1 00:00:02,916 --> 00:00:05,791 Ik arresteer je wegens misdaden tegen de Heilige Tijdlijn. 2 00:00:05,791 --> 00:00:07,208 Hoe pleit u? 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,625 Wat voorafging: 4 00:00:11,416 --> 00:00:14,708 Lang geleden stonden de alwetende Time-Keepers op... 5 00:00:14,708 --> 00:00:18,375 ...en creëerden de Heilige Tijdlijn. 6 00:00:18,500 --> 00:00:21,375 Soms wijken mensen zoals jij van het pad af. 7 00:00:21,375 --> 00:00:23,875 Die mensen noemen we Varianten. 8 00:00:23,875 --> 00:00:25,416 Ik ben trouwens agent Mobius. 9 00:00:25,416 --> 00:00:27,458 Hoelang ben je hier al? 10 00:00:27,458 --> 00:00:30,500 Dat is lastig te zeggen. De tijd verloopt anders in de TVA. 11 00:00:30,500 --> 00:00:31,875 Ik kan niet meer terug, hè? 12 00:00:32,958 --> 00:00:37,333 Ik kan je geen redding bieden, maar misschien wel iets beters. 13 00:00:37,333 --> 00:00:40,000 Een voortvluchtige Variant doodt onze Minutemen. 14 00:00:40,000 --> 00:00:42,875 De Variant waarop wij jagen, ben jij. 15 00:00:42,875 --> 00:00:45,583 Deze man is niet te vertrouwen. - Ik kan hem aan. 16 00:00:45,583 --> 00:00:49,083 De Time-Keepers hebben jullie ontvoerd van de Tijdlijn. 17 00:00:49,250 --> 00:00:51,208 Jij was de TVA ontrouw. 18 00:00:51,208 --> 00:00:53,750 Jij was in 't vertrek van de Time-Keepers. Ze waren nep. 19 00:00:53,750 --> 00:00:56,708 En wat maakt dat uit? - Dat maakt alles uit. 20 00:00:56,833 --> 00:00:59,000 Lamentis, de Void. 21 00:00:59,125 --> 00:01:02,500 Alles wat je deed om hier te komen... 22 00:01:02,500 --> 00:01:06,416 ...die weg heb ik geplaveid. 23 00:01:06,416 --> 00:01:09,791 Jullie doden mij, en dan hebben jullie niet één duivel... 24 00:01:09,791 --> 00:01:11,416 ...maar een ontelbaar aantal. 25 00:01:11,416 --> 00:01:15,916 Of jullie nemen het over en keren terug naar de TVA als haar heersers. 26 00:01:15,916 --> 00:01:18,375 Wat als hij de waarheid spreekt? - Hij is een leugenaar, Loki. 27 00:01:22,375 --> 00:01:23,666 Tot snel. 28 00:01:23,666 --> 00:01:24,791 Er komt iemand aan. 29 00:01:24,791 --> 00:01:27,833 Talloze versies van een heel gevaarlijk iemand. 30 00:01:27,833 --> 00:01:30,166 En ze willen allemaal oorlog. We moeten ons voorbereiden. 31 00:01:30,166 --> 00:01:32,166 Rustig aan. Van welke afdeling ben je? 32 00:01:32,166 --> 00:01:35,625 Waar heb je het over? - Wie ben jij? Hoe heet je? 33 00:01:35,625 --> 00:01:38,125 Grondtroepen, naar het archief. 34 00:02:53,750 --> 00:02:56,250 Staan blijven, Variant. 35 00:02:56,250 --> 00:02:57,750 Wat gebeurt er? 36 00:02:57,750 --> 00:02:59,791 Mobius, ik ben het. 37 00:02:59,916 --> 00:03:01,708 Ik ken jou niet. 38 00:03:36,833 --> 00:03:39,291 Kalmeer de geest en relax. 39 00:03:53,666 --> 00:03:56,791 Niks aan de hand. 40 00:03:56,791 --> 00:03:58,125 Goedemorgen. 41 00:04:07,291 --> 00:04:08,375 Komt goed. 42 00:04:25,500 --> 00:04:27,041 Indringer op niveau 5. 43 00:04:27,041 --> 00:04:30,625 Hij sprong in een postkar en daalde af naar beneden. 44 00:04:31,625 --> 00:04:32,458 Casey. 45 00:04:34,833 --> 00:04:36,458 Kennen wij elkaar? 46 00:04:36,458 --> 00:04:40,458 Casey, help me. Zeg me dat jij weet wat er aan de hand is. 47 00:04:40,458 --> 00:04:42,041 Weet je niet meer wie ik ben? 48 00:04:45,458 --> 00:04:47,500 Ik heb hem. De indringer. 49 00:04:47,500 --> 00:04:48,583 Ik heb de indringer. 50 00:05:05,291 --> 00:05:06,166 Loki. 51 00:05:07,041 --> 00:05:11,291 Wat? Een seconde geleden wist je niet wie ik was. 52 00:05:12,208 --> 00:05:14,583 Casey. 53 00:05:16,958 --> 00:05:20,208 Casey, er is iets vreselijks aan de hand. 54 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Ik word losgerukt uit... 55 00:05:25,333 --> 00:05:26,750 Wacht eens. Nee. 56 00:05:31,875 --> 00:05:33,375 Was die er altijd al? 57 00:05:33,375 --> 00:05:36,500 Die scheur? Die is er al zolang ik me kan herinneren. 58 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 Ik was in het verleden. 59 00:05:39,791 --> 00:05:42,541 Waar is Mobius? B-15? 60 00:05:46,541 --> 00:05:53,500 Ze zijn waarschijnlijk in Chrono Vak 3. 61 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 Loki? 62 00:06:21,500 --> 00:06:23,000 En nu? 63 00:06:23,000 --> 00:06:24,916 De vertakkingen blijven groeien... 64 00:06:24,916 --> 00:06:29,000 ...en we gaan de mensen van de TVA hierover de waarheid vertellen. 65 00:06:29,000 --> 00:06:31,250 En jij denkt dat mensen daar aan toe zijn? 66 00:06:33,875 --> 00:06:37,458 Mensen hebben levens op de Tijdlijn. - Ja, weet ik. 67 00:06:37,458 --> 00:06:39,708 Ze moeten de kans krijgen om die levens te leven. 68 00:06:39,708 --> 00:06:40,958 Denk eens na. 69 00:06:40,958 --> 00:06:44,333 Alles wat jullie hier doen is verkeerd en al jullie goden zijn dood. 70 00:06:44,333 --> 00:06:46,583 Wat gaan mensen daarvan vinden? 