1
00:00:03,041 --> 00:00:05,791
Zatýkám vás pro zločiny
proti svatému toku času.
2
00:00:05,791 --> 00:00:07,208
Žádáte milost?
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,625
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI
4
00:00:11,416 --> 00:00:14,708
Kdysi dávno se objevili
vševědoucí Správci času
5
00:00:14,708 --> 00:00:18,375
a přeorganizovali paralelní
světy do svatého toku času.
6
00:00:18,500 --> 00:00:21,375
Někdy lidé, jako jste vy, sejdou z cesty.
7
00:00:21,375 --> 00:00:23,875
Nazýváme vás „Varianty“.
8
00:00:23,875 --> 00:00:25,416
Jsem agent Mobius. Těší mě.
9
00:00:25,416 --> 00:00:27,458
- Jak dlouho tu jste?
- Co já vím?
10
00:00:27,458 --> 00:00:30,500
Těžko říct. V TVA plyne čas úplně jinak.
11
00:00:30,500 --> 00:00:31,875
Nemůžu se vrátit, že ne?
12
00:00:32,958 --> 00:00:37,333
Víte, nabídnout spásu vám nemohu,
ale možná bych měl něco lepšího.
13
00:00:37,333 --> 00:00:40,000
Jistý Variant zabíjí naše minutníky.
14
00:00:40,000 --> 00:00:43,083
Variant, kterého lovíme, jste vy.
15
00:00:43,083 --> 00:00:45,583
- Věřit tomu muži není dobrý nápad.
- Já ho zvládnu.
16
00:00:45,583 --> 00:00:47,291
Správci času vás nestvořili!
17
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Jen vás unesli z toku času!
18
00:00:49,250 --> 00:00:51,208
Zradila jsi TVA.
19
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
Byla jsi v komnatě Správců času.
Byli falešní.
20
00:00:53,750 --> 00:00:56,708
- Proč myslíš, že se tím něco mění?
- Mění se úplně všechno!
21
00:00:56,833 --> 00:00:59,000
Lamentis, Prázdno.
22
00:00:59,125 --> 00:01:02,625
Každý krok, učiněný mým směrem.
23
00:01:02,625 --> 00:01:06,416
Já tu cestu vytyčil.
24
00:01:06,416 --> 00:01:09,791
Zabijete mě, zničíte tohle,
a nebude jen jeden ďábel.
25
00:01:09,791 --> 00:01:11,416
Potom jich bude nekonečno.
26
00:01:11,416 --> 00:01:15,916
Anebo to tu převezmete
a vrátíte se do TVA jako laskaví vládci.
27
00:01:15,916 --> 00:01:18,375
- Co když říká pravdu?
- Je to lhář, Loki.
28
00:01:21,250 --> 00:01:23,666
Brzy nashle.
29
00:01:23,666 --> 00:01:24,791
Někdo se blíží.
30
00:01:24,791 --> 00:01:27,833
Nespočet různých variant
velice nebezpečného muže.
31
00:01:27,833 --> 00:01:30,166
Všichni chtějí válčit.
Musíme se připravit.
32
00:01:30,166 --> 00:01:32,166
Uklidněte se. Ze kterého oddělení jste?
33
00:01:32,166 --> 00:01:35,625
- Co? O čem to mluvíte?
- Kdo jste? Jak se jmenujete?
34
00:01:35,625 --> 00:01:38,125
Pošlete zásahovku do archivu.
35
00:02:53,750 --> 00:02:56,250
Ani hnout, Variante!
36
00:02:56,250 --> 00:02:57,750
Co se to děje?
37
00:02:57,750 --> 00:02:59,791
Mobiusi, to jsem já.
38
00:02:59,916 --> 00:03:01,708
Já vás neznám.
39
00:03:05,625 --> 00:03:06,541
Hej!
40
00:03:36,833 --> 00:03:39,291
Upokojte svou mysl.
41
00:03:53,666 --> 00:03:56,791
To nic.
42
00:03:56,791 --> 00:03:58,125
Dobrý den!
43
00:04:07,291 --> 00:04:08,375
Přežila.
44
00:04:25,500 --> 00:04:27,041
Vetřelec na patře pět.
45
00:04:27,041 --> 00:04:30,625
Vyskočil na poštovní vozík
a snesl se o patro níž.
46
00:04:31,625 --> 00:04:32,458
Casey.
47
00:04:34,833 --> 00:04:36,458
My se známe?
48
00:04:36,458 --> 00:04:40,458
Casey, pomozte.
Prosím, řekněte mi, co se děje.
49
00:04:40,458 --> 00:04:42,041
Nevzpomínáte si na mě?
50
00:04:45,458 --> 00:04:47,500
Mám ho. Toho vetřelce.
51
00:04:47,500 --> 00:04:48,583
Je tu ten vetřelec!
52
00:05:05,291 --> 00:05:06,166
Loki.
53
00:05:07,041 --> 00:05:07,916
Co?
54
00:05:07,916 --> 00:05:11,291
Ještě před sekundou jste mě nepoznal.
55
00:05:12,208 --> 00:05:14,583
Casey.
56
00:05:16,958 --> 00:05:20,208
Casey, děje se něco hrozného.
57
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Vtahuje mě to do...
58
00:05:25,333 --> 00:05:26,750
Co? Ne.
59
00:05:31,875 --> 00:05:33,375
To tu bylo vždy?
60
00:05:33,375 --> 00:05:36,500
Ty praskliny?
Jsou tu, co si to tu pamatuju.
61
00:05:36,500 --> 00:05:37,750
Byl jsem v minulosti.
62
00:05:39,791 --> 00:05:42,541
Kde je Mobius? B-15?
63
00:05:46,541 --> 00:05:53,500
Zřejmě jsou v chronodoku 3...
64
00:05:56,666 --> 00:05:57,666
Loki?
65
00:06:21,500 --> 00:06:23,000
A co teď?
66
00:06:23,000 --> 00:06:25,333
Teď se bude tok času větvit
67
00:06:25,333 --> 00:06:29,000
a my řekneme personálu TVA pravdu.
68
00:06:29,000 --> 00:06:31,250
Myslíte si, že jsou na pravdu připraveni?
69
00:06:33,875 --> 00:06:36,250
Naši lidé na tom toku času žili, Mobiusi.
70
00:06:36,250 --> 00:06:37,458
Ano, já vím.
71
00:06:37,458 --> 00:06:39,708
Musí dostat šanci své životy žít dál.
72
00:06:39,708 --> 00:06:40,958
Uvažujte.
73
00:06:40,958 --> 00:06:44,333
Dělali jste všechno špatně
a vaši bohové už nejsou.
74
00:06:44,333 --> 00:06:46,583
Jak to ty lidi vezmou?
75
00:06:48,541 --> 00:06:50,750
Musíme to risknout.
76
00:06:50,750 --> 00:06:54,375
Mobiusi? Teď tu byl Loki a hledal vás.
