1
00:00:03,041 --> 00:00:05,791
Zatýkam vás za zločiny
proti Posvätnej časovej osi.
2
00:00:05,791 --> 00:00:07,208
Ako sa hájite?
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,625
VIDELI STE
4
00:00:11,416 --> 00:00:14,708
Kedysi dávno,
vševediaci Strážcovia času povstali
5
00:00:14,708 --> 00:00:18,375
a vytvorili Posvätnú časovú os.
6
00:00:18,625 --> 00:00:21,375
Niekedy, ľudia ako vy vybočia z cesty.
7
00:00:21,375 --> 00:00:23,875
Voláme ich Variantmi.
8
00:00:23,875 --> 00:00:25,416
Inak som agent Mobius.
9
00:00:25,416 --> 00:00:27,458
- Ako dlho ste tu?
- Netuším.
10
00:00:27,458 --> 00:00:30,500
Ťažko povedať, čas plynie inak tu v TVA.
11
00:00:30,500 --> 00:00:31,875
Nemôžem sa vrátiť, však?
12
00:00:32,958 --> 00:00:37,333
Nemôžem vám ponúknuť vykúpenie,
ale mám pre vás niečo lepšie.
13
00:00:37,333 --> 00:00:40,000
Variant na úteku nám vraždí Minutárov.
14
00:00:40,000 --> 00:00:43,083
Variant, ktorého hľadáme, ste vy.
15
00:00:43,083 --> 00:00:45,583
- Veriť mu, nie je dobrý nápad.
- Ja ho zvládnem.
16
00:00:45,583 --> 00:00:47,291
Strážcovia času vás nevytvorili.
17
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Uniesli vás z časovej osi!
18
00:00:49,250 --> 00:00:51,208
Boli ste nelojálna voči TVA.
19
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
Videli ste to,
Strážcovia času nie sú skutoční!
20
00:00:53,750 --> 00:00:56,708
- A podľa vás to niečo mení?
- To mení všetko!
21
00:00:56,833 --> 00:00:59,000
Lamentis, Ničota.
22
00:00:59,125 --> 00:01:02,625
Každý krok, ktorý ste urobili,
aby ste sa sem dostali,
23
00:01:02,625 --> 00:01:06,416
ja som určoval cestu.
24
00:01:06,416 --> 00:01:09,791
Zabijete ma a všetko toto zničíte,
no nebudete mať jedného diabla,
25
00:01:09,791 --> 00:01:11,416
ale nekonečné množstvo diablov.
26
00:01:11,416 --> 00:01:15,916
Alebo to preberiete
a vrátite sa do TVA ako noví vládcovia.
27
00:01:15,916 --> 00:01:18,375
-Čo ak hovorí pravdu?
- Je to klamár, Loki.
28
00:01:21,250 --> 00:01:23,666
Čoskoro sa uvidíme.
29
00:01:23,666 --> 00:01:24,791
Niekto prichádza.
30
00:01:24,791 --> 00:01:27,833
Množstvo rôznych verzií veľmi
nebezpečného muža.
31
00:01:27,833 --> 00:01:30,166
A začnú vojnu. Musíme sa pripraviť.
32
00:01:30,166 --> 00:01:32,166
Upokoj sa. Z akej divízie si?
33
00:01:32,166 --> 00:01:35,625
-Čože? O čom to hovoríš?
- Kto si? Ako sa voláš?
34
00:01:35,625 --> 00:01:38,125
Jednotka je na mieste. Archívy.
35
00:02:53,750 --> 00:02:56,250
Ihneď zastav, Variant!
36
00:02:56,250 --> 00:02:57,750
Čo sa deje?
37
00:02:57,750 --> 00:02:59,791
Mobius, to som ja.
38
00:02:59,916 --> 00:03:01,708
Ja ťa nepoznám.
39
00:03:05,625 --> 00:03:06,541
Hej!
40
00:03:36,833 --> 00:03:39,291
Upokojte svoju myseľ a relaxujte.
41
00:03:53,666 --> 00:03:56,791
Som v pohode.
42
00:03:56,791 --> 00:03:58,125
Dobré ránko.
43
00:04:07,291 --> 00:04:08,375
Bude v pohode.
44
00:04:25,500 --> 00:04:27,041
Narušiteľ, stupeň päť.
45
00:04:27,041 --> 00:04:30,625
Naskočil do poštového vozíka
a skončil na nižšom poschodí.
46
00:04:31,625 --> 00:04:32,458
Casey.
47
00:04:34,833 --> 00:04:36,458
My sa poznáme?
48
00:04:36,458 --> 00:04:40,458
Casey, pomôž mi.
Prosím, povedz mi, že vieš, čo sa deje.
49
00:04:40,458 --> 00:04:42,041
Nepamätáš si ma?
50
00:04:45,458 --> 00:04:47,500
Chytil som ho. Mám narušiteľa.
51
00:04:47,500 --> 00:04:48,583
Mám narušiteľa!
52
00:05:05,291 --> 00:05:06,166
Loki.
53
00:05:07,041 --> 00:05:07,916
Čože?
54
00:05:07,916 --> 00:05:11,291
Len pred sekundou si ma nepoznal.
55
00:05:12,208 --> 00:05:14,583
Casey.
56
00:05:16,958 --> 00:05:20,208
Casey, deje sa niečo otrasné.
57
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Prechádzam cez...
58
00:05:25,333 --> 00:05:26,750
Počkať, nie.
59
00:05:31,875 --> 00:05:33,375
To tam bolo vždy?
60
00:05:33,375 --> 00:05:36,500
Tá prasklina? Je tam odkedy si pamätám.
61
00:05:36,500 --> 00:05:37,750
Bol som v minulosti.
62
00:05:39,791 --> 00:05:42,541
Kde je Mobius? B-15?
63
00:05:46,541 --> 00:05:53,500
Sú zrejme v Monitorovni 3, takže...
64
00:05:56,666 --> 00:05:57,666
Loki?
65
00:06:21,500 --> 00:06:23,000
Čo teraz?
66
00:06:23,000 --> 00:06:25,333
Keďže tie vetvy stále rastú,
67
00:06:25,333 --> 00:06:29,000
povieme ľuďom v TVA pravdu o tomto mieste.
68
00:06:29,000 --> 00:06:31,250
A myslíš si, že ju budú pripravení počuť?
69
00:06:33,875 --> 00:06:36,250
Ľudia majú na časovej osi
svoje životy, Mobius.
70
00:06:36,250 --> 00:06:37,458
Áno, viem.
71
00:06:37,458 --> 00:06:39,708
Mali by dostať šancu, aby ich žili.
72
00:06:39,708 --> 00:06:40,958
Zamysli sa nad tým.
73
00:06:40,958 --> 00:06:44,333
Hej, všetko, čo ste robili,
bolo nesprávne a všetci bohovia sú mŕtvi.
74
00:06:44,333 --> 00:06:46,583
Ako to asi prijmú?
75
00:06:48,541 --> 00:06:50,750
Musíme to skúsiť.
76
00:06:50,750 --> 00:06:54,375
Hej, Mobius, bol tu Loki a hľadal ťa.
