1 00:00:06,334 --> 00:00:09,584 ‫"مدينة (نيويورك)"‬ 2 00:00:12,417 --> 00:00:15,125 ‫"٢٠١٢"‬ 3 00:00:15,250 --> 00:00:16,792 ‫أنا في طريقي إلى الأسفل‬ ‫لتنظيم فريق البحث والإنقاذ‬ 4 00:00:16,917 --> 00:00:19,416 ‫"أنا في طريقي إلى الأسفل‬ ‫لتنظيم فريق البحث والإنقاذ"‬ 5 00:00:19,541 --> 00:00:24,207 ‫- صدقاً، كيف يمكن ألا تصابوا بالغثيان؟‬ ‫- اخرس‬ 6 00:00:26,707 --> 00:00:30,624 ‫يا صديقي، ماذا تظن؟‬ ‫وصلنا إلى الحد الأعلى للحمولة‬ 7 00:00:30,748 --> 00:00:33,415 ‫- انزل على الدرج‬ ‫- نعم، توقف، توقف‬ 8 00:00:40,081 --> 00:00:41,747 ‫أعطني الحقيبة يا (ستارك)‬ 9 00:00:41,872 --> 00:00:43,914 ‫- أعطني الـ...‬ ‫- أعطها لي، هيّا‬ 10 00:00:44,497 --> 00:00:45,872 ‫(ستارك)؟‬ 11 00:00:48,330 --> 00:00:49,872 ‫تنفس، تنفس‬ 12 00:00:54,288 --> 00:00:57,413 ‫أحسنت، لاقني في الزقاق‬ ‫سأذهب لإحضار قطعة...‬ 13 00:01:02,370 --> 00:01:04,579 ‫لا أريد الدرج‬ 14 00:01:13,661 --> 00:01:18,036 ‫"أين (لوكي)؟ (لوكي)، (لوكي)"‬ 15 00:01:19,106 --> 00:01:24,106 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 16 00:02:14,238 --> 00:02:20,529 ‫"صحراء (غوبي)، (منغوليا)"‬ 17 00:03:04,150 --> 00:03:08,108 ‫أنا (لوكي)، من (آزغارد)‬ 18 00:03:08,900 --> 00:03:11,441 ‫وأنا أحمل عبء هدف عظيم‬ 19 00:03:11,566 --> 00:03:12,941 ‫من أنت؟‬ 20 00:03:13,441 --> 00:03:15,066 ‫لماذا جئت إلى بلادنا؟‬ 21 00:03:15,691 --> 00:03:17,066 ‫أنا...‬ 22 00:03:24,357 --> 00:03:25,731 ‫لا عليك، لا تلمس ذلك‬ 23 00:03:32,689 --> 00:03:36,064 ‫يبدو أنه خرق اعتيادي للتسلسل‬ 24 00:03:36,189 --> 00:03:39,022 ‫ينمو الفرع في ميل ومعدل ثابتين‬ 25 00:03:39,147 --> 00:03:42,938 ‫- تم التعرف على المتغير‬ ‫- المعذرة؟‬ 26 00:03:43,355 --> 00:03:45,688 ‫نيابة عن سلطة تباين الوقت‬ 27 00:03:45,813 --> 00:03:49,354 ‫سأعتقلك لارتكابك جرائم‬ ‫ضد الخط الزمني المقدس‬ 28 00:03:49,604 --> 00:03:50,979 ‫ارفع يديك‬ 29 00:03:51,646 --> 00:03:55,520 ‫- ستأتي معنا‬ ‫- آسف، من أنتم؟‬ 30 00:03:57,270 --> 00:03:59,187 ‫الفرصة الأخيرة أيها المتغير‬ 31 00:04:02,895 --> 00:04:04,644 ‫كان يوماً طويلاً جداً‬ 32 00:04:04,769 --> 00:04:07,727 ‫وأظنني اكتفيت من الحمقى الذين يرتدون‬ ‫البدلات المدرعة ويوجهون إليّ الأوامر‬ 33 00:04:07,852 --> 00:04:12,394 ‫لذا، إن لم يكن لديك مانع‬ ‫فهذه في الحقيقة هي الفرصة الأخيرة لكم‬ 34 00:04:13,852 --> 00:04:16,060 ‫والآن، ابتعدوا عن طريقي‬ 35 00:04:27,142 --> 00:04:33,433 ‫ستتحرك الآن بجزء من ١٦ جزءاً من سرعتك‬ ‫لكنك تشعر بكل ذلك الألم في الزمن الفعلي‬ 36 00:04:45,557 --> 00:04:47,265 ‫أعيدوا ضبط الخط الزمني‬ 37 00:05:15,637 --> 00:05:17,471 ‫- مرحباً يا سيدي‬ ‫- وجدنا شخصاً آخر‬ 38 00:05:17,596 --> 00:05:20,095 ‫قبضنا عليه ضمن منطقة محيط الـ٨ كيلومتر‬ 39 00:05:20,220 --> 00:05:22,012 ‫- من أي جنس؟