77
00:06:54,375 --> 00:06:55,541
Loki byl tady?
78
00:06:55,541 --> 00:06:58,250
- Objevil se a zase zmizel.
- Nechápu to.
79
00:06:58,250 --> 00:07:00,208
Zmizel mi před očima.
80
00:07:00,208 --> 00:07:01,750
A zřejmě trpěl.
81
00:07:01,750 --> 00:07:03,875
Možná ho najde Minutka.
82
00:07:05,500 --> 00:07:06,375
Takže teď?
83
00:07:06,375 --> 00:07:07,541
Ano.
84
00:07:07,541 --> 00:07:09,208
Minutko? Nefunguje.
85
00:07:09,208 --> 00:07:10,833
Měl bych dotaz.
86
00:07:12,916 --> 00:07:14,833
Co si přejete, X-5?
87
00:07:14,833 --> 00:07:17,750
Příliš často za námi nechodíte.
88
00:07:17,750 --> 00:07:22,000
Tohle je na svatém toku času?
89
00:07:22,708 --> 00:07:24,416
Vypadá to skvěle.
90
00:07:25,416 --> 00:07:28,083
Vodní lyže, skútry.
91
00:07:30,666 --> 00:07:32,500
Něco z toho vlastníte, Mobiusi?
92
00:07:32,500 --> 00:07:35,541
Možná ještě ne,
93
00:07:36,208 --> 00:07:38,083
ale slyším takový hlásek.
94
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
„Mobiusi! Pojď se s námi projet.“
95
00:07:42,416 --> 00:07:44,166
Víte, že vodní skútry
96
00:07:44,166 --> 00:07:46,958
se považují za osobní plavidlo,
97
00:07:46,958 --> 00:07:49,416
i když je to spíš sportovní náčiní?
98
00:07:49,416 --> 00:07:53,083
Mobiusi. Je mi to fuk.
99
00:07:53,083 --> 00:07:54,083
Tak proč se ptáte?
100
00:07:54,083 --> 00:07:56,833
Renslayerová je nezvěstná,
máme novou Radu soudců.
101
00:07:56,833 --> 00:07:59,208
Generálka Dox a soudkyně Gamblová
102
00:07:59,208 --> 00:08:02,375
si vás oba žádají na štábu.
103
00:08:02,375 --> 00:08:04,666
Asi víte proč.
104
00:08:22,916 --> 00:08:25,541
Mobius. Kde je?
105
00:08:27,375 --> 00:08:28,541
Je na štábu.
106
00:08:45,250 --> 00:08:47,375
Takže nám teď velí Rada soudců?
107
00:08:47,375 --> 00:08:51,125
- Asi mají starost...
- Mob...
108
00:08:51,125 --> 00:08:52,250
Co je?
109
00:08:52,250 --> 00:08:54,833
Ale to nic. V klidu jim to vysvětlíme.
110
00:08:54,833 --> 00:08:57,625
- Prostě řekneme pravdu.
- Ano, ale jemně.
111
00:08:59,041 --> 00:09:01,333
- Co to je?
- Co já vím?
112
00:09:08,250 --> 00:09:10,083
Mobiusi, jen jsem dělal svou práci.
113
00:09:10,083 --> 00:09:12,166
Když jste mě zařízl?
114
00:09:12,291 --> 00:09:14,916
Jo, jen jste poslouchal rozkazy.
115
00:09:14,916 --> 00:09:18,625
Spíš je to Renslayerová,
kdo mi dluží omluvu.
116
00:09:18,625 --> 00:09:20,208
Jaká je tam nálada?
117
00:10:12,583 --> 00:10:14,291
Všichni jste Varianti!
118
00:10:14,291 --> 00:10:16,666
Všichni, kdo pracují pro TVA.
119
00:10:17,166 --> 00:10:20,833
Správci času vás nestvořili.
Jen vás unesli z toku času
120
00:10:20,833 --> 00:10:22,791
a vymazali vám vzpomínky.
121
00:10:25,291 --> 00:10:27,791
Ona je umí vyvolat při okouzlení.
122
00:10:30,875 --> 00:10:36,541
Takže před tímhle jste měl minulost,
možná i rodinu, život.
123
00:10:44,125 --> 00:10:47,416
Tok času se větví.
Větve jsou mimo rudé linie.
124
00:10:47,416 --> 00:10:49,958
A vy jste dali příkaz je nezařezávat.
125
00:10:49,958 --> 00:10:51,791
Ihned vám to vysvětlíme.
126
00:10:51,791 --> 00:10:53,500
Do mikrofonu, lovkyně.
127
00:10:53,500 --> 00:10:56,625
Jedeme dle předpisů a do záznamu.
128
00:10:56,625 --> 00:10:59,458
Ihned vám to vysvětlíme.
129
00:10:59,458 --> 00:11:01,208
Ať to dává smysl.
130
00:11:26,541 --> 00:11:28,916
Jsi výjimečná.
131
00:11:31,000 --> 00:11:32,916
Rád se s tebou podělím o vládu.
132
00:11:35,458 --> 00:11:37,750
V téhle válce mi pomůžeš.
133
00:11:39,833 --> 00:11:42,583
Díky, že jsi na mé straně.
134
00:11:56,291 --> 00:11:57,541
Pro nás.
135
00:11:57,541 --> 00:11:59,875
Pro tok času.
136
00:11:59,875 --> 00:12:01,125
Vždycky.
137
00:12:01,750 --> 00:12:05,833
Ravonno Renslayerová, jsi výjimečná žena.
138
00:12:06,791 --> 00:12:09,041
Bude mi ctí s tebou vládnout.
139
00:12:09,041 --> 00:12:13,291
A kdo přesně vás zplnomocnil,
abyste přestali zařezávat větvení?
140
00:12:13,291 --> 00:12:15,750
Nebyl čas postupovat formálně.
141
00:12:15,750 --> 00:12:19,416
Nechápete, že jsme všichni Varianti?
142
00:12:19,416 --> 00:12:20,958
D-90 dosvědčil,
143
00:12:20,958 --> 00:12:24,041
že na toku času
viděl Variantu Renslayerové.
144
00:12:24,541 --> 00:12:28,375
Což by jistě výpověď B-15 potvrzovalo.
145
00:12:28,375 --> 00:12:29,375
Je to tak.
146
00:12:29,375 --> 00:12:31,458
Renslayerová na toku času normálně žila.
147
00:12:31,458 --> 00:12:33,791
- Na záznam, 15.
- Na záznam kašlu!
148
00:12:34,833 --> 00:12:37,000
I ty jsi žil na toku času.
149
00:12:38,250 --> 00:12:39,333
A vy také.
150
00:12:40,541 --> 00:12:41,500
I já.
151
00:12:41,625 --> 00:12:44,541
Zcela chápeme vaše obavy.
I my jsme je měli.
