiğini biliyor musun? - Evet, hemen şurası. 309 00:20:55,875 --> 00:20:58,166 Buraya inmeyeli epey oldu. 310 00:20:58,916 --> 00:21:01,458 Hatta hiç inmemiş olabilirim. 311 00:21:02,291 --> 00:21:04,666 TAMİR VE GELİŞMELER 312 00:21:05,791 --> 00:21:08,500 Selam, T & G'ye hoş geldiniz. 313 00:21:08,625 --> 00:21:10,791 Güzel. Doğru yere gelmişiz. 314 00:21:10,791 --> 00:21:14,041 Sana danışmak istediğimiz bir konu var. 315 00:21:14,750 --> 00:21:15,875 Mobius! 316 00:21:17,791 --> 00:21:19,041 Seni tekrar görmek harika. 317 00:21:20,208 --> 00:21:22,541 Ben de seni gördüğüme sevindim. 318 00:21:23,458 --> 00:21:25,958 Loki, tanıştırayım... 319 00:21:28,291 --> 00:21:29,583 Adım Ouroboros. 320 00:21:30,416 --> 00:21:31,750 - Memnun oldum. - Pardon. 321 00:21:31,750 --> 00:21:32,791 Ouroboros. 322 00:21:32,791 --> 00:21:34,625 - Ouroboros, selam. - Mobius bana OB der. 323 00:21:34,625 --> 00:21:36,625 Evet, OB derim. 324 00:21:36,625 --> 00:21:38,500 Ona taktığım bir lakap gibi. 325 00:21:39,958 --> 00:21:41,166 Görüşmeyeli ne kadar oldu? 326 00:21:42,333 --> 00:21:43,583 Ne kadar oldu... 327 00:21:45,583 --> 00:21:47,375 Üç ya da dört... 328 00:21:47,375 --> 00:21:50,166 - Dört yüz yıl oldu. - Ne? 329 00:21:50,166 --> 00:21:52,833 - Sanki bin yıl olmuş gibi ama, değil mi? - Evet. 330 00:21:52,833 --> 00:21:56,625 Hatırlıyor musun? Yanlış katta indin, ben de sana yanlış kat, dedim. 331 00:21:56,625 --> 00:21:58,333 Evet, aynen öyle olmuştu! 332 00:21:58,333 --> 00:22:00,458 Biraz takıldım, beni şeye götürdü... 333 00:22:00,625 --> 00:22:02,333 - Takıldın... - Hayır, hemen gittin. 334 00:22:05,708 --> 00:22:07,333 Ama döndüm. 335 00:22:07,333 --> 00:22:09,208 Evet, döndün. 336 00:22:09,208 --> 00:22:11,500 İster inan ister inanma, son ziyaretçimdi. 337 00:22:13,416 --> 00:22:16,333 - Tam dört yüz yıl sonra yeniden bir arada. - Evet. 338 00:22:17,625 --> 00:22:18,625 - Doğru. - Evet. 339 00:22:18,625 --> 00:22:21,375 - Diğer elemanlar nasıl? - Hangi elemanlar? 340 00:22:22,166 --> 00:22:23,750 - Hangi? - Burada sadece OB var. 341 00:22:23,750 --> 00:22:26,125 - Sadece OB var. - Evet. OB. 342 00:22:28,625 --> 00:22:30,708 - Bir saniye. - Dur OB. Neyse. 343 00:22:30,708 --> 00:22:35,000 Ara verirsem iş emirleri birikiyor, ben de sürekli çalışıyorum. 344 00:22:35,000 --> 00:22:36,958 Sonsuza dek. Hiç uyumadan. 345 00:22:40,458 --> 00:22:42,625 OB, sana ufak bir sorumuz var. 346 00:22:49,041 --> 00:22:50,416 Ekibin parçası olmak harika. 347 00:22:53,416 --> 00:22:55,250 Yukarıdaki ekibin işleri nasıl gidiyor? 