77
00:06:54,375 --> 00:06:55,541
Loki je tu?
78
00:06:55,541 --> 00:06:58,250
- Bol a potom zmizol.
- Nerozumiem.
79
00:06:58,250 --> 00:07:00,208
Vyparil sa priamo predo mnou.
80
00:07:00,208 --> 00:07:01,750
Vyzeral, že má bolesti.
81
00:07:01,750 --> 00:07:03,875
Možno ho dokáže lokalizovať Minútka.
82
00:07:05,500 --> 00:07:06,375
Práve si ho videl?
83
00:07:06,375 --> 00:07:07,541
Áno.
84
00:07:07,541 --> 00:07:09,208
Minútka? Nefunguje.
85
00:07:09,208 --> 00:07:10,833
Hej, mám otázku.
86
00:07:12,916 --> 00:07:14,833
Ako ti pomôžem, X-5?
87
00:07:14,833 --> 00:07:17,750
Tu dole ťa často nevidieť.
88
00:07:17,750 --> 00:07:22,000
Toto tu. Je to na Posvätnej časovej osi?
89
00:07:22,708 --> 00:07:24,416
Lebo to vyzerá super.
90
00:07:25,416 --> 00:07:28,083
Jet Ski, Sea-Doo.
91
00:07:30,666 --> 00:07:32,500
Láka ťa niektorý z nich?
92
00:07:32,500 --> 00:07:35,541
Netuším, či láka,
93
00:07:36,208 --> 00:07:38,083
možno to len jemne šepká.
94
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
Mobius! Prevetraj ma trošičku.
95
00:07:42,416 --> 00:07:44,166
Vieš, že o Jet Ski
96
00:07:44,166 --> 00:07:46,958
si každý si myslí, že je to typ skútra,
97
00:07:46,958 --> 00:07:49,416
ale je to vlastne značka, tak ako Kleenex.
98
00:07:49,416 --> 00:07:53,083
Mobius, mám to v paži.
99
00:07:53,083 --> 00:07:54,083
Prečo si sa pýtal?
100
00:07:54,083 --> 00:07:56,833
Keďže je Renslayerová preč,
máme novú radu sudcov.
101
00:07:56,833 --> 00:07:59,208
Generálka Doxová a sudkyňa Gamblová
102
00:07:59,208 --> 00:08:02,375
vás oboch čakajú v hlavnom štábe.
103
00:08:02,375 --> 00:08:04,666
Ktovie kvôli čomu.
104
00:08:22,916 --> 00:08:25,541
Mobius. Kde je?
105
00:08:27,375 --> 00:08:28,541
Je v hlavnom štábe.
106
00:08:45,250 --> 00:08:47,375
Odteraz sa zodpovedáme rade sudcov?
107
00:08:47,375 --> 00:08:51,125
- Zrejme museli počuť klebety...
- Mob...
108
00:08:51,125 --> 00:08:52,250
Čo je?
109
00:08:52,250 --> 00:08:54,833
Nič. Musíme na nich zľahka.
110
00:08:54,833 --> 00:08:57,625
- Musíme im povedať pravdu.
- Súhlasím, ale opatrne.
111
00:08:59,041 --> 00:09:01,333
-Čo to je?
- Netuším.
112
00:09:08,250 --> 00:09:10,083
Mobius, len som si robil svoju prácu.
113
00:09:10,083 --> 00:09:12,166
Myslíš to odstránenie.
114
00:09:12,291 --> 00:09:14,916
Jasné, asi si iba plnil príkazy.
115
00:09:14,916 --> 00:09:18,625
Vlastne to Renslayerová
mi visí ospravedlnenie.
116
00:09:18,625 --> 00:09:20,208
Aká nálada tam panuje?
117
00:10:12,583 --> 00:10:14,291
Ste Varianti!
118
00:10:14,291 --> 00:10:16,666
Každý, kto pracuje v TVA!
119
00:10:17,166 --> 00:10:20,833
Strážcovia času vás nevytvorili.
Uniesli vás z časovej osi
120
00:10:20,833 --> 00:10:22,791
a vymazali vám spomienky.
121
00:10:25,291 --> 00:10:27,791
Ona sa k nim vie dostať vďaka čarom.
122
00:10:30,875 --> 00:10:36,541
Predtým si aj ty mal
minulosť, možno rodinu, život.
123
00:10:44,125 --> 00:10:47,416
Vetvy stále rastú.
Sú ďaleko za červenou čiarou.
124
00:10:47,416 --> 00:10:49,958
A vy ste vydali rozkaz
skončiť s odstraňovaním.
125
00:10:49,958 --> 00:10:51,791
Môžeme vám to vysvetliť.
126
00:10:51,791 --> 00:10:53,500
Do mikrofónu, lovkyňa.
127
00:10:53,500 --> 00:10:56,625
Robíme to tu podľa predpisov a do záznamu.
128
00:10:56,625 --> 00:10:59,458
Potrebujeme chvíľu na vysvetlenie.
129
00:10:59,458 --> 00:11:01,208
Nech to dáva zmysel.
130
00:11:26,541 --> 00:11:28,916
Ty si hotový úkaz.
131
00:11:31,000 --> 00:11:32,916
S hrdosťou budem s tebou vládnuť.
132
00:11:35,458 --> 00:11:37,750
Uspela si v tejto vojne.
133
00:11:39,833 --> 00:11:42,583
Ďakujem, že si v mojom tíme.
134
00:11:56,291 --> 00:11:57,541
Pre nás.
135
00:11:57,541 --> 00:11:59,875
Na večné časy.
136
00:11:59,875 --> 00:12:01,125
Navždy.
137
00:12:01,750 --> 00:12:05,833
Ravonna Renslayerová, ty si hotový úkaz.
138
00:12:06,791 --> 00:12:09,041
S hrdosťou budem s tebou vládnuť.
139
00:12:09,041 --> 00:12:13,291
Kto vám dal povolenie
nechať zastaviť odstraňovanie vetiev?
140
00:12:13,291 --> 00:12:15,750
Nemali sme čas ísť podľa protokolu.
141
00:12:15,750 --> 00:12:19,416
Vy to nechápete? Všetci sme Varianti!
142
00:12:19,416 --> 00:12:20,958
D-90 svedčil,
143
00:12:20,958 --> 00:12:24,041
že išiel do časovej osi,
kde videl Variantku Renslayerovej.
144
00:12:24,541 --> 00:12:28,375
A to by zodpovedalo tomu, čo hovorí B-15.
145
00:12:28,375 --> 00:12:29,375
To je pravda.
146
00:12:29,375 --> 00:12:31,458
Renslayerová mala na časovej osi život.
147
00:12:31,458 --> 00:12:33,791
- Na mikrofón, Pätnástka.
- Do pekla s mikrofónom.
148
00:12:34,833 --> 00:12:37,000
Mali ste život na časovej osi.
149
00:12:38,250 --> 00:12:39,333
A vy takisto.
150
00:12:40,541 --> 00:12:41,500
Ja tiež.
151
00:12:41,625 --> 00:12:44,541
Pozrite, rozumieme vašim obavám,
my ich máme tiež.
152
00:12:44,541 --> 00:12:48,375
No uznajme, že sa časová os rozvetvuje.