152
00:12:44,541 --> 00:12:48,375
Přiznejme si však, že tok času se větví.
153
00:12:48,375 --> 00:12:50,000
Katastrofa nenastala.
154
00:12:50,000 --> 00:12:51,291
Jak to, že nenastala?
155
00:12:51,291 --> 00:12:55,041
Vidíte tu hlavu robota na stole, nebo ne?
156
00:12:55,041 --> 00:12:58,416
Katastrofa se děje. Tohle mění vše.
157
00:12:58,416 --> 00:12:59,791
Nemění to nic.
158
00:13:01,291 --> 00:13:04,458
Větvení toku nepřichází v úvahu.
Odpusťte, lovkyně,
159
00:13:04,458 --> 00:13:08,666
ale když nemáme tok času bránit,
co máme podle vás dělat?
160
00:13:08,666 --> 00:13:12,750
Bránit? To si myslíte, že jsme dělali?
161
00:13:14,000 --> 00:13:15,750
Při vší úctě, madam,
162
00:13:15,750 --> 00:13:19,500
nic jsme tady nebránili. Jen ničili.
163
00:13:20,458 --> 00:13:23,000
Na těch větvích přece žije spousta lidí,
164
00:13:23,000 --> 00:13:25,375
a jejich zařezáváním jsme páchali
165
00:13:25,375 --> 00:13:27,083
- zločiny proti lidskosti.
- Zločiny?
166
00:13:27,083 --> 00:13:29,083
- Ano.
- Odpusťte si ten tón.
167
00:13:29,083 --> 00:13:32,958
Říkejme tomu, jak chcete.
Ale dejte mi trochu času a já vám to...
168
00:13:32,958 --> 00:13:35,625
-Žádný čas nemáme!
- Vyjádřila jste se jasně.
169
00:13:35,625 --> 00:13:37,375
Na formální postup není čas?
170
00:13:37,375 --> 00:13:39,708
I vy jste se vyjádřila dost jasně.
171
00:13:50,625 --> 00:13:55,791
Celý svůj život jsem vynášela
jeden a týž rozsudek.
172
00:13:55,791 --> 00:13:57,166
Vinen.
173
00:13:57,166 --> 00:14:00,041
Zařídili to takhle Správci času.
174
00:14:00,041 --> 00:14:04,375
Madam, já vím, jak obtížené je
175
00:14:04,375 --> 00:14:07,250
opustit vše, čemu jste kdy věřila.
176
00:14:09,000 --> 00:14:13,916
Ale TVA se musí změnit. A to neprodleně.
177
00:14:14,041 --> 00:14:16,333
Už nemůžeme dál to větvení zařezávat.
178
00:14:20,125 --> 00:14:22,208
Mohu udělat cokoli.
179
00:14:29,500 --> 00:14:30,458
Cokoli.
180
00:14:32,333 --> 00:14:36,541
Nechť TVA nechá větve růst.
S okamžitou platností.
181
00:14:39,916 --> 00:14:41,208
Loki?
182
00:14:41,208 --> 00:14:43,291
- Mobiusi. Poznal jste mě.
- Kde jste u čerta byl?
183
00:14:43,291 --> 00:14:44,791
- Stát.
- Pomoc.
184
00:14:44,791 --> 00:14:46,125
- Stát!
- Co se stalo?
185
00:14:46,125 --> 00:14:48,375
- Před chvilkou jste mě nepoznával.
- Ani hnout!
186
00:14:48,375 --> 00:14:51,125
- Konečně mě poznáváte. Znáte mě?
- Jo.
187
00:14:51,125 --> 00:14:52,791
Nikdo se ani nehne!
188
00:14:54,041 --> 00:14:56,000
Mobiusi. My jsme ho našli.
189
00:14:56,000 --> 00:14:57,875
- Koho?
- Jeho.
190
00:15:01,333 --> 00:15:02,208
Loki?
191
00:15:05,875 --> 00:15:07,458
Zpátky!
192
00:15:24,000 --> 00:15:28,083
To on tohle místo stvořil!
To on vám ukradl životy!
193
00:15:28,708 --> 00:15:30,625
Teď se chce vrátit!
194
00:15:30,625 --> 00:15:31,708
Dobře.
195
00:15:32,708 --> 00:15:35,125
Jen klid. Položte to.
196
00:15:35,125 --> 00:15:37,291
- Položte to.
- A ona ho chtěla zabít.
197
00:15:37,291 --> 00:15:38,791
- Kdo, Sylvie?
- Mobiusi, ano.
198
00:15:38,791 --> 00:15:39,916
Sylvie? Kde je?
199
00:15:39,916 --> 00:15:42,500
- Tak to nevím.
- To nic.
200
00:15:42,500 --> 00:15:44,375
- Pojďte.
- Prokopla mě portálem.
201
00:15:55,791 --> 00:15:59,083
Správci času padli,
ale jejich varování se naplnila.
202
00:16:00,291 --> 00:16:02,125
Mně to přijde naprosto jednoznačné.
203
00:16:03,083 --> 00:16:04,625
Co mám udělat?
204
00:16:04,625 --> 00:16:07,708
Zjistit, co se stalo na konci času.
205
00:16:07,708 --> 00:16:08,916
Najít Sylvii.
206
00:16:08,916 --> 00:16:11,750
To kvůli ní tu panuje chaos.
207
00:16:17,708 --> 00:16:19,791
Kdo to je? Proč chce najít Sylvii?
208
00:16:19,791 --> 00:16:21,833
Generálka Dox. Kašlete se na ni.
Jste v pořádku?
209
00:16:21,833 --> 00:16:24,333
- Co to mračné monstrum?
- Alioth?
210
00:16:24,333 --> 00:16:25,708
To byl jen hlídač.
211
00:16:25,708 --> 00:16:27,458
Hlídací pes. Našli jsme ho.
212
00:16:27,458 --> 00:16:29,125
V Citadele na konci času.
213
00:16:29,125 --> 00:16:31,916
- A kde je Sylvie?
- Nevím. Možná stále tam.
214
00:16:31,916 --> 00:16:33,416
Já si to chtěl promyslet.
215
00:16:33,416 --> 00:16:35,958
Byla to těžká volba, ale ona měla jasno.
216
00:16:35,958 --> 00:16:37,750
Ale proč, když zvážíme následky?
217
00:16:37,750 --> 00:16:40,458
- Já si to chtěl jen promyslet.
- Zpomalte, Loki.
218
00:16:40,458 --> 00:16:42,833
Chcete-li přemýšlet, přemýšlejme.
219
00:16:42,833 --> 00:16:44,416
Hlavně klid.
220
00:16:46,375 --> 00:16:47,500
Mobiusi,
221
00:16:49,916 --> 00:16:52,166
na konci času sídlil chlap.
222
00:16:53,625 --> 00:16:54,875
A ten se svěřil.