348 00:22:55,250 --> 00:22:57,291 Epey iyi. Evet. Yani... 349 00:22:58,041 --> 00:23:01,000 Zaman Muhafızları'nı biliyorsundur... 350 00:23:02,791 --> 00:23:04,833 Sürekli bu gördüğün şey oluyor. 351 00:23:05,750 --> 00:23:06,625 Zaman kayması. 352 00:23:06,625 --> 00:23:09,291 - Bir saniye, ne olduğunu biliyor musun? - Evet. 353 00:23:09,291 --> 00:23:10,708 - Gördün mü? - Evet. 354 00:23:10,708 --> 00:23:12,208 - Düzeltebilir misin? - Hayır. 355 00:23:12,958 --> 00:23:14,958 ZDO'da zaman kayması yaşanması imkânsız. 356 00:23:14,958 --> 00:23:16,916 Ama yaşandığını birlikte gördük. 357 00:23:18,125 --> 00:23:21,583 Evet. Bunu kabullenmekte zorlanıyorum. 358 00:23:27,625 --> 00:23:28,666 Ouroboros. 359 00:23:29,833 --> 00:23:31,333 Sana "OB" diyebilir miyim? 360 00:23:31,333 --> 00:23:32,541 "OB" mi? 361 00:23:34,083 --> 00:23:35,125 Hoşuma gitti. 362 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 - Tanışıyor muyuz? - Evet. 363 00:23:37,708 --> 00:23:39,875 Gelecekte. Daha doğrusu senin geleceğinde. 364 00:23:39,875 --> 00:23:41,833 Benim için şimdiki zaman. Biraz karışık. 365 00:23:41,833 --> 00:23:43,291 ZDO'da farklı zamanlardan 366 00:23:43,291 --> 00:23:45,416 -çekildim... - Zaman kayması. 367 00:23:45,416 --> 00:23:46,916 Aynen! 368 00:23:46,916 --> 00:23:49,000 ZDO'da zaman kayması yaşıyorum... 369 00:23:49,000 --> 00:23:50,791 ZDO'da zaman kayması yaşanamaz. 370 00:23:50,791 --> 00:23:52,333 - Ama olduğunu gördün. - Evet. 371 00:23:52,333 --> 00:23:54,416 Bunu kabullenmekte zorlanıyorum. 372 00:23:55,500 --> 00:23:59,125 Arkadaşın zamanda kayma yaşıyor gibi ama kesin başka bir şeydir. 373 00:23:59,125 --> 00:24:01,833 Burada böyle bir şey yaşandığını hiç görmedim. 374 00:24:03,291 --> 00:24:04,166 Bir saniye. 375 00:24:04,875 --> 00:24:06,208 Hayır. 376 00:24:06,208 --> 00:24:08,000 Aslında bir kez olmuştu. 377 00:24:08,000 --> 00:24:09,833 Az evvel buradaki adamın adı neydi? 378 00:24:09,833 --> 00:24:11,166 - Loki mi? - Evet. 379 00:24:11,166 --> 00:24:13,958 Çok uzun zaman önce buraya zaman kayması şikâyetiyle gelmişti. 380 00:24:14,541 --> 00:24:17,750 - Nasıl hatırlayamadım? - Acaba seninle geçmişte konuşuyor da 381 00:24:17,750 --> 00:24:19,250 şimdi mi hatırlıyorsun? 382 00:24:19,250 --> 00:24:22,000 Bu dediğin çok mantıklı. 383 00:24:22,125 --> 00:24:24,291 - Hatta kusursuz derecede mantıklı. - Evet. 384 00:24:24,291 --> 00:24:27,250 - ZDO'da zaman kayması mümkün. - Evet. Hatırlıyorsun. 385 00:24:27,250 --> 00:24:28,958 - Ona ne dedin? - Dedim ki... 386 00:24:28,958 --> 00:24:29,916 İmkânsız. 387 00:24:30,041 --> 00:24:33,708 İmkânsız değil çünkü az evvel seninle gelecekteydim. 