71 00:06:48,541 --> 00:06:50,750 We moeten het erop wagen. 72 00:06:50,750 --> 00:06:54,375 Hé, Mobius. Loki was op zoek naar je. 73 00:06:54,375 --> 00:06:55,541 Is Loki hier? 74 00:06:55,541 --> 00:06:58,250 Ja, maar hij verdween weer. - Ik snap het niet. 75 00:06:58,250 --> 00:07:00,208 Hij verdween waar ik bij stond. 76 00:07:00,208 --> 00:07:01,750 Hij zag er gekweld uit. 77 00:07:01,750 --> 00:07:03,875 Misschien kan Miss Minutes hem traceren. 78 00:07:05,500 --> 00:07:07,208 En je hebt hem net gezien? - Ja. 79 00:07:07,208 --> 00:07:09,208 Miss Minutes? Hij doet het niet. 80 00:07:09,208 --> 00:07:10,833 Ik heb een vraag. 81 00:07:12,916 --> 00:07:14,833 Kan ik iets voor je doen, X-5? 82 00:07:14,833 --> 00:07:17,750 We zien jou hier niet zo vaak. 83 00:07:17,750 --> 00:07:22,000 Dit hier. Is dit op de Heilige Tijdlijn? 84 00:07:22,708 --> 00:07:24,416 Want het ziet er leuk uit. 85 00:07:25,416 --> 00:07:28,083 Jet Skis, Sea-Doos. 86 00:07:30,666 --> 00:07:32,500 Roepen ze naar je, Mobius? 87 00:07:32,500 --> 00:07:35,541 Ik weet niet of ik ze hoor roepen. 88 00:07:36,208 --> 00:07:38,083 Misschien dat ze zachtjes fluisteren. 89 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 'Mobius. Kom even met ons varen.' 90 00:07:42,416 --> 00:07:44,125 Het grappige aan Jet Skis... 91 00:07:44,125 --> 00:07:46,958 ...is dat iedereen denkt dat het een watervoertuig is... 92 00:07:46,958 --> 00:07:49,416 ...terwijl het eigenlijk een merknaam is. 93 00:07:49,416 --> 00:07:54,083 Mobius, het kan me niet schelen. - Waarom vraag je het dan? 94 00:07:54,083 --> 00:07:56,833 Nu Renslayer vermist wordt, zijn er nieuwe rechters. 95 00:07:56,833 --> 00:08:02,375 Generaal Dox en rechter Gamble willen jullie spreken in de War Room. 96 00:08:02,375 --> 00:08:04,666 Waar zou dat over gaan, hè? 97 00:08:22,916 --> 00:08:25,541 Mobius. Waar is hij? 98 00:08:27,375 --> 00:08:28,541 In de War Room. 99 00:08:45,250 --> 00:08:47,375 Gehoorzamen we nu aan de rechters? 100 00:08:47,375 --> 00:08:50,000 Ze hebben vast geruchten gehoord. 101 00:08:51,208 --> 00:08:52,250 Wat is er? 102 00:08:52,250 --> 00:08:54,791 Niks. Laat ze er maar even aan wennen. 103 00:08:54,791 --> 00:08:57,625 We gaan ze de waarheid vertellen. - Ja, maar voorzichtig. 104 00:08:59,041 --> 00:09:01,333 Wat is dat? - Geen idee. 105 00:09:08,250 --> 00:09:10,083 Mobius, ik deed gewoon m'n werk. 106 00:09:10,083 --> 00:09:12,166 Door mij te snoeien, bedoel je. 107 00:09:12,291 --> 00:09:14,916 Ik denk dat je gewoon bevelen opvolgde. 108 00:09:14,916 --> 00:09:18,625 Renslayer is degene die zich bij mij moet verontschuldigen. 109 00:09:18,625 --> 00:09:20,208 Hoe is de sfeer binnen? 110 00:10:12,583 --> 00:10:16,666 Jullie zijn allemaal Varianten. Iedereen die voor de TVA werkt. 111 00:10:17,166 --> 00:10:22,791 De Time-Keepers hebben jullie ontvoerd van de Tijdlijn en jullie geheugen gewist. 112 00:10:24,833 --> 00:10:27,791 Met een betovering heeft zij toegang tot die herinneringen. 113 00:10:30,875 --> 00:10:36,541 Hiervoor had je een verleden. Misschien wel een gezin, een leven. 114 00:10:44,125 --> 00:10:47,416 De vertakkingen groeien. Ze zijn al ver voorbij de rode lijn. 115 00:10:47,416 --> 00:10:49,958 En jij geeft het bevel om met snoeien te stoppen. 116 00:10:49,958 --> 00:10:51,791 Laat het ons even uitleggen. 117 00:10:51,791 --> 00:10:53,500 In de microfoon, Hunter. 118 00:10:53,500 --> 00:10:56,625 We doen dit officieel, dus volgens het boekje. 119 00:10:56,625 --> 00:10:59,458 We willen het gewoon even uitleggen. 120 00:10:59,458 --> 00:11:01,208 Laat het logisch zijn. 121 00:11:26,541 --> 00:11:28,916 Jij bent me er eentje. 122 00:11:31,000 --> 00:11:32,916 Ik zal vol trots samen met jou leiden. 123 00:11:35,458 --> 00:11:37,750 Jij hebt het verschil gemaakt in deze oorlog. 124 00:11:39,833 --> 00:11:42,583 Bedankt dat je in m'n team zat. 125 00:11:56,291 --> 00:11:57,541 Voor ons. 126 00:11:57,541 --> 00:11:59,875 Voorgoed. 127 00:11:59,875 --> 00:12:01,125 Voor altijd. 128 00:12:01,750 --> 00:12:05,833 Ravonna Renslayer. Je bent me er eentje. 129 00:12:06,791 --> 00:12:09,041 Ik zal vol trots samen met jou leiden. 130 00:12:09,041 --> 00:12:13,291 Onder wiens autoriteit besloot jij het snoeien van vertakkingen te stoppen? 131 00:12:13,291 --> 00:12:15,750 Er was geen tijd voor protocol. 132 00:12:15,750 --> 00:12:19,416 Begrijpt u het niet? We zijn allen Varianten. 133 00:12:19,416 --> 00:12:20,958 D-90 getuigde... 134 00:12:20,958 --> 00:12:24,041 ...dat hij bij de Tijdlijn de Variant van Renslayer zag. 135 00:12:24,541 --> 00:12:28,375 En dat ondersteunt wat B-15 zegt. 136 00:12:28,375 --> 00:12:31,458 Inderdaad. Renslayer had een leven op de Tijdlijn. 