153
00:12:48,375 --> 00:12:50,000
Svet sa nezrútil, sme...
154
00:12:50,000 --> 00:12:51,291
Na aký svet sa pozeráš?
155
00:12:51,291 --> 00:12:55,041
Pozri sa na stôl.
Vidíš tú robotickú hlavu?
156
00:12:55,041 --> 00:12:58,416
Svet sa rúti, Mobius. No toto všetko mení!
157
00:12:58,416 --> 00:12:59,791
Toto nič nemení.
158
00:13:01,291 --> 00:13:04,458
Nedovolíme časovej osi sa vetviť.
Mrzí ma to, lovkyňa.
159
00:13:04,458 --> 00:13:08,666
Ak ju neochránime, čo akože navrhujete?
160
00:13:08,666 --> 00:13:12,750
Chrániť ju? To si myslíte, že sme robili?
161
00:13:14,000 --> 00:13:15,750
So všetkou úctou, madam,
162
00:13:15,750 --> 00:13:19,500
my sme nechránili, my sme ničili.
163
00:13:20,458 --> 00:13:23,000
Na tých vetvách žijú ľudia
164
00:13:23,000 --> 00:13:25,375
a my sme spáchali ohavnosti
165
00:13:25,375 --> 00:13:27,083
- zakaždým, keď sme ničili.
- Ohavnosti?
166
00:13:27,083 --> 00:13:29,083
-Áno.
- Pozor na tón vášho hlasu.
167
00:13:29,083 --> 00:13:32,958
Nazvite si to, ako chcete,
ale potrebujeme chvíľu, aby sme pochopili...
168
00:13:32,958 --> 00:13:35,625
- Nemáme chvíľu.
- Váš postoj je jasný.
169
00:13:35,625 --> 00:13:37,375
Takže teraz nemáme čas na protokol?
170
00:13:37,375 --> 00:13:39,708
Aj váš postoj je jasný, lovkyňa.
171
00:13:50,625 --> 00:13:55,791
Celý život som musela
vynášať rovnaký rozsudok.
172
00:13:55,791 --> 00:13:57,166
Vinný.
173
00:13:57,166 --> 00:14:00,041
Strážcovia času to tak stanovili.
174
00:14:00,041 --> 00:14:04,375
Madam, viem aké je to ťažké
175
00:14:04,375 --> 00:14:07,250
otočiť sa chrbtom všetkému,
v čo ste verili.
176
00:14:09,000 --> 00:14:13,916
Ale TVA sa musí zmeniť
a musí to začať hneď.
177
00:14:14,041 --> 00:14:16,333
Nemôžeme sa vrátiť k odstraňovaniu vetiev.
178
00:14:20,125 --> 00:14:22,208
Môžem urobiť, čo chcem.
179
00:14:29,500 --> 00:14:30,458
Čo len chcem.
180
00:14:32,333 --> 00:14:36,541
Oznámte TVA,
aby ihneď prestala s odstraňovaním.
181
00:14:39,916 --> 00:14:41,208
Loki?
182
00:14:41,208 --> 00:14:43,291
- Mobius. Poznáš ma.
- Kde, dopekla, si bol?
183
00:14:43,291 --> 00:14:44,791
- Hej.
- Pomôž mi.
184
00:14:44,791 --> 00:14:46,125
- Hej!
-Čo sa práve stalo?
185
00:14:46,125 --> 00:14:48,375
- Pred chvíľou si ma nepoznal.
- Ustúpte.
186
00:14:48,375 --> 00:14:51,125
- Povedz, že ma spoznávaš. Poznáš ma?
-Áno.
187
00:14:51,125 --> 00:14:52,791
Všetci ihneď pohov!
188
00:14:54,041 --> 00:14:56,000
- No tak. Poď sem.
- Mobius. Našli sme ho.
189
00:14:56,000 --> 00:14:57,875
- Koho?
- Jeho.
190
00:15:01,333 --> 00:15:02,208
Loki?
191
00:15:05,875 --> 00:15:07,458
Vráť sa!
192
00:15:24,000 --> 00:15:28,083
To on vybudoval toto miesto!
On vám ukradol vaše životy!
193
00:15:28,708 --> 00:15:30,625
A vracia sa!
194
00:15:30,625 --> 00:15:31,708
Dobre.
195
00:15:32,708 --> 00:15:35,125
Pokoj, odhoď ju.
196
00:15:35,125 --> 00:15:37,291
- Odhoď ju.
- Išla ho zabiť.
197
00:15:37,291 --> 00:15:38,791
- Kto, Sylvie?
- Mobius, áno.
198
00:15:38,791 --> 00:15:39,916
Sylvie? Kde je?
199
00:15:39,916 --> 00:15:42,500
- Netuším.
- To je fajn. Všetko je v poriadku.
200
00:15:42,500 --> 00:15:44,375
- Poď.
- Vykopla ma cez časové dvere.
201
00:15:55,791 --> 00:15:59,083
Strážcovia času boli falošní,
no ich varovania skutočné.
202
00:16:00,291 --> 00:16:02,125
Zdá sa mi to byť celkom jasné.
203
00:16:03,083 --> 00:16:04,625
Čo chceš, aby som urobil?
204
00:16:04,625 --> 00:16:07,708
Musíme zistiť, čo sa stalo na konci času.
205
00:16:07,708 --> 00:16:08,916
Nájdi Sylvie.
206
00:16:08,916 --> 00:16:11,750
To ona môže za tento chaos.
207
00:16:17,708 --> 00:16:19,791
Kto je to? Čo chce so Sylvie?
208
00:16:19,791 --> 00:16:21,833
Doxová. Netráp sa s ňou. Si v pohode?
209
00:16:21,833 --> 00:16:24,333
-Čo sa stalo s oblačnou príšerou?
- Aliothom?
210
00:16:24,333 --> 00:16:25,708
Alioth bol len rozptýlenie.
211
00:16:25,708 --> 00:16:27,458
Bol to strážny pes. Našli sme ho.
212
00:16:27,458 --> 00:16:29,125
V citadele na konci času.
213
00:16:29,125 --> 00:16:31,916
- Ale kde je Sylvie?
- Neviem, je stále tam.
214
00:16:31,916 --> 00:16:33,416
Chcel som čas na premyslenie.
215
00:16:33,416 --> 00:16:35,958
Bola to neriešiteľná situácia,
no ona si bola istá.
216
00:16:35,958 --> 00:16:37,750
Ako mohla, vzhľadom na možné následky?
217
00:16:37,750 --> 00:16:40,458
- Potreboval som len čas!
- Dobre, spomaľ, Loki.
218
00:16:40,458 --> 00:16:42,833
Chcel si čas na premyslenie,
tak premýšľajme.
219
00:16:42,833 --> 00:16:44,416
Len pokoj.
220
00:16:46,375 --> 00:16:47,500
Mobius,
221
00:16:49,916 --> 00:16:52,166
dostali sme sa k mužovi na konci času,
222
00:16:53,625 --> 00:16:54,875
a dávalo to zmysel.
