1
00:00:03,041 --> 00:00:06,041
Jag griper dig
för brott mot den heliga tidslinjen.
2
00:00:06,041 --> 00:00:07,208
Erkänner ni?
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,625
TIDIGARE
4
00:00:11,416 --> 00:00:14,708
För länge sedan
kom de allvetande tidsväktarna-
5
00:00:14,708 --> 00:00:18,375
och skapade och organiserade
den heliga tidslinjen.
6
00:00:18,375 --> 00:00:23,875
Men vissa, som du, avviker från den
utstakade vägen. Dem kallar vi varianter.
7
00:00:23,875 --> 00:00:26,416
- Agent Mobius.
- Hur länge har du varit här?
8
00:00:26,416 --> 00:00:30,500
Svårt att säga. Tiden förflyter
på ett annat sätt här på TVA.
9
00:00:30,500 --> 00:00:32,875
Jag kommer inte tillbaka, va?
10
00:00:32,875 --> 00:00:37,333
Jag kan inte erbjuda frälsning.
Men kanske nånting bättre.
11
00:00:37,333 --> 00:00:40,000
En förrymd variant
dödar våra tidssoldater.
12
00:00:40,000 --> 00:00:43,083
Varianten vi jagar är du.
13
00:00:43,083 --> 00:00:45,583
- Lita inte på honom.
- Jag kan hantera honom.
14
00:00:45,583 --> 00:00:49,166
Tidsväktarna har inte skapat er,
utan rövat bort er!
15
00:00:49,166 --> 00:00:51,208
Du var illojal mot TVA.
16
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
Tidsväktarna fanns inte på riktigt.
17
00:00:53,750 --> 00:00:56,750
- Vilken skillnad gör det?
- Det gör all skillnad!
18
00:00:56,750 --> 00:00:59,041
Lamentis och Tomrummet...
19
00:00:59,041 --> 00:01:02,625
För varje steg ni tog för att komma hit-
20
00:01:02,625 --> 00:01:06,416
var det jag som lade vägen.
21
00:01:06,416 --> 00:01:11,416
Ni dödar mig och förstör det här, och
byter en djävul mot ett oändligt antal.
22
00:01:11,416 --> 00:01:16,083
Eller så tar ni över och återvänder
till TVA som dess härskare.
23
00:01:16,083 --> 00:01:18,375
- Tänk om det är sant.
- Han ljuger!
24
00:01:22,291 --> 00:01:23,666
Vi ses snart.
25
00:01:23,666 --> 00:01:27,833
Någon kommer. Oräkneliga versioner
av en mycket farlig person.
26
00:01:27,833 --> 00:01:30,166
Och alla vill de ha krig.
27
00:01:30,166 --> 00:01:32,166
Från vilken division är du?
28
00:01:32,166 --> 00:01:35,625
- Vad snackar du om?
- Vem är du? Vad heter du?
29
00:01:35,625 --> 00:01:38,125
Soldater till arkivet.
30
00:02:53,750 --> 00:02:56,250
Stopp där, variant!
31
00:02:56,250 --> 00:02:59,833
Vad är det här? Mobius, det är ju jag!
32
00:02:59,833 --> 00:03:01,708
Jag känner inte dig.
33
00:03:36,833 --> 00:03:39,291
Få ro i sinnet...
34
00:03:53,666 --> 00:03:56,791
Jag är oskadd.
35
00:03:56,791 --> 00:03:58,125
God morgon.
36
00:04:07,291 --> 00:04:08,500
Hon klarar sig.
37
00:04:25,500 --> 00:04:30,625
Inkräktare av femte graden. Han tog sig
nedåt i byggnaden ett postfordon.
38
00:04:31,625 --> 00:04:32,583
Casey.
39
00:04:34,833 --> 00:04:36,458
Har vi träffats?
40
00:04:36,458 --> 00:04:40,458
Snälla, hjälp mig.
Säg att du vet vad det är som pågår.
41
00:04:40,458 --> 00:04:42,166
Minns du mig inte?
42
00:04:45,458 --> 00:04:48,375
Jag har honom! Jag har inkräktaren!
43
00:05:05,291 --> 00:05:06,166
Loke.
44
00:05:07,041 --> 00:05:11,500
Alldeles nyss kände du inte igen mig.
45
00:05:12,208 --> 00:05:14,583
Casey...
46
00:05:16,958 --> 00:05:20,208
Det är nåt hemskt på gång.
47
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Jag slits från...
48
00:05:25,333 --> 00:05:26,958
Vänta...
49
00:05:31,875 --> 00:05:33,375
Har den alltid varit där?
50
00:05:33,375 --> 00:05:36,500
Sprickan? Så länge jag kan minnas.
51
00:05:36,500 --> 00:05:38,250
Jag var i det förflutna.
52
00:05:39,791 --> 00:05:42,541
Var är Mobius och B-15?
53
00:05:46,541 --> 00:05:52,041
Antagligen i kronohall nummer 3...
54
00:05:56,666 --> 00:05:57,666
Loke?
55
00:06:21,500 --> 00:06:23,000
Och nu?
56
00:06:23,000 --> 00:06:25,416
Nu fortsätter förgreningarna att växa-
57
00:06:25,416 --> 00:06:29,000
och vi berättar sanningen
för TVA-medarbetarna.
58
00:06:29,000 --> 00:06:31,250
Tror du att de är redo för den?
59
00:06:33,875 --> 00:06:37,458
- De har liv på tidslinjen, Mobius.
- Ja, jag vet.
60
00:06:37,458 --> 00:06:39,708
De borde få en chans att leva dem.