‬ ‫- من الـ(سكرول)‬ 40 00:05:22,887 --> 00:05:26,928 ‫- ما هذا المكان؟‬ ‫- والدي عضو في مجلس إدارة (غولدمن ساكس)‬ 41 00:05:27,053 --> 00:05:29,095 ‫إن أجريتُ مكالمة واحدة‬ ‫فستتم خصخصة وظيفتك بأكملها‬ 42 00:05:29,220 --> 00:05:31,094 ‫- حسناً يا صديقي‬ ‫- وظيفتك التافهة، ما رأيك بذلك؟‬ 43 00:05:31,219 --> 00:05:32,594 ‫- مرحباً يا سيدي‬ ‫- نعم‬ 44 00:05:32,719 --> 00:05:36,552 ‫أحتاج فقط لتعبئة الأجزاء ٣ والأجزاء ٤ "أيه"‬ ‫و٣ و٤‬ 45 00:05:36,677 --> 00:05:38,052 ‫نعم، كلاهما‬ 46 00:05:39,885 --> 00:05:42,218 ‫- حسناً؟ استمتع بيومك‬ ‫- هيّا‬ 47 00:05:42,343 --> 00:05:44,176 ‫- هيّا بنا‬ ‫- ترتكبون خطأ كبيراً‬ 48 00:05:44,301 --> 00:05:46,426 ‫حسناً، أنتم مخطئون جداً‬ 49 00:05:46,968 --> 00:05:50,009 ‫- مرحباً يا سيدتي‬ ‫- سجّل هذا الدليل‬ 50 00:05:51,717 --> 00:05:56,550 ‫- أيمكنك أن تخبريني ما هو على الأقل؟‬ ‫- إنه الـ(تيسيراكت)، كن حذراً في التعامل معه‬ 51 00:05:56,925 --> 00:05:58,300 ‫يبدو سخيفاً‬ 52 00:06:00,008 --> 00:06:04,466 ‫اعرف هذا، إن تحديتِني‬ ‫فستكون هناك عواقب خطيرة‬ 53 00:06:04,633 --> 00:06:06,049 ‫سنرى‬ 54 00:06:27,672 --> 00:06:31,880 ‫كلا بالتأكيد، هذا جلد فاخر من (آزغارد)‬ 55 00:06:34,880 --> 00:06:37,046 ‫لا تتحرك‬ 56 00:06:42,254 --> 00:06:44,462 ‫انتظر قليلاً‬ 57 00:06:53,711 --> 00:06:56,628 ‫من فضلك، وقّع لتأكيد أن هذا هو كل ما قلتَه‬ 58 00:06:56,794 --> 00:06:58,169 ‫ماذا؟‬ 59 00:07:02,127 --> 00:07:03,502 ‫وقّع هنا أيضاً‬ 60 00:07:03,627 --> 00:07:05,294 ‫المتغير: (إل ١١٣٠)، الحالة الزمنية"‬ 61 00:07:05,460 --> 00:07:08,377 ‫هذا سخيف‬ 62 00:07:11,626 --> 00:07:13,168 ‫وهذا‬ 63 00:07:39,415 --> 00:07:42,290 ‫من فضلك، أكّد وفقاً لمعرفتك‬ ‫أنك لست كائناً آلياً بالكامل‬ 64 00:07:42,415 --> 00:07:43,790 ‫وأنك وُلدت كمخلوق عضويّ‬ 65 00:07:43,915 --> 00:07:47,289 ‫وأنك تمتلك فعلاً ما تعتبره‬ ‫الكثير من الحضارات روحاً‬ 66 00:07:47,414 --> 00:07:49,539 ‫ماذا؟ وفقاً لمعرفتي؟‬ 67 00:07:50,122 --> 00:07:51,956 ‫أهناك الكثيرون ممن لا يعرفون‬ ‫إن كانوا آليين؟‬ 68 00:07:52,081 --> 00:07:55,205 ‫أشكرك على تأكيدك، تقدّم من فضلك‬ 69 00:08:03,205 --> 00:08:05,579 ‫ماذا لو كنت آلياً ولم أكن أعرف ذلك؟