223
00:16:55,625 --> 00:16:58,208
Mysleli sme si,
že ide o oslobodenie časovej osi,
224
00:16:58,208 --> 00:17:01,916
no to prináša len viac zloby,
viac násilia, viac vojen.
225
00:17:01,916 --> 00:17:03,458
Viac jeho. Prichádzajú.
226
00:17:03,458 --> 00:17:04,875
- Oni prichádzajú.
- Kto?
227
00:17:04,875 --> 00:17:07,291
-„Prišli ste zabiť diabla.“
- Nerozumiem ti.
228
00:17:08,041 --> 00:17:09,583
Možno ním bol.
229
00:17:09,583 --> 00:17:14,166
Ale možno ním nebol.
Bola presvedčená o tom, že ním bol.
230
00:17:16,750 --> 00:17:20,458
Bojovali sme, Mobius
a ona ma vykopla cez časové dvere.
231
00:17:20,583 --> 00:17:23,166
Opýtal by som sa, kto vyhral, ale...
232
00:17:24,708 --> 00:17:25,833
Bola to remíza.
233
00:17:26,791 --> 00:17:30,083
Vy ste sa vykopli
cez časové dvere akože súčasne?
234
00:17:30,083 --> 00:17:32,750
Nie. Snažil som sa s ňou nebojovať.
235
00:17:32,750 --> 00:17:34,833
Pokúšal som sa ju zastaviť. Išla ho zabiť.
236
00:17:34,833 --> 00:17:36,250
Prestaň. Upokoj sa. Zabudni.
237
00:17:36,250 --> 00:17:39,916
Pozri, Renslayerová ma tiež skopla
z niekoľkých schodov. Upokoj sa.
238
00:17:39,916 --> 00:17:42,500
Keby som sa viac snažil,
keby som mal viac času.
239
00:17:42,500 --> 00:17:45,041
Nerieš „čo by bolo keby“.
Sústreď sa na to, čo vieme.
240
00:17:46,083 --> 00:17:47,000
To.
241
00:17:48,333 --> 00:17:51,666
To je to, čo vieme. Vojna. A je na ceste.
242
00:17:52,208 --> 00:17:54,625
A možno je to pravda,
všetko, čo robil. Odstraňovanie,
243
00:17:54,625 --> 00:17:56,375
zachovávanie časovej osi.
244
00:17:56,375 --> 00:17:58,125
Bola to ochrana pred jeho verziami.
245
00:17:58,125 --> 00:17:59,916
Nebola jednoduchá voľba, inak to nešlo.
246
00:17:59,916 --> 00:18:02,375
- To jeho si nám tam ukázal?
- Ten, kto ostáva.
247
00:18:02,375 --> 00:18:04,041
Toto je jeho kráľovstvo.
248
00:18:04,041 --> 00:18:06,958
Povedal, že sme tu v bezpečí,
ale dá sa mu veriť?
249
00:18:06,958 --> 00:18:10,375
- Vybudoval toto miesto.
- Nie, prečo by som si to nepamätal?
250
00:18:10,375 --> 00:18:12,583
- Ako by mohol...
- Pretože ti vymazal spomienky.
251
00:18:12,583 --> 00:18:14,958
A zjavne to urobil viac než raz.
252
00:18:16,750 --> 00:18:18,625
- Musia nás vypočuť.
- Hej!
253
00:18:18,625 --> 00:18:22,125
Ver mi, počuli ťa.
Všetci sme ťa jasne počuli.
254
00:18:22,125 --> 00:18:24,541
Musíš mi podrobne vysvetliť,
255
00:18:24,541 --> 00:18:28,416
ako to, že si sa tam len tak objavil?
256
00:18:28,416 --> 00:18:30,416
Prišiel si priamo z konca času?
257
00:18:30,541 --> 00:18:33,083
Nie, bol som v minulosti.
258
00:18:34,125 --> 00:18:36,083
Bol si v minulosti? Kde?
259
00:18:36,083 --> 00:18:38,625
- Tu, v minulej TVA.
- Nie, neexistuje minulá TVA.
260
00:18:38,625 --> 00:18:41,791
-Čas tu tak nefunguje.
- Teraz áno, pretože sa mi to deje.
261
00:18:41,791 --> 00:18:43,958
- To je nemožné.
- Je to možné.
262
00:18:50,250 --> 00:18:51,875
- Videl si to?
-Áno, videl.
263
00:18:51,875 --> 00:18:54,125
Áno? Ako to... Ako to vyzerá?
264
00:18:54,250 --> 00:18:57,166
Vyzerá to... Aký je to pocit?
265
00:18:59,541 --> 00:19:01,000
Nie je to také zlé.
266
00:19:02,083 --> 00:19:04,416
Vážne? Vyzeralo...
267
00:19:04,541 --> 00:19:07,583
Tuším to nevyzeralo až tak zle,
268
00:19:07,583 --> 00:19:09,333
no rozhodne budeš potrebovať pomoc.
269
00:19:09,458 --> 00:19:10,958
Zavolám Minútke.
270
00:19:10,958 --> 00:19:13,000
- Nie. Tej nemôžeš dôverovať.
-Čože?
271
00:19:13,000 --> 00:19:15,125
- Si si istý?
-Úplne istý.
272
00:19:15,125 --> 00:19:18,541
Bola tam s ním na konci času.
273
00:19:20,000 --> 00:19:22,458
Musíme ťa dať skontrolovať.
274
00:19:22,458 --> 00:19:25,458
Zavediem ťa do Opráv a vylepšení. Poď.
275
00:19:25,458 --> 00:19:28,250
- Tam sa na teba pozrú.
- Kde to je? Ideme naspäť?
276
00:19:28,250 --> 00:19:29,291
No tak.
277
00:19:29,291 --> 00:19:32,541
Viem, že sa mi snažíš pomôcť,
ale máme väčší problém.
278
00:19:32,541 --> 00:19:35,250
- Ten, ktorý ostáva.
- Rozumiem a dostaneme sa k tomu.
279
00:19:35,250 --> 00:19:37,875
Ale na to potrebujem Lokiho, ktorý ostáva.
280
00:19:37,875 --> 00:19:39,833
Musíme vyriešiť to, že stále mizneš.
281
00:19:39,833 --> 00:19:42,208
Čože? Ja nemiznem. Nemáme čas...
282
00:19:42,208 --> 00:19:43,416
Loki...
283
00:19:46,083 --> 00:19:47,250
Práve si zmizol.
284
00:19:47,250 --> 00:19:49,916
A ja to už nechcem vidieť,
pretože je to hrozné.
285
00:19:49,916 --> 00:19:52,416
Čože? Vravel si, že to nie je až také zlé.
286
00:19:52,416 --> 00:19:53,583
Klamal som.
287
00:19:53,583 --> 00:19:56,000
Je to príšerné.
Ako keby si sa rodil či zomieral
288
00:19:56,000 --> 00:19:57,291
alebo oboje naraz.
289
00:19:57,291 --> 00:19:59,125
- Mňa to naozaj desí.
- To je v pohode.
290
00:19:59,125 --> 00:20:00,416
Vyzerá to fakt bolestivo.
291
00:20:00,416 --> 00:20:03,708
- Nie je to až také zlé. Zvládnem to.