61
00:06:39,708 --> 00:06:44,333
"Allt du har gjort är fel
och dina gudar är döda."
62
00:06:44,333 --> 00:06:46,958
Hur ska folk ta det?
63
00:06:48,541 --> 00:06:50,750
Vi måste försöka.
64
00:06:50,750 --> 00:06:55,416
- Loke letade precis efter dig, Mobius.
-Är Loke här?
65
00:06:55,416 --> 00:06:58,375
- Ja, men han försvann.
- Nu förstår jag inte.
66
00:06:58,375 --> 00:07:01,750
Han försvann framför mig.
Han såg plågad ut.
67
00:07:01,750 --> 00:07:04,500
Fröken Minut kanske kan lokalisera honom.
68
00:07:05,500 --> 00:07:07,541
- Du såg honom alltså nyss?
- Ja.
69
00:07:07,541 --> 00:07:09,208
Fröken Minut funkar inte.
70
00:07:09,208 --> 00:07:10,958
Jag har en fråga.
71
00:07:12,916 --> 00:07:17,750
Vad kan jag hjälpa dig med, X-5?
Dig ser vi inte härnere särskilt ofta.
72
00:07:17,750 --> 00:07:22,000
Det här här nere,
är det på den heliga tidslinjen?
73
00:07:22,708 --> 00:07:25,333
Det ser kul ut.
74
00:07:25,333 --> 00:07:32,250
Jet Ski, Sea-Doo...
Hör du en vattenskoter ropa ditt namn?
75
00:07:32,250 --> 00:07:35,541
Ropar och ropar...
76
00:07:36,208 --> 00:07:38,083
Viskar ömt, kanske.
77
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
"Mobius, kom och åk en sväng."
78
00:07:42,416 --> 00:07:46,958
Lustigt nog tror alla
att "Jet Ski" betyder vattenskoter-
79
00:07:46,958 --> 00:07:50,458
men det är ett varumärke,
precis som Kleenex...
80
00:07:52,166 --> 00:07:54,083
- Jag bryr mig inte.
- Du frågade ju.
81
00:07:54,083 --> 00:07:56,833
Nya domare har tagit över efter Renslayer.
82
00:07:56,833 --> 00:08:02,375
General Dox och domare Gamble
vill träffa er två i krigsrummet.
83
00:08:02,375 --> 00:08:04,666
Undrar vad det kan handla om.
84
00:08:22,916 --> 00:08:25,666
Mobius... Var är han?
85
00:08:27,375 --> 00:08:28,791
I Krigsrummet.
86
00:08:45,250 --> 00:08:47,875
Så nu ska vi ställas till svars
av domarna?
87
00:08:47,875 --> 00:08:50,291
De har nog hört rykten om...
88
00:08:51,208 --> 00:08:54,833
- Om vadå?
- Inget. Vi går långsamt fram, bara.
89
00:08:54,833 --> 00:08:57,625
- Vi berättar sanningen.
- Ja, men varsamt.
90
00:08:59,041 --> 00:09:01,333
- Vad är det där?
- Jag vet inte.
91
00:09:08,250 --> 00:09:10,083
Jag gjorde bara mitt jobb.
92
00:09:10,083 --> 00:09:14,916
När du beskar mig?
Ja, du lydde väl bara order.
93
00:09:14,916 --> 00:09:18,625
Det är Renslayer
som borde be mig om ursäkt.
94
00:09:18,625 --> 00:09:20,208
Hur är stämningen därinne?
95
00:10:12,583 --> 00:10:14,291
Ni är varianter allihop!
96
00:10:14,291 --> 00:10:16,666
Alla som jobbar på TVA.
97
00:10:17,166 --> 00:10:23,250
Tidsväktarna har inte skapat er,
utan rövat bort er och raderat era minnen.
98
00:10:24,916 --> 00:10:29,166
Minnen som hon kan komma åt
med hjälp av förhäxning.
99
00:10:30,875 --> 00:10:37,291
Före allt det här hade ni en historia,
kanske en familj, ett liv.
100
00:10:44,125 --> 00:10:47,416
Avgreningarna växer
långt utanför den röda linjen-
101
00:10:47,416 --> 00:10:49,958
och ni ger order om att sluta beskära?
102
00:10:49,958 --> 00:10:51,791
Låt oss förklara.
103
00:10:51,791 --> 00:10:56,625
I mikrofonen, jägare.
Det här ska gå korrekt till.
104
00:10:56,625 --> 00:10:59,458
Vi kan ge en förklaring.
105
00:10:59,458 --> 00:11:01,416
Då får den vara bra.
106
00:11:26,541 --> 00:11:29,250
Du är verkligen enastående.
107
00:11:31,000 --> 00:11:33,583
Det blir en ära att få leda ihop med dig.
108
00:11:35,458 --> 00:11:38,083
Du har varit avgörande för kriget.
109
00:11:39,833 --> 00:11:42,916
Tack för att du är på mitt lag.
110
00:11:56,291 --> 00:11:57,541
För oss.
111
00:11:57,541 --> 00:12:01,125
- För all tid.
- Alltid.
112
00:12:01,750 --> 00:12:06,708
Ravonna Renslayer,
du är sannerligen magnifik.
113
00:12:06,708 --> 00:12:09,041
Det blir en ära att få leda med dig.
114
00:12:09,041 --> 00:12:13,291
Med vilken auktoritet beslöt ni
att sluta beskära förgreningar?
115
00:12:13,291 --> 00:12:15,750
Det fanns inte tid för formalia.