‬ 70 00:08:05,704 --> 00:08:09,621 ‫لو كنت آلياً، لصهرتك الآلة بالكامل‬ ‫تقدّم من فضلك يا سيدي‬ 71 00:08:12,287 --> 00:08:15,787 ‫حسناً، أنا لست آلياً، لذا سأكون بخير‬ 72 00:08:21,328 --> 00:08:22,703 ‫ماذا؟‬ 73 00:08:26,452 --> 00:08:28,327 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هالتك الزمنية‬ 74 00:08:28,452 --> 00:08:31,160 ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ ‫- من فضلك، اعبر الباب‬ 75 00:08:34,910 --> 00:08:39,409 ‫- اسحب تذكرة‬ ‫- ما هذا؟ مطعم؟ لا‬ 76 00:08:45,659 --> 00:08:47,200 ‫اسحب تذكرة‬ 77 00:08:48,492 --> 00:08:53,283 ‫- هناك شخصان فقط هنا‬ ‫- اسحب تذكرة‬ 78 00:09:13,864 --> 00:09:16,239 ‫هذه غلطة، لا يجب أن أكون هنا‬ 79 00:09:16,822 --> 00:09:22,322 ‫"مرحباً، على الأرجح أنك تقول‬ ‫"هذه غلطة، لا يجب أن أكون هنا""‬ 80 00:09:26,196 --> 00:09:30,113 ‫"أهلاً بك في سلطة تباين الوقت‬ ‫أنا الآنسة "دقائق""‬ 81 00:09:30,238 --> 00:09:35,737 ‫"ووظيفتي هي إطلاعك على التطورات‬ ‫قبل أن تخضع لمحاكمة على جرائمك"‬ 82 00:09:35,862 --> 00:09:38,112 ‫"لذا، دعنا لا نضيع دقيقة أخرى"‬ 83 00:09:38,237 --> 00:09:42,445 ‫"اجلسوا، وجهزوا أقلامكم الرصاص‬ ‫وانظروا إلى هذا"‬ 84 00:09:45,153 --> 00:09:48,903 ‫"قبل زمن بعيد، كانت هناك‬ ‫حرب بين الأكوان"‬ 85 00:09:49,028 --> 00:09:52,569 ‫"عدد لا يُحصى من الخطوط الزمنية المميزة‬ ‫قاتلت بعضها بعضاً على السيادة"‬ 86 00:09:52,694 --> 00:09:57,610 ‫"مما كاد يؤدي إلى الدمار الكامل لـ...‬ ‫لكل شيء"‬ 87 00:09:57,985 --> 00:10:01,110 ‫"لكن بعد ذلك، ظهر حراس الوقت المعروفون"‬ 88 00:10:01,235 --> 00:10:08,442 ‫"ونشروا السلام بإعادة ترتيب الأكوان‬ ‫لتتبع خطاً زمنياً واحداً، الخط الزمني المقدس"‬ 89 00:10:09,526 --> 00:10:13,775 ‫"والآن، يحمي حراس الوقت‬ ‫المرور الصحيح للوقت"‬ 90 00:10:13,900 --> 00:10:16,525 ‫"بالنسبة إلى الجميع وإلى كل شيء"‬ 91 00:10:16,817 --> 00:10:21,774 ‫"لكن أحياناً، أشخاص مثلك‬ ‫ينحرفون عن الطريق الذي وضعه حراس الوقت"‬ 92 00:10:21,899 --> 00:10:24,941 ‫"ونسمّي هؤلاء "المتغير""‬ 93 00:10:25,524 --> 00:10:29,232 ‫"قد تكون قد بدأت ثورة‬ ‫أو تأخرت عن العمل فحسب"‬ 94 00:10:29,357 --> 00:10:33,607 ‫"أياً كان السبب، فإن الحياد عن طريقك‬ ‫أدى إلى حدث نتج عن ذلك"‬ 95 00:10:33,732 --> 00:10:37,106 ‫"وإن تُرك بدون عناية‬ ‫فقد يؤدي إلى سلسلة جنونية"‬ 96 00:10:37,231 --> 00:10:40,773 ‫"ويؤدي إلى حرب أخرى بين الأكوان"‬ 97 00:10:41,939 --> 00:10:44,606 ‫"لكن لا تقلق، للتأكد من عدم حدوث ذلك"‬ 98 00:10:44,731 --> 00:10:50,313 ‫"أسس حراس الوقت (تي في أيه)‬ ‫وكل موظفيها المذهلين"‬ 99 00:10:51,355 --> 00:10:54,688 ‫"(تي في أيه)، سلطة تباين الوقت‬ ‫تدخلت