- No tak. Ako to vyzerá?
292
00:20:08,625 --> 00:20:11,583
Takže to, že ťa Sylvie vykopla
cez časové dvere do minulosti
293
00:20:11,583 --> 00:20:13,208
spustilo toto všetko?
294
00:20:13,208 --> 00:20:16,375
Viem len to, že som bol v minulosti.
295
00:20:16,375 --> 00:20:19,791
Bol to tempad Toho, kto ostáva,
takže možno preto to bolo možné.
296
00:20:19,791 --> 00:20:22,125
To je ten, ktorý mi mal vymazať pamäť?
297
00:20:22,125 --> 00:20:23,250
Áno. Ten, kto ostáva.
298
00:20:23,250 --> 00:20:25,583
Tak ho voláš ty? Alebo je to jeho meno?
299
00:20:25,583 --> 00:20:26,833
Tak sa nám predstavil.
300
00:20:26,833 --> 00:20:29,625
To je arogantné.
Je to ako si hovoriť „Posledný preživší“.
301
00:20:29,625 --> 00:20:31,333
Je to arogantné, keď to vieš dokázať?
302
00:20:31,333 --> 00:20:33,041
- Ale vie to dokázať?
-Áno.
303
00:20:33,041 --> 00:20:34,250
To je desivé.
304
00:20:34,250 --> 00:20:37,041
- Predstav si ich milión.
- To radšej nie.
305
00:20:38,208 --> 00:20:39,416
Kam ma to berieš?
306
00:20:39,416 --> 00:20:41,833
Neboj, nikto sem veľmi nechodieva.
307
00:20:42,333 --> 00:20:44,916
Nespomínam si,
že by mi niekto vymazal pamäť.
308
00:20:45,041 --> 00:20:48,875
- Určite vieš, kam ideš?
-Áno, už sme skoro tam.
309
00:20:55,875 --> 00:20:58,166
Nebol som tu už snáď večnosť.
310
00:20:58,916 --> 00:21:01,458
Vlastne si nie som istý,
či som tu niekedy bol.
311
00:21:02,291 --> 00:21:04,666
OPRAVY A VYLEPŠENIA
312
00:21:05,791 --> 00:21:08,500
Čauko, vitajte v O&V.
313
00:21:08,625 --> 00:21:10,791
Sme tu správne.
314
00:21:10,791 --> 00:21:14,041
Chceme, aby si sa nám pozrel
na jeden menší problém.
315
00:21:14,750 --> 00:21:15,875
Mobius!
316
00:21:17,791 --> 00:21:19,041
Rád ťa znovu vidím.
317
00:21:20,208 --> 00:21:22,541
Tiež ťa rád vidím. Áno, ja...
318
00:21:23,458 --> 00:21:25,958
Loki, chcem ti predstaviť...
319
00:21:28,291 --> 00:21:29,583
Som Ouroboros.
320
00:21:30,416 --> 00:21:31,750
- Teší ma, Loki.
- Prepáč.
321
00:21:31,750 --> 00:21:32,791
Ouroboros.
322
00:21:32,791 --> 00:21:34,625
- Ouroboros, ahoj.
- Ale on ma volá O.B.
323
00:21:34,625 --> 00:21:36,625
Áno, volám ho O.B.
324
00:21:36,625 --> 00:21:38,500
To je prezývka, ktorú som mu dal.
325
00:21:39,958 --> 00:21:41,166
Ako dlho to už je?
326
00:21:42,333 --> 00:21:43,583
Ako dlho to už je?
327
00:21:45,583 --> 00:21:47,375
Môžu to byť tri či štyri...
328
00:21:47,375 --> 00:21:50,166
-Štyristo rokov.
-Čože?
329
00:21:50,166 --> 00:21:52,833
- Zdá sa to ako tisíc, však?
-Áno.
330
00:21:52,833 --> 00:21:56,625
Pamätáš, ako si vystúpil nesprávne
a ja som ti povedal, že si nesprávne...
331
00:21:56,625 --> 00:21:58,333
Presne tak! Áno!
332
00:21:58,333 --> 00:22:00,458
Potom som na chvíľku ostal. Zobral ma cez...
333
00:22:00,625 --> 00:22:02,333
- Ty si ostal...
- Nie, hneď si odišiel.
334
00:22:05,708 --> 00:22:07,333
Ale som späť.
335
00:22:07,333 --> 00:22:09,208
Áno, to si.
336
00:22:09,208 --> 00:22:11,500
Veríš či nie, bol mojím
posledným návštevníkom.
337
00:22:13,416 --> 00:22:16,333
- Zase spolu. Po 400 rokoch.
-Áno.
338
00:22:17,625 --> 00:22:18,625
- Predstav si.
-Áno.
339
00:22:18,625 --> 00:22:21,375
- Hej, ako sa majú ostatní?
- Akí ostatní?
340
00:22:22,166 --> 00:22:23,750
- Akí ostatní?
- Je tu iba O.B.
341
00:22:23,750 --> 00:22:26,125
- Je tu iba O.B.
-Áno. O.B.
342
00:22:28,625 --> 00:22:30,708
- Vydržte.
- Počkaj, O.B. No dobre.
343
00:22:30,708 --> 00:22:35,000
Zákazky sa kopia, keď si urobím prestávku.
Preto zarezávam.
344
00:22:35,000 --> 00:22:36,958
Dňom i nocou. Bez spánku.
345
00:22:40,458 --> 00:22:42,625
O.B., máme pre teba iba rýchlu otázku.
346
00:22:49,041 --> 00:22:50,416
Rád som súčasťou tímu.
347
00:22:53,416 --> 00:22:55,250
Tak, ako sa darí tímu tam hore?
348
00:22:55,250 --> 00:22:57,291
Naozaj super. Áno. No, vieš...
349
00:22:58,041 --> 00:23:01,000
Ty vieš o Strážcoch času a...
350
00:23:02,791 --> 00:23:04,833
Toto! Presne toto sa deje.
351
00:23:05,750 --> 00:23:06,625
Časošmyk.
352
00:23:06,625 --> 00:23:09,291
-Čože... Ty to poznáš?
-Áno.
353
00:23:09,291 --> 00:23:10,708
- Videl si to?
-Áno.
354
00:23:10,708 --> 00:23:12,208
- Vieš to opraviť?
- Nie.
355
00:23:12,958 --> 00:23:14,958
Časošmyk je v TVA nemožný.
356
00:23:14,958 --> 00:23:16,916
Viem, ale práve sme to videli.
357
00:23:18,125 --> 00:23:21,583
Áno. Mám problém to spracovať.
358
00:23:27,625 --> 00:23:28,666
Ouroboros.
359
00:23:29,833 --> 00:23:31,333
Môžem ťa volať „O.B.“?
360
00:23:31,333 --> 00:23:32,541
„O.B.“?
361
00:23:34,083 --> 00:23:35,125
To sa mi páči.
362
00:23:36,166 --> 00:23:37,708
- Poznám ťa?
-Áno.
363
00:23:37,708 --> 00:23:39,875
V budúcnosti. No, je to tvoja budúcnosť.