137 00:12:31,458 --> 00:12:33,791 Dit wordt genotuleerd, 15. - Het zal wel. 138 00:12:34,833 --> 00:12:37,000 Jij had een leven op de Tijdlijn. 139 00:12:38,250 --> 00:12:39,333 En jij ook. 140 00:12:40,541 --> 00:12:41,500 En ik ook. 141 00:12:41,625 --> 00:12:44,541 We snappen de zorgen. Die hadden wij ook. 142 00:12:44,541 --> 00:12:48,375 Maar we moeten ook toegeven dat de Tijdlijn aan het vertakken is. 143 00:12:48,375 --> 00:12:50,000 De lucht bestaat nog steeds. 144 00:12:50,000 --> 00:12:55,041 Welke lucht bedoel jij dan? Zie je het robothoofd op tafel? 145 00:12:55,041 --> 00:12:58,416 De lucht is wel ten onder aan het gaan. Dit verandert alles. 146 00:12:58,416 --> 00:12:59,791 Dit verandert niks. 147 00:13:01,291 --> 00:13:04,458 We laten de Tijdlijn niet vertakken. Sorry, Hunter. 148 00:13:04,458 --> 00:13:08,666 Als wij hem niet beschermen, wat stel jij dan voor? 149 00:13:08,666 --> 00:13:12,750 Beschermen? Denkt u dat wij dat doen? 150 00:13:14,000 --> 00:13:15,750 Met alle respect, mevrouw... 151 00:13:15,750 --> 00:13:19,500 ...wij beschermden helemaal niks. Wij hebben vernietigd. 152 00:13:20,458 --> 00:13:23,000 Er zijn mensen met levens op die vertakkingen. 153 00:13:23,000 --> 00:13:26,041 En wij begingen wreedheden elke keer als we er een snoeiden. 154 00:13:26,041 --> 00:13:29,083 Wreedheden? Pas op je woorden. 155 00:13:29,083 --> 00:13:32,958 Noem het zoals u wil, maar wij moeten de tijd nemen... 156 00:13:32,958 --> 00:13:35,625 Daar is geen tijd voor. - Je bent duidelijk geweest. 157 00:13:35,625 --> 00:13:37,375 Is er nu geen tijd voor het protocol? 158 00:13:37,375 --> 00:13:39,708 En jij bent ook duidelijk geweest, Hunter. 159 00:13:50,625 --> 00:13:55,791 M'n hele leven heb ik hetzelfde vonnis uitgesproken. 160 00:13:55,791 --> 00:13:57,166 Schuldig. 161 00:13:57,166 --> 00:14:00,041 De Time-Keepers wilden het zo. 162 00:14:00,041 --> 00:14:04,375 Mevrouw, ik weet hoe moeilijk het is... 163 00:14:04,375 --> 00:14:07,250 ...om alles waar je in gelooft de rug toe te keren. 164 00:14:09,000 --> 00:14:13,916 Maar de TVA moet veranderen, per direct. 165 00:14:14,041 --> 00:14:16,333 We kunnen die vertakkingen niet meer snoeien. 166 00:14:20,125 --> 00:14:22,208 Ik kan alles. 167 00:14:29,500 --> 00:14:30,458 Alles. 168 00:14:32,333 --> 00:14:36,541 Zeg tegen de TVA dat ze onmiddellijk het snoeien moeten staken. 169 00:14:39,916 --> 00:14:41,208 Loki? 170 00:14:41,208 --> 00:14:43,291 Mobius, jij kent me. - Waar was je? 171 00:14:43,291 --> 00:14:44,791 Help me. 172 00:14:44,791 --> 00:14:46,125 Wat is er net gebeurd? 173 00:14:46,125 --> 00:14:48,375 Zo-even kende je mij nog niet. - Ingerukt. 174 00:14:48,375 --> 00:14:51,125 Herken je me? Ken je me? 175 00:14:51,125 --> 00:14:52,791 Iedereen, ingerukt. 176 00:14:54,041 --> 00:14:56,000 Mobius, we hebben hem gevonden. 177 00:14:56,000 --> 00:14:57,875 Wie? - Hem. 178 00:15:01,333 --> 00:15:02,208 Loki? 179 00:15:05,875 --> 00:15:07,458 Achteruit. 180 00:15:24,000 --> 00:15:28,083 Hij heeft deze plek gebouwd. Hij heeft jullie levens gestolen. 181 00:15:28,708 --> 00:15:30,625 Hij komt terug. 182 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 Oké. 183 00:15:32,708 --> 00:15:35,125 Rustig. Laat zakken. 184 00:15:35,125 --> 00:15:37,291 Laat zakken. - Ze ging hem doden. 185 00:15:37,291 --> 00:15:38,791 Wie? Sylvie? - Ja. 186 00:15:38,791 --> 00:15:39,916 Sylvie? Waar is ze? 187 00:15:39,916 --> 00:15:42,500 Weet ik niet. - Kom maar mee. 188 00:15:42,500 --> 00:15:44,375 Ze trapte me door een Tijddeur. 189 00:15:55,791 --> 00:15:59,083 De Time-Keepers zijn nep, maar hun waarschuwingen zijn echt. 190 00:16:00,125 --> 00:16:02,125 Dat lijkt mij nogal duidelijk. 191 00:16:03,083 --> 00:16:04,625 Wat moet ik doen? 192 00:16:04,625 --> 00:16:07,708 We moeten weten wat er gebeurde bij het einde van de tijd. 193 00:16:07,708 --> 00:16:08,916 Vind Sylvie. 194 00:16:08,916 --> 00:16:11,750 Door haar zitten we met deze rotzooi. 195 00:16:17,708 --> 00:16:19,416 Wie is zij? Wat wil ze van Sylvie? 196 00:16:19,416 --> 00:16:21,833 Generaal Dox. Maak je geen zorgen. Alles goed? 197 00:16:21,833 --> 00:16:24,333 Wat is er met het wolkenmonster gebeurd? - Alioth? 198 00:16:24,333 --> 00:16:25,708 Alioth was een afleiding. 199 00:16:25,708 --> 00:16:29,125 Een waakhond. We hebben hem gevonden. Een Citadel aan het einde van de tijd. 200 00:16:29,125 --> 00:16:31,916 Waar is Sylvie? - Geen idee. Ze is nog steeds daar. 201 00:16:31,916 --> 00:16:33,416 Ik wilde even nadenken. 202 00:16:33,416 --> 00:16:35,958 Het was een onmogelijke keuze, maar ze leek zo zeker. 203 00:16:35,958 --> 00:16:37,750 En dat ondanks de gevolgen. 204 00:16:37,750 --> 00:16:40,458 Ik wilde alleen maar even nadenken. - Rustig, Loki. 205 00:16:40,458 --> 00:16:42,833 Jij wilde nadenken, denk dan na. 206 00:16:42,833 --> 00:16:44,416 Het mag best. 207 00:16:46,375 --> 00:16:47,500 Mobius. 