388 00:24:33,708 --> 00:24:35,708 Bence bunu hatırlardım. 389 00:24:35,708 --> 00:24:37,958 Evet ama henüz yaşamadın. 390 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 - Anladın mı? - Haklısın. 391 00:24:39,583 --> 00:24:43,166 Bu konuşmayı gelecekte yaşıyor olsak ve bu an geçmişimiz olsaydı 392 00:24:43,166 --> 00:24:44,416 çok daha uygun olurdu. 393 00:24:44,416 --> 00:24:48,541 Öyle zaten. Şu anda bu... Boş ver. 394 00:24:48,541 --> 00:24:50,375 OB, teorik olarak, 395 00:24:51,166 --> 00:24:54,875 diyelim ki ZDO'da zaman kayması mümkün, 396 00:24:54,875 --> 00:24:56,291 - bundan nasıl... - Mümkün değil. 397 00:24:57,125 --> 00:24:58,166 Anlıyorum. 398 00:24:58,583 --> 00:25:02,500 Teorik olarak diyorum, ZDO'da zaman kayması olsaydı 399 00:25:02,500 --> 00:25:04,416 bundan nasıl kurtulurduk? 400 00:25:04,416 --> 00:25:07,500 Öncelikle gitmek istediğin zamandaki bir insanda 401 00:25:07,500 --> 00:25:10,125 Zaman Aurası Ayrıştırıcısı olmalı. 402 00:25:10,125 --> 00:25:13,083 - Sende onlardan var mı? - Yok. 403 00:25:16,375 --> 00:25:17,416 Oldu işte. 404 00:25:19,500 --> 00:25:21,416 Zaman Aurası Ayrıştırıcısı. 405 00:25:21,416 --> 00:25:22,458 Harika. 406 00:25:22,458 --> 00:25:25,375 Arkadaşım Mobius buraya gelene kadar onu burada saklar mısın? 407 00:25:25,375 --> 00:25:27,916 Hayır. Bir saniye. 408 00:25:28,791 --> 00:25:29,875 Var galiba. 409 00:25:30,875 --> 00:25:33,125 Aslında burada bir ayrıştırıcı var. 410 00:25:36,166 --> 00:25:37,916 Bir adet Zaman Aurası Ayrıştırıcısı. 411 00:25:37,916 --> 00:25:41,333 Bunun nasıl kullanılacağını arkadaşıma anlattın mı? 412 00:25:41,333 --> 00:25:43,291 Zaman Tezgâhı'na gitmelisin, 413 00:25:43,291 --> 00:25:46,583 orada ayrıştırıcı, Loki'yi zaman akışından doğrudan çekebilir. 414 00:25:46,583 --> 00:25:48,875 Yani diyorsun ki Zaman Tezgâhı'na gidip 415 00:25:48,875 --> 00:25:52,416 ayrıştırıcıyla Loki'yi zaman akışından çekeceğim, öyle mi? 416 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 - Tehlikeli olabilir. - Ne kadar tehlikeli? 417 00:25:54,666 --> 00:25:56,291 Çabuk yaparsan çok tehlikeli değil. 418 00:25:56,291 --> 00:25:58,666 - Demek ki çabuk olmalıyım. - Fazla oyalanırsan 419 00:25:58,666 --> 00:26:02,333 o büyüklükteki zamansal enerji derini tamamen yüzüp alır. 420 00:26:02,333 --> 00:26:03,833 Çok tehlikeli değil demiştin 421 00:26:03,833 --> 00:26:06,333 ama şimdi derin tamamen yüzülür diyorsun. 422 00:26:06,333 --> 00:26:08,916 Loki'nin yapması gerekene kıyasla çok tehlikeli değil. 423 00:26:08,916 --> 00:26:10,125 Loki'nin ne yapması lazım? 424 00:26:10,125 --> 00:26:14,041 Kendimi uzay zamanın her dokusundan şiddetle koparmalı mıyım? 