116
00:12:15,750 --> 00:12:19,416
Förstår ni inte? Vi är varianter allihop!
117
00:12:19,416 --> 00:12:24,458
D-90 har vittnat om att han var på
tidslinjen och såg Renslayers variant.
118
00:12:24,458 --> 00:12:28,375
Det styrker det som B-15 säger.
119
00:12:28,375 --> 00:12:31,458
Just det,
Renslayer hade ett liv på tidslinjen.
120
00:12:31,458 --> 00:12:34,750
- Följ proceduren, 15.
- Skit i proceduren!
121
00:12:34,750 --> 00:12:37,000
Du hade ett liv på tidslinjen.
122
00:12:38,250 --> 00:12:39,333
Det hade ni också.
123
00:12:40,541 --> 00:12:41,541
Och jag.
124
00:12:41,541 --> 00:12:44,541
Vi var också oroliga först-
125
00:12:44,541 --> 00:12:48,375
men vi kan konstatera
att tidslinjen förgrenas.
126
00:12:48,375 --> 00:12:55,041
- Himlen har inte rasat än, så...
- Jaså, inte? Ser du robothuvudet där?
127
00:12:55,041 --> 00:12:58,416
Himlen rasar visst, Mobius.
Det här förändrar allt!
128
00:12:58,416 --> 00:13:00,416
Det förändrar inget!
129
00:13:01,291 --> 00:13:04,458
Vi kommer inte att tillåta
att tidslinjen förgrenas.
130
00:13:04,458 --> 00:13:08,958
Om vi försvarar den, vad ska då hända?
131
00:13:08,958 --> 00:13:12,750
Så ni tror att vi har försvarat den?
132
00:13:14,000 --> 00:13:19,708
Med all respekt
så har vi inte försvarat, utan förstört.
133
00:13:20,458 --> 00:13:25,958
Människor lever på förgreningarna.
Varje beskärning har varit ett illdåd!
134
00:13:25,958 --> 00:13:29,083
Ett illdåd? Vakta din tunga.
135
00:13:29,083 --> 00:13:32,958
Kalla det vad ni vill,
men vi behöver ta oss tid att tänka...
136
00:13:32,958 --> 00:13:35,625
- Vi har ingen tid!
- Er poäng har gått fram.
137
00:13:35,625 --> 00:13:40,583
- Så nu har vi inte tid för procedurer?
- Din poäng har också gått fram.
138
00:13:50,625 --> 00:13:55,791
Hela mitt liv
har jag alltid förkunnat samma dom.
139
00:13:55,791 --> 00:13:57,166
"Skyldig."
140
00:13:57,166 --> 00:14:00,041
Tidsväktarna ansåg det vara rätt.
141
00:14:00,041 --> 00:14:07,125
Jag vet hur svårt det är
att vända allt man har trott på ryggen.
142
00:14:09,000 --> 00:14:13,958
Men TVA måste förändras,
och det måste börja nu.
143
00:14:13,958 --> 00:14:17,208
Vi kan inte återgå
till att beskära förgreningar.
144
00:14:20,125 --> 00:14:22,541
Jag kan vad som helst.
145
00:14:29,500 --> 00:14:30,916
Vad som helst.
146
00:14:32,333 --> 00:14:36,541
Instruera TVA
att omedelbart sluta beskära.
147
00:14:39,916 --> 00:14:41,208
Loke?
148
00:14:41,208 --> 00:14:44,291
- Mobius! Du känner igen mig.
- Stanna där.
149
00:14:44,291 --> 00:14:46,125
- Hjälp mig.
- Stanna!
150
00:14:46,125 --> 00:14:51,083
Nyss kände du inte igen mig.
Säg att du känner igen mig.
151
00:14:51,083 --> 00:14:52,791
Lugna ner er!
152
00:14:54,041 --> 00:14:56,000
Vi fann honom, Mobius.
153
00:14:56,000 --> 00:14:57,875
- Vem då?
- Honom.
154
00:15:01,333 --> 00:15:02,208
Loke?
155
00:15:05,875 --> 00:15:07,458
Backa!
156
00:15:24,000 --> 00:15:28,083
Han skapade allt det här!
Han stal era liv!
157
00:15:28,708 --> 00:15:30,625
Han är på väg tillbaka!
158
00:15:30,625 --> 00:15:31,708
Okej...
159
00:15:32,708 --> 00:15:35,916
Ta det lugnt med den där.
160
00:15:35,916 --> 00:15:37,291
Hon skulle döda honom.
161
00:15:37,291 --> 00:15:39,125
- Sylvie?
- Ja.
162
00:15:39,125 --> 00:15:42,500
- Var är hon?
- Det vet jag inte.
163
00:15:42,500 --> 00:15:45,250
- Kom nu.
- Hon sparkade mig genom en tidsdörr.
164
00:15:55,791 --> 00:16:00,208
Tidsväktarna var på låtsas,
men deras varningar på riktigt.
165
00:16:00,208 --> 00:16:03,000
Det förefaller mig ganska tydligt.
166
00:16:03,000 --> 00:16:04,625
Vad ska jag göra?
167
00:16:04,625 --> 00:16:07,708
Vi behöver veta
vad som hände vid tidens slut.
168
00:16:07,708 --> 00:16:11,750
Leta rätt på Sylvie.
Hon är orsaken till allt det här.
169
00:16:17,708 --> 00:16:21,833
- Vem är hon? Vad ska hon göra med Sylvie?
- General Dox, men lugn.
170
00:16:21,833 --> 00:16:26,416
- Vad hände med molnmonstret?