208 00:16:49,916 --> 00:16:52,541 We zijn bij de man aan het einde van de tijd geweest. 209 00:16:53,625 --> 00:16:54,875 En hij klonk logisch. 210 00:16:55,625 --> 00:16:58,208 Wij dachten dat het over het bevrijden van de Tijdlijn ging. 211 00:16:58,208 --> 00:17:01,916 Maar dat veroorzaakt meer onheil, meer geweld, meer oorlog. 212 00:17:01,916 --> 00:17:03,458 Meer van hem. Ze komen. 213 00:17:03,458 --> 00:17:04,875 Ze komen allemaal. - Wie? 214 00:17:04,875 --> 00:17:07,291 'Jullie kwamen de duivel doden.' 215 00:17:08,041 --> 00:17:09,583 Misschien had hij gelijk. 216 00:17:09,583 --> 00:17:14,166 Maar misschien ook niet. Ze was ervan overtuigd van wel. 217 00:17:16,750 --> 00:17:20,458 We hebben gevochten en ze trapte me door een Tijddeur. 218 00:17:20,583 --> 00:17:23,166 Ik wou vragen wie er gewonnen had, maar... 219 00:17:24,708 --> 00:17:25,833 Het was gelijk. 220 00:17:26,791 --> 00:17:29,875 Hebben jullie elkaar gelijktijdig door een Tijddeur getrapt? 221 00:17:29,875 --> 00:17:32,750 Nee, ik probeerde juist niet met haar te vechten. 222 00:17:32,750 --> 00:17:34,833 Ik probeerde haar tegen te houden. Ze ging hem doden. 223 00:17:34,833 --> 00:17:36,250 Rustig. Vergeet het. 224 00:17:36,250 --> 00:17:39,916 Renslayer heeft mij ook een paar treden afgetrapt. Kom even tot rust. 225 00:17:39,916 --> 00:17:42,500 Had ik maar beter m'n best gedaan. Had ik maar meer tijd. 226 00:17:42,500 --> 00:17:45,041 Geen wat-als scenario. Focus je op wat we weten. 227 00:17:46,083 --> 00:17:47,000 Dat. 228 00:17:48,333 --> 00:17:51,666 Dat weten we. Een oorlog, en die komt eraan. 229 00:17:52,208 --> 00:17:54,625 Misschien is het waar. Alles wat hij deed, het snoeien. 230 00:17:54,625 --> 00:17:58,166 Het behoud van de Heilige Tijdlijn. Het ging om het voorkomen van hem. 231 00:17:58,166 --> 00:17:59,916 Er was geen makkelijke keuze. 232 00:17:59,916 --> 00:18:02,375 En hem heb je ons laten zien? - Hij Die Overblijft. 233 00:18:02,375 --> 00:18:04,041 Dit is zijn rijk. 234 00:18:04,041 --> 00:18:06,958 Hij zegt dat we hier veilig zijn, maar wie gelooft dat? 235 00:18:06,958 --> 00:18:10,375 Hij heeft dit gemaakt. - Nee, dan had ik het me wel herinnerd. 236 00:18:10,375 --> 00:18:12,583 Hoe... - Hij heeft je geheugen uitgewist. 237 00:18:12,583 --> 00:18:14,958 En dat heeft hij kennelijk vaker gedaan. 238 00:18:16,750 --> 00:18:18,625 Ze moeten naar ons luisteren. 239 00:18:18,625 --> 00:18:22,125 Ze hebben naar je geluisterd. We hebben je heel duidelijk gehoord. 240 00:18:22,125 --> 00:18:24,541 Je moet me precies uitleggen... 241 00:18:24,541 --> 00:18:28,416 ...hoe je daar tevoorschijn kwam. 242 00:18:28,416 --> 00:18:30,666 Kom je direct van het einde van de tijd? 243 00:18:30,666 --> 00:18:33,083 Nee, ik was in het verleden. 244 00:18:34,125 --> 00:18:35,708 Hoezo in het verleden? Waar? 245 00:18:35,708 --> 00:18:38,625 Hier. De voormalige TVA. - Er is geen voormalige TVA. 246 00:18:38,625 --> 00:18:41,791 TVA-tijd werkt hier niet zo. - Toch wel. Het overkomt mij. 247 00:18:41,791 --> 00:18:43,958 Onmogelijk. - Het is wel mogelijk. 248 00:18:50,250 --> 00:18:51,875 Heb je het gezien? - Ik heb het gezien. 249 00:18:51,875 --> 00:18:54,125 Wat doet het? Hoe ziet het eruit? 250 00:18:54,250 --> 00:18:57,166 Het is... Hoe voelt het? 251 00:18:59,541 --> 00:19:01,000 Niet zo slecht. 252 00:19:02,083 --> 00:19:04,416 Serieus? Het zag er... 253 00:19:04,541 --> 00:19:09,333 Het ziet er niet zo heel erg uit, maar we moeten wel hulp voor je halen. 254 00:19:09,458 --> 00:19:10,958 Ik bel Miss Minutes even. 255 00:19:10,958 --> 00:19:13,000 Nee. Die is niet te vertrouwen. 256 00:19:13,000 --> 00:19:15,125 Weet je dat zeker? - Heel zeker. 257 00:19:15,125 --> 00:19:18,541 Ze was bij hem bij het einde van de tijd. 258 00:19:20,000 --> 00:19:22,458 Nee, je moet nagekeken worden. 259 00:19:22,458 --> 00:19:25,458 Kom, ik breng je naar Reparaties & Verbeteringen. 260 00:19:25,458 --> 00:19:28,250 Die kijken je wel even na. - Waar is dat? Ik moet terug. 261 00:19:28,250 --> 00:19:29,291 Kom mee. - Mobius... 262 00:19:29,291 --> 00:19:32,541 ...ik weet dat je me probeert te helpen, maar er is een groter probleem. 263 00:19:32,541 --> 00:19:35,250 Hij Die Overblijft. - Snap ik en dat komt straks. 264 00:19:35,250 --> 00:19:39,833 Maar daarvoor heb ik wel een Loki Die Overblijft nodig. Je verdwijnt steeds. 265 00:19:39,833 --> 00:19:42,208 Ik verdwijn niet steeds. Er is geen tijd... 266 00:19:42,208 --> 00:19:43,416 Loki... 267 00:19:46,083 --> 00:19:47,250 Je verdween zojuist. 268 00:19:47,250 --> 00:19:49,916 Ik kan er niet naar kijken, het ziet er vreselijk uit. 269 00:19:49,916 --> 00:19:52,416 Wat? Maar je zei dat het wel meeviel. 