425 00:26:14,041 --> 00:26:16,500 - Birdenbire? - Yani kendini budayacaksın. 426 00:26:17,000 --> 00:26:19,541 - Niye? - Budanan şeyler 427 00:26:19,541 --> 00:26:21,166 zamandan sıyrılır. 428 00:26:21,166 --> 00:26:23,375 Kendini budadıktan sonra ayrıştırıcının seni 429 00:26:23,375 --> 00:26:25,458 şimdiki zamana çekmesini umuyoruz. 430 00:26:27,625 --> 00:26:28,875 Tabii ya. 431 00:26:30,000 --> 00:26:30,916 Evet. 432 00:26:32,541 --> 00:26:34,083 Peki ya bunu yapmazsa? 433 00:26:34,083 --> 00:26:37,750 Kara deliğe düştüğünde spagettiye dönüşürsün, bunu hiç duydun mu? 434 00:26:38,208 --> 00:26:39,500 - Hayır. - Güzel. 435 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Ne kadar az bilsen o kadar iyi. 436 00:26:46,916 --> 00:26:48,166 Yavaş yahu! 437 00:26:48,166 --> 00:26:49,791 Bak, Loki döndü. 438 00:26:49,791 --> 00:26:51,916 Sanırım gitmeye hazırsınız. 439 00:26:51,916 --> 00:26:54,833 Derimin yüzülmesine hazır mıyım diye mi soruyorsun? 440 00:26:54,833 --> 00:26:57,458 Zamanın tüm dokusundan kendimi koparmaya hazır mıyım? 441 00:26:57,458 --> 00:26:59,083 Onun durumunu tercih ederim. 442 00:26:59,208 --> 00:27:01,375 Asla birleşmemek üzere atomların mı ayrılsın? 443 00:27:01,375 --> 00:27:02,791 Derimin yüzülmesinden iyidir. 444 00:27:02,791 --> 00:27:04,625 En azından yaşıyorsun. 445 00:27:04,625 --> 00:27:07,125 Derisiz yaşamak da hayat mı? 446 00:27:07,125 --> 00:27:08,583 Başka bir yolu olmalı. 447 00:27:14,125 --> 00:27:16,541 - Sabahtan beri böyle. - Sorun lambada değil. 448 00:27:16,541 --> 00:27:18,750 ZDO'nun her yerinde güç dalgalanmaları oluyor. 449 00:27:21,833 --> 00:27:23,708 Ne dedin sen? 450 00:27:37,375 --> 00:27:39,125 Zaman çizgisi şu anda dallanıyor mu? 451 00:27:39,125 --> 00:27:41,791 Bahse girerim dalgalanmaların sebebi budur. 452 00:27:41,791 --> 00:27:44,458 - Zaman kaymalarının da. - Sahiden mi? Nasıl? 453 00:27:44,458 --> 00:27:46,958 Yukarıda ortalık çok karışık, umarım bu önemlidir. 454 00:27:46,958 --> 00:27:48,250 Önemli. 455 00:27:48,250 --> 00:27:50,666 Dallanma, Zaman Tezgâhı'nı aşırı yüklüyor. 456 00:27:50,833 --> 00:27:52,250 - Zaman Tezgâhı mı? - Bu kötü. 457 00:27:52,250 --> 00:27:53,750 Evet, Zaman Tezgâhı. 458 00:27:53,750 --> 00:27:56,750 - ZDO Kılavuzu'nda yazar. - Nerede? 459 00:27:58,000 --> 00:27:59,875 ZDO'da her masada vardır. 460 00:28:00,708 --> 00:28:03,583 Her sektör, cihaz ve bilgisayardaki 461 00:28:03,583 --> 00:28:05,625 tüm mekanik sınıflandırmaları 462 00:28:05,625 --> 00:28:09,000 ve tamirat yöntemlerini anlatan detaylı bir kaynaktır. 463 00:28:12,125 --> 00:28:13,708 Kendim yazdım. 