- Alioth var ett villospår. En vakthund.
171
00:16:26,416 --> 00:16:29,125
Vi fann honom,
i ett citadell vid tidens slut.
172
00:16:29,125 --> 00:16:31,916
- Men var är Sylvie?
- Jag vet inte, kvar där.
173
00:16:31,916 --> 00:16:37,708
Jag ville få tänka. Ett omöjligt beslut,
men hon var säker - trots konsekvenserna!
174
00:16:37,708 --> 00:16:42,833
- Jag ville bara få tid att tänka!
- Lugn. Du ville tänka, så nu tänker vi.
175
00:16:42,833 --> 00:16:44,625
Det är ingen fara.
176
00:16:46,375 --> 00:16:47,666
Mobius...
177
00:16:49,916 --> 00:16:52,625
Vi kom fram till mannen vid tidens slut...
178
00:16:53,625 --> 00:16:55,541
...och det han sa var rimligt.
179
00:16:55,541 --> 00:16:58,208
Vi trodde att tidslinjen behöver befrias-
180
00:16:58,208 --> 00:17:01,916
men det leder bara till
mer ondska, mer våld, mer krig.
181
00:17:01,916 --> 00:17:04,875
Mer av honom. De kommer!
182
00:17:04,875 --> 00:17:07,958
"Ni kom hit för att dräpa djävulen."
183
00:17:07,958 --> 00:17:09,583
Kanske var han det.
184
00:17:09,583 --> 00:17:14,166
Men kanske inte.
Hon var säker på att han var det.
185
00:17:16,750 --> 00:17:20,458
Vi slogs och hon sparkade mig
genom en tidsdörr.
186
00:17:20,458 --> 00:17:24,000
Jag hade kunnat fråga vem som vann, men...
187
00:17:24,708 --> 00:17:25,916
Det blev oavgjort.
188
00:17:26,791 --> 00:17:30,083
Sparkade ni varandra
genom varsin tidsdörr samtidigt?
189
00:17:30,083 --> 00:17:33,916
Nej, jag försökte ju inte slåss.
Jag försökte hindra henne.
190
00:17:33,916 --> 00:17:36,250
- Hon tänkte döda honom!
- Lugna dig. Släpp det.
191
00:17:36,250 --> 00:17:39,916
Renslayer sparkade mig ner för en trappa.
Lugna ner dig nu.
192
00:17:39,916 --> 00:17:42,500
Om jag bara hade fått mer tid.
193
00:17:42,500 --> 00:17:46,000
Snöa inte in på "om" nu.
Fokusera på det vi vet.
194
00:17:46,000 --> 00:17:47,416
Det där.
195
00:17:48,333 --> 00:17:51,666
Det där är det vi vet.
Krig, och det kommer hit.
196
00:17:52,208 --> 00:17:56,375
Kanske var allt,
all beskärning, den heliga tidslinjen-
197
00:17:56,375 --> 00:17:59,916
det enda sättet
att förhindra fler av honom.
198
00:17:59,916 --> 00:18:04,166
- Var det honom du visade oss?
- Han som återstår. Det här är hans rike.
199
00:18:04,166 --> 00:18:06,958
Han sa sig skydda oss,
men ska man tro på det?
200
00:18:06,958 --> 00:18:10,666
- Han byggde det här.
- Nej, det borde jag minnas.
201
00:18:10,666 --> 00:18:14,958
Han har raderat era minnen.
Uppenbarligen mer än en gång.
202
00:18:16,750 --> 00:18:22,125
- De måste lyssna.
- Tro mig, de lyssnade. Vi hörde dig.
203
00:18:22,125 --> 00:18:28,416
Nu måste du förklara
hur du bara kunde dyka upp därinne.
204
00:18:28,416 --> 00:18:33,333
- Kom du raka vägen från tidens slut?
- Nej, jag var i det förflutna.
205
00:18:34,125 --> 00:18:37,208
- Var då i det förflutna?
- Här, på TVA.
206
00:18:37,208 --> 00:18:41,791
- Tid funkar inte så här på TVA.
- Jo, för det här händer mig.
207
00:18:41,791 --> 00:18:43,958
- Det går inte.
- Det går visst.
208
00:18:50,250 --> 00:18:51,875
- Såg du?
- Ja, jag såg.
209
00:18:51,875 --> 00:18:54,166
Hur ser det ut?
210
00:18:54,166 --> 00:18:57,166
Alltså, det... Hur känns det?
211
00:18:59,541 --> 00:19:01,000
Det är inte så farligt.
212
00:19:02,083 --> 00:19:04,458
Inte? För det ser verkligen...
213
00:19:04,458 --> 00:19:09,333
Det ser väl inte så farligt ut,
men du måste få hjälp.
214
00:19:09,333 --> 00:19:13,000
- Jag ringer Fröken Minut.
- Nej, hon är inte att lita på.
215
00:19:13,000 --> 00:19:18,583
-Är du säker?
- Hon var där med honom vid tidens slut.
216
00:19:20,000 --> 00:19:22,458
Men du måste bli undersökt.
217
00:19:22,458 --> 00:19:26,583
Vi går förbi verkstaden,
så får de ta en titt.
218
00:19:26,583 --> 00:19:29,291
- Jag måste in dit igen.
- Kom nu.
219
00:19:29,291 --> 00:19:33,500
Vi behöver ta itu med det stora problemet,
Han som återstår.
220
00:19:33,500 --> 00:19:37,583
Det ska vi göra,
men då behöver jag en Loke som återstår.