لإصلاح خطئك"‬ 100 00:10:54,813 --> 00:10:58,396 ‫"ولإعادة الوقت إلى طريقه المحدد مسبقاً"‬ 101 00:10:59,104 --> 00:11:02,770 ‫"الآن وقد تركتك أفعالك‬ ‫بدون مكان على الخط الزمني"‬ 102 00:11:02,895 --> 00:11:05,229 ‫"يجب أن تتم محاكمتك على جرائمك"‬ 103 00:11:05,354 --> 00:11:09,520 ‫"فاجلس مكانك‬ ‫وسنعرضك على قاضٍ خلال وقت قصير"‬ 104 00:11:09,645 --> 00:11:11,395 ‫"تأكد من أن تكون تذكرتك معك"‬ 105 00:11:11,520 --> 00:11:15,061 ‫"وسيلتقي بك الموظف الذي سيتفرغ تالياً"‬ 106 00:11:15,977 --> 00:11:20,144 ‫- "لأجل الوقت"‬ ‫- "دائماً"‬ 107 00:11:25,143 --> 00:11:27,976 ‫"حراس الوقت"، "الخط الزمني المقدس"‬ 108 00:11:28,101 --> 00:11:29,476 ‫من يصدق هذا الهراء؟‬ 109 00:11:29,601 --> 00:11:31,351 ‫- التذكرة يا سيدي‬ ‫- ذلك الرجل لم يعطني تذكرة‬ 110 00:11:31,476 --> 00:11:33,309 ‫- حاولت أن أطلب تذكرة‬ ‫- التذكرة يا سيدي‬ 111 00:11:33,434 --> 00:11:35,601 ‫- حاولت أن أطلب تذكرة من ذلك الرجل‬ ‫- سيدي‬ 112 00:11:35,726 --> 00:11:38,767 ‫لماذا ترفع صوتك علي أيها الأحمق؟‬ 113 00:11:38,892 --> 00:11:40,267 ‫أتظنني لم يسبق...‬ 114 00:11:48,433 --> 00:11:50,891 ‫"شكراً لكم لزيارة سلطة تباين الوقت"‬ 115 00:11:51,016 --> 00:11:53,849 ‫"لا تترددوا في إخبارنا عن رأيكم بنا"‬ 116 00:12:17,513 --> 00:12:21,679 ‫"مقاطعة (آكس أون، فرنسا)"‬ 117 00:12:21,804 --> 00:12:24,054 ‫"١٥٤٩"‬ 118 00:12:24,179 --> 00:12:26,971 ‫الصياد ورجاله تعاملوا مع حادث روتيني‬ ‫متعلق بالتسلسل الزمني‬ 119 00:12:27,096 --> 00:12:30,470 ‫يبدو أنهم حين وصلوا، هاجمهم أحدهم‬ 120 00:12:30,595 --> 00:12:33,720 ‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- إنه هو‬ 121 00:12:36,220 --> 00:12:39,553 ‫نعم، تبدو الطعنات مطابقة للأخرى‬ 122 00:12:40,969 --> 00:12:45,469 ‫وضعية الجثة تشير إلى أنهم فوجئوا بالهجوم‬ 123 00:12:45,760 --> 00:12:50,260 ‫واختفى جهاز إعادة الضبط‬ 124 00:12:50,635 --> 00:12:55,301 ‫- هذا سادس هجوم في الأسبوع الماضي‬ ‫- هذه هي التي عرفنا عنها‬ 125 00:12:56,926 --> 00:12:59,717 ‫- أنت!‬ ‫- مهلاً، تراجع، تراجع‬ 126 00:13:01,426 --> 00:13:02,800 ‫إنه مجرد فتى‬ 127 00:13:06,842 --> 00:13:08,217 ‫أنا آسف‬ 128 00:13:08,342 --> 00:13:11,841 ‫صديقي أبله‬ 129 00:13:11,966 --> 00:13:15,966 ‫أتقن كل اللغات في الخط الزمني أيضاً‬ 130 00:13:16,591 --> 00:13:18,007 ‫وغد‬ 131 00:13:39,255 --> 00:13:40,630 ‫المسها‬ 132 00:13:43,088 --> 00:13:45,880 ‫أتعرف من فعل هذا؟‬ 133 00:13:57,753 --> 00:14:01,878 ‫لا تقلق، ذلك الشرير يخشانا‬ ‫سنهتم به‬ 134 00:14:02,086 --> 00:14:05,753 ‫وسنعيدك إلى المكان الذي تنتمي إليه‬ 135 00:14:10,127 --> 00:14:13,085 ‫هذا اللون الأزرق، الأزرق، ما هو؟