464 00:28:13,708 --> 00:28:16,958 OB, baksana, şu şey yerinden çıktı. 465 00:28:17,083 --> 00:28:18,541 Önemli mi? Bence... 466 00:28:25,458 --> 00:28:26,791 TEHLİKE ZAMANSAL RADYASYON SEVİYESİ 467 00:28:26,791 --> 00:28:29,291 BU NOKTADAN SONRA KATLANARAK ARTAR 468 00:28:29,291 --> 00:28:31,666 {\an8}SPAGETTİYE DÖNÜŞME İHTİMALİ YÜKSEK 469 00:28:31,666 --> 00:28:32,750 {\an8}DİKKATLİ OLUN 470 00:29:07,083 --> 00:29:09,875 Zaman Tezgâhı, ZDO'nun kalbidir. 471 00:29:09,875 --> 00:29:13,625 Burada ham zaman işlenerek fiziksel bir zaman çizgisine dönüştürülür. 472 00:29:20,375 --> 00:29:24,250 Bu kadar çok dallanmayı dokumak üzere tasarlanmadığı için 473 00:29:24,250 --> 00:29:25,583 aşırı yüklenmiş durumda. 474 00:29:28,416 --> 00:29:30,125 Bu hâlde hiç görmemiştim. 475 00:29:30,958 --> 00:29:32,625 Facia gibi. 476 00:29:33,333 --> 00:29:34,833 Gibisi yok. 477 00:29:41,125 --> 00:29:44,041 Sanırım buraya pek inmiyorsun. 478 00:29:44,041 --> 00:29:45,333 Hiç inmeme gerek olmadı. 479 00:29:45,333 --> 00:29:47,291 Miss Minutes her şeyle ilgilenirdi. 480 00:29:47,291 --> 00:29:49,750 Ben sadece birkaç asırda bir kontrol ederim. 481 00:29:49,750 --> 00:29:52,750 OB, ne yapacağız peki? Nasıl durduracağız bu yıkımı? 482 00:29:53,541 --> 00:29:55,333 Fazladan dalları budamalıyız. 483 00:29:55,333 --> 00:29:59,291 O zaman sayısız insan hayatını kaybeder. Bunu yapamayız. 484 00:30:00,166 --> 00:30:03,250 O hâlde zırhlı kapıları kapatıp ZDO'yu korumaya almalıyım. 485 00:30:03,250 --> 00:30:05,958 Bu sırada dallanmaları nasıl modifiye edeceğimi bulurum. 486 00:30:05,958 --> 00:30:08,750 - Ya zaman kayması? - Kapılar kapanınca 487 00:30:08,750 --> 00:30:12,333 seni tekrar senkronize edemeyiz, dolayısıyla ya şimdi ya hiç. 488 00:30:12,333 --> 00:30:13,458 Ne? 489 00:30:18,500 --> 00:30:19,375 Tamam. 490 00:30:19,375 --> 00:30:20,500 -Şimdi! - Dur! 491 00:30:20,500 --> 00:30:23,000 Şimdi dediysem hemen şimdi değil. 492 00:30:23,000 --> 00:30:24,958 Önce Mobius yerine geçmeli. 493 00:30:24,958 --> 00:30:26,291 Mobius, 494 00:30:27,416 --> 00:30:30,041 Loki'nin zaman kaymasını düzeltmek için 495 00:30:30,041 --> 00:30:33,291 dışarı çıkıp ayrıştırıcıyı çalıştıracaksın, 496 00:30:33,291 --> 00:30:38,000 bu da Loki'yi zaman akışından çekecek, bunun kapılar kapanmadan olması lazım. 497 00:30:38,000 --> 00:30:40,958 Loki, bu saat tezgâha ayarlı. 498 00:30:42,250 --> 00:30:46,875 Saatin ışığı yeşil olduktan hemen sonra kendini budamaya hazır olmalısın. 499 00:30:47,541 --> 00:30:51,000 Yeşil, Mobius başarılı oldu demek. 500 00:30:51,000 --> 00:30:53,583 Yeşil, kendini buda demek. 