270 00:19:52,416 --> 00:19:53,583 Ik loog. 271 00:19:53,583 --> 00:19:56,000 Het lijkt wel of je geboren wordt of sterft. 272 00:19:56,000 --> 00:19:57,291 Of allebei tegelijk. 273 00:19:57,291 --> 00:20:00,416 Ik vind het doodeng. Het ziet er heel pijnlijk uit. 274 00:20:00,416 --> 00:20:03,708 Het valt wel mee. Ik kan het hebben. - Hoe ziet het eruit? 275 00:20:08,625 --> 00:20:11,583 Dus Sylvie trapte je door de Tijddeur naar het verleden... 276 00:20:11,583 --> 00:20:13,208 ...en zo is dit begonnen? 277 00:20:13,208 --> 00:20:16,375 Het enige wat ik weet, is dat ik in het verleden was. 278 00:20:16,375 --> 00:20:19,791 Het was de TemPad van Hij Die Overblijft, misschien weet hij het. 279 00:20:19,791 --> 00:20:22,125 Is dat degene die mijn geheugen heeft gewist? 280 00:20:22,125 --> 00:20:25,583 Ja, Hij Die Overblijft. - Noem jij hem zo of heet hij echt zo? 281 00:20:25,583 --> 00:20:26,833 Zo is hij aan mij voorgesteld. 282 00:20:26,833 --> 00:20:29,583 Wat arrogant. Net zoiets als 'De Laatste Overlevende.' 283 00:20:29,583 --> 00:20:32,375 Is het arrogant als je het kunt bewijzen? - Kan hij dat? 284 00:20:32,375 --> 00:20:34,250 Ja. - Dat is eng. 285 00:20:34,250 --> 00:20:37,041 Stel je voor dat er miljoenen zo zijn. - Liever niet. 286 00:20:38,208 --> 00:20:39,416 Waar breng je me heen? 287 00:20:39,416 --> 00:20:41,833 Het is een beetje van de gebaande paden. 288 00:20:42,291 --> 00:20:44,916 Ik kan me niet herinneren dat m'n geheugen gewist is. 289 00:20:45,041 --> 00:20:48,875 Weet je zeker waar je naartoe moet? - Ja, het is hier. 290 00:20:55,833 --> 00:20:58,166 Het is al even geleden dat ik hier ben geweest. 291 00:20:58,916 --> 00:21:02,208 Ik weet eigenlijk niet of ik hier ooit geweest ben. 292 00:21:02,208 --> 00:21:04,666 REPARATIES & VERBETERINGEN 293 00:21:05,791 --> 00:21:08,500 Hoi, welkom bij R&V. 294 00:21:08,625 --> 00:21:10,791 Mooi, dit is het juiste adres. 295 00:21:10,791 --> 00:21:14,041 We willen een probleempje met je bespreken. 296 00:21:14,750 --> 00:21:15,875 Mobius. 297 00:21:17,791 --> 00:21:19,041 Wat leuk je weer te zien. 298 00:21:20,208 --> 00:21:22,541 Insgelijks. Ik... 299 00:21:23,458 --> 00:21:25,958 Loki, ik wil je voorstellen aan... 300 00:21:28,291 --> 00:21:29,583 Ik ben Ouroboros. 301 00:21:30,416 --> 00:21:31,750 Aangenaam, Loki. 302 00:21:31,750 --> 00:21:32,791 Ouroboros. 303 00:21:32,791 --> 00:21:34,625 Dag, Ouroboros. - Hij noemt me O.B. 304 00:21:34,625 --> 00:21:36,625 Ja, ik noem hem O.B. 305 00:21:36,625 --> 00:21:38,500 Dat is mijn bijnaam voor hem. 306 00:21:39,958 --> 00:21:41,291 Hoelang is het al geleden? 307 00:21:42,333 --> 00:21:43,916 Tja, hoelang is het al geleden? 308 00:21:45,583 --> 00:21:47,375 Drie of vier... 309 00:21:47,375 --> 00:21:50,166 Vierhonderd jaar. - Wat? 310 00:21:50,166 --> 00:21:52,833 Het lijkt wel duizend, hè? - Ja. 311 00:21:52,833 --> 00:21:56,625 Toen je op de verkeerde verdieping uitstapte en ik dat tegen je zei... 312 00:21:56,625 --> 00:21:58,333 Ja, dat was zo. 313 00:21:58,333 --> 00:22:02,333 En ik bleef toen even hangen. - Nee, je ging meteen weer weg. 314 00:22:05,708 --> 00:22:07,333 Nou, ik ben er weer. 315 00:22:07,333 --> 00:22:09,208 Inderdaad. 316 00:22:09,208 --> 00:22:11,500 Geloof het of niet, hij was m'n laatste bezoeker. 317 00:22:13,416 --> 00:22:16,333 Herenigd na vierhonderd jaar. 318 00:22:17,625 --> 00:22:18,625 Inderdaad ja. 319 00:22:18,625 --> 00:22:21,375 Hoe is het met de anderen? - Welke anderen? 320 00:22:22,166 --> 00:22:23,750 Welke anderen? - Hier is alleen O.B. 321 00:22:23,750 --> 00:22:26,125 Alleen O.B. - Ja, O.B. 322 00:22:28,625 --> 00:22:30,708 Wacht even. - Wacht, O.B. 323 00:22:30,708 --> 00:22:34,583 De opdrachten stapelen zich op als ik pauze neem, dus ga ik maar door. 324 00:22:34,583 --> 00:22:36,958 Altijd maar doorgaan. Zonder slaap. 325 00:22:40,458 --> 00:22:42,625 O.B., we hebben een vraagje voor je. 326 00:22:49,041 --> 00:22:51,041 Leuk om bij het team te mogen horen. 327 00:22:53,416 --> 00:22:55,125 Hoe gaat het met het team boven? 328 00:22:55,125 --> 00:22:57,291 Ja, geweldig. Ik bedoel... 329 00:22:58,041 --> 00:23:01,000 Je weet van de Time-Keepers en je weet wel... 330 00:23:02,791 --> 00:23:04,833 Dat gebeurt dus steeds. 331 00:23:05,750 --> 00:23:09,291 Tijdslippen. - Wacht... Ken je dat? 332 00:23:09,291 --> 00:23:10,708 Heb je het gezien? 333 00:23:10,708 --> 00:23:12,208 Kun je er iets aan doen? 334 00:23:12,958 --> 00:23:14,958 Je kunt niet tijdslippen in de TVA. 335 00:23:14,958 --> 00:23:16,916 Weet ik, maar we hebben het net gezien. 336 00:23:18,125 --> 00:23:21,583 Ja, ik heb moeite om me daarbij neer te leggen. 337 00:23:27,625 --> 00:23:28,666 Ouroboros. 338 00:23:29,833 --> 00:23:31,333 Mag ik je O.B. noemen? 