223
00:16:55,625 --> 00:16:58,208
Mysleli jsme, že máme zachránit tok času,
224
00:16:58,208 --> 00:17:01,916
ale to přinese další zlo,
a skončí to násilím a další válkou.
225
00:17:01,916 --> 00:17:03,458
A taky jím. Už se blíží.
226
00:17:03,458 --> 00:17:04,875
- Jsou skoro tady.
- Kdo?
227
00:17:04,875 --> 00:17:07,291
-„Přišli jste popravit ďábla.“
- Nechápu to.
228
00:17:08,041 --> 00:17:09,583
Možná to byl ďábel.
229
00:17:09,583 --> 00:17:14,166
Jenže možná že nebyl.
Ale ona si tím byla tak jistá.
230
00:17:16,750 --> 00:17:20,458
Poprali jsme se
a ona mě prokopla portálem.
231
00:17:20,583 --> 00:17:23,166
Zeptal bych se, kdo vyhrál...
232
00:17:24,708 --> 00:17:25,833
Oba dva.
233
00:17:26,791 --> 00:17:30,083
Prokopli jste se
časovými portály navzájem?
234
00:17:30,083 --> 00:17:32,750
Ne. Já se s ní ani utkat nechtěl.
235
00:17:32,750 --> 00:17:34,833
Chtěl jsem ji zastavit. Chtěla ho zabít.
236
00:17:34,833 --> 00:17:36,250
Dost. Už na to zapomeňte.
237
00:17:36,250 --> 00:17:39,916
I mně Renslayerová mydlila schody.
Teď se hlavně uklidněte.
238
00:17:39,916 --> 00:17:42,500
Kdybych se víc snažil, kdybych měl čas.
239
00:17:42,500 --> 00:17:45,041
Kašlete na coby kdyby
a soustřeďte se na fakta.
240
00:17:46,083 --> 00:17:47,000
To.
241
00:17:48,333 --> 00:17:51,666
Tohle je fakt. Válka. A ta se blíží.
242
00:17:52,208 --> 00:17:54,625
Možná měl pravdu.
Věděl, proč zařezává větvení,
243
00:17:54,625 --> 00:17:56,375
proč střeží svatý tok času.
244
00:17:56,375 --> 00:17:58,125
Možná se vážně bál sám sebe.
245
00:17:58,125 --> 00:17:59,916
Nešlo se rozhodnout, jinak to nešlo.
246
00:17:59,916 --> 00:18:02,375
- Ale kdo byl vlastně ten chlap?
- Ten, jenž zůstal.
247
00:18:02,375 --> 00:18:04,041
Jsme v jeho říši.
248
00:18:04,041 --> 00:18:06,958
Tvrdil, že nás chrání. Lze tomu věřit?
249
00:18:06,958 --> 00:18:10,375
- Stvořil TVA.
- Ne. To bych si přece pamatoval.
250
00:18:10,375 --> 00:18:12,583
- Jak by to...
- Vymazával vám vzpomínky.
251
00:18:12,583 --> 00:18:14,958
Udělal to očividně několikrát.
252
00:18:16,750 --> 00:18:18,625
- Musí nás vyslechnout.
- Ne!
253
00:18:18,625 --> 00:18:22,125
Věřte mi, že vás už vyslechli.
Všichni jsme vás jasně slyšeli.
254
00:18:22,125 --> 00:18:24,541
Ale teď mi raději konečně řekněte,
255
00:18:24,541 --> 00:18:28,416
jak jste se tam zjevil.
256
00:18:28,416 --> 00:18:30,416
To jste jako dorazil z konce času?
257
00:18:30,541 --> 00:18:33,083
Ne. Byl jsem v minulosti.
258
00:18:34,125 --> 00:18:36,083
Co tím myslíte? Kde jste byl?
259
00:18:36,083 --> 00:18:38,625
- Tady, v minulosti TVA.
- To nejde.
260
00:18:38,625 --> 00:18:41,791
- Takhle tu čas nefunguje.
- Už ano, protože se mi to stalo.
261
00:18:41,791 --> 00:18:43,958
- To není možné.
- Je to možné.
262
00:18:50,250 --> 00:18:51,875
- Viděl jste to?
- Jo, viděl.
263
00:18:51,875 --> 00:18:54,125
Jo? A jak to vypadá?
264
00:18:54,250 --> 00:18:57,166
Jak vám při tom je?
265
00:18:59,541 --> 00:19:01,000
Není to tak zlé.
266
00:19:02,083 --> 00:19:04,416
Vážně? Vypadá to...
267
00:19:04,541 --> 00:19:07,583
Není to tak zlé,
268
00:19:07,583 --> 00:19:09,333
ale rozhodně potřebujete pomoc.
269
00:19:09,458 --> 00:19:10,958
Zeptáme se Minutky.
270
00:19:10,958 --> 00:19:13,000
- Ne. Té nelze věřit.
- Co?
271
00:19:13,000 --> 00:19:15,125
- Vážně?
- Vážně ne.
272
00:19:15,125 --> 00:19:18,541
Byla tam s ním. Na konci času.
273
00:19:20,000 --> 00:19:22,458
Někdo vás prohlédnout musí.
274
00:19:22,458 --> 00:19:25,458
Zajdeme na Servis a vývoj. Pojďte.
275
00:19:25,458 --> 00:19:28,250
- Podívají se na vás.
- Kde to je? Musím se vrátit.
276
00:19:28,250 --> 00:19:29,291
Pojďte.
277
00:19:29,291 --> 00:19:32,541
Chápu, že mi chcete pomoci,
ale čeká nás větší problém.
278
00:19:32,541 --> 00:19:35,250
- Ten, jenž zůstal.
- Rozumím. Na něj si došlápnem.
279
00:19:35,250 --> 00:19:37,875
K tomu potřebuji Lokiho, jenž zůstal.
280
00:19:37,875 --> 00:19:39,833
Musíme vyřešit, že nám mizíte ze světa.
281
00:19:39,833 --> 00:19:42,208
Co? Já přece nikam nemizím. Nemáme čas.
282
00:19:42,208 --> 00:19:43,416
Loki...
283
00:19:46,083 --> 00:19:47,250
Zrovna jste zmizel.
284
00:19:47,250 --> 00:19:49,916
Nechci se na to dívat, vypadá to děsivě.
285
00:19:49,916 --> 00:19:52,416
Co? Říkal jste, že to není tak zlé.
286
00:19:52,416 --> 00:19:53,583
To jsem lhal.
287
00:19:53,583 --> 00:19:56,000
Je to šílené. Jako byste se rodil, umíral,
288
00:19:56,000 --> 00:19:57,291
nebo dokonce obojí.
289
00:19:57,291 --> 00:19:59,125
- Nahání to strach.
- To nic.
290
00:19:59,125 --> 00:20:00,416
A zdá se, že to dost bolí.
291
00:20:00,416 --> 00:20:03,708
- Není to tak zlé. Já to zvládnu.
- To určitě. Co myslíte vy?
292
00:20:08,625 --> 00:20:11,583
A myslíte, že to způsobila Sylvie,
293
00:20:11,583 --> 00:20:13,208
když vás prokopla tím portálem?
294
00:20:13,208 --> 00:20:16,375
Vím jen, že jsem byl v minulosti.
295
00:20:16,375 --> 00:20:19,791
Použila TemPad Toho, jenž zůstal.
Třeba je to tím.
296
00:20:19,791 --> 00:20:22,125
Toho, co mi vymazal paměť?
297
00:20:22,125 --> 00:20:23,250
Ano. Ten, jenž zůstal.
298
00:20:23,250 --> 00:20:25,583
Tak mu přezdíváte? Nebo se tak jmenuje?
299
00:20:25,583 --> 00:20:26,833
Tak nám byl představen.
300
00:20:26,833 --> 00:20:29,625
Zní to arogantně.
To je jak „Poslední zůstává“.
301
00:20:29,625 --> 00:20:31,333
Je to arogance, když je to fakt?
302
00:20:31,333 --> 00:20:33,041
- A je to vážně tak?
- Je.
303
00:20:33,041 --> 00:20:34,250
To mě děsí.
304
00:20:34,250 --> 00:20:37,041
- Představte si jich milion.
- To raději ne.
305
00:20:38,208 --> 00:20:39,416
Kam mě vedete?
306
00:20:39,416 --> 00:20:41,833
Nikdo tam moc nechodí.
307
00:20:42,333 --> 00:20:44,916
Že by mi někdo mazal paměť,
si nevzpomínám.
308
00:20:45,041 --> 00:20:48,875
- Vážně jdeme správně?
- Jo, je to hned tady.
309
00:20:55,875 --> 00:20:58,166
Tady dole už jsem dlouho nebyl.
310
00:20:58,916 --> 00:21:01,458
Dost možná jsem tady nebyl vůbec nikdy.
311
00:21:02,291 --> 00:21:04,666
SERVIS A VÝVOJ
312
00:21:05,791 --> 00:21:08,500
Vítejte v Servisu a vývoji.
313
00:21:08,625 --> 00:21:10,791
Fajn. Tak jsme tu správně.
314
00:21:10,791 --> 00:21:14,041
Máme menší problém,
se kterým potřebujeme píchnout.
315
00:21:14,750 --> 00:21:15,875
Mobiusi!
316
00:21:17,791 --> 00:21:19,041
Rád vás zase vidím.
317
00:21:20,208 --> 00:21:22,541
To já vás taky.
318
00:21:23,458 --> 00:21:25,958
Loki, představím vás.
319
00:21:28,291 --> 00:21:29,583
Já jsem Ouroboros.
320
00:21:30,416 --> 00:21:31,750
- Moc mě těší, Loki.
- Pardon.
321
00:21:31,750 --> 00:21:32,791
Ouroboros.
322
00:21:32,791 --> 00:21:34,625
- Ouroboros, aha.
-Říká mi OB.
323
00:21:34,625 --> 00:21:36,625
Jo, tak mu říkám.
324
00:21:36,625 --> 00:21:38,500
Jakože přezdívkou.
325
00:21:39,958 --> 00:21:41,166
Jak je to dlouho?
326
00:21:42,333 --> 00:21:43,583
Jak je to dlouho?
327
00:21:45,583 --> 00:21:47,375
Možná tři nebo čtyři...
328
00:21:47,375 --> 00:21:50,166
-Čtyři sta let.
- Co?
329
00:21:50,166 --> 00:21:52,833
- Jako by to bylo tisíc, co?
- Jo.
330
00:21:52,833 --> 00:21:56,625
Vzpomínáte? Vystoupil jste na špatném
podlaží a já vám řekl, že je špatné.
331
00:21:56,625 --> 00:21:58,333
Ano, je to tak!
332
00:21:58,333 --> 00:22:00,458
A pak jsem se chviličku zdržel.
333
00:22:00,625 --> 00:22:02,333
- Zůstal jste.
- Ne, ihned jste odešel.
334
00:22:05,708 --> 00:22:07,333
A teď jsem zpět.
335
00:22:07,333 --> 00:22:09,208
Ano, jste.
336
00:22:09,208 --> 00:22:11,500
Věřil byste tomu?
Byl můj poslední návštěvník.
337
00:22:13,416 --> 00:22:16,333
- Shledání. Po čtyřech stech letech.
- Jo.
338
00:22:17,625 --> 00:22:18,625
- Je to tak.
- Jo.
339
00:22:18,625 --> 00:22:21,375
- A jak se vede ostatním?
- Jakým ostatním?
340
00:22:22,166 --> 00:22:23,750
- Jakým ostatním?
- Je tu jen OB.
341
00:22:23,750 --> 00:22:26,125
- Je tu jen OB.
- Jo. OB.
342
00:22:28,625 --> 00:22:30,708
- Chvilku.
- Počkat, OB.
343
00:22:30,708 --> 00:22:35,000
Když si dám pauzu, kupí se mi práce.
A tak pracuju.
344
00:22:35,000 --> 00:22:36,958
Pořád. Nespím.
345
00:22:40,458 --> 00:22:42,625
OB, máme na vás otázečku.
346
00:22:49,041 --> 00:22:50,416
Jsem důležitý člen týmu.
347
00:22:53,416 --> 00:22:55,250
A jak se vede týmu nahoře?
348
00:22:55,250 --> 00:22:57,291
Ale jde to. Jako...
349
00:22:58,041 --> 00:23:01,000
Až na to, co se semlelo se Správci času...
350
00:23:02,791 --> 00:23:04,833
To! To se nám teď děje.
351
00:23:05,750 --> 00:23:06,625
Časový skluz.
352
00:23:06,625 --> 00:23:09,291
- Co? Skluz? Vy to znáte?
- Jo.
353
00:23:09,291 --> 00:23:10,708
- Viděl jste to?
- Jo.
354
00:23:10,708 --> 00:23:12,208
- Jde to spravit?
- Ne.
355
00:23:12,958 --> 00:23:14,958
V TVA nemůžete být ve skluzu.
356
00:23:14,958 --> 00:23:16,916
Já vím, ale právě se to stalo.
357
00:23:18,125 --> 00:23:21,583
Jo. Nevěřím vlastním obrýleným očím.
358
00:23:27,625 --> 00:23:28,666
Orobourosi.
359
00:23:29,833 --> 00:23:31,333
Smím vám říkat „OB“?
360
00:23:31,333 --> 00:23:32,541
„OB“?
361
00:23:34,083 --> 00:23:35,125
Můžete.
362
00:23:36,166 --> 00:23:37,708
- My se známe?
- Ano.
363
00:23:37,708 --> 00:23:39,875
V budoucnu. Tedy ve vašem budoucnu.
364
00:23:39,875 --> 00:23:41,833
V mé přítomnosti. Je to složité.
365
00:23:41,833 --> 00:23:43,291
Protahuje mě to
366
00:23:43,291 --> 00:23:45,416
- různými dobami TVA.
- Máte skluz.
367
00:23:45,416 --> 00:23:46,916
Tak!
368
00:23:46,916 --> 00:23:49,000
Mám časový skluz v TVA.
369
00:23:49,000 --> 00:23:50,791
V TVA nemůžete být ve skluzu.
370
00:23:50,791 --> 00:23:52,333
- Právě se to stalo.
- Jo.
371
00:23:52,333 --> 00:23:54,416
Nevěřím vlastním neobrýleným očím.
372
00:23:55,500 --> 00:23:59,125
Vypadá to, že je váš kolega ve skluzu,
ale skluz to nebude,
373
00:23:59,125 --> 00:24:01,833
protože nic podobného jsem
tady jakživ nezažil.
374
00:24:03,291 --> 00:24:04,166
Počkat.
375
00:24:04,875 --> 00:24:06,208
Ne.
376
00:24:06,208 --> 00:24:08,000
Zažil. Jednou ano.
377
00:24:08,000 --> 00:24:09,833
Ten váš kolega. Jak se jmenoval?
378
00:24:09,833 --> 00:24:11,166
- Loki?
- Jo.
379
00:24:11,166 --> 00:24:13,958
Kdysi dávno přišel a stěžoval si,
že je ve skluzu.
380
00:24:14,541 --> 00:24:17,750
- Proč jsem si na to nevzpomněl?
- Nemluví na vás ve vaší minulosti,
381
00:24:17,750 --> 00:24:19,250
že si teď vzpomínáte?
382
00:24:19,250 --> 00:24:22,000
To by dávalo smysl.
383
00:24:22,125 --> 00:24:24,291
- Logika je to bezchybná.
- Jo.
384
00:24:24,291 --> 00:24:27,250
- Být v časovém skluzu v TVA je možné.
- Vzpomínáte si.
385
00:24:27,250 --> 00:24:28,958
- Co jste mu řekl?
-Že je to...
386
00:24:28,958 --> 00:24:29,916
Je to nemožné.
387
00:24:30,041 --> 00:24:33,708
Není. Právě jsme spolu mluvili
ve vaší budoucnosti.
388
00:24:33,708 --> 00:24:35,708
Tak tohle bych si pamatoval.
389
00:24:35,708 --> 00:24:37,958
Ne, protože se vám to ještě nestalo.
390
00:24:37,958 --> 00:24:39,583
- Chápete?
- Chápu.
391
00:24:39,583 --> 00:24:43,166
Bylo by plodnější, kdybychom
tuto konverzaci vedli v budoucnu
392
00:24:43,166 --> 00:24:44,416
a toto byla minulost.
393
00:24:44,416 --> 00:24:48,541
Vždyť jo. Tohle je... Ale nic.
394
00:24:48,541 --> 00:24:50,375
OB, čistě hypoteticky,
395
00:24:51,166 --> 00:24:54,875
kdyby bylo možné mít v TVA časový skluz,
396
00:24:54,875 --> 00:24:56,291
- jak by to šlo napravit?
- Není.
397
00:24:57,125 --> 00:24:58,166
Ano, jistě.
398
00:24:58,583 --> 00:25:02,500
Ale teoreticky,
kdyby bylo možné mít v TVA skluz,
399
00:25:02,500 --> 00:25:04,416
jak by to šlo napravit?
400
00:25:04,416 --> 00:25:07,500
Pak by někdo v čase, kde chcete být,
401
00:25:07,500 --> 00:25:10,125
musel mít temporální extraktor.
402
00:25:10,125 --> 00:25:13,083
- A máte tu nějaký?
- Tak to ne.
403
00:25:16,375 --> 00:25:17,416
Mám ho!
404
00:25:19,500 --> 00:25:21,416
Jeden temporální extraktor.
405
00:25:21,416 --> 00:25:22,458
Bezva.
406
00:25:22,458 --> 00:25:25,375
Uskladněte ho,
než sem zajde můj přítel Mobius.
407
00:25:25,375 --> 00:25:27,916
Ne. Počkat.
408
00:25:28,791 --> 00:25:29,875
Ano?
409
00:25:30,875 --> 00:25:33,125
Jeden temporální extraktor bych měl.
410
00:25:36,166 --> 00:25:37,916
Jeden temporální extraktor.
411
00:25:37,916 --> 00:25:41,333
A neříkali jste si s mým kolegou,
jak se ten přístroj používá?
412
00:25:41,333 --> 00:25:43,291
Musíte se dostat k usměrňovači času,
413
00:25:43,291 --> 00:25:46,583
kde Lokiho vyextrahujete
přímo z vlákna času.
414
00:25:46,583 --> 00:25:48,875
Mám se dostat k usměrňovači času,
415
00:25:48,875 --> 00:25:52,416
abych vytáhl Lokiho z toku času?
416
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
- Ale bude to riskantní.
- Jak riskantní?
417
00:25:54,666 --> 00:25:56,291
Moc ne, vezmete-li to hopem.
418
00:25:56,291 --> 00:25:58,666
- To se spolehněte.
- Budete-li tam dlouho,
419
00:25:58,666 --> 00:26:02,333
jeho temporální energie
vám oškvaří pokožku.
420
00:26:02,333 --> 00:26:03,833
Říkal jste, že to není tak zlé,
421
00:26:03,833 --> 00:26:06,333
a teď zas, že mi to oškvaří pokožku?
422
00:26:06,333 --> 00:26:08,916
Tak zlé to není, když si uvážím,
co čeká Lokiho.
423
00:26:08,916 --> 00:26:10,125
Proč? Co musí udělat?
424
00:26:10,125 --> 00:26:14,041
Musím se násilím odpoutat
od přediva prostoru a času?
425
00:26:14,041 --> 00:26:16,500
- Jako zároveň?
- Musíte se zaříznout.
426
00:26:17,000 --> 00:26:19,541
- Proč?
- Je-li něco zaříznuto,
427
00:26:19,541 --> 00:26:21,166
je to odříznuto od času.
428
00:26:21,166 --> 00:26:23,375
Takže lze doufat, že když se zaříznete,
429
00:26:23,375 --> 00:26:25,458
extraktor vás vytáhne do současnosti.
430
00:26:27,625 --> 00:26:28,875
Ovšem.
431
00:26:30,000 --> 00:26:30,916
Jo.
432
00:26:32,541 --> 00:26:34,083
A když se to nepovede?
433
00:26:34,083 --> 00:26:37,750
Víte, že když spadnete do černé díry,
jsou z vás špagety?
434
00:26:38,208 --> 00:26:39,500
- Ne.
- Dobře.
435
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Čím méně toho víte, tím lépe.
436
00:26:46,916 --> 00:26:48,166
Hergot!
437
00:26:48,166 --> 00:26:49,791
Loki je zpět.
438
00:26:49,791 --> 00:26:51,916
Můžeme vyrazit.
439
00:26:51,916 --> 00:26:54,833
To si mám nechat oškvařit pokožku?
Já nevím.
440
00:26:54,833 --> 00:26:57,458
A já se násilím odříznout
od přediva časoprostoru?
441
00:26:57,458 --> 00:26:59,083
To bych třeba radši.
442
00:26:59,208 --> 00:27:01,375
Rozprášit se na atomy
bez možnosti návratu?
443
00:27:01,375 --> 00:27:02,791
Než si nechat oškvařit pokožku?
444
00:27:02,791 --> 00:27:04,625
Vy budete aspoň žít.
445
00:27:04,625 --> 00:27:07,125
A jak se tak bez pokožky asi žije?
446
00:27:07,125 --> 00:27:08,583
Musí to jít i jinak.
447
00:27:14,125 --> 00:27:16,541
- Bliká už celý den.
- Ne. To není tou lampou.
448
00:27:16,541 --> 00:27:18,750
Výpadky proudu se dějí v celé TVA.
449
00:27:21,833 --> 00:27:23,708
Co jste to řekl?
450
00:27:37,375 --> 00:27:39,125
Tok času se rozvětvil?
451
00:27:39,125 --> 00:27:41,791
Takže to způsobuje ty výpadky.
452
00:27:41,791 --> 00:27:44,458
- A váš časový skluz.
- Vážně? Jak?
453
00:27:44,458 --> 00:27:46,958
Nahoře je vše vzhůru nohama.
Je to důležité?
454
00:27:46,958 --> 00:27:48,250
To je.
455
00:27:48,250 --> 00:27:50,666
Větvení přetěžuje usměrňovač.
456
00:27:50,833 --> 00:27:52,250
- Usměrňovač?
- To je zlé.
457
00:27:52,250 --> 00:27:53,750
Ano. Usměrňovač.
458
00:27:53,750 --> 00:27:56,750
- Tak je to v Příručce.
- Kdeže?
459
00:27:58,000 --> 00:27:59,875
Leží na každém stole v TVA.
460
00:28:00,708 --> 00:28:03,583
Je v ní detailní rejstřík
všech možných poruch
461
00:28:03,583 --> 00:28:05,625
a také jejich náprav pro každé oddělení,
462
00:28:05,625 --> 00:28:09,000
každý přístroj
a každý počítačový program TVA.
463
00:28:12,125 --> 00:28:13,708
Sám jsem ji psal.
464
00:28:13,708 --> 00:28:16,958
Poslyšte, OB, teď z toho něco upadlo.
465
00:28:17,083 --> 00:28:18,541
Je to důležité?
466
00:28:25,458 --> 00:28:26,791
POZOR, ZA TOUTO LINIÍ
467
00:28:26,791 --> 00:28:29,291
ROSTE EXPONENCIÁLNĚ TEMPORÁLNÍ RADIACE
468
00:28:29,291 --> 00:28:31,666
{\an8}PRAVDĚPODOBNOST ŠPAGETIZACE 7 000 %
469
00:28:31,666 --> 00:28:32,750
{\an8}VSTUP NA VLASTNÍ NEBEZPEČÍ
470
00:29:07,083 --> 00:29:09,875
Usměrňovač času je srdcem TVA.
471
00:29:09,875 --> 00:29:13,625
Usměrňuje surový čas do vlákna
známého jako tok času.
472
00:29:20,375 --> 00:29:24,250
Na mohutné větvení není dimenzován.
473
00:29:24,250 --> 00:29:25,583
Je přetížený.
474
00:29:28,416 --> 00:29:30,125
Takhle jsem ho ještě neviděl.
475
00:29:30,958 --> 00:29:32,625
Takhle si představuji katastrofu.
476
00:29:33,333 --> 00:29:34,833
Taky to je katastrofa.
477
00:29:41,125 --> 00:29:44,041
Moc často sem nechodíte, že?
478
00:29:44,041 --> 00:29:45,333
Nebylo třeba.
479
00:29:45,333 --> 00:29:47,291
O všechno se starala Minutka.
480
00:29:47,291 --> 00:29:49,750
Já jen dělal jednou
za pár set let diagnostiku.
481
00:29:49,750 --> 00:29:52,750
OB, a jak to zastavit? Aby nezkolaboval?
482
00:29:53,541 --> 00:29:55,333
Musíme zaříznout nové větve.
483
00:29:55,333 --> 00:29:59,291
Ale to pak bezpočet lidí umře. To nelze.
484
00:30:00,166 --> 00:30:03,250
Potom musím spustit pancéřové rolety,
abych uchránil TVA,
485
00:30:03,250 --> 00:30:05,958
než usměrňovač přenastavím.
486
00:30:05,958 --> 00:30:08,750
- Kdy mě dostaneme ze skluzu?
- Po spuštění rolet
487
00:30:08,750 --> 00:30:12,333
to nebude už možné. Takže teď, nebo nikdy.
488
00:30:12,333 --> 00:30:13,458
Co?
489
00:30:18,500 --> 00:30:19,375
Dobře.
490
00:30:19,375 --> 00:30:20,500
- Teď!
- Ne!
491
00:30:20,500 --> 00:30:23,000
Je to teď, ale za chvilku.
492
00:30:23,000 --> 00:30:24,958
Nejdřív musíme vystrojit Mobiuse.
493
00:30:24,958 --> 00:30:26,291
Takže,
494
00:30:27,416 --> 00:30:30,041
Mobiusi, chcete-li napravit Lokiho skluz,
495
00:30:30,041 --> 00:30:33,291
musíte dovnitř a vystřelit extraktor
496
00:30:33,291 --> 00:30:38,000
a vytáhnout Lokiho z toku času a to dřív,
než spustím pancéřové rolety.
497
00:30:38,000 --> 00:30:40,958
Loki, časovač je synchronizovaný
s usměrňovačem.
498
00:30:42,250 --> 00:30:46,875
Musíte se zaříznout okamžitě,
jakmile začne svítit zeleně.
499
00:30:47,541 --> 00:30:51,000
Zelená znamená, že Mobius uspěl.
500
00:30:51,000 --> 00:30:53,583
Zelená je zaříznout.
501
00:30:53,708 --> 00:30:58,166
Když se zpozdíte,
ztratíte se v čase navždycky.
502
00:30:58,166 --> 00:31:00,958
A Mobius přijde o pokožku.
503
00:31:02,000 --> 00:31:04,208
Dobrá, máte asi hodinu.
504
00:31:06,875 --> 00:31:08,416
A teď asi pět minut.
505
00:31:08,416 --> 00:31:10,750
No nic, jdu se připravit.
506
00:31:10,750 --> 00:31:11,875
Dobrá.