501 00:30:53,708 --> 00:30:58,166 Geç kalırsan zamanın içinde sonsuza dek kaybolursun 502 00:30:58,166 --> 00:31:00,958 ve Mobius tüm derisinden olur. 503 00:31:02,000 --> 00:31:04,208 Pekâlâ, yaklaşık bir saatin var. 504 00:31:06,875 --> 00:31:08,416 Yaklaşık beş dakikan var. 505 00:31:08,416 --> 00:31:10,750 Neyse, ben her şeyi hazırlayayım. 506 00:31:10,750 --> 00:31:11,875 Tamam. 507 00:31:13,333 --> 00:31:15,583 Dox ve ekibi cephaneliği bastı. 508 00:31:15,583 --> 00:31:18,166 Sylvie'nin peşine düşecekler. Tek ipuçları o. 509 00:31:19,416 --> 00:31:21,416 Ne yapıyorsun? Nereye gidiyorsun? 510 00:31:21,416 --> 00:31:22,416 - Sylvie, Dox... - Hayır! 511 00:31:22,541 --> 00:31:24,166 Tek şansımız var! 512 00:31:24,166 --> 00:31:25,750 Dox'la ben ilgilenirim. 513 00:31:27,166 --> 00:31:28,166 Bol şans. 514 00:31:31,250 --> 00:31:33,541 Mobius, eğer... 515 00:31:35,250 --> 00:31:37,458 - Dönemezsem... - Döneceksin. 516 00:31:37,458 --> 00:31:40,875 Ama bunu kullandığımda geri dönemeyebilirim. 517 00:31:54,458 --> 00:31:56,500 Geri dönecek. 518 00:32:27,666 --> 00:32:28,875 Gelecekteyim. 519 00:32:36,500 --> 00:32:37,750 Zaman sopası. 520 00:32:39,250 --> 00:32:40,375 Bu kapılar açıldığında 521 00:32:40,375 --> 00:32:43,041 zaman radyasyonu kıyafetini eskitecek, 522 00:32:43,041 --> 00:32:44,333 bu yüzden geçitten ilerle, 523 00:32:44,333 --> 00:32:46,583 Zaman Aurası Ayrıştırıcısı'nı yerine koy 524 00:32:46,583 --> 00:32:48,750 ve dediğim anda geri buraya topukla. 525 00:32:48,750 --> 00:32:51,125 - Bu hâlde nasıl topuklayacağım? - Mecbursun. 526 00:32:52,125 --> 00:32:53,708 Yoksa ne olur? 527 00:32:53,833 --> 00:32:55,958 Yoksa kapılar kapanır ve dışarıda kalırsın. 528 00:32:55,958 --> 00:32:58,666 Ardından önce kıyafetin eskir, sonra sen yaşlanırsın, 529 00:32:58,666 --> 00:33:02,458 o kadar yaşlanırsın ki derin üstünden kayar gider ve ölürsün. 530 00:33:06,500 --> 00:33:08,166 Bu camda çatlak mı var? 531 00:33:11,458 --> 00:33:13,833 - Tamir ettim. - OB! 532 00:33:13,833 --> 00:33:17,000 Öyle bir topuklayacağım ki aklın şaşacak. 533 00:33:18,208 --> 00:33:19,125 Tamam. 534 00:34:12,875 --> 00:34:17,000 Tüm personel, en yakın zaman kapısı tahliye noktasına gidin. 535 00:34:17,000 --> 00:34:18,916 Zaman sopası. 536 00:34:19,041 --> 00:34:22,250 ZDO kod 1127. 537 00:34:22,250 --> 00:34:26,416 Tüm personel, en yakın zaman kapısı tahliye noktasına gidin. 538 00:34:42,625 --> 00:34:46,458 Tüm personel, en yakın zaman kapısı tahliye noktasına gidin. 539 00:34:46,458 --> 00:34:48,250 Hadi. Zaman sopası. 540 00:34:50,458 --> 00:34:53,333 ZDO kod 1127. 