339 00:23:31,333 --> 00:23:32,541 O.B.? 340 00:23:34,083 --> 00:23:35,125 Ja, leuk. 341 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 Ken ik jou? - Ja. 342 00:23:37,708 --> 00:23:39,875 In de toekomst. Jouw toekomst 343 00:23:39,875 --> 00:23:41,833 En mijn heden. Het is ingewikkeld. 344 00:23:41,833 --> 00:23:45,416 Ik ben in de TVA door tijden gesleept. - Tijdslippen. 345 00:23:45,416 --> 00:23:46,916 Dat ja. 346 00:23:46,916 --> 00:23:48,958 Ik was in de TVA aan het tijdslippen... 347 00:23:48,958 --> 00:23:50,791 Je kunt niet tijdslippen in de TVA. 348 00:23:50,791 --> 00:23:52,333 Maar je zag het toch. 349 00:23:52,333 --> 00:23:54,416 Ik heb moeite om me daarbij neer te leggen. 350 00:23:55,500 --> 00:23:59,125 Het leek of hij aan het tijdslippen was, maar het was vast iets anders. 351 00:23:59,125 --> 00:24:01,833 Ik heb nooit eerder zoiets zien gebeuren. 352 00:24:03,291 --> 00:24:04,166 Wacht eens. 353 00:24:04,875 --> 00:24:06,208 Nee. 354 00:24:06,208 --> 00:24:08,000 Ik kan me herinneren... 355 00:24:08,000 --> 00:24:09,833 Die vent die hier was. Hoe heette hij? 356 00:24:09,833 --> 00:24:11,166 Loki? 357 00:24:11,166 --> 00:24:13,958 Lang geleden kwam hij hier klagen over tijdslippen. 358 00:24:14,500 --> 00:24:17,666 Hoe kon ik dat vergeten? - Praat hij tegen jou in het verleden... 359 00:24:17,666 --> 00:24:22,000 ...en jij herinnert het je nu pas? - Dat klinkt wel logisch. 360 00:24:22,125 --> 00:24:24,291 Dat klopt als een bus. 361 00:24:24,291 --> 00:24:27,250 Tijdslippen is wel mogelijk in de TVA. - Je weet het weer. 362 00:24:27,250 --> 00:24:28,958 Wat heb je tegen hem gezegd? - Dat... 363 00:24:28,958 --> 00:24:29,916 ...het onmogelijk is. 364 00:24:30,041 --> 00:24:33,708 Maar dat is het niet, want ik was net bij jou in de toekomst. 365 00:24:33,708 --> 00:24:35,708 Dat had ik me wel herinnerd. 366 00:24:35,708 --> 00:24:37,958 Ja, maar het is nog niet gebeurd. 367 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 Snap je? - Helder. 368 00:24:39,583 --> 00:24:43,166 Het was makkelijker geweest als we dit gesprek in de toekomst hebben... 369 00:24:43,166 --> 00:24:44,416 ...en dat dit het verleden is. 370 00:24:44,416 --> 00:24:48,541 Dat was ook zo. Dit is het... Laat maar. 371 00:24:48,541 --> 00:24:50,375 Hypothetisch gesproken... 372 00:24:51,166 --> 00:24:54,875 ...als tijdslippen in de TVA wel zou kunnen... 373 00:24:54,875 --> 00:24:56,333 ...hoe kan... - Dat kan niet. 374 00:24:57,125 --> 00:24:58,166 Dat snap ik. 375 00:24:58,583 --> 00:25:02,500 Maar als het theoretisch gezien wel mogelijk is... 376 00:25:02,500 --> 00:25:04,416 ...hoe zou je dat kunnen herstellen? 377 00:25:04,416 --> 00:25:07,500 Iemand in de tijd waarin jij wil terechtkomen... 378 00:25:07,500 --> 00:25:10,125 ...heeft een Temporale Aura Extractor nodig. 379 00:25:10,125 --> 00:25:13,083 Heb je die? - Heb ik niet. 380 00:25:16,375 --> 00:25:17,416 Gelukt. 381 00:25:19,500 --> 00:25:21,416 Een Temporale Aura Extractor. 382 00:25:21,416 --> 00:25:22,458 Te gek. 383 00:25:22,458 --> 00:25:25,375 Kun je die bewaren tot Mobius langskomt? 384 00:25:25,375 --> 00:25:27,916 Nee. Wacht. 385 00:25:28,791 --> 00:25:29,875 Ja? 386 00:25:30,875 --> 00:25:33,125 Ik heb hier een Extractor liggen. 387 00:25:36,166 --> 00:25:37,916 Een Temporale Aura Extractor. 388 00:25:37,916 --> 00:25:41,333 En heb je aan m'n vriend uitgelegd hoe zo'n ding werkt? 389 00:25:41,333 --> 00:25:43,291 Je moet naar de Temporale Loom... 390 00:25:43,291 --> 00:25:46,583 ...zodat de Extractor Loki direct uit de tijdstroom kan trekken. 391 00:25:46,583 --> 00:25:48,333 Ik moet naar de Temporale Loom... 392 00:25:48,333 --> 00:25:52,416 ...zodat de Extractor Loki uit de tijdstroom kan trekken? 393 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Het kan gevaarlijk zijn. - Hoe gevaarlijk? 394 00:25:54,666 --> 00:25:56,291 Niet zo heel erg als je snel bent. 395 00:25:56,291 --> 00:25:58,666 Ik moet snel zijn. - Maar als je er te lang over doet... 396 00:25:58,666 --> 00:26:02,333 ...zal de temporale energie je huid eraf pellen. 397 00:26:02,333 --> 00:26:03,833 Je zei 'niet zo heel erg'. 398 00:26:03,833 --> 00:26:06,333 En nu zeg je dat m'n huid eraf gepeld wordt. 399 00:26:06,333 --> 00:26:08,875 Het is minder erg dan wat Loki moet doen. 400 00:26:08,875 --> 00:26:10,125 Wat moet Loki dan doen? 401 00:26:10,125 --> 00:26:14,041 Mezelf met geweld losrukken van de tijd en de ruimte? 402 00:26:14,041 --> 00:26:16,500 In één keer. - Je moet jezelf dus snoeien. 403 00:26:17,000 --> 00:26:19,541 Waarom? - Als iets gesnoeid wordt... 404 00:26:19,541 --> 00:26:21,166 ...wordt het vrijgemaakt van de tijd. 405 00:26:21,166 --> 00:26:25,458 Hopelijk zal na het snoeien de Extractor jou het heden in trekken. 406 00:26:27,625 --> 00:26:28,875 Natuurlijk. 