221
00:19:37,583 --> 00:19:43,416
- Du kan inte försvinna stup i ett.
- Det gör jag inte, och vi hinner inte...
222
00:19:46,083 --> 00:19:49,916
Nu försvann du. Jag tål inte
att se det, för det är hemskt.
223
00:19:49,916 --> 00:19:54,291
- Du sa ju att det inte såg så farligt ut.
- Jag ljög, det är hemskt.
224
00:19:54,291 --> 00:19:59,125
Det ser ut som om du föds och dör
på samma gång. Det är skitläskigt.
225
00:19:59,125 --> 00:20:02,083
- Det ser ut att göra ont.
- Det är ingen fara.
226
00:20:02,083 --> 00:20:03,958
Hur ser det ut?
227
00:20:08,625 --> 00:20:13,208
Det här började alltså när Sylvie
sparkade dig genom tidsdörren i dåtiden?
228
00:20:13,208 --> 00:20:16,375
Jag vet bara att jag var i dåtiden.
229
00:20:16,375 --> 00:20:19,791
Det var Han som återstårs tidsplatta.
230
00:20:19,791 --> 00:20:23,250
- Var det han som raderade mitt minne?
- Ja, Han som återstår.
231
00:20:23,250 --> 00:20:26,833
- Kallar du honom bara för det?
- Han presenterades så.
232
00:20:26,833 --> 00:20:31,333
- Snacka om förmätet.
-Är det förmätet om man har fog för det?
233
00:20:31,333 --> 00:20:33,041
- Har han det?
- Ja.
234
00:20:33,041 --> 00:20:34,250
Läskigt.
235
00:20:34,250 --> 00:20:37,416
- Tänk dig då en miljon såna.
- Helst inte.
236
00:20:38,208 --> 00:20:41,833
- Vart ska vi egentligen?
- Det är lite avsides.
237
00:20:42,333 --> 00:20:44,916
Jag minns inte
att jag fått minnet raderat.
238
00:20:45,041 --> 00:20:49,000
- Vet du vart du är på väg?
- Ja, det är här framme.
239
00:20:55,875 --> 00:20:58,166
Det var ett tag sen jag var här.
240
00:20:58,916 --> 00:21:02,208
Jag vet faktiskt inte
om jag nånsin har varit här.
241
00:21:05,791 --> 00:21:08,500
Hej! Välkomna till verkstaden.
242
00:21:08,625 --> 00:21:10,791
Bra, vi har kommit rätt.
243
00:21:10,791 --> 00:21:14,041
Vi har en komplikation
att prata med dig om.
244
00:21:14,750 --> 00:21:15,875
Mobius!
245
00:21:16,666 --> 00:21:19,041
Kul att se dig igen!
246
00:21:20,208 --> 00:21:22,541
Fint att se dig med.
247
00:21:23,458 --> 00:21:26,166
Loke, det här är...
248
00:21:28,291 --> 00:21:29,583
Ouroboros.
249
00:21:30,416 --> 00:21:33,416
- Trevligt att träffas.
- Ouroboros.
250
00:21:33,416 --> 00:21:38,500
- Men han kallar mig O.B.
- Ja, det är mitt smeknamn på honom.
251
00:21:38,500 --> 00:21:41,416
Oj... Hur länge sen var det?
252
00:21:42,333 --> 00:21:44,333
Ja, hur länge sen var det...?
253
00:21:45,583 --> 00:21:47,375
Kanske tre eller fyra...
254
00:21:47,375 --> 00:21:50,166
- Fyrahundra år.
- Va?
255
00:21:50,166 --> 00:21:52,833
Visst känns det som tusen?
256
00:21:52,833 --> 00:21:56,625
Du klev av på fel våning
och jag sa att det var fel våning...
257
00:21:56,625 --> 00:22:00,541
Just det!
Och sen stannade jag en stund...
258
00:22:00,541 --> 00:22:02,333
Nej, du gav dig av direkt.
259
00:22:05,708 --> 00:22:09,208
- Och nu är jag här igen.
- Ja, det är du.
260
00:22:09,208 --> 00:22:13,083
Han var faktiskt min senaste besökare.
261
00:22:13,416 --> 00:22:16,833
Återförenade, efter fyrahundra år...
262
00:22:17,625 --> 00:22:18,625
Det stämmer.
263
00:22:18,625 --> 00:22:21,375
- Hur är det med de andra?
- Vilka andra?
264
00:22:22,166 --> 00:22:26,125
- Vilka andra?
- Det är ju bara O.B.
265
00:22:28,625 --> 00:22:30,708
- Ett ögonblick.
- Vänta... Okej.
266
00:22:30,708 --> 00:22:35,000
Arbetet samlas på hög om jag stannar upp,
så jag jobbar på.
267
00:22:35,000 --> 00:22:36,958
Ständigt. Ingen sömn.
268
00:22:40,458 --> 00:22:42,625
Vi har bara en snabb fråga.
269
00:22:49,041 --> 00:22:51,166
Det är fint att ingå i ett team.
270
00:22:53,416 --> 00:22:55,250
Hur går det för gänget däruppe?
271
00:22:55,250 --> 00:22:57,291
Riktigt bra. Eller alltså...
272
00:22:58,041 --> 00:23:00,375
Du vet, Tidsväktarna...
273
00:23:02,791 --> 00:23:06,625
- Det är det där som händer.
- Oj... Tidsglapp.
274
00:23:06,625 --> 00:23:10,708
- Vet du vad det är?
- Ja.
275
00:23:10,708 --> 00:23:12,875
- Kan du åtgärda det?
- Nej.
276
00:23:12,875 --> 00:23:16,916
- Tidsglapp är omöjliga på TVA.
- Men vi såg det nyss hända.
277
00:23:18,125 --> 00:23:21,583
Ja, jag har svårt att förlika mig med det.
278
00:23:27,625 --> 00:23:28,666
Ouroboros.
279
00:23:29,833 --> 00:23:32,541
- Får jag kalla dig för O.B.?
- O.B.?
280
00:23:34,083 --> 00:23:35,375
Det gillar jag.
281
00:23:36,166 --> 00:23:38,958
- Har vi träffats?
- Ja, i framtiden.
282
00:23:38,958 --> 00:23:41,833
Din framtid, min nutid.
Det är komplicerat.
283
00:23:41,833 --> 00:23:44,791
Jag har slitits mellan
olika tidpunkter på TVA...
284
00:23:44,791 --> 00:23:46,916
- Tidsglapp.
- Precis!
285
00:23:46,916 --> 00:23:50,791
- Jag har tidsglappat på TVA...
- Tidsglapp är omöjliga här.
286
00:23:50,791 --> 00:23:54,416
- Men du såg det ju.
- Jag har svårt att förlika mig med det.
287
00:23:55,500 --> 00:23:59,125
Det såg ut som ett tidsglapp,
men måste ha varit nåt annat-
288
00:23:59,125 --> 00:24:02,333
för jag har aldrig sett
nåt liknande förut.
289
00:24:03,291 --> 00:24:04,166
Vänta.
290
00:24:04,875 --> 00:24:08,000
Jo, det var ett tillfälle...
291
00:24:08,000 --> 00:24:11,125
- Vad hette killen som var här?
- Loke?
292
00:24:11,125 --> 00:24:15,791
Han var här för länge sen och pratade
om tidsglapp. Varför mindes jag inte det?
293
00:24:15,791 --> 00:24:19,708
Pratar han med dig i det förflutna,
så att du minns det först nu?
294
00:24:19,708 --> 00:24:22,166
Så måste det vara!
295
00:24:22,166 --> 00:24:26,625
Det finns inga brister i den logiken.
Då är tidsglapp möjliga på TVA ändå.
296
00:24:26,625 --> 00:24:29,916
- Vad sa du till honom?
- Att det är omöjligt.
297
00:24:29,916 --> 00:24:33,708
Nej, för jag var just hos dig i framtiden.
298
00:24:33,708 --> 00:24:35,708
Det skulle jag nog komma ihåg.
299
00:24:35,708 --> 00:24:39,583
- Men det har inte hänt än.
- Bra poäng.
300
00:24:39,583 --> 00:24:44,416
Då vore det smidigare om vi pratade då,
och det här var det förflutna.
301
00:24:44,416 --> 00:24:48,541
Det gjorde vi. Det här... Strunt samma.
302
00:24:48,541 --> 00:24:55,500
Teoretiskt sett,
om tidsglapp ändå var möjliga på TVA...
303
00:24:55,500 --> 00:24:58,166
- Det är de inte.
- Jag förstår det.
304
00:24:58,583 --> 00:25:04,416
Men ponera att det var möjligt,
hur skulle man då åtgärda det?
305
00:25:04,416 --> 00:25:10,125
Först behöver nån i den tid du vill till
ha en temporalextraktor.
306
00:25:10,125 --> 00:25:13,083
- Har du en sån?
- Nej.
307
00:25:16,375 --> 00:25:17,416
Så där ja.
308
00:25:19,500 --> 00:25:22,458
- En temporalextraktor.
- Bra.
309
00:25:22,458 --> 00:25:25,375
Kan du ha kvar den
tills min vän Mobius kommer?
310
00:25:25,375 --> 00:25:27,916
Nej. Eller vänta...
311
00:25:28,791 --> 00:25:30,125
Jo...?
312
00:25:30,875 --> 00:25:33,750
Jag har faktiskt en extraktor här.
313
00:25:36,166 --> 00:25:37,916
En temporalextraktor.
314
00:25:37,916 --> 00:25:41,333
Råkade du prata med min vän
om hur man använder den?
315
00:25:41,333 --> 00:25:46,041
Du ska in till spinnaren så att extraktorn
kan dra ut Loke ur tidsströmmen.
316
00:25:46,041 --> 00:25:52,208
In till tidsspinnaren
så att extraktorn kan dra ut Loke...
317
00:25:52,208 --> 00:25:54,666
- Men det kan vara farligt.
- Hur farligt?
318
00:25:54,666 --> 00:25:57,333
Inte så värst, om du är snabb.
319
00:25:57,333 --> 00:26:02,333
Om du är där för länge
kan tidsenergin skinnflå dig.
320
00:26:02,333 --> 00:26:06,333
Nyss sa du "inte så värst",
och nu pratar du om att bli skinnflådd.
321
00:26:06,333 --> 00:26:10,125
- Inte så värst jämfört med Loke.
- Vad behöver han göra?
322
00:26:10,125 --> 00:26:14,708
Med våld slita mig själv
från alla trådar i tid och rum, samtidigt?
323
00:26:14,708 --> 00:26:17,541
- Beskära dig själv, alltså.
- Varför?
324
00:26:17,541 --> 00:26:21,166
När nånting blir beskuret
frigörs det från tiden-
325
00:26:21,166 --> 00:26:25,458
så förhoppningen är
att extraktorn sen drar dig in i nuet.
326
00:26:27,625 --> 00:26:28,875
Så klart.
327
00:26:30,000 --> 00:26:30,916
Ja...
328
00:26:32,541 --> 00:26:34,500
Och om den inte gör det?
329
00:26:34,500 --> 00:26:38,125
Har du hört att man blir till spagetti
i ett svart hål?
330
00:26:38,125 --> 00:26:42,000
- Nej.
- Bra. Ju mindre du vet, desto bättre.
331
00:26:46,916 --> 00:26:48,166
Men för tusan!
332
00:26:48,166 --> 00:26:49,791
Loke är tillbaka.
333
00:26:49,791 --> 00:26:51,916
Då är väl ni redo nu?
334
00:26:51,916 --> 00:26:55,125
Jag vet inte,
är jag redo att bli skinnflådd?
335
00:26:55,125 --> 00:26:59,125
-Är jag redo att beskära mig själv?
- Hellre det.
336
00:26:59,125 --> 00:27:02,791
- Blir du hellre söndersmulad i atomer?
- Hellre än skinnflådd.
337
00:27:02,791 --> 00:27:07,125
- Det överlever man åtminstone.
- Vem vill leva utan hud?
338
00:27:07,125 --> 00:27:09,375
Det måste finnas ett annat sätt.
339
00:27:14,125 --> 00:27:19,500
- Den har varit så hela dagen.
- Det är strömsvikt på hela TVA.
340
00:27:21,833 --> 00:27:23,708
Vad sa du för nåt?
341
00:27:37,375 --> 00:27:41,791
Så tidslinjen förgrenar sig nu?
Det är nog orsaken till strömsvikten.
342
00:27:41,791 --> 00:27:44,458
- Och kanske dina tidsglapp.
- Jaså?
343
00:27:44,458 --> 00:27:48,250
- Det här får lov att vara viktigt, Mobius.
- Det är det.
344
00:27:48,250 --> 00:27:52,125
Förgreningarna överbelastar tidsspinnaren.
345
00:27:52,125 --> 00:27:56,708
- Tidsspinnaren, du vet från TVA-manualen.
- Vad för nåt?
346
00:27:57,875 --> 00:28:00,625
Den som ligger på alla skrivbord på TVA.
347
00:28:00,625 --> 00:28:05,625
En detaljerad översikt över all mekanik
och underhållsrutiner för alla sektorer-
348
00:28:05,625 --> 00:28:09,333
all utrustning
och alla datorprogram på TVA.
349
00:28:12,125 --> 00:28:13,708
Jag skrev den.
350
00:28:13,708 --> 00:28:18,541
Nu lossnade det en grej här, O.B.
Är den viktig?
351
00:28:25,458 --> 00:28:29,291
VARNING FÖR EXPONENTIELLT ÖKANDE TIDSSTRÅLNINGSNIVÅER
352
00:28:29,291 --> 00:28:32,750
{\an8}7 000 % FÖRHÖJD RISK FÖR SPAGETTIFIERING
353
00:29:07,083 --> 00:29:09,875
Tidsspinnaren utgör TVA:s hjärta.
354
00:29:09,875 --> 00:29:13,875
Här raffineras råtid
till fysisk tidslinje.
355
00:29:20,375 --> 00:29:26,250
Den är inte byggd för så här många
förgreningar. Den är överbelastad.
356
00:29:28,416 --> 00:29:30,875
Jag har aldrig sett den sån här.
357
00:29:30,875 --> 00:29:34,833
- Det ser ut som en katastrof.
- Det är en katastrof.
358
00:29:41,125 --> 00:29:44,041
Du är inte här så ofta, gissar jag.
359
00:29:44,041 --> 00:29:49,750
Fröken Minut har skött allt.
Jag kör diagnoser vartannat sekel.
360
00:29:49,750 --> 00:29:52,750
Hur stoppar vi den här härdsmältan?
361
00:29:53,541 --> 00:29:59,291
- Vi måste beskära förgreningarna.
- Då dör många. Det kan vi inte.
362
00:30:00,166 --> 00:30:05,958
Då behöver jag stänga skyddsdörrarna tills
jag vet hur den ska klara förgreningarna.
363
00:30:05,958 --> 00:30:07,250
Och tidsglappen?
364
00:30:07,250 --> 00:30:12,333
När dörrarna stängs kan vi inte
återsynka dig, så det är nu eller aldrig.
365
00:30:12,333 --> 00:30:13,458
Va?
366
00:30:18,500 --> 00:30:20,500
- Okej... Nu!
- Vänta!
367
00:30:20,500 --> 00:30:23,000
Nu, men inte riktigt än.
368
00:30:23,000 --> 00:30:26,291
Vi måste få Mobius i position,
men först...
369
00:30:27,416 --> 00:30:33,291
Mobius, för att åtgärda Lokes tidsglapp
måste du ut dit och aktivera extraktorn-
370
00:30:33,291 --> 00:30:38,000
så att den drar ut Loke
innan jag måste stänga skyddsdörrarna.
371
00:30:38,000 --> 00:30:40,958
Den här klockan är synkad med spinnaren.
372
00:30:42,250 --> 00:30:46,875
Var beredd att beskära dig själv
när den lyser grönt.
373
00:30:47,541 --> 00:30:51,000
Grönt betyder att Mobius har lyckats.
374
00:30:51,000 --> 00:30:53,583
Grönt betyder beskära.
375
00:30:53,708 --> 00:30:58,166
Om du är för långsam
är du förlorad i tiden för all framtid-
376
00:30:58,166 --> 00:31:00,958
och Mobius blir av med all sin hud.
377
00:31:02,000 --> 00:31:04,208
Du har ungefär en timme på dig.