507
00:31:13,333 --> 00:31:15,583
Dox a její minutníci rabují zbrojnici.
508
00:31:15,583 --> 00:31:18,166
Jdou po Sylvii. Jinou stopu nemají.
509
00:31:19,416 --> 00:31:21,416
Kam jdete?
510
00:31:21,416 --> 00:31:22,416
- Sylive, Dox...
- Ne!
511
00:31:22,541 --> 00:31:24,166
Tohle je vaše šance.
512
00:31:24,166 --> 00:31:25,750
Já Dox zastavím.
513
00:31:27,166 --> 00:31:28,166
Zlomte vaz.
514
00:31:31,250 --> 00:31:33,541
Mobiusi, jestli...
515
00:31:35,250 --> 00:31:37,458
- Jestli se nevrátím...
- Vrátíte se.
516
00:31:37,458 --> 00:31:40,875
Ale až se zaříznu, stane se kdovíco...
517
00:31:54,458 --> 00:31:56,500
Však on se vrátí.
518
00:32:27,666 --> 00:32:28,875
Jsem v budoucnosti.
519
00:32:36,500 --> 00:32:37,750
Zařezávač.
520
00:32:39,250 --> 00:32:40,375
Po vstupu začne
521
00:32:40,375 --> 00:32:43,041
skafandr vlivem temporální
radiace rychle stárnout.
522
00:32:43,041 --> 00:32:44,333
Vběhněte na lávku,
523
00:32:44,333 --> 00:32:46,583
rychle vystřelte temporální extraktor,
524
00:32:46,583 --> 00:32:48,750
a jak vám řeknu, vezměte to poklusem zpět.
525
00:32:48,750 --> 00:32:51,125
- V tomhle to mám vzít poklusem?
- Musíte.
526
00:32:52,125 --> 00:32:53,708
Nebo co?
527
00:32:53,833 --> 00:32:55,958
Nebo se rolety spustí a zůstanete tam.
528
00:32:55,958 --> 00:32:58,666
A pak zestárne skafandr, zestárnete vy,
529
00:32:58,666 --> 00:33:02,458
a při tom stárnutí se vám oškvaří pokožka,
a bude po vás.
530
00:33:06,500 --> 00:33:08,166
Ono je to prasklé?
531
00:33:11,458 --> 00:33:13,833
- A je to.
- OB!
532
00:33:13,833 --> 00:33:17,000
Takový poklus, jaký předvedu,
jste ještě jakživ neviděl.
533
00:33:18,208 --> 00:33:19,125
Dobře.
534
00:34:12,875 --> 00:34:17,000
Veškerý personál
nechť se ihned evakuuje časovými portály.
535
00:34:17,000 --> 00:34:18,916
Zařezávač.
536
00:34:19,041 --> 00:34:22,250
Poplach číslo 1127.
537
00:34:22,250 --> 00:34:26,416
Veškerý personál
nechť se ihned evakuuje časovými portály.
538
00:34:42,625 --> 00:34:46,458
Veškerý personál
nechť se ihned evakuuje časovými portály.
539
00:34:46,458 --> 00:34:48,250
Zařezávač.
540
00:34:50,458 --> 00:34:53,333
Poplach číslo 1127.
541
00:34:53,333 --> 00:34:54,708
Ještě mám čas.
542
00:34:54,708 --> 00:34:58,875
Veškerý personál
nechť se ihned evakuuje časovými portály.
543
00:34:59,000 --> 00:35:00,416
USMĚRŇOVAČ OHROŽEN
544
00:35:20,958 --> 00:35:22,000
Hergot!
545
00:35:24,375 --> 00:35:25,500
Funguj.
546
00:35:34,750 --> 00:35:35,791
Ne.
547
00:35:43,625 --> 00:35:46,375
Mobiusi, teď musím spustit ty rolety,
548
00:35:46,375 --> 00:35:48,750
jinak usměrňovač už neopravím.
549
00:35:48,750 --> 00:35:51,333
Dejte mu čas. Ještě to stihne.
550
00:35:55,000 --> 00:35:57,500
Mobiusi, máte 30 sekund.
551
00:36:24,333 --> 00:36:25,458
Pět.
552
00:36:26,666 --> 00:36:27,541
Čtyři.
553
00:36:29,250 --> 00:36:30,291
Tři.
554
00:36:32,041 --> 00:36:33,166
Tři.
555
00:36:34,458 --> 00:36:35,750
Tři.
556
00:36:35,750 --> 00:36:37,791
Ne. To ne.
557
00:36:37,916 --> 00:36:38,958
Ještě ne!
558
00:36:38,958 --> 00:36:40,666
Dejte mu čas!
559
00:36:40,666 --> 00:36:41,833
Odpusťte.
560
00:36:52,500 --> 00:36:54,791
Ne.
561
00:36:58,791 --> 00:37:02,250
Mobiusi, poslouchejte.
562
00:37:03,041 --> 00:37:05,791
Teď už pro něj nelze nic udělat.
563
00:37:05,791 --> 00:37:08,708
Je ztracen v čase.
564
00:37:28,250 --> 00:37:30,791
Nestihne se vrátit.
565
00:37:41,416 --> 00:37:42,500
Tady jsi!
566
00:38:23,666 --> 00:38:24,875
Musíme najít Sylvii.
567
00:38:40,000 --> 00:38:42,041
Kam to všichni jdou?
568
00:38:46,458 --> 00:38:48,125
To kvůli Sylvii?
569
00:38:51,791 --> 00:38:53,125
To se mi nezdá.
570
00:39:14,125 --> 00:39:16,583
{\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL
571
00:41:02,375 --> 00:41:04,833
{\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
572
00:41:27,500 --> 00:41:30,791
{\an8}ČASOVÁ VĚTEV BROXTON, OKLAHOMA
573
00:42:01,125 --> 00:42:02,166
Jak se tu najím?
574
00:42:02,583 --> 00:42:03,583
Co byste ráda?
575
00:42:03,583 --> 00:42:05,500
Nechci veverky, vačice ani krysy.
576
00:42:05,500 --> 00:42:08,458
Něco, co už zdechlo, a bez očiček.
577
00:42:08,458 --> 00:42:09,625
Prosím.
578
00:42:10,875 --> 00:42:13,166
To rád doporučím nové kuřecí nugety.
579
00:42:13,291 --> 00:42:16,375
Anebo máme Big Mac, rybí burger,
580
00:42:16,375 --> 00:42:19,708
hamburgery a cheeseburgery.
581
00:42:19,833 --> 00:42:23,750
Hodně mi chutná McRoyal,
který si můžete dát se sýrem i bez.
582
00:42:30,708 --> 00:42:32,250
Zkusím všechno.
583
00:42:34,916 --> 00:42:35,916
Dobře.
584
00:45:08,750 --> 00:45:10,750
České titulky Vojtěch Kostiha