407 00:26:32,541 --> 00:26:34,083 En als dat niet gebeurt? 408 00:26:34,083 --> 00:26:37,750 Ooit gehoord dat je in spaghetti verandert als je in een zwart gat valt? 409 00:26:38,208 --> 00:26:39,500 Nee. - Mooi. 410 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Hoe minder je daarvan weet, hoe beter. 411 00:26:46,916 --> 00:26:48,166 Verdomme. 412 00:26:48,166 --> 00:26:49,791 Hé, Loki is terug. 413 00:26:49,791 --> 00:26:51,916 Ik denk dat jullie er klaar voor zijn. 414 00:26:51,916 --> 00:26:54,833 Om mijn huid eraf te laten pellen? Ik weet het nog niet. 415 00:26:54,833 --> 00:26:57,458 Ben ik klaar om mezelf los te rukken van de tijd? 416 00:26:57,458 --> 00:26:59,083 Dat zou ik liever doen. 417 00:26:59,208 --> 00:27:01,375 Word jij liever atomisch uit elkaar gehaald? 418 00:27:01,375 --> 00:27:04,666 Laat jij liever je huid eraf pellen? - Jij blijft tenminste leven. 419 00:27:04,666 --> 00:27:07,125 Wat voor leven heb je zonder huid? 420 00:27:07,125 --> 00:27:08,583 Het moet anders kunnen. 421 00:27:14,125 --> 00:27:16,541 Doet ie al de hele dag. - Het ligt niet aan de lamp. 422 00:27:16,541 --> 00:27:18,750 Overal in de TVA zijn stroomstoringen. 423 00:27:21,833 --> 00:27:23,708 Wat zei je? 424 00:27:37,375 --> 00:27:41,791 Dus de Tijdlijn is nu aan het vertakken? Dat veroorzaakt vast de stroomstoringen. 425 00:27:41,791 --> 00:27:44,458 En misschien dat tijdslippen van jou. - Echt? Hoe? 426 00:27:44,458 --> 00:27:46,958 Boven is het een zootje. Ik hoop dat dit belangrijk is. 427 00:27:46,958 --> 00:27:48,250 Zeker. 428 00:27:48,250 --> 00:27:50,666 Het vertakken overbelast de Temporale Loom. 429 00:27:50,833 --> 00:27:52,250 Temporale Loom? - Dat is niet best. 430 00:27:52,250 --> 00:27:56,750 Het staat in de TVA-handleiding. - De wat? 431 00:27:58,000 --> 00:27:59,875 Die ligt op elk bureau bij de TVA. 432 00:28:00,708 --> 00:28:03,416 Een detail-index van elke mechanische classificatie... 433 00:28:03,416 --> 00:28:05,625 ...en onderhoudsroutine in elke sector... 434 00:28:05,625 --> 00:28:09,000 ...op elk apparaat en in elk computerprogramma van de TVA. 435 00:28:12,125 --> 00:28:13,708 Ik heb 'm zelf geschreven. 436 00:28:13,708 --> 00:28:16,958 O.B., dit stuk kwam er zojuist af. 437 00:28:17,083 --> 00:28:18,541 Is dat belangrijk? Ik denk... 438 00:29:07,083 --> 00:29:09,875 De Temporale Loom is het hart van de TVA. 439 00:29:09,875 --> 00:29:13,625 Hier wordt de ruwe tijd geraffineerd naar een fysieke tijdlijn. 440 00:29:20,375 --> 00:29:24,250 Hij is niet gemaakt om veel vertakkingen samen te weven. 441 00:29:24,250 --> 00:29:25,583 Hij is dus overbelast. 442 00:29:28,416 --> 00:29:30,125 Ik heb hem nooit eerder zo gezien. 443 00:29:30,958 --> 00:29:32,625 Het lijkt wel een ramp. 444 00:29:33,333 --> 00:29:34,833 Het is een ramp. 445 00:29:41,375 --> 00:29:44,041 Je komt hier niet zo vaak, denk ik. 446 00:29:44,041 --> 00:29:45,333 Dat was nooit nodig. 447 00:29:45,333 --> 00:29:47,291 Miss Minutes regelde alles. 448 00:29:47,291 --> 00:29:49,750 Ik checkte de diagnostiek om de paar honderd jaar. 449 00:29:49,750 --> 00:29:52,750 O.B., wat moeten we doen? Hoe gaan we de meltdown tegen? 450 00:29:53,541 --> 00:29:55,333 We moeten die extra vertakkingen snoeien. 451 00:29:55,333 --> 00:29:59,291 Dan gaan talloze mensen dood. Dat mogen we niet doen. 452 00:30:00,166 --> 00:30:03,250 Dan moet ik de blastdeuren sluiten om de TVA te beschermen... 453 00:30:03,250 --> 00:30:05,958 ...terwijl ik bedenk wat ik met die vertakkingen moet doen. 454 00:30:05,958 --> 00:30:08,750 En het tijdslippen? - Zodra de deuren sluiten... 455 00:30:08,750 --> 00:30:12,333 ...kunnen we jou niet meer re-syncen. Het is nu of nooit. 456 00:30:12,333 --> 00:30:13,458 Wat? 457 00:30:18,500 --> 00:30:19,375 Oké. 458 00:30:19,375 --> 00:30:20,500 Nu. - Wacht. 459 00:30:20,500 --> 00:30:23,000 Het is nu, maar nu duurt nog even. 460 00:30:23,000 --> 00:30:24,958 Mobius moet eerst nog in positie. 461 00:30:24,958 --> 00:30:26,291 Maar eerst... 462 00:30:27,416 --> 00:30:30,041 Mobius, om het tijdslippen van Loki te fiksen... 463 00:30:30,041 --> 00:30:33,291 ...moet je daarheen en de Extractor aanzetten... 464 00:30:33,291 --> 00:30:38,000 ...zodat Loki van de tijdstroom komt, voordat ik de blastdeuren dicht doe. 465 00:30:38,000 --> 00:30:40,958 Loki, deze timer loopt synchroon met de Loom. 466 00:30:42,000 --> 00:30:46,875 Wees gereed om jezelf te snoeien zodra dit groen wordt. 467 00:30:47,541 --> 00:30:51,000 Groen betekent dat het Mobius gelukt is. 468 00:30:51,000 --> 00:30:53,583 Groen betekent snoeien. 469 00:30:53,708 --> 00:30:58,166 Als je te laat bent, ben je voor altijd aan de tijd verloren. 470 00:30:58,166 --> 00:31:00,958 En Mobius zal al zijn huid kwijtraken. 471 00:31:02,000 --> 00:31:04,208 Oké, je hebt ongeveer een uur. 472 00:31:06,875 --> 00:31:08,416 Je hebt zo'n vijf minuten. 473 00:31:08,416 --> 00:31:10,750 Ik ga alles in orde maken. 474 00:31:13,333 --> 00:31:15,583 Dox en haar ploeg vallen de wapenkamer aan. 475 00:31:15,583 --> 00:31:18,166 Ze gaan achter Sylvie aan. Dat is hun enige houvast. 476 00:31:19,416 --> 00:31:22,416 Wat doe je? Waar ga je heen? - Sylvie, Dox... 477 00:31:22,541 --> 00:31:24,166 We hebben maar één kans. 478 00:31:24,166 --> 00:31:25,750 Laat Dox maar aan mij over. 479 00:31:27,166 --> 00:31:28,166 Succes. 480 00:31:31,250 --> 00:31:33,541 Mobius, als ik... 481 00:31:35,250 --> 00:31:37,458 Als ik niet terugkom... - Je komt terug. 482 00:31:37,458 --> 00:31:40,875 Maar als ik dit ding gebruik, kan het dat ik niet terugkom... 483 00:31:54,458 --> 00:31:56,500 Je komt echt wel terug. 484 00:32:27,666 --> 00:32:28,875 Het is de toekomst. 485 00:32:36,500 --> 00:32:37,750 De Tijdstok. 486 00:32:39,250 --> 00:32:40,375 Zodra de deuren opengaan... 487 00:32:40,375 --> 00:32:43,041 ...zal de temporale straling je pak verouderen... 488 00:32:43,041 --> 00:32:46,625 ...dus loop door de hal, zet de Temporale Aura Extractor op z'n plek... 489 00:32:46,625 --> 00:32:48,750 ...en hol terug zodra ik het zeg. 490 00:32:48,750 --> 00:32:51,125 Hoe kan ik hierin hollen? - Je moet. 491 00:32:52,125 --> 00:32:53,708 Of anders? 492 00:32:53,833 --> 00:32:55,958 Anders sluiten de blastdeuren je buiten. 493 00:32:55,958 --> 00:32:58,666 En dan zal je pak verouderen, zul jij verouderen... 494 00:32:58,666 --> 00:33:02,458 ...word je heel oud, komt je huid eraf en zul je sterven. 495 00:33:06,500 --> 00:33:08,166 Is dit een barst? 496 00:33:11,458 --> 00:33:13,833 Opgelost. - O.B. 497 00:33:13,833 --> 00:33:17,000 Ik zal jou eens even laten zien wat hollen is. 498 00:33:18,208 --> 00:33:19,125 Oké. 499 00:34:12,541 --> 00:34:17,000 Al het personeel, ga naar het dichtstbijzijnde Tijddeur-evacuatiepunt. 500 00:34:17,000 --> 00:34:18,916 De Tijdstok. 501 00:34:19,041 --> 00:34:22,250 TVA-code 1127. 502 00:34:22,250 --> 00:34:26,416 Al het personeel, ga naar het dichtstbijzijnde Tijddeur-evacuatiepunt. 503 00:34:42,625 --> 00:34:46,458 Al het personeel, ga naar het dichtstbijzijnde Tijddeur-evacuatiepunt. 504 00:34:46,458 --> 00:34:48,250 Kom op. De Tijdstok. 505 00:34:50,458 --> 00:34:53,333 TVA-code 1127. 506 00:34:53,333 --> 00:34:54,708 Ik heb nog tijd. 507 00:34:54,708 --> 00:34:58,875 Al het personeel, ga naar het dichtstbijzijnde Tijddeur-evacuatiepunt. 508 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 LOOM KRITIEK 509 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 Verdomme. 510 00:35:24,375 --> 00:35:25,500 Kom op. 511 00:35:34,750 --> 00:35:35,791 Nee. 512 00:35:43,625 --> 00:35:46,375 Mobius, ik moet de blastdeuren sluiten... 513 00:35:46,375 --> 00:35:48,750 ...om de Loom te kunnen repareren. 514 00:35:48,750 --> 00:35:51,333 Geef hem nog even. Hij kan het nog redden. 515 00:35:55,000 --> 00:35:57,500 Mobius, nog 30 seconden. 516 00:36:24,333 --> 00:36:25,458 Vijf. 517 00:36:26,666 --> 00:36:27,541 Vier. 518 00:36:29,250 --> 00:36:30,291 Drie. 519 00:36:32,041 --> 00:36:33,166 Drie. 520 00:36:34,458 --> 00:36:35,750 Drie. 521 00:36:35,750 --> 00:36:37,791 Nee, nog niet. 522 00:36:37,916 --> 00:36:38,958 Nog niet. 523 00:36:38,958 --> 00:36:40,666 Geef hem nog even. 524 00:36:40,666 --> 00:36:41,833 Sorry. 525 00:36:52,500 --> 00:36:54,791 Nee. 526 00:36:58,791 --> 00:37:02,250 Mobius, luister. 527 00:37:03,041 --> 00:37:05,791 Je kunt niks meer voor hem doen. 528 00:37:05,791 --> 00:37:08,708 Hij is verloren gegaan aan de tijd. 529 00:37:28,250 --> 00:37:30,791 Hij gaat het niet redden. 530 00:37:41,416 --> 00:37:42,500 Daar ben je. 531 00:38:23,666 --> 00:38:24,875 We moeten Sylvie vinden. 532 00:38:40,000 --> 00:38:42,041 Waar gaan ze naartoe? 533 00:38:46,458 --> 00:38:48,125 Is dit allemaal voor Sylvie? 534 00:38:51,791 --> 00:38:53,125 Ik snap het niet. 535 00:41:27,500 --> 00:41:30,791 {\an8}VERTAKTE TIJDLIJN BROXTON, OKLAHOMA 536 00:42:01,125 --> 00:42:02,166 Hoe doe ik dit? 537 00:42:02,583 --> 00:42:03,583 Wat wil je? 538 00:42:03,583 --> 00:42:05,500 Geen eekhoorn, geen opossum, geen rat. 539 00:42:05,500 --> 00:42:08,458 Iets wat al dood is en niets met een gezicht. 540 00:42:08,458 --> 00:42:09,625 Alsjeblieft. 541 00:42:10,875 --> 00:42:13,166 Probeer onze nieuwe Chicken McNuggets... 542 00:42:13,291 --> 00:42:16,375 ...of een Big Mac, Filet-O-Fish... 543 00:42:16,375 --> 00:42:19,708 ...een hamburger, cheeseburger. 544 00:42:19,833 --> 00:42:23,750 Ik neem vaak de Quarter Pounder, die kan met of zonder kaas. 545 00:42:30,708 --> 00:42:32,250 Ik wil alles proberen. 546 00:42:34,916 --> 00:42:35,916 Oké. 547 00:45:08,750 --> 00:45:10,750 Vertaling: Frank Bovelander