541 00:34:53,333 --> 00:34:54,708 Hâlâ vakit var. 542 00:34:54,708 --> 00:34:58,875 Tüm personel, en yakın zaman kapısı tahliye noktasına gidin. 543 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 TEZGÂH KRİTİK DURUMDA 544 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 Lanet olsun! 545 00:35:24,375 --> 00:35:25,500 Hadi. 546 00:35:34,750 --> 00:35:35,791 Hayır. 547 00:35:43,625 --> 00:35:46,375 Mobius, kapıları şimdi kapatmam lazım, 548 00:35:46,375 --> 00:35:48,750 yoksa tezgâhı tamir edemem. 549 00:35:48,750 --> 00:35:51,333 Loki'ye biraz daha süre tanı. Hâlâ başarabilir. 550 00:35:55,000 --> 00:35:57,500 Mobius, 30 saniyen var. 551 00:36:24,333 --> 00:36:25,458 Beş. 552 00:36:26,666 --> 00:36:27,541 Dört. 553 00:36:29,250 --> 00:36:30,291 Üç. 554 00:36:32,041 --> 00:36:33,166 Üç. 555 00:36:34,458 --> 00:36:35,750 Üç. 556 00:36:35,750 --> 00:36:37,791 Hayır. Henüz değil. 557 00:36:37,916 --> 00:36:38,958 Henüz değil! 558 00:36:38,958 --> 00:36:40,666 Ona daha fazla süre tanı! 559 00:36:40,666 --> 00:36:41,833 Üzgünüm. 560 00:36:52,500 --> 00:36:54,791 Hayır. 561 00:36:58,791 --> 00:37:02,250 Mobius, beni dinle. 562 00:37:03,041 --> 00:37:05,791 Onun için yapabileceğin hiçbir şey yok. 563 00:37:05,791 --> 00:37:08,708 O artık zamanda kayboldu. 564 00:37:28,250 --> 00:37:30,791 Başaramayacak. 565 00:37:41,416 --> 00:37:42,500 İşte buradasın! 566 00:38:23,666 --> 00:38:24,875 Sylvie'yi bulmalıyız. 567 00:38:40,000 --> 00:38:42,041 Nereye gidiyorlar? 568 00:38:46,458 --> 00:38:48,125 Bütün bunlar Sylvie için mi? 569 00:38:51,791 --> 00:38:53,125 Hiç sanmıyorum. 570 00:39:14,125 --> 00:39:16,583 {\an8}MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR 571 00:41:02,375 --> 00:41:04,833 {\an8}MARVEL STUDIOS SUNAR 572 00:41:28,583 --> 00:41:30,791 {\an8}DALLANAN ZAMAN ÇİZGİSİ 573 00:42:01,125 --> 00:42:02,166 Bunu nasıl yapıyoruz? 574 00:42:02,583 --> 00:42:03,583 Ne istersiniz? 575 00:42:03,583 --> 00:42:05,500 Sincap, sıçan veya keseli sıçan istemem. 576 00:42:05,500 --> 00:42:08,458 Önceden ölmüş ve yüzü olmayan bir şey. 577 00:42:08,458 --> 00:42:09,625 Lütfen. 578 00:42:10,875 --> 00:42:13,166 Yeni Chicken McNuggets'ı deneyebilirsiniz. 579 00:42:13,291 --> 00:42:16,375 Bunun dışında Big Mac, balık burger, 580 00:42:16,375 --> 00:42:19,708 hamburger ve çizburger var. 581 00:42:19,833 --> 00:42:23,750 Ben Quarter Pounder'ı çok severim, isterseniz peynirlisi de var. 582 00:42:30,708 --> 00:42:32,250 Her şeyi denemek istiyorum. 583 00:42:34,916 --> 00:42:35,916 Tamam. 584 00:45:08,750 --> 00:45:10,750 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro