1
00:00:03,125 --> 00:00:05,875
Anh đã bị bắt vì tội
chống lại Dòng thời gian Thiêng.
2
00:00:05,958 --> 00:00:07,291
Anh biện hộ sao đây?
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,708
TRONG NHỮNG TẬP TRƯỚC
4
00:00:11,500 --> 00:00:14,791
Ngày xửa ngày xưa,
Người giữ Thời gian toàn năng xuất hiện,
5
00:00:14,875 --> 00:00:18,458
tạo và tổ chức
Dòng thời gian Thiêng.
6
00:00:18,750 --> 00:00:21,458
Đôi khi, mọi người như anh đi chệch hướng.
7
00:00:21,541 --> 00:00:23,958
Chúng tôi gọi đó là Biến thể.
8
00:00:24,041 --> 00:00:25,500
Tôi là Đặc vụ Mobius.
9
00:00:25,583 --> 00:00:27,541
- Ông đã ở đây bao lâu?
- Tôi không biết.
10
00:00:27,625 --> 00:00:30,583
Thật khó để nói,
thời gian diễn ra khác hẳn ở TVA.
11
00:00:30,666 --> 00:00:31,958
Tôi không thể quay lại được, phải không?
12
00:00:33,041 --> 00:00:37,416
Tôi không thể cứu rỗi được,
nhưng có lẽ có cái này tốt hơn nè.
13
00:00:37,500 --> 00:00:40,083
Một Biến thể chạy trốn
đã giết chết Minutemen của chúng tôi.
14
00:00:40,166 --> 00:00:43,166
Biến thể chúng tôi đang săn lùng chính là cô.
15
00:00:43,250 --> 00:00:45,666
- Tin tưởng người này không phải là ý hay đâu.
- Tôi có thể lo liệu được.
16
00:00:45,750 --> 00:00:47,375
Người giữ Thời gian không tạo ra ông.
17
00:00:47,458 --> 00:00:49,166
Họ đã bắt cóc ông khỏi dòng thời gian!
18
00:00:49,333 --> 00:00:51,291
Cô không trung thành với TVA.
19
00:00:51,375 --> 00:00:53,833
Cô đã ở trong phòng Người giữ Thời gian.
Họ không có thật.
20
00:00:53,916 --> 00:00:56,791
- Vậy là thay đổi mọi thứ à?
- Vậy là thay đổi mọi thứ đó!
21
00:00:56,916 --> 00:00:59,083
Lamentis, Khoảng trống.
22
00:00:59,208 --> 00:01:02,708
Từng bước các người làm
để đến được đây,
23
00:01:02,791 --> 00:01:06,500
là tôi đã mở đường.
24
00:01:06,583 --> 00:01:09,875
Hãy giết tôi, tiêu diệt tất cả
để không chỉ có một con quỷ,
25
00:01:09,958 --> 00:01:11,500
mà là sẽ có vô số.
26
00:01:11,583 --> 00:01:16,000
Hoặc các người tiếp quản và quay trở lại
TVA với tư cách là người cai trị.
27
00:01:16,083 --> 00:01:18,458
- Lỡ như hắn thành thật thì sao?
- Hắn là kẻ nói dối, Loki.
28
00:01:21,333 --> 00:01:23,750
Hẹn gặp lại.
29
00:01:23,833 --> 00:01:24,875
Có người đang đến.
30
00:01:24,958 --> 00:01:27,916
Những phiên bản vô tận của một kẻ
rất nguy hiểm.
31
00:01:28,000 --> 00:01:30,250
Tất cả chúng đều muốn chiến đấu.
Chúng ta phải chuẩn bị.
32
00:01:30,333 --> 00:01:32,250
Bình tĩnh nào.
Ông đến từ bộ phận nào?
33
00:01:32,333 --> 00:01:35,708
Ý anh là gì?
Anh là ai? Anh tên là gì?
34
00:01:35,791 --> 00:01:38,208
Gửi quân ngay bây giờ đi.
35
00:01:45,000 --> 00:01:50,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
36
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Đinh Phú Quang
37
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
38
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
39
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
40
00:02:10,000 --> 00:02:15,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
41
00:02:15,000 --> 00:02:25,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
42
00:02:53,833 --> 00:02:56,333
Dừng lại, Biến thể!
43
00:02:56,416 --> 00:02:57,833
Chuyện gì đang xảy ra thế?
44
00:02:57,916 --> 00:02:59,875
Mobius, là tôi đây.
45
00:03:00,000 --> 00:03:01,791
Tôi không biết anh.
46
00:03:05,708 --> 00:03:06,625
Này!
47
00:03:36,916 --> 00:03:39,375
Hãy bình tĩnh và thư giãn đi.
48
00:03:53,750 --> 00:03:56,875
Tôi ổn. Tôi ổn.
49
00:03:56,958 --> 00:03:58,208
Chào buổi sáng!
50
00:04:07,375 --> 00:04:08,458
Cô ấy sẽ ổn thôi.
51
00:04:25,583 --> 00:04:27,125
Kẻ đột nhập tầng 5.
52
00:04:27,208 --> 00:04:30,708
Hắn lên xe đưa thư
và đi xuống tầng dưới.
53
00:04:31,708 --> 00:04:32,541
Casey.
54
00:04:34,916 --> 00:04:36,541
Chúng ta gặp nhau chưa nhỉ?
55
00:04:36,625 --> 00:04:40,541
Casey, giúp tôi với.
Hãy nói rằng anh biết chuyện gì đang xảy ra.
56
00:04:40,625 --> 00:04:42,125
Anh không nhớ tôi?
57
00:04:45,541 --> 00:04:47,583
Tôi có hắn rồi, có kẻ đột nhập rồi.
58
00:04:47,666 --> 00:04:48,666
Tôi đã có kẻ đột nhập!
59
00:05:05,375 --> 00:05:06,250
Loki.
60
00:05:07,125 --> 00:05:08,000
Cái gì?
61
00:05:08,083 --> 00:05:11,375
Một vài giây trước, anh không hề biết tôi.
62
00:05:12,291 --> 00:05:14,666
Casey.
63
00:05:17,041 --> 00:05:20,291
Casey, có chuyện gì đó không ổn đang xảy ra.
64
00:05:21,000 --> 00:05:22,250
Tôi bị kéo ra khỏi...
65
00:05:25,416 --> 00:05:26,833
Đợi đã, không.
66
00:05:31,958 --> 00:05:33,458
Nó đã luôn ở đây à?
67
00:05:33,541 --> 00:05:36,583
Vết nứt đó? Nó đã tồn tại
lâu lắm rồi đấy.
68
00:05:36,666 --> 00:05:37,833
Tôi đã ở trong quá khứ.
69
00:05:39,875 --> 00:05:42,625
Mobius ở đâu? B-15?
70
00:05:46,625 --> 00:05:53,583
Có lẽ họ đang
ở Chrono Bay 3, nên...
71
00:05:56,750 --> 00:05:57,750
Loki?
72
00:06:21,583 --> 00:06:23,083
Giờ sao?
73
00:06:23,166 --> 00:06:25,416
Giờ thì nhánh đang tiếp tục phát triển...
74
00:06:25,500 --> 00:06:29,083
và chúng ta nói với người của TVA
sự thật về nơi này.
75
00:06:29,166 --> 00:06:31,333
Anh nghĩ họ sẽ sẵn sàng nghe nó à?
76
00:06:33,958 --> 00:06:36,333
Họ có cuộc sống
ở dòng thời gian, Mobius.
77
00:06:36,416 --> 00:06:37,541
Phải, tôi biết.
78
00:06:37,625 --> 00:06:39,791
Họ nên có cơ hội để sống cuộc sống đó.
79
00:06:39,875 --> 00:06:41,041
Hãy nghĩ về nó đi.
80
00:06:41,125 --> 00:06:44,416
Mọi điều cô đã làm đều sai
và tất cả các vị thần của cô đều đã chết.
81
00:06:44,500 --> 00:06:46,666
Người ta đón nhận thế nào đây?
82
00:06:48,625 --> 00:06:50,833
Chúng ta phải thử.
83
00:06:50,916 --> 00:06:54,458
Này, Mobius.
Loki vừa ở đây để tìm ông.
84
00:06:54,541 --> 00:06:55,625
Loki có ở đây không?
85
00:06:55,708 --> 00:06:58,333
- Có, nhưng rồi biến mất.
-Tôi không hiểu.
86
00:06:58,416 --> 00:07:00,291
Anh ấy biến mất ngay trước mặt tôi.
87
00:07:00,375 --> 00:07:01,833
Trông anh ấy như đang đau đớn lắm.
88
00:07:01,916 --> 00:07:03,958
Có lẽ cô Minutes có thể định vị anh ấy.
89
00:07:05,583 --> 00:07:06,458
Anh vừa thấy anh ấy?
90
00:07:06,541 --> 00:07:07,625
Phải.
91
00:07:07,708 --> 00:07:09,291
Cô Minutes? Không hoạt động rồi.
92
00:07:09,375 --> 00:07:10,916
Này, tôi có một câu hỏi.
93
00:07:13,000 --> 00:07:14,916
Tôi có thể giúp gì cho anh, X-5?
94
00:07:15,000 --> 00:07:17,833
Chúng tôi không thấy anh thường xuyên ở đây.
95
00:07:17,916 --> 00:07:22,083
Đây này.
Đây có phải là Dòng thời gian Thiêng không?
96
00:07:22,791 --> 00:07:24,500
Bởi vì nó trông hài quá.
97
00:07:25,500 --> 00:07:28,166
Jet Ski, Sea Doo.
98
00:07:30,750 --> 00:07:32,583
Ai đó đã gọi tên ông à, Mobius?
99
00:07:32,666 --> 00:07:35,625
Tôi không chắc chắn về việc gọi,
100
00:07:36,291 --> 00:07:38,166
nhưng có lẽ thì thầm nhẹ nhàng thì có.
101
00:07:39,375 --> 00:07:42,500
"Mobius! Hãy đến chở chúng tôi đi."
102
00:07:42,583 --> 00:07:44,250
Điều thú vị về Jet Ski là...
103
00:07:44,333 --> 00:07:47,041
mọi người đều nghĩ
đó là phương tiện thủy tư nhân,
104
00:07:47,125 --> 00:07:49,500
nhưng thực ra nó là một thương hiệu,
giống như cái tên Kleenex ấy.
105
00:07:49,583 --> 00:07:53,166
Mobius, tôi không quan tâm.
106
00:07:53,250 --> 00:07:54,166
Vậy hỏi làm gì?
107
00:07:54,250 --> 00:07:56,916
Vì Renslayer lỡ rồi
nên có một bồi thẩm đoàn mới.
108
00:07:57,000 --> 00:07:59,291
Vậy là Tướng Dox và Thẩm phán Gamble...
109
00:07:59,375 --> 00:08:02,458
muốn gặp cả hai người
ở Phòng Chiến tranh.
110
00:08:02,541 --> 00:08:04,750
Tôi tự hỏi là có chuyện gì đấy.
111
00:08:23,000 --> 00:08:25,625
Mobius. Ông ấy ở đâu?
112
00:08:27,458 --> 00:08:28,625
Ông ấy đang ở trong Phòng Chiến tranh.
113
00:08:45,333 --> 00:08:47,458
Bây giờ chúng ta báo cáo với thẩm phán à?
114
00:08:47,541 --> 00:08:51,208
- Chắc họ đã nghe tin đồn...
- Mob...
115
00:08:51,291 --> 00:08:52,333
Cái gì?
116
00:08:52,416 --> 00:08:54,916
Không có gì.
Chúng ta sẽ cho họ biết từ từ.
117
00:08:55,000 --> 00:08:57,708
- Chúng ta sẽ nói sự thật.
- Đồng ý, từ từ thôi.
118
00:08:59,125 --> 00:09:01,416
- Cái gì thế?
- Tôi không biết.
119
00:09:08,333 --> 00:09:10,166
Mobius, tôi chỉ đang làm công việc của mình thôi.
120
00:09:10,250 --> 00:09:12,250
Ý anh là đang tỉa tót tôi đấy à.
121
00:09:12,375 --> 00:09:15,000
Chà, tôi đoán anh chỉ đang làm theo lệnh thôi mà.
122
00:09:15,083 --> 00:09:18,708
Thực ra Renslayer mới là
người nên xin lỗi tôi.
123
00:09:18,791 --> 00:09:20,291
Không khí bên trong như thế nào?
124
00:10:12,666 --> 00:10:14,375
Các người đều là Biến thể!
125
00:10:14,458 --> 00:10:16,750
Tất cả những người làm việc tại TVA!
126
00:10:17,250 --> 00:10:20,916
Người giữ Thời gian không tạo ra ông.
Họ đã bắt cóc ông khỏi dòng thời gian,
127
00:10:21,000 --> 00:10:22,875
và xóa đi ký ức của ông.
128
00:10:25,375 --> 00:10:27,875
Ký ức mà cô ấy có thể truy cập
thông qua bùa mê.
129
00:10:30,958 --> 00:10:36,625
Trước đây, thì đã có một quá khứ,
có thể là một gia đình, một cuộc đời.
130
00:10:44,208 --> 00:10:47,500
Các nhánh mọc ra.
Họ đã vượt qua ranh giới đỏ.
131
00:10:47,583 --> 00:10:50,041
Các người ra lệnh
ngừng cắt tỉa.
132
00:10:50,125 --> 00:10:51,875
Chúng tôi cần một chút thời gian
để giải thích.
133
00:10:51,958 --> 00:10:53,583
Nói vào micro đi, Thợ săn.
134
00:10:53,666 --> 00:10:56,708
Chúng tôi làm việc này theo giao thức
và ghi lại nó.
135
00:10:56,791 --> 00:10:59,541
Chúng tôi cần một chút thời gian
để giải thích.
136
00:10:59,625 --> 00:11:01,291
Giải thích cho hợp lý nhé.
137
00:11:26,625 --> 00:11:29,000
Cô khá là tuyệt vời đấy.
138
00:11:31,083 --> 00:11:33,000
Tôi sẽ rất tự hào được dẫn dắt cùng cô.
139
00:11:35,541 --> 00:11:37,833
Cô đã tạo ra sự khác biệt trong cuộc chiến này.
140
00:11:39,916 --> 00:11:42,666
Cảm ơn cô đã tham gia đội tôi.
141
00:11:56,375 --> 00:11:57,625
Vì chúng ta.
142
00:11:57,708 --> 00:11:59,958
Vì mọi thời đại.
143
00:12:00,041 --> 00:12:01,208
Muôn năm.
144
00:12:01,833 --> 00:12:05,916
Ravona Renslayer, cô khá là tuyệt vời đấy.
145
00:12:06,875 --> 00:12:09,125
Tôi sẽ rất tự hào được dẫn dắt cùng cô.
146
00:12:09,208 --> 00:12:13,375
Các người dựa vào thẩm quyền nào
để đưa ra quyết định dừng việc cắt tỉa nhánh?
147
00:12:13,458 --> 00:12:15,833
Không có thời gian cho một giao thức phù hợp đâu.
148
00:12:15,916 --> 00:12:19,500
Các người không hiểu à?
Tất cả chúng ta đều là Biến thể!
149
00:12:19,583 --> 00:12:21,041
D-90 làm chứng...
150
00:12:21,125 --> 00:12:24,125
nếu anh ta đi tới dòng thời gian
và nhìn thấy Biến thể của Renslayer.
151
00:12:24,625 --> 00:12:28,458
Điều đó chắc chắn ủng hộ những gì B-15 đã nói.
152
00:12:28,541 --> 00:12:29,458
Chính xác.
153
00:12:29,541 --> 00:12:31,541
Renslayer có một cuộc sống trong dòng thời gian.
154
00:12:31,625 --> 00:12:33,875
- Theo ghi chú, 15.
- Bỏ mẹ mấy cái ghi chú đi.
155
00:12:34,916 --> 00:12:37,083
Anh đã từng có một cuộc sống trong dòng thời gian.
156
00:12:38,333 --> 00:12:39,416
Bà cũng vậy.
157
00:12:40,625 --> 00:12:41,583
Tôi cũng vậy.
158
00:12:41,708 --> 00:12:44,625
Chúng tôi hiểu mối bận tâm,
bởi vì chúng tôi cũng lo lắng.
159
00:12:44,708 --> 00:12:48,458
Tuy nhiên, hãy thừa nhận
rằng dòng thời gian hiện đang phân nhánh.
160
00:12:48,541 --> 00:12:50,083
Bầu trời không sụp đổ, chúng ta...
161
00:12:50,166 --> 00:12:51,375
Ông đang nhìn bầu trời nào thế?
162
00:12:51,458 --> 00:12:55,125
Ông có thấy đầu robot trên bàn này không?
163
00:12:55,208 --> 00:12:58,500
Bầu trời đang sụp đổ, Mobius.
Chuyện này thay đổi mọi thứ!
164
00:12:58,583 --> 00:12:59,875
Chuyện này không thay đổi bất cứ điều gì.
165
00:13:01,375 --> 00:13:04,541
Chúng ta sẽ không để
dòng thời gian phân nhánh. Xin lỗi, Thợ săn.
166
00:13:04,625 --> 00:13:08,750
Nếu chúng ta không bảo vệ nó,
thì còn đề xuất gì nữa?
167
00:13:08,833 --> 00:13:12,833
Bảo vệ? Bà nghĩ đó là
điều chúng ta đã làm suốt thời gian qua à?
168
00:13:14,083 --> 00:13:15,833
Với sự tôn trọng, thưa bà,
169
00:13:15,916 --> 00:13:19,583
chúng ta không bảo vệ mà đang phá hủy đấy.
170
00:13:20,541 --> 00:13:23,083
Có những người cả đời
ở nhánh đó,
171
00:13:23,166 --> 00:13:25,458
và chúng ta phạm tội ác tàn bạo...
172
00:13:25,541 --> 00:13:27,166
- mọi lúc ta tỉa nhánh.
- Tàn bạo?
173
00:13:27,250 --> 00:13:29,166
- Đúng.
- Hãy chú ý giọng điệu của cô đi.
174
00:13:29,250 --> 00:13:33,041
Gọi nó là gì thì tùy, nhưng chúng ta phải
dành thời gian để hiểu...
175
00:13:33,125 --> 00:13:35,708
- Không có thời gian đâu.
- Cô đã nói rõ quan điểm của mình rồi.
176
00:13:35,791 --> 00:13:37,458
Bây giờ không có thời gian cho giao thức?
177
00:13:37,541 --> 00:13:39,791
Cô đã thể hiện rõ quan điểm của mình rồi, Thợ săn.
178
00:13:50,708 --> 00:13:55,875
Trong suốt cuộc đời tôi,
tôi luôn nhận được phán quyết tương tự.
179
00:13:55,958 --> 00:13:57,250
Tội lỗi.
180
00:13:57,333 --> 00:14:00,125
Người giữ Thời gian nghĩ như vậy.
181
00:14:00,208 --> 00:14:04,458
Thưa bà, tôi biết điều đó khó khăn thế nào khi...
182
00:14:04,541 --> 00:14:07,333
quay lưng lại với mọi thứ
bà đã tin tưởng cho đến nay.
183
00:14:09,083 --> 00:14:14,000
Tuy nhiên, TVA phải thay đổi
và phải bắt đầu ngay bây giờ.
184
00:14:14,125 --> 00:14:16,416
Chúng ta không thể quay lại
việc cắt tỉa cành đó.
185
00:14:20,208 --> 00:14:22,291
Tôi có thể làm bất cứ thứ gì.
186
00:14:29,583 --> 00:14:30,541
Bất cứ điều gì.
187
00:14:32,416 --> 00:14:36,625
Yêu cầu TVA ngừng cắt tỉa,
có hiệu lực ngay.
188
00:14:40,000 --> 00:14:41,291
Loki?
189
00:14:41,375 --> 00:14:43,375
- Mobius. Ông biết tôi.
- Anh đã ở đâu thế?
190
00:14:43,458 --> 00:14:44,875
- Này.
- Giúp tôi.
191
00:14:44,958 --> 00:14:46,208
- Này!
- Chuyện gì đã xảy ra thế?
192
00:14:46,291 --> 00:14:48,458
- Mới vừa nãy thì không biết tôi.
- Đứng yên!
193
00:14:48,541 --> 00:14:51,208
- Nói là nhận ra tôi đi. Có biết tôi không vậy?
- Có.
194
00:14:51,291 --> 00:14:52,875
Mọi người, đứng yên!
195
00:14:54,125 --> 00:14:56,083
- Nào. Đến đây.
- Mobius. Chúng tôi đã tìm thấy hắn rồi.
196
00:14:56,166 --> 00:14:57,958
- Ai?
- Hắn ta.
197
00:15:01,416 --> 00:15:02,291
Loki?
198
00:15:05,958 --> 00:15:07,541
Lùi lại!
199
00:15:24,083 --> 00:15:28,166
Đó là người đã xây dựng nơi này!
Người đã cướp đi cuộc đời các người!
200
00:15:28,791 --> 00:15:30,708
Hắn là người sẽ trở lại!
201
00:15:30,791 --> 00:15:31,791
Được rồi.
202
00:15:32,791 --> 00:15:35,208
Bình tĩnh, đặt nó xuống đi.
203
00:15:35,291 --> 00:15:37,375
- Đặt nó xuống.
- Cô ấy sẽ giết hắn.
204
00:15:37,458 --> 00:15:38,875
- Ai vậy, Sylvie ư?
- Mobius, phải.
205
00:15:38,958 --> 00:15:40,000
Sylvie? Cô ấy ở đâu?
206
00:15:40,083 --> 00:15:42,583
- Tôi không biết.
- Không sao đâu. Bình tĩnh.
207
00:15:42,666 --> 00:15:44,458
- Nào.
- Cô ấy đá tôi vào Cánh cửa Thời gian.
208
00:15:55,875 --> 00:15:59,166
Người giữ Thời gian là giả
nhưng những cảnh báo của họ là thật.
209
00:16:00,375 --> 00:16:02,208
Tôi nghĩ nó khá rõ ràng rồi.
210
00:16:03,166 --> 00:16:04,708
Bà muốn tôi làm gì?
211
00:16:04,791 --> 00:16:07,791
Chúng ta phải tìm hiểu
chuyện gì đã xảy ra vào Thời khắc cuối.
212
00:16:07,875 --> 00:16:09,000
Tìm Sylvie đi.
213
00:16:09,083 --> 00:16:11,833
Cô ấy là lý do khiến
chúng ta rơi vào tình trạng hỗn loạn này.
214
00:16:17,791 --> 00:16:19,875
Bà ta là ai? Bà ta muốn gì ở Sylvie?
215
00:16:19,958 --> 00:16:21,916
Tướng Dox. Bình tĩnh.
Anh có ổn không?
216
00:16:22,000 --> 00:16:24,416
- Còn quái vật mây thì sao?
- Alioth ư?
217
00:16:24,500 --> 00:16:25,791
Alioth là một kẻ gây xao lãng.
218
00:16:25,875 --> 00:16:27,541
Hắn là lính canh.
Chúng tôi đã tìm thấy hắn.
219
00:16:27,625 --> 00:16:29,208
Một pháo đài ở Thời khắc cuối.
220
00:16:29,291 --> 00:16:32,000
- Sylvie đâu?
- Tôi không biết, cô ấy vẫn còn ở đó.
221
00:16:32,083 --> 00:16:33,500
Tôi muốn có thời gian để suy nghĩ.
222
00:16:33,583 --> 00:16:36,041
Đó là một lựa chọn bất khả thi
nhưng Sylvie rất tự tin.
223
00:16:36,125 --> 00:16:37,833
Sao chuyện đó có thể xảy ra, với những hậu quả ấy?
224
00:16:37,916 --> 00:16:40,541
- Tôi chỉ muốn có thời gian để suy nghĩ thôi.
- Từ từ thôi, Loki.
225
00:16:40,625 --> 00:16:42,916
Anh muốn có thời gian để suy nghĩ,
vậy hãy suy nghĩ đi.
226
00:16:43,000 --> 00:16:44,500
Không sao đâu.
227
00:16:46,458 --> 00:16:47,583
Mobius,
228
00:16:50,000 --> 00:16:52,250
chúng tôi gặp gã này ở Thời khắc cuối,
229
00:16:53,708 --> 00:16:54,958
và hắn cũng hợp lý lắm cơ.
230
00:16:55,708 --> 00:16:58,291
Chúng tôi nghĩ đó
là việc giải phóng dòng thời gian,
231
00:16:58,375 --> 00:17:02,000
nhưng điều đó chỉ làm tăng thêm tội ác,
bạo lực, chiến tranh.
232
00:17:02,083 --> 00:17:03,541
Hơn cả hắn đấy. Chúng sẽ đến.
233
00:17:03,625 --> 00:17:04,958
- Tất cả chúng đều đến.
- Ai cơ?
234
00:17:05,041 --> 00:17:07,375
- "Đến để giết quỷ."
- Tôi không hiểu.
235
00:17:08,125 --> 00:17:09,666
Có lẽ hắn ta là ác quỷ.
236
00:17:09,750 --> 00:17:14,250
Tuy nhiên, có thể là không.
Sylvie tin rằng hắn ta là ác quỷ.
237
00:17:16,833 --> 00:17:20,541
Chúng tôi đã đánh nhau, Mobius,
và cô ấy đá tôi vào Cánh cửa Thời gian.
238
00:17:20,666 --> 00:17:23,250
Tôi muốn hỏi ai đã thắng, nhưng...
239
00:17:24,791 --> 00:17:25,916
Kết quả là một trận hòa.
240
00:17:26,875 --> 00:17:30,166
Các người cùng lúc đá nhau vào
Cánh cửa Thời gian à?
241
00:17:30,250 --> 00:17:32,833
Không. Tôi đã cố gắng
không đánh lại cô ấy.
242
00:17:32,916 --> 00:17:34,916
Tôi đã cố gắng ngăn cô ấy.
Cô ấy muốn giết hắn.
243
00:17:35,000 --> 00:17:36,333
Dừng lại. Bình tĩnh. Quên đi.
244
00:17:36,416 --> 00:17:40,000
Nghe này, Renslayer cũng đã đá tôi.
Nghe này, bình tĩnh đi.
245
00:17:40,083 --> 00:17:42,583
Giá như tôi cố gắng hơn,
có nhiều thời gian hơn.
246
00:17:42,666 --> 00:17:45,125
Đừng có vô ích thế
Tập trung vào những gì chúng ta biết đi.
247
00:17:46,166 --> 00:17:47,083
Đó.
248
00:17:48,416 --> 00:17:51,750
Đó là những gì chúng ta biết. Chiến tranh.
Chiến tranh đang đến.
249
00:17:52,291 --> 00:17:54,708
Có lẽ đã đúng,
những gì hắn đã làm, cắt tỉa,
250
00:17:54,791 --> 00:17:56,458
duy trì Dòng thời gian Thiêng.
251
00:17:56,541 --> 00:17:58,208
Chuyện này là về việc ngăn chặn nhiều hơn chính hắn.
252
00:17:58,291 --> 00:18:00,000
Không có lựa chọn dễ dàng,
không có cách khác đâu.
253
00:18:00,083 --> 00:18:02,458
- Đó là thứ anh đã cho tôi xem trước đó, phải không?
- Kẻ Sót Lại.
254
00:18:02,541 --> 00:18:04,125
Đây là vương quốc của hắn.
255
00:18:04,208 --> 00:18:07,041
Hắn nói hắn giữ chúng ta an toàn,
nhưng làm sao chúng ta có thể tin tưởng đây?
256
00:18:07,125 --> 00:18:10,458
- Hắn đã xây dựng nơi này.
- Không, sao tôi không nhớ nhỉ?
257
00:18:10,541 --> 00:18:12,666
- Sao có thể...
- Hắn ta đã xóa trí nhớ của ông.
258
00:18:12,750 --> 00:18:15,041
Rõ ràng là hắn đã làm điều đó nhiều hơn một lần.
259
00:18:16,833 --> 00:18:18,708
- Họ phải nghe chúng ta.
- Này!
260
00:18:18,791 --> 00:18:22,208
Hãy tin tôi, họ đã nghe anh rồi.
Chúng tôi nghe thấy anh rõ rồi.
261
00:18:22,291 --> 00:18:24,625
Anh phải giải thích cho tôi,
262
00:18:24,708 --> 00:18:28,500
chính xác thì
hắn đã xuất hiện ở đó như thế nào?
263
00:18:28,583 --> 00:18:30,500
Anh đến thẳng từ Thời khắc cuối?
264
00:18:30,625 --> 00:18:33,166
Không, tôi đã ở trong quá khứ.
265
00:18:34,208 --> 00:18:36,166
Ý anh là gì trong quá khứ cơ? Ở đâu cơ?
266
00:18:36,250 --> 00:18:38,708
- Ở đây, TVA ngày xưa.
- Không có TVA trong quá khứ đâu.
267
00:18:38,791 --> 00:18:41,875
- Ở đây thời gian không vận hành như vậy.
- Có đấy, nó đã xảy ra với tôi.
268
00:18:41,958 --> 00:18:44,041
- Nó là không thể. Không.
- Có thể đấy.
269
00:18:50,333 --> 00:18:51,958
- Ông có thấy nó không?
- Có.
270
00:18:52,041 --> 00:18:54,208
Có à? Nó trông như thế nào...
Nó trông như thế nào?
271
00:18:54,333 --> 00:18:57,250
Nó trông...
Ý tôi là, nó cảm thấy thế nào?
272
00:18:59,625 --> 00:19:01,083
Không tệ.
273
00:19:02,166 --> 00:19:04,500
Thật sao? Ý tôi là, nó trông...
274
00:19:04,625 --> 00:19:07,666
Tôi đoán nó trông không tệ đến thế,
275
00:19:07,750 --> 00:19:09,416
nhưng chúng ta phải tìm sự giúp đỡ.
276
00:19:09,541 --> 00:19:11,041
Để tôi gọi cho cô Minutes.
277
00:19:11,125 --> 00:19:13,083
- Không. Cô ta không thể tin cậy được.
- Cái gì?
278
00:19:13,166 --> 00:19:15,208
- Anh có chắc không?
- Khá là chắc.
279
00:19:15,291 --> 00:19:18,625
Cô ta đã ở đó, với người đàn ông đó,
vào Thời khắc cuối.
280
00:19:20,083 --> 00:19:22,541
Không, chúng tôi phải kiểm tra anh đã.
281
00:19:22,625 --> 00:19:25,541
Nào, chúng ta hãy
đến Sửa chữa và Cải tiến.
282
00:19:25,625 --> 00:19:28,333
- Họ sẽ kiểm tra anh.
- Ở đâu cơ? Tôi phải quay lại.
283
00:19:28,416 --> 00:19:29,375
Nào.
284
00:19:29,458 --> 00:19:32,625
Tôi biết là đang giúp. Nhưng chúng ta cần phải
giải quyết những vấn đề lớn hơn.
285
00:19:32,708 --> 00:19:35,333
- Kẻ Sót Lại.
- Tôi hiểu rồi, chúng tôi sẽ lo việc đó.
286
00:19:35,416 --> 00:19:37,958
Để làm được vậy,
tôi cần Loki Sót Lại
287
00:19:38,041 --> 00:19:39,916
Chúng ta phải giải quyết vấn đề anh biến mất.
288
00:19:40,000 --> 00:19:42,291
Tôi không tiếp tục biến mất.
Không có thời gian...
289
00:19:42,375 --> 00:19:43,500
Loki...
290
00:19:46,166 --> 00:19:47,333
Anh vừa biến mất.
291
00:19:47,416 --> 00:19:50,000
Tôi không nhìn tiếp được vì tệ quá.
292
00:19:50,083 --> 00:19:52,500
Cái gì? Lúc trước ông đã nói
nó trông không tệ mà.
293
00:19:52,583 --> 00:19:53,666
Tôi đã nói dối đó.
294
00:19:53,750 --> 00:19:56,083
Trông anh
như đang được sinh ra hoặc đang chết...
295
00:19:56,166 --> 00:19:57,375
hoặc cả hai cùng một lúc.
296
00:19:57,458 --> 00:19:59,208
- Tôi thực sự sợ hãi quá.
- Không có gì đâu.
297
00:19:59,291 --> 00:20:00,500
Có vẻ đau đớn.
298
00:20:00,583 --> 00:20:03,791
- Không tệ đâu. Tôi có thể xử lý nó.
- Thôi nào. Trông thế nào?
299
00:20:08,708 --> 00:20:11,666
Sylvie đá anh qua Cánh cửa Thời gian
để quay về quá khứ,
300
00:20:11,750 --> 00:20:13,291
Đó có phải là điều đã bắt đầu tất cả chuyện này?
301
00:20:13,375 --> 00:20:16,458
Tất cả những gì tôi biết
là tôi đã ở trong quá khứ.
302
00:20:16,541 --> 00:20:19,875
Đó là vì TemPad còn lại của hắn,
có lẽ đó là điều khiến chuyện đó trở nên khả thi.
303
00:20:19,958 --> 00:20:22,208
Có phải đó là điều anh
nói đã xóa trí nhớ của tôi?
304
00:20:22,291 --> 00:20:23,333
Phải. Kẻ Sót Lại.
305
00:20:23,416 --> 00:20:25,666
Đó là cách anh gọi hắn
hay đó thực sự là tên của hắn?
306
00:20:25,750 --> 00:20:26,916
Đó là cách hắn tự giới thiệu.
307
00:20:27,000 --> 00:20:29,708
Kiêu ngạo. Giống như tự gọi mình là
"Người Cuối Cùng" ấy.
308
00:20:29,791 --> 00:20:31,416
Có kiêu ngạo không nếu anh
có thể chứng minh điều đó?
309
00:20:31,500 --> 00:20:33,125
- Hắn có thể chứng minh được không?
- Có.
310
00:20:33,208 --> 00:20:34,333
Đáng sợ ghê.
311
00:20:34,416 --> 00:20:37,125
- Tưởng tượng có một triệu người trong số chúng đi.
- Tốt hơn là không.
312
00:20:38,291 --> 00:20:39,500
Đưa tôi tới đâu đây?
313
00:20:39,583 --> 00:20:41,916
Không sao đâu,
nơi này hiếm khi có người ghé thăm.
314
00:20:42,416 --> 00:20:45,000
Tôi không nhớ
liệu trí nhớ của tôi có bị xóa hay không.
315
00:20:45,125 --> 00:20:48,958
- Ông có chắc là biết mình đang đi đâu không?
- Ừ, nó ở ngay đây.
316
00:20:55,958 --> 00:20:58,250
Đã lâu rồi tôi không xuống đây.
317
00:20:59,000 --> 00:21:01,541
Thực ra tôi không chắc
mình đã từng đến đây chưa.
318
00:21:02,375 --> 00:21:04,750
SỬA CHỮA & CẢI TIẾN
319
00:21:05,875 --> 00:21:08,583
Này, chào mừng đến với R&A.
320
00:21:08,708 --> 00:21:10,875
Tốt. Chúng tôi đang ở đúng nơi rồi.
321
00:21:10,958 --> 00:21:14,125
Chúng tôi có một vấn đề nhỏ
muốn anh kiểm tra.
322
00:21:14,833 --> 00:21:15,958
Mobius!
323
00:21:17,875 --> 00:21:19,125
Rất vui được gặp lại.
324
00:21:20,291 --> 00:21:22,625
Cũng hân hạnh được gặp anh.
Chà, tôi...
325
00:21:23,541 --> 00:21:26,041
Loki, tôi muốn giới thiệu anh với...
326
00:21:28,375 --> 00:21:29,666
Tôi là Ouroboros.
327
00:21:30,500 --> 00:21:31,833
- Rất vui được gặp, Loki.
- Xin lỗi.
328
00:21:31,916 --> 00:21:32,875
Ouroboros.
329
00:21:32,958 --> 00:21:34,708
- Chào, Ouroboros.
- Ông ấy gọi tôi là O.B.
330
00:21:34,791 --> 00:21:36,708
Phải, tôi gọi anh ấy là O.B.
331
00:21:36,791 --> 00:21:38,583
Đó là biệt danh của tôi. Đúng.
332
00:21:40,041 --> 00:21:41,250
Đã bao lâu rồi nhỉ?
333
00:21:42,416 --> 00:21:43,666
Bao lâu?
334
00:21:45,666 --> 00:21:47,458
Có lẽ ba hoặc bốn...
335
00:21:47,541 --> 00:21:50,250
- Bốn trăm năm.
- Cái gì?
336
00:21:50,333 --> 00:21:52,916
- Có vẻ như là cả ngàn ấy nhỉ?
- Đúng.
337
00:21:53,000 --> 00:21:56,708
Hãy nhớ rằng, ông đang ở nhầm tầng và
tôi đang nói với ông rằng ông đang ở nhầm tầng...
338
00:21:56,791 --> 00:21:58,416
Đợi đã, đúng rồi! Đúng!
339
00:21:58,500 --> 00:22:00,541
Tôi sẽ ở lại một lúc.
Anh ấy đã mời tôi...
340
00:22:00,708 --> 00:22:02,416
- Ông ở lại...
- Không, ông đi ngay.
341
00:22:05,791 --> 00:22:07,416
Tôi đã trở lại đây.
342
00:22:07,500 --> 00:22:09,291
Đúng vậy.
343
00:22:09,375 --> 00:22:11,583
Dù có tin hay không,
ông ấy là vị khách cuối cùng của tôi.
344
00:22:13,500 --> 00:22:16,416
- Hội ngộ. Bốn trăm năm.
- Đúng.
345
00:22:17,708 --> 00:22:18,708
- Đúng.
-Ừ.
346
00:22:18,791 --> 00:22:21,458
- Những người khác thế nào?
- Còn ai nữa?
347
00:22:22,250 --> 00:22:23,833
- Còn ai nữa?
- O.B thôi.
348
00:22:23,916 --> 00:22:26,208
- O.B thôi.
- Đúng. O.B.
349
00:22:28,708 --> 00:22:30,791
- Chờ đã.
- Đợi một chút, O.B. Được rồi.
350
00:22:30,875 --> 00:22:35,083
Đơn đặt hàng sẽ chồng chất
nếu tôi nghỉ ngơi, vì vậy tôi phải tiếp tục làm việc.
351
00:22:35,166 --> 00:22:37,041
Mãi mãi. Không ngủ.
352
00:22:40,541 --> 00:22:42,708
O.B, chúng tôi có một câu hỏi nhanh dành cho anh.
353
00:22:49,125 --> 00:22:50,500
Rất vui khi được là thành viên của đội.
354
00:22:53,500 --> 00:22:55,333
Vậy các đội trên đang làm việc như thế nào?
355
00:22:55,416 --> 00:22:57,375
Khá tốt. Đúng. Ý tôi là...
356
00:22:58,125 --> 00:23:01,083
Anh biết về Người giữ Thời gian
và anh biết...
357
00:23:02,875 --> 00:23:04,916
Cái đó! Đó là những gì đã xảy ra gần đây.
358
00:23:05,833 --> 00:23:06,708
Trượt thời gian.
359
00:23:06,791 --> 00:23:09,375
- Cái gì, anh... Trượt... Anh biết cái đó à?
- Đúng.
360
00:23:09,458 --> 00:23:10,791
- Anh có thấy nó không?
- Có.
361
00:23:10,875 --> 00:23:12,291
- Anh có thể sửa nó không?
- Không.
362
00:23:13,041 --> 00:23:15,041
Việc nhảy vọt thời gian không thể xảy ra ở TVA.
363
00:23:15,125 --> 00:23:17,000
Tôi biết, nhưng chúng ta vừa xem rồi.
364
00:23:18,208 --> 00:23:21,666
Đúng. Tôi khó có thể chấp nhận nó.
365
00:23:27,708 --> 00:23:28,750
Ouroboros.
366
00:23:29,916 --> 00:23:31,416
Tôi có thể gọi anh là "O.B" được không?
367
00:23:31,500 --> 00:23:32,625
"O.B"?
368
00:23:34,166 --> 00:23:35,208
Tôi thích nó.
369
00:23:36,250 --> 00:23:37,791
- Tôi có biết anh không?
- Có.
370
00:23:37,875 --> 00:23:39,958
Trong tương lai. Tương lai của anh.
371
00:23:40,041 --> 00:23:41,916
Hiện thực của tôi.
Khá là phức tạp.
372
00:23:42,000 --> 00:23:43,375
Tôi tiếp tục bị kéo...
373
00:23:43,458 --> 00:23:45,500
- đến một thời điểm khác ở TVA...
- Trượt thời gian.
374
00:23:45,583 --> 00:23:47,000
Cái đó!
375
00:23:47,083 --> 00:23:49,083
Tôi đã bị trượt thời gian ở TVA...
376
00:23:49,166 --> 00:23:50,875
Không thể nào điều đó lại xảy ra ở TVA.
377
00:23:50,958 --> 00:23:52,416
- Tuy nhiên, anh vừa mới nhìn thấy đó.
- Đúng.
378
00:23:52,500 --> 00:23:54,500
Tôi đang gặp khó khăn trong việc dung hòa nó.
379
00:23:55,583 --> 00:23:59,208
Có vẻ như bạn của ông đang trải qua
trượt thời gian, nhưng chắc chắn là có gì đó khác.
380
00:23:59,291 --> 00:24:01,916
Bởi vì tôi chưa bao giờ thấy
bất cứ điều gì gần như thế này.
381
00:24:03,375 --> 00:24:04,250
Chờ đã.
382
00:24:04,958 --> 00:24:06,291
Không.
383
00:24:06,375 --> 00:24:08,083
Nó đã xảy ra một lần.
384
00:24:08,166 --> 00:24:09,916
Anh chàng lúc nãy à?
Tên của anh ấy là gì?
385
00:24:10,000 --> 00:24:11,250
- Loki?
- Phải rồi.
386
00:24:11,333 --> 00:24:14,041
Cách đây rất lâu, anh ấy đã phàn nàn
về việc trượt thời gian.
387
00:24:14,625 --> 00:24:17,833
- Sao tôi lại không nhớ nhỉ?
- Đợi đã, trước đây anh ấy đã nói chuyện với anh,
388
00:24:17,916 --> 00:24:19,333
và bây giờ anh mới nhớ ra?
389
00:24:19,416 --> 00:24:22,083
Điều đó hoàn toàn hợp lý.
390
00:24:22,208 --> 00:24:24,375
- Logic đó không có sai sót gì cả.
- Đúng.
391
00:24:24,458 --> 00:24:27,333
- Hiện tượng trượt thời gian có thể xảy ra tại TVA.
- Đúng. Anh nhớ rồi.
392
00:24:27,416 --> 00:24:29,041
- Anh nói gì với anh ấy?
- Tôi nói...
393
00:24:29,125 --> 00:24:30,000
Nó là không thể.
394
00:24:30,120 --> 00:24:33,790
Điều đó không phải là không thể.
Vì tôi với anh vừa mới ở tương lai mà.
395
00:24:33,870 --> 00:24:35,790
Tôi nghĩ tôi cũng nhớ chuyện đó.
396
00:24:35,870 --> 00:24:38,040
Đúng, nhưng chuyện đó
vẫn chưa xảy ra với anh mà.
397
00:24:38,120 --> 00:24:39,660
- Anh hiểu chứ?
- Nghe hợp lý nhể.
398
00:24:39,750 --> 00:24:43,250
Chắc sẽ thoải mái hơn
nếu chúng ta có cuộc trò chuyện này trong tương lai...
399
00:24:43,330 --> 00:24:44,500
và đây đã là quá khứ rồi.
400
00:24:44,580 --> 00:24:48,620
Thì đúng là vậy mà. Nếu như đây là...
Thôi không có gì đâu.
401
00:24:48,700 --> 00:24:50,450
Nghe này O.B, cứ cho là vậy đi.
402
00:24:51,250 --> 00:24:54,950
Giả sử nếu việc du hành xuyên thời gian có thể xảy ra ở TVA,
403
00:24:55,040 --> 00:24:56,370
- vậy thì làm sao để...
- Không thể nào.
404
00:24:57,200 --> 00:24:58,250
Tôi hiểu điều đó.
405
00:24:58,660 --> 00:25:02,580
Tuy nhiên, về mặt lý thuyết thì
nếu việc du hành xuyên thời gian có thể xảy ra ở TVA.
406
00:25:02,660 --> 00:25:04,500
Vậy làm cách nào để sửa chuyện đó vậy?
407
00:25:04,580 --> 00:25:07,580
Đầu tiên, người tại thời điểm mà anh muốn tới,
408
00:25:07,660 --> 00:25:10,200
sẽ cần một cái Máy trích xuất Năng lượng Thời gian.
409
00:25:10,290 --> 00:25:13,160
- Anh có cái nào không?
- Tôi không á.
410
00:25:16,450 --> 00:25:17,500
Tôi làm được rồi nè.
411
00:25:19,580 --> 00:25:21,500
Một cái Máy trích xuất Năng lượng Thời gian.
412
00:25:21,580 --> 00:25:22,540
Tuyệt vời.
413
00:25:22,620 --> 00:25:25,450
Anh có thể giữ nó cho đến khi
bạn của tôi là Mobius qua đây không?
414
00:25:25,540 --> 00:25:28,000
Không được. Chờ đã.
415
00:25:28,870 --> 00:25:29,950
Được chứ?
416
00:25:30,950 --> 00:25:33,200
Tôi có một cái Máy trích xuất ở đây.
417
00:25:36,250 --> 00:25:38,000
Một cái Máy trích xuất Năng lượng Thời gian.
418
00:25:38,080 --> 00:25:41,410
Anh có tình cờ nói về cách sử dụng cái đó
với bạn của tôi không?
419
00:25:41,500 --> 00:25:43,370
Ông cần đi tới Bó sợi Thời gian.
420
00:25:43,450 --> 00:25:46,660
để Máy trích xuất có thể
kéo Loki ra khỏi dòng thời gian.
421
00:25:46,750 --> 00:25:48,950
Đợi đã,
là tôi phải đến cái chỗ Bó sợi Thời gian...
422
00:25:49,040 --> 00:25:52,500
để Máy trích xuất có thể
kéo Loki ra khỏi dòng thời gian sao?
423
00:25:52,580 --> 00:25:54,750
- Nhưng có thể sẽ nguy hiểm đấy.
- Nguy hiểm như thế nào cơ?
424
00:25:54,830 --> 00:25:56,370
Sẽ không quá tệ nếu như ông hành động nhanh.
425
00:25:56,450 --> 00:25:58,750
- Chuyện này phải nhanh gọn.
- Nếu ông làm quá lâu,
426
00:25:58,830 --> 00:26:02,410
mức năng lượng tạm thời đó
sẽ lột luôn cái làn da của ông.
427
00:26:02,500 --> 00:26:03,910
Chờ đã, anh nói là "không quá tệ" cơ mà...
428
00:26:04,000 --> 00:26:06,410
rồi giờ anh nói về việc da của tôi sẽ lột ra sao.
429
00:26:06,500 --> 00:26:09,000
Sẽ không quá tệ so với những gì Loki phải làm.
430
00:26:09,080 --> 00:26:10,200
Gì cơ, Loki phải làm gì chứ?
431
00:26:10,290 --> 00:26:14,120
Tự thô bạo chia tách bản thân
khỏi sợi thời gian và không gian sao?
432
00:26:14,200 --> 00:26:16,580
- Cùng một lúc ư?
- Nghĩa là anh tự xóa bản thân mình ấy.
433
00:26:17,080 --> 00:26:19,620
- Tại sao vậy?
- Khi một cái gì đó bị xóa đi,
434
00:26:19,700 --> 00:26:21,250
nó sẽ được giải phóng khỏi dòng thời gian,
435
00:26:21,330 --> 00:26:23,450
vậy nên hi vọng là
sau khi anh tự xóa chính mình,
436
00:26:23,540 --> 00:26:25,540
Máy trích xuất sẽ kéo anh lại về thời điểm hiện tại.
437
00:26:27,700 --> 00:26:28,950
Tất nhiên rồi.
438
00:26:30,080 --> 00:26:31,000
Quá chuẩn.
439
00:26:32,620 --> 00:26:34,160
Rồi nó không được thì sao?
440
00:26:34,250 --> 00:26:37,830
Anh đã bao giờ nghe câu chuyện rơi vào hố đen
rồi trở thành sợi mì Ý chưa?
441
00:26:38,290 --> 00:26:39,580
- Chưa ấy.
- Ngon.
442
00:26:40,080 --> 00:26:42,080
Anh biết càng ít càng tốt.
443
00:26:47,000 --> 00:26:48,250
Chết tiệt.
444
00:26:48,330 --> 00:26:49,870
Này, Loki đã quay về rồi này.
445
00:26:49,950 --> 00:26:52,000
Tôi nghĩ hai người
đã sẵn sàng để đi rồi.
446
00:26:52,080 --> 00:26:54,910
Đợi đã, tôi đã sẵn sàng để bị lột da chưa?
Tôi không chắc nữa.
447
00:26:55,000 --> 00:26:57,540
Còn tôi đã sẵn sàng cho việc tự xóa
bản thân khỏi dòng thời gian chưa?
448
00:26:57,620 --> 00:26:59,160
Tôi thà làm cái đó còn hơn.
449
00:26:59,290 --> 00:27:01,450
Ông thà để cơ thể mình bị phân mảnh
rồi không thể trở lại như cũ sao?
450
00:27:01,540 --> 00:27:02,870
So với việc bị lột da ấy à?
451
00:27:02,950 --> 00:27:04,700
Ít nhất thì ông vẫn sống.
452
00:27:04,790 --> 00:27:07,200
Sống sao? Cuộc sống tận hưởng
với việc không có da à?
453
00:27:07,290 --> 00:27:08,660
Phải có cách khác chứ.
454
00:27:14,200 --> 00:27:16,620
- Nó cứ suốt ngày bị như vậy.
- Không phải do đèn đâu.
455
00:27:16,700 --> 00:27:18,830
Xung điện mạnh đang truyền qua khắp TVA.
456
00:27:21,910 --> 00:27:23,790
Ông nói gì?
457
00:27:37,450 --> 00:27:39,200
Vậy dòng thời gian đang phân nhánh sao?
458
00:27:39,290 --> 00:27:41,870
Chắc đó là nguyên nhân gây ra hiện tượng xung điện đó.
459
00:27:41,950 --> 00:27:44,540
- Và cả chuyện trượt thời gian của anh nữa.
- Thật sao? Bằng cách nào chứ?
460
00:27:44,620 --> 00:27:47,040
Ở trên đó đang hỗn loạn cả lên.
Đây nên là một chuyện quan trọng.
461
00:27:47,120 --> 00:27:48,330
Thì đúng mà.
462
00:27:48,410 --> 00:27:50,750
Việc phân nhánh khiến
Bó sợi Thời gian bị quá tải.
463
00:27:50,910 --> 00:27:52,330
- Bó sợi Thời gian à?
- Nghe tệ đấy.
464
00:27:52,410 --> 00:27:53,830
Anh biết đấy, Bó sợi Thời gian.
465
00:27:53,910 --> 00:27:56,830
- có trong cuốn hướng dẫn của TVA đấy.
- Cái gì cơ?
466
00:27:58,080 --> 00:27:59,950
Bàn nào ở TVA cũng có hết.
467
00:28:00,790 --> 00:28:03,660
Nó chứa thông số chi tiết
của các hạng mục phân loại máy...
468
00:28:03,750 --> 00:28:05,700
và quy trình bảo trì cho từng khu,
469
00:28:05,790 --> 00:28:09,080
trên mọi công cụ
và trong mọi chương trình máy tính tại TVA.
470
00:28:12,200 --> 00:28:13,790
Tôi đã tự viết nó.
471
00:28:13,870 --> 00:28:17,040
Được rồi, O.B,
thứ này vừa rơi ra khỏi đây.
472
00:28:17,160 --> 00:28:18,620
Nó có quan trọng không vậy?
Tôi nghĩ là...
473
00:28:25,540 --> 00:28:26,870
MỨC NGUY HIỂM CỦA BỨC XẠ THỜI GIAN
474
00:28:26,950 --> 00:28:29,370
NHANH CHÓNG TĂNG TRÊN NGƯỠNG NÀY
475
00:28:29,450 --> 00:28:31,750
KHẢ NĂNG SẼ BỊ BIẾN THÀNH SỢI MÌ TĂNG LÊN 7000%
476
00:28:31,830 --> 00:28:32,830
TIẾN HÀNH THẬN TRỌNG.
477
00:29:07,160 --> 00:29:09,950
Bó sợi Thời gian là trái tim của TVA.
478
00:29:10,040 --> 00:29:13,700
Đó là nơi thời gian thô được tinh luyện lại
thành dòng thời gian vật lý.
479
00:29:20,450 --> 00:29:24,330
Nó không được tạo ra để kết nối
nhiều nhánh mới như vậy,
480
00:29:24,410 --> 00:29:25,660
đó là lý do tại sao nó đang quá tải.
481
00:29:28,500 --> 00:29:30,200
Tôi chưa bao giờ thấy chuyện này.
482
00:29:31,040 --> 00:29:32,700
Trông như một thảm họa vậy.
483
00:29:33,410 --> 00:29:34,910
Nó thực sự là một thảm họa mà.
484
00:29:41,200 --> 00:29:44,120
Tôi đoán là anh không xuống đây
thường xuyên lắm nhỉ.
485
00:29:44,200 --> 00:29:45,410
Tôi không cần phải xuống đây.
486
00:29:45,500 --> 00:29:47,370
Cô Minutes lo mọi việc ở đây.
487
00:29:47,450 --> 00:29:49,830
Tôi chỉ thực hiện việc kiểm tra
mỗi vài trăm năm.
488
00:29:49,910 --> 00:29:52,830
Được rồi O.B, Giờ chúng ta nên làm gì?
Làm sao để ngăn chặn sư sụp đổ này?
489
00:29:53,620 --> 00:29:55,410
Chúng ta cần phải cắt bỏ hết những nhánh mới đó.
490
00:29:55,500 --> 00:29:59,370
Điều đó sẽ dẫn đến cái chết của rất nhiều người.
Ta không thể làm điều đó được.
491
00:30:00,250 --> 00:30:03,330
Vậy thì tôi sẽ đóng cửa chống nổ và bảo vệ TVA,
492
00:30:03,410 --> 00:30:06,040
trong khi suy nghĩ về cách trang bị thêm
để nó chịu được các nhánh mới đó.
493
00:30:06,120 --> 00:30:08,830
- Còn việc trượt thời gian thì sao?
- Một khi cánh cửa đóng lại,
494
00:30:08,910 --> 00:30:12,410
thì không thể làm được việc đó nữa,
vậy nên là bây giờ hoặc không bao giờ.
495
00:30:12,500 --> 00:30:13,540
Cái gì cơ?
496
00:30:18,580 --> 00:30:19,450
Được rồi.
497
00:30:19,540 --> 00:30:20,580
- Bây giờ!
- Chờ đã!
498
00:30:20,660 --> 00:30:23,080
Là bây giờ,
nhưng chờ thêm một chút nữa.
499
00:30:23,160 --> 00:30:25,040
Chúng ta phải để Mobius vào vị trí đã.
500
00:30:25,120 --> 00:30:26,370
Nhưng trước tiên...
501
00:30:27,500 --> 00:30:30,120
Mobius, để chỉnh việc du hành thời gian của Loki,
502
00:30:30,200 --> 00:30:33,370
Ông cần phải ra ngoài đó và khởi động Máy trích xuất.
503
00:30:33,450 --> 00:30:38,080
Nó sẽ kéo Loki ra khỏi dòng thời gian
trước khi tôi đóng cửa chống nổ lại.
504
00:30:38,160 --> 00:30:41,040
Loki, bộ đếm thời gian này
được đồng bộ với phòng này.
505
00:30:42,330 --> 00:30:46,950
Anh cần phải sẵn sàng để tự xóa bản thân
ngay khi nó chuyển sang màu xanh.
506
00:30:47,620 --> 00:30:51,080
Màu xanh lá cây nghĩa là Mobius đã thành công.
507
00:30:51,160 --> 00:30:53,660
Màu xanh lá cây nghĩa là xóa đi.
508
00:30:53,790 --> 00:30:58,250
Nếu anh làm trễ quá,
anh sẽ biến mất vào dòng thời gian mãi mãi...
509
00:30:58,330 --> 00:31:01,040
và Mobius sẽ bị lột da là cái chắc.
510
00:31:02,080 --> 00:31:04,290
Được rồi, mọi người có một tiếng.
511
00:31:06,950 --> 00:31:08,500
Còn năm phút thôi.
512
00:31:08,580 --> 00:31:10,830
Tôi sẽ chuẩn bị mọi thứ sẵn sàng đây.
513
00:31:10,910 --> 00:31:11,950
Được rồi.
514
00:31:13,410 --> 00:31:15,660
Dox và đoàn của bà ta
đang cướp một kho vũ khí.
515
00:31:15,750 --> 00:31:18,250
Họ sẽ truy lùng Sylvie.
Đó là manh mối duy nhất của họ.
516
00:31:19,500 --> 00:31:21,500
Chờ đã
Anh làm gì vậy? Đi đâu thế?
517
00:31:21,580 --> 00:31:22,500
- Sylvie ấy...
- Không được!
518
00:31:22,620 --> 00:31:24,250
Chúng ta chỉ có một cơ hội duy nhất.
519
00:31:24,330 --> 00:31:25,830
Tôi sẽ lo chuyện của Dox cho.
520
00:31:27,250 --> 00:31:28,250
Chúc may mắn nhé.
521
00:31:31,330 --> 00:31:33,620
Mobius, nếu tôi...
522
00:31:35,330 --> 00:31:37,540
- Nếu tôi không làm được...
- Anh sẽ làm được.
523
00:31:37,620 --> 00:31:40,950
Đúng, nhưng khi tôi sử dụng cái này,
tôi có thể sẽ không quay lại được...
524
00:31:54,540 --> 00:31:56,580
Anh ấy sẽ quay lại được.
525
00:32:27,750 --> 00:32:28,950
Đây là tương lai rồi.
526
00:32:36,580 --> 00:32:37,830
Gậy thời gian.
527
00:32:39,330 --> 00:32:40,450
Ngay khi cánh cửa mở ra,
528
00:32:40,540 --> 00:32:43,120
bức xạ thời gian sẽ bắt đầu
làm quần áo của ông cũ dần đi,
529
00:32:43,200 --> 00:32:44,410
vậy nên hãy đi bằng cầu thang,
530
00:32:44,500 --> 00:32:46,660
đặt Máy trích xuất năng lượng thời gian đúng chỗ,
531
00:32:46,750 --> 00:32:48,830
và nhanh chóng quay lại ngay khi tôi nói.
532
00:32:48,910 --> 00:32:51,200
- Làm sao nhanh được trong bộ đồ này đây?
- Ông phải thế á.
533
00:32:52,200 --> 00:32:53,790
Nếu không thì sao?
534
00:32:53,910 --> 00:32:56,040
Không thì cánh cửa sẽ đóng lại
và nhốt ông ở ngoài.
535
00:32:56,120 --> 00:32:58,750
Rồi quần áo của ông sẽ cũ dần đi,
cả ông cũng trở nên già nua nữa.
536
00:32:58,830 --> 00:33:02,540
Và ông sẽ trở nên già cỗi,
toàn bộ da sẽ bị lột hết và ông sẽ chết.
537
00:33:06,580 --> 00:33:08,250
Mũ bảo hiểm này bị nứt à?
538
00:33:11,540 --> 00:33:13,910
- Ông ổn rồi.
- O.B!
539
00:33:14,000 --> 00:33:17,080
Coi tôi chạy nhanh tới mức
anh chưa từng thấy bao giờ này.
540
00:33:18,290 --> 00:33:19,200
Được rồi.
541
00:34:12,950 --> 00:34:17,080
Tất cả nhân viên,
hãy sơ tán đến Cánh cửa Thời gian gần nhất.
542
00:34:17,160 --> 00:34:19,000
Gậy thời gian.
543
00:34:19,120 --> 00:34:22,330
TVA mã 1127.
544
00:34:22,410 --> 00:34:26,500
Tất cả nhân viên, hãy sơ tán đến
Cánh cửa Thời gian gần nhất.
545
00:34:42,700 --> 00:34:46,540
Tất cả nhân viên, hãy sơ tán đến
Cánh cửa Thời gian gần nhất.
546
00:34:46,620 --> 00:34:48,330
Thôi nào. Gậy thời gian.
547
00:34:50,540 --> 00:34:53,410
TVA mã 1127.
548
00:34:53,500 --> 00:34:54,790
Vẫn còn thời gian.
549
00:34:54,870 --> 00:34:58,950
Tất cả nhân viên, hãy sơ tán đến
Cánh cửa Thời gian gần nhất.
550
00:34:59,080 --> 00:35:00,500
MỨC GIỚI HẠN
551
00:35:21,040 --> 00:35:22,080
Chết tiệt.
552
00:35:24,450 --> 00:35:25,580
Nhanh lên nào!
553
00:35:34,830 --> 00:35:35,870
Không được.
554
00:35:43,700 --> 00:35:46,450
Mobius, tôi phải đóng cái cửa ngay bây giờ...
555
00:35:46,540 --> 00:35:48,830
để mong còn hi vọng sửa chữa dòng thời gian.
556
00:35:48,910 --> 00:35:51,410
Đợi thêm chút nữa.
Anh ấy vẫn có thể làm được.
557
00:35:55,080 --> 00:35:57,580
Mobius, chúng ta còn 30 giây.
558
00:36:24,410 --> 00:36:25,540
Năm.
559
00:36:26,750 --> 00:36:27,620
Bốn.
560
00:36:29,330 --> 00:36:30,370
Ba.
561
00:36:32,120 --> 00:36:33,250
Ba.
562
00:36:34,540 --> 00:36:35,830
Ba.
563
00:36:35,910 --> 00:36:37,870
Không. Chưa được.
564
00:36:38,000 --> 00:36:39,040
Chưa được!
565
00:36:39,120 --> 00:36:40,750
Hãy cho anh ấy thêm thời gian!
566
00:36:40,830 --> 00:36:41,910
Tôi xin lỗi.
567
00:36:52,580 --> 00:36:54,870
KHÔNG.
568
00:36:58,870 --> 00:37:02,330
Mobius, nghe tôi này.
569
00:37:03,120 --> 00:37:05,870
Ông không thể làm gì cho anh ấy được cả.
570
00:37:05,950 --> 00:37:08,790
Anh ấy bị lạc trong dòng thời gian rồi.
571
00:37:28,330 --> 00:37:30,870
Anh ấy sẽ không làm được đâu.
572
00:37:41,500 --> 00:37:42,580
Đây rồi.
573
00:38:23,750 --> 00:38:24,950
Chúng ta phải tìm Sylvie.
574
00:38:40,080 --> 00:38:42,120
Họ đang đi đâu vậy?
575
00:38:46,540 --> 00:38:48,200
Chỉ vì Sylvie thôi sao?
576
00:38:51,870 --> 00:38:53,200
Tôi không tin điều đó.
577
00:39:00,000 --> 00:39:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
578
00:39:05,000 --> 00:39:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Đinh Phú Quang
579
00:39:10,000 --> 00:39:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
580
00:39:15,000 --> 00:39:20,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
581
00:39:20,000 --> 00:39:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
582
00:39:25,000 --> 00:39:30,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
583
00:39:30,000 --> 00:41:22,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
584
00:41:27,620 --> 00:41:30,870
NHÁNH THỜI GIAN 1982
585
00:42:01,200 --> 00:42:02,250
Tôi làm thế nào đây?
586
00:42:02,660 --> 00:42:03,660
Cô muốn gọi gì?
587
00:42:03,750 --> 00:42:05,580
Không phải sóc, thú có túi hay chuột gì cả.
588
00:42:05,660 --> 00:42:08,540
Cái gì mà chết rồi và không còn mặt mũi ấy.
589
00:42:08,620 --> 00:42:09,700
Làm ơn.
590
00:42:10,950 --> 00:42:13,250
Cô có thể thử món
Chicken McNuggets mới của chúng tôi,
591
00:42:13,370 --> 00:42:16,450
và chúng tôi cũng có Big Mac,
Fillet-O-Fish,
592
00:42:16,540 --> 00:42:19,790
và hambuger, cheeseburger.
593
00:42:19,910 --> 00:42:23,830
Tôi khá thích món Quarter Pounder,
cô có thể thử nó có hoặc không có phô mai.
594
00:42:30,790 --> 00:42:32,330
Tôi muốn thử mọi thứ.
595
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Được rồi.
596
00:42:40,000 --> 00:42:45,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
597
00:42:45,000 --> 00:42:50,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Đinh Phú Quang
598
00:42:50,000 --> 00:42:55,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
599
00:42:55,000 --> 00:43:00,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
600
00:43:00,000 --> 00:43:05,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
601
00:43:05,000 --> 00:43:10,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
602
00:43:10,000 --> 00:45:15,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com