364
00:23:39,875 --> 00:23:41,833
Moja prítomnosť. Je to zložité.
365
00:23:41,833 --> 00:23:43,291
Prechádzam cez
366
00:23:43,291 --> 00:23:45,416
- rôzne časy v TVA...
-Časošmyk.
367
00:23:45,416 --> 00:23:46,916
To!
368
00:23:46,916 --> 00:23:49,000
Šmýkam sa časom v TVA...
369
00:23:49,000 --> 00:23:50,791
Časošmyk je v TVA nemožný.
370
00:23:50,791 --> 00:23:52,333
- Ale práve si to videl.
-Áno.
371
00:23:52,333 --> 00:23:54,416
Mám problém to spracovať.
372
00:23:55,500 --> 00:23:59,125
Vyzeralo to, že sa tvoj kamoš
šmýkal časom, ale muselo to byť niečo iné,
373
00:23:59,125 --> 00:24:01,833
pretože som nikdy nevidel
nič tomu podobné.
374
00:24:03,291 --> 00:24:04,166
Počkať.
375
00:24:04,875 --> 00:24:06,208
Nie.
376
00:24:06,208 --> 00:24:08,000
Raz som to už videl.
377
00:24:08,000 --> 00:24:09,833
Ako sa volal ten chlap, čo tu bol?
378
00:24:09,833 --> 00:24:11,166
- Loki?
-Áno.
379
00:24:11,166 --> 00:24:13,958
Kedysi dávno za mnou prišiel
a sťažoval sa na časošmyk.
380
00:24:14,541 --> 00:24:17,750
- Prečo som si nespomenul?
- Počkať, rozpráva sa s tebou v minulosti
381
00:24:17,750 --> 00:24:19,250
a ty si na to práve spomínaš?
382
00:24:19,250 --> 00:24:22,000
Dáva to úplný zmysel.
383
00:24:22,125 --> 00:24:24,291
- Nevymyká sa to logike.
-Áno.
384
00:24:24,291 --> 00:24:27,250
- Zdá sa, že časošmyk je v TVA možný.
- Takže si spomínaš.
385
00:24:27,250 --> 00:24:28,958
-Čo si mu povedal?
- Povedal som mu...
386
00:24:28,958 --> 00:24:29,916
To je nemožné.
387
00:24:30,041 --> 00:24:33,708
Nie je to nemožné,
bol som práve s tebou v budúcnosti.
388
00:24:33,708 --> 00:24:35,708
Myslím, žeby som si to pamätal.
389
00:24:35,708 --> 00:24:37,958
Áno, ale to sa ti ešte nestalo.
390
00:24:37,958 --> 00:24:39,583
- Chápeš?
- Dobrý postreh.
391
00:24:39,583 --> 00:24:43,166
Rozhodne by bolo vhodnejšie,
keby sme mali tento rozhovor v budúcnosti
392
00:24:43,166 --> 00:24:44,416
a toto by bola minulosť.
393
00:24:44,416 --> 00:24:48,541
Mali sme. Toto je... To je fuk.
394
00:24:48,541 --> 00:24:50,375
O.B., pozri, čisto hypoteticky.
395
00:24:51,166 --> 00:24:54,875
Povedzme, ak by bol časošmyk v TVA možný,
396
00:24:54,875 --> 00:24:56,291
- ako by sa...
- Nie je.
397
00:24:57,125 --> 00:24:58,166
Tomu rozumiem.
398
00:24:58,583 --> 00:25:02,500
Ale teoreticky, ak by časošmyk
bol v TVA možný,
399
00:25:02,500 --> 00:25:04,416
ako by sa dal vyriešiť?
400
00:25:04,416 --> 00:25:07,500
Najprv by niekto v čase,
v ktorom chceš skončiť,
401
00:25:07,500 --> 00:25:10,125
potreboval extraktor temporálnej aury.
402
00:25:10,125 --> 00:25:13,083
- Máš tu nejaký?
- Nemám.
403
00:25:16,375 --> 00:25:17,416
Mám to.
404
00:25:19,500 --> 00:25:21,416
Jeden extraktor temporálnej aury.
405
00:25:21,416 --> 00:25:22,458
Super.
406
00:25:22,458 --> 00:25:25,375
Odložíš ho, prosím,
kým sa tu nezastaví môj priateľ Mobius?
407
00:25:25,375 --> 00:25:27,916
Nie. Počkaj.
408
00:25:28,791 --> 00:25:29,875
Áno?
409
00:25:30,875 --> 00:25:33,125
Jeden extraktor tu vlastne mám.
410
00:25:36,166 --> 00:25:37,916
Jeden extraktor temporálnej aury.
411
00:25:37,916 --> 00:25:41,333
A podarilo sa ti prebrať s mojím priateľom
ako sa táto vec používa?
412
00:25:41,333 --> 00:25:43,291
Treba sa dostať do časových krosien,
413
00:25:43,291 --> 00:25:46,583
aby extraktor mohol vytiahnuť Lokiho
priamo z toku času.
414
00:25:46,583 --> 00:25:48,875
Takže sa potrebujem dostať
do časových krosien,
415
00:25:48,875 --> 00:25:52,416
aby extraktor mohol vytiahnuť
Lokiho z toku času?
416
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
- No môže to byť nebezpečné.
- Ako nebezpečné?
417
00:25:54,666 --> 00:25:56,291
Nie veľmi, ak budeš rýchly.
418
00:25:56,291 --> 00:25:58,666
- Musím byť rýchly.
- Ak tam budeš pridlho,
419
00:25:58,666 --> 00:26:02,333
tak tá temporálna energia
z teba úplne zlúpne kožu.
420
00:26:02,333 --> 00:26:03,833
Ja, že si vravel „nie veľmi“
421
00:26:03,833 --> 00:26:06,333
a teraz tu hovoríš o tom,
že sa mi zlúpne koža.
422
00:26:06,333 --> 00:26:08,916
„Nie veľmi“ v porovnaní s tým,
čo musí urobiť Loki.
423
00:26:08,916 --> 00:26:10,125
Čo musí urobiť Loki?
424
00:26:10,125 --> 00:26:14,041
Násilne sa vytrhnúť
z každého vlákna času a priestoru?
425
00:26:14,041 --> 00:26:16,500
- To všetko naraz?
- Musíš sa odstrániť.
426
00:26:17,000 --> 00:26:19,541
- Prečo?
- Keď niečo odstrániš,
427
00:26:19,541 --> 00:26:21,166
odpútaš to od času,
428
00:26:21,166 --> 00:26:23,375
takže je tu nádej, že ťa po odstránení
429
00:26:23,375 --> 00:26:25,458
extraktor vtiahne do prítomnosti.
430
00:26:27,625 --> 00:26:28,875
Pravdaže.
431
00:26:30,000 --> 00:26:30,916
Áno.
432
00:26:32,541 --> 00:26:34,083
A keď sa to nestane?
433
00:26:34,083 --> 00:26:37,750
Počul si, že ak padneš do čiernej diery,
bude z teba špageta?
434
00:26:38,208 --> 00:26:39,500
- Nie.
- Dobre.
435
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Čím menej o tom vieš, tým lepšie.
436
00:26:46,916 --> 00:26:48,166
Dopekla!
437
00:26:48,166 --> 00:26:49,791
Hej, Loki je späť.
438
00:26:49,791 --> 00:26:51,916
Myslím, že ste obaja pripravení ísť.
439
00:26:51,916 --> 00:26:54,833
Zadrž. Či som pripravený
prísť o svoju kožu? Neviem.
440
00:26:54,833 --> 00:26:57,458
Som pripravený sa násilne vytrhnúť
z každého vlákna času?
441
00:26:57,458 --> 00:26:59,083
To by som urobil radšej.
442
00:26:59,208 --> 00:27:01,375
Rozpadol na atómy
a nikdy sa nedal zas dokopy?
443
00:27:01,375 --> 00:27:02,791
Ako mať strhnutú kožu?
444
00:27:02,791 --> 00:27:04,625
Aspoň, budeš stále žiť.
445
00:27:04,625 --> 00:27:07,125
Žiť? Akú máš kvalitu života bez kože?
446
00:27:07,125 --> 00:27:08,583
Musí existovať iný spôsob.
447
00:27:14,125 --> 00:27:16,541
- Hapruje celý deň.
- Nie, nejde o lampu.
448
00:27:16,541 --> 00:27:18,750
Napätie kolíše naprieč celou TVA.
449
00:27:21,833 --> 00:27:23,708
Čo si povedal?
450
00:27:37,375 --> 00:27:39,125
Takže časová os sa vetví?
451
00:27:39,125 --> 00:27:41,791
To musí spôsobovať kolísanie napätia.
452
00:27:41,791 --> 00:27:44,458
- A možno aj časošmyk.
- Vážne? Ako?
453
00:27:44,458 --> 00:27:46,958
Hore vládne chaos.
Dúfam, že je to dôležité.
454
00:27:46,958 --> 00:27:48,250
To je.
455
00:27:48,250 --> 00:27:50,666
Vetvenie preťažuje časové krosná.
456
00:27:50,833 --> 00:27:52,250
-Časové krosná?
- To je zlé.
457
00:27:52,250 --> 00:27:53,750
Vieš, časové krosná.
458
00:27:53,750 --> 00:27:56,750
- Známe zo Sprievodcu TVA.
- Z čoho?
459
00:27:58,000 --> 00:27:59,875
Jeden je na každom stole v TVA.
460
00:28:00,708 --> 00:28:03,583
Je to detailný zoznam zatriedenia
každého stroja
461
00:28:03,583 --> 00:28:05,625
a plánu údržby v každom sektore,
462
00:28:05,625 --> 00:28:09,000
na každom zariadení a vo vnútri každého
počítačového programu v TVA.
463
00:28:12,125 --> 00:28:13,708
Sám som ho napísal.
464
00:28:13,708 --> 00:28:16,958
Dobre, O.B., tento kúsok tu práve odpadol.
465
00:28:17,083 --> 00:28:18,541
Je dôležitý? Myslím, že...
466
00:28:25,458 --> 00:28:26,791
NEBEZPEČENSTVO
ÚROVEŇ TEMPORÁLNEJ RADIÁCIE
467
00:28:26,791 --> 00:28:29,291
ZA TÝMTO PRAHOM
EXPONENCIÁLNE NARASTÁ
468
00:28:29,291 --> 00:28:31,666
{\an8}PRAVDEPODOBNOSŤ ŠPAGETIFIKÁCIE
NARASTÁ O 7000 %
469
00:28:31,666 --> 00:28:32,750
{\an8}POSTUPUJTE OPATRNE
470
00:29:07,083 --> 00:29:09,875
Časové krosná sú srdcom TVA.
471
00:29:09,875 --> 00:29:13,625
Surový čas sa v nich mení
na fyzickú časovú os.
472
00:29:20,375 --> 00:29:24,250
A nie sú skonštruované na utkanie
takého množstva vetiev naraz,
473
00:29:24,250 --> 00:29:25,583
takže sa preťažujú.
474
00:29:28,416 --> 00:29:30,125
Toto som ešte nevidel.
475
00:29:30,958 --> 00:29:32,625
Vyzerá to ako katastrofa.
476
00:29:33,333 --> 00:29:34,833
Je to katastrofa.
477
00:29:41,125 --> 00:29:44,041
Asi sem veľmi často nechodíš.
478
00:29:44,041 --> 00:29:45,333
Nikdy som nemusel.
479
00:29:45,333 --> 00:29:47,291
Minútka sa o všetko postarala.
480
00:29:47,291 --> 00:29:49,750
Ja som len každých pár sto rokov
vykonal diagnostiku.
481
00:29:49,750 --> 00:29:52,750
Takže, O.B., čo teraz?
Ako zastavíme to preťaženie?
482
00:29:53,541 --> 00:29:55,333
Musíme odstrániť nadbytočné vetvy.
483
00:29:55,333 --> 00:29:59,291
Zomrie nespočetne veľa ľudí. To nemôžeme.
484
00:30:00,166 --> 00:30:03,250
Tak musím zatvoriť pancierové dvere,
aby som chránil TVA,
485
00:30:03,250 --> 00:30:05,958
kým prídem na to, ako ich upraviť,
aby zvládli všetky vetvy.
486
00:30:05,958 --> 00:30:08,750
- A čo časošmyk?
- Len čo sa tie dvere zavrú,
487
00:30:08,750 --> 00:30:12,333
nezosynchronizujeme ťa,
takže je to buď teraz alebo nikdy.
488
00:30:12,333 --> 00:30:13,458
Čo?
489
00:30:18,500 --> 00:30:19,375
Dobre.
490
00:30:19,375 --> 00:30:20,500
- Teraz!
- Počkaj!
491
00:30:20,500 --> 00:30:23,000
To „teraz“ myslím až o malú chvíľu.
492
00:30:23,000 --> 00:30:24,958
Musíme dostať Mobia na miesto.
493
00:30:24,958 --> 00:30:26,291
Ale najprv...
494
00:30:27,416 --> 00:30:30,041
Mobius, aby si zastavil
Lokiho šmýkanie sa časom,
495
00:30:30,041 --> 00:30:33,291
pôjdeš von a spustíš extraktor,
496
00:30:33,291 --> 00:30:38,000
ktorý vytiahne Lokiho z toku času predtým,
ako budem musieť zavrieť pancierové dvere.
497
00:30:38,000 --> 00:30:40,958
Loki, tento časovač
je spárovaný s krosnami.
498
00:30:42,250 --> 00:30:46,875
Musíš sa odstrániť krátko po tom,
ako sa toto zmení na zelené.
499
00:30:47,541 --> 00:30:51,000
Zelená znamená, že Mobius uspel.
500
00:30:51,000 --> 00:30:53,583
Zelená znamená odstráň sa.
501
00:30:53,708 --> 00:30:58,166
Ak to zmeškáš, pre čas sa naveky stratíš
502
00:30:58,166 --> 00:31:00,958
a Mobius príde o všetku svoju kožu.
503
00:31:02,000 --> 00:31:04,208
Dobre, máte asi hodinu.
504
00:31:06,875 --> 00:31:08,416
Máte asi päť minút.
505
00:31:08,416 --> 00:31:10,750
Tak teda idem všetko pripraviť.
506
00:31:10,750 --> 00:31:11,875
Dobre.
507
00:31:13,333 --> 00:31:15,583
Doxová so svojou jednotkou
vyrabovala zbrojnicu.
508
00:31:15,583 --> 00:31:18,166
Idú po Sylvie. Je ich jediná stopa.
509
00:31:19,416 --> 00:31:21,416
Čo to robíš? Kam ideš?
510
00:31:21,416 --> 00:31:22,416
- Sylvie, Doxová...
- Nie!
511
00:31:22,541 --> 00:31:24,166
Na toto máme iba jeden pokus.
512
00:31:24,166 --> 00:31:25,750
Postarám sa o Doxovú.
513
00:31:27,166 --> 00:31:28,166
Veľa šťastia.
514
00:31:31,250 --> 00:31:33,541
Mobius, ak sa...
515
00:31:35,250 --> 00:31:37,458
- Ak sa nevrátim, ja...
- Ty sa vrátiš.
516
00:31:37,458 --> 00:31:40,875
Jasné, ale keď použijem túto vec,
ja sa už možno nevrátim...
517
00:31:54,458 --> 00:31:56,500
Vráti sa.
518
00:32:27,666 --> 00:32:28,875
Je to budúcnosť.
519
00:32:36,500 --> 00:32:37,750
Časová palica.
520
00:32:39,250 --> 00:32:40,375
Keď sa tie dvere otvoria,
521
00:32:40,375 --> 00:32:43,041
kvôli temporálnemu žiareniu
ti začne starnúť oblek,
522
00:32:43,041 --> 00:32:44,333
takže prejdi po lávke,
523
00:32:44,333 --> 00:32:46,583
uchyť extraktor temporálnej aury na miesto
524
00:32:46,583 --> 00:32:48,750
a potom, keď poviem, šprintuj naspäť.
525
00:32:48,750 --> 00:32:51,125
- Ako dopekla mám šprintovať v tomto?
- Musíš.
526
00:32:52,125 --> 00:32:53,708
Inak čo?
527
00:32:53,833 --> 00:32:55,958
Inak sa pancierové dvere zavrú
a vymknú ťa.
528
00:32:55,958 --> 00:32:58,666
A potom zostarne tvoj oblek, aj ty,
529
00:32:58,666 --> 00:33:02,458
a budeš veľmi starý a všetka tvoja koža
sa odlúpne a nakoniec zomrieš.
530
00:33:06,500 --> 00:33:08,166
Je to prasknuté?
531
00:33:11,458 --> 00:33:13,833
- Už nie.
- O.B.!
532
00:33:13,833 --> 00:33:17,000
Priprav sa na šprint, aký si ešte nevidel.
533
00:33:18,208 --> 00:33:19,125
Dobre.
534
00:34:12,875 --> 00:34:17,000
Všetkým zamestnancom, hláste sa pri
najbližších evakuačných časových dverách.
535
00:34:17,000 --> 00:34:18,916
Časová palica.
536
00:34:19,041 --> 00:34:22,250
TVA, kód 1127.
537
00:34:22,250 --> 00:34:26,416
Všetkým zamestnancom, hláste sa pri
najbližších evakuačných časových dverách.
538
00:34:46,541 --> 00:34:48,250
No tak. Časová palica.
539
00:34:50,458 --> 00:34:53,333
TVA, kód 1127.
540
00:34:53,333 --> 00:34:54,708
Stále je čas.
541
00:34:54,708 --> 00:34:58,875
Všetkým zamestnancom, hláste sa pri
najbližších evakuačných časových dverách.
542
00:34:59,000 --> 00:35:00,416
STAV KROSIEN KRITICKÝ
543
00:35:20,958 --> 00:35:22,000
Dopekla!
544
00:35:24,375 --> 00:35:25,500
Poďme!
545
00:35:34,750 --> 00:35:35,791
Nie.
546
00:35:43,625 --> 00:35:46,375
Mobius, musím ihneď zavrieť tie dvere,
547
00:35:46,375 --> 00:35:48,750
aby som mal šancu opraviť krosná.
548
00:35:48,750 --> 00:35:51,333
Daj mu viac času. Stále to môže zvládnuť.
549
00:35:55,000 --> 00:35:57,500
Mobius, máme 30 sekúnd.
550
00:36:24,333 --> 00:36:25,458
Päť.
551
00:36:26,666 --> 00:36:27,541
Štyri.
552
00:36:29,250 --> 00:36:30,291
Tri.
553
00:36:32,041 --> 00:36:33,166
Tri.
554
00:36:34,458 --> 00:36:35,750
Tri.
555
00:36:35,750 --> 00:36:37,791
Nie. Ešte nie.
556
00:36:37,916 --> 00:36:38,958
Ešte nie!
557
00:36:38,958 --> 00:36:40,666
Daj mu viac času!
558
00:36:40,666 --> 00:36:41,833
Prepáč.
559
00:36:52,500 --> 00:36:54,791
Nie.
560
00:36:58,791 --> 00:37:02,250
Mobius, počúvaj ma.
561
00:37:03,041 --> 00:37:05,791
Už preňho nemôžeš nič urobiť.
562
00:37:05,791 --> 00:37:08,708
Pre čas je stratený.
563
00:37:28,250 --> 00:37:30,791
On to nezvládne.
564
00:37:41,416 --> 00:37:42,500
Tak tu si!
565
00:38:23,666 --> 00:38:24,875
Musíme nájsť Sylvie.
566
00:38:40,000 --> 00:38:42,041
Kam idú?
567
00:38:46,458 --> 00:38:48,125
Toto všetko kvôli Sylvie?
568
00:38:51,791 --> 00:38:53,125
Nemyslím si.
569
00:39:14,125 --> 00:39:16,583
{\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
570
00:41:02,375 --> 00:41:04,833
{\an8}ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA
571
00:41:28,583 --> 00:41:30,791
{\an8}ROZVETVENÁ ČASOVÁ OS
572
00:42:01,125 --> 00:42:02,166
Ako to tu chodí?
573
00:42:02,583 --> 00:42:03,583
Čo si dáte?
574
00:42:03,583 --> 00:42:05,500
Žiadne veverice, vačice, ani krysy.
575
00:42:05,500 --> 00:42:08,458
Niečo už mŕtve a nič, čo má tvár.
576
00:42:08,458 --> 00:42:09,625
Prosím.
577
00:42:10,875 --> 00:42:13,166
Môžete vyskúšať
naše nové Chicken McNuggets
578
00:42:13,291 --> 00:42:16,375
a máme aj Big Mac, Filet-O-Fish,
579
00:42:16,375 --> 00:42:19,708
a hamburger, cheeseburger.
580
00:42:19,833 --> 00:42:23,750
Mne celkom chutí Quarter Pounder,
ktorý si môžete dať so syrom alebo aj bez.
581
00:42:30,708 --> 00:42:32,250
Chcem skúsiť všetko.
582
00:42:34,916 --> 00:42:35,916
Dobre.
583
00:45:08,750 --> 00:45:10,750
Preklad titulkov: Peter Sirovec