378
00:31:06,875 --> 00:31:08,416
Du har fem minuter.
379
00:31:08,416 --> 00:31:11,875
Jag ska göra i ordning allt.
380
00:31:13,333 --> 00:31:15,583
Dox gäng plundrar vapenförrådet.
381
00:31:15,583 --> 00:31:18,750
De tänker ge sig efter Sylvie.
382
00:31:19,416 --> 00:31:21,416
Vad gör du? Vart ska du?
383
00:31:21,416 --> 00:31:24,166
- Sylvie...
- Nej! Vi har bara en chans.
384
00:31:24,166 --> 00:31:25,750
Jag tar itu med Dox.
385
00:31:27,166 --> 00:31:28,166
Lycka till.
386
00:31:31,250 --> 00:31:33,541
Mobius, om...
387
00:31:35,250 --> 00:31:37,541
- Om jag inte klarar det...
- Det gör du.
388
00:31:37,541 --> 00:31:40,875
Men när jag använder den här
kanske jag inte...
389
00:31:54,458 --> 00:31:56,500
Du klarar det.
390
00:32:27,666 --> 00:32:29,208
Det är framtiden.
391
00:32:36,500 --> 00:32:38,083
Tidsstaven...
392
00:32:39,250 --> 00:32:43,041
När dörrarna öppnas
börjar tidsstrålningen nöta på dräkten.
393
00:32:43,041 --> 00:32:48,750
Sätt temporalextraktorn på plats
och älga tillbaka när jag säger till.
394
00:32:48,750 --> 00:32:52,041
- Ska jag älga i den här?
- Du måste.
395
00:32:52,041 --> 00:32:55,958
- Och annars?
- Annars blir du utelåst.
396
00:32:55,958 --> 00:33:02,458
Då vittrar din dräkt bort,
du blir jättegammal, skinnflås och dör.
397
00:33:06,500 --> 00:33:08,166
Är den sprucken?
398
00:33:11,458 --> 00:33:13,833
- Fixat.
- O.B.!
399
00:33:13,833 --> 00:33:17,625
Jag ska älga
som du aldrig sett nån älga förut.
400
00:33:18,208 --> 00:33:19,250
Okej.
401
00:34:12,875 --> 00:34:17,000
Ta er till närmaste tidsdörr
för evakuering.
402
00:34:17,000 --> 00:34:18,916
En tidsstav...
403
00:34:19,041 --> 00:34:22,250
TVA, kod 1127.
404
00:34:46,541 --> 00:34:48,250
En tidsstav...
405
00:34:50,458 --> 00:34:53,333
TVA, kod 1127.
406
00:34:53,333 --> 00:34:54,708
Jag har tid kvar.
407
00:35:20,958 --> 00:35:22,000
För fasen!
408
00:35:34,750 --> 00:35:36,125
Nej...
409
00:35:43,625 --> 00:35:48,750
Jag måste stänga skyddsdörrarna nu
om jag ska kunna laga spinnaren.
410
00:35:48,750 --> 00:35:51,333
Vänta, han kan fortfarande hinna.
411
00:35:55,000 --> 00:35:57,875
Vi har 30 sekunder, Mobius.
412
00:36:24,333 --> 00:36:25,458
Fem.
413
00:36:26,666 --> 00:36:27,833
Fyra.
414
00:36:29,250 --> 00:36:30,583
Tre.
415
00:36:32,041 --> 00:36:33,166
Tre...
416
00:36:34,458 --> 00:36:35,750
Tre...
417
00:36:35,750 --> 00:36:38,958
Nej, inte än!
418
00:36:38,958 --> 00:36:40,666
Ge honom mer tid!
419
00:36:40,666 --> 00:36:42,041
Jag är ledsen.
420
00:36:52,500 --> 00:36:54,791
Nej... Nej!
421
00:36:58,791 --> 00:37:02,250
Hör på mig, Mobius.
422
00:37:02,875 --> 00:37:05,791
Du kan inte hjälpa honom.
423
00:37:05,791 --> 00:37:08,708
Han är förlorad i tiden.
424
00:37:28,250 --> 00:37:30,791
Han kommer inte att hinna.
425
00:37:41,416 --> 00:37:43,625
Där är du ju!
426
00:38:23,666 --> 00:38:25,750
Vi måste hitta Sylvie.
427
00:38:40,000 --> 00:38:42,041
Vart ska de?
428
00:38:46,458 --> 00:38:48,833
Allt det här för Sylvies skull?
429
00:38:51,791 --> 00:38:53,416
Det köper jag inte.
430
00:41:27,500 --> 00:41:30,791
{\an8}1982 - EN FÖRGRENAD TIDSLINJE
BROXTON, OKLAHOMA
431
00:42:01,125 --> 00:42:02,500
Hur gör man?
432
00:42:02,500 --> 00:42:03,583
Vad önskas?
433
00:42:03,583 --> 00:42:08,708
Inte ekorre, pungråtta eller råtta.
Nåt dött som inte har ett ansikte.
434
00:42:08,708 --> 00:42:09,625
Tack.
435
00:42:10,875 --> 00:42:15,750
Du kan pröva våra nya Chicken McNuggets.
Sen har vi Big Mac...
436
00:42:19,833 --> 00:42:22,791
Jag gillar Quarter Pounder...
437
00:42:30,708 --> 00:42:32,875
Jag vill pröva allt.
438
00:42:34,916 --> 00:42:35,916
Okej...
439
00:45:08,750 --> 00:45:10,750
Översättning: Karl Hårding