‬ 136 00:14:22,209 --> 00:14:24,126 ‫الشرير يجلب الهدايا‬ 137 00:14:25,209 --> 00:14:29,709 ‫ابحث عن فترة التسلسل الزمني لهذا‬ ‫وابحث عن أي آثار للهالة الزمنية‬ 138 00:14:30,250 --> 00:14:33,708 ‫- تعرف أننا لن نجد شيئاً‬ ‫- نعم، حاول فحسب‬ 139 00:14:36,166 --> 00:14:38,874 ‫وصل المؤشر إلى العلامة الحمراء‬ ‫علينا أن نذهب‬ 140 00:14:39,083 --> 00:14:40,458 ‫حسناً‬ 141 00:14:42,541 --> 00:14:45,082 ‫اذهب وانتظر في الخارج‬ 142 00:14:46,915 --> 00:14:48,499 ‫لا بأس‬ 143 00:14:54,331 --> 00:14:56,164 ‫جهز إعادة الضبط‬ 144 00:14:58,623 --> 00:15:01,247 ‫سيدي، ثمة ما عليك رؤيته‬ 145 00:15:03,664 --> 00:15:06,955 ‫"رقم المتغير (إل ١١٣٠)، الاسم المستعار:‬ ‫(لوكي أودينسون)، إله الأذية، تم القبض عليه"‬ 146 00:15:07,080 --> 00:15:08,955 ‫القضية التالية من فضلك‬ 147 00:15:13,413 --> 00:15:19,537 ‫(لاوفيسون)، المتغير (إل ١١٣٠)‬ ‫المعروف أيضاً بـ(لوكي لاوفيسون)‬ 148 00:15:19,704 --> 00:15:23,912 ‫متهم بخرق التسلسل الزمني ٧٢٠٨٩‬ 149 00:15:26,287 --> 00:15:31,828 ‫- ما ردك على التهمة؟‬ ‫- سيدتي، الإله لا يرد على التهم‬ 150 00:15:32,536 --> 00:15:36,661 ‫اسمعي، كانت هذه مسرحية ممتعة جداً‬ ‫لكني أريد العودة إلى دياري الآن‬ 151 00:15:36,785 --> 00:15:39,577 ‫هل أنت مذنب أم لا يا سيدي؟‬ 152 00:15:40,493 --> 00:15:43,368 ‫مذنب في كوني إله الأذية، نعم‬ 153 00:15:43,493 --> 00:15:46,451 ‫مذنب في اعتبار هذا كله مملاً جداً، نعم‬ 154 00:15:46,576 --> 00:15:52,992 ‫مذنب في ارتكاب جريمة ضد الخط الزمني المقدس؟‬ ‫كلا بالتأكيد، قبضتم على الشخص الخطأ‬ 155 00:15:53,117 --> 00:15:57,367 ‫- حقاً؟ ومن علينا أن نعتقل؟‬ ‫- أشك في الـ(أفينجرز)‬ 156 00:15:57,700 --> 00:16:01,366 ‫لقد امتلكت الـ(تيسيراكت)‬ ‫فقط لأنهم سافروا عبر الزمن‬ 157 00:16:01,491 --> 00:16:05,949 ‫في محاولة أخيرة لمنعي من الوصول‬ ‫إلى منصب الإله الملك‬ 158 00:16:06,241 --> 00:16:08,241 ‫يا له من اتهام خطير‬ 159 00:16:08,407 --> 00:16:11,449 ‫صدقيني، يمكنك رؤية آثار (توني ستارك)‬ ‫في هذا‬ 160 00:16:11,574 --> 00:16:15,115 ‫أتتحدثين عن مجرمي الوقت؟‬ ‫عليك إذن ملاحقتهم‬ 161 00:16:15,240 --> 00:16:19,615 ‫قد تستطيعين أن توفري لي قوة وموارد‬ 162 00:16:19,740 --> 00:16:22,114 ‫ويمكنني العودة لتصفيتهم لأجلكم‬ 163 00:16:22,239 --> 00:16:24,489 ‫- لسنا هنا للتحدث عن الـ(أفينجرز)‬ ‫- حقاً؟‬ 164 00:16:24,614 --> 00:16:30,155 ‫لا، ما فعلوه كان من المفترض أن يحدث‬ ‫لكن هروبك لم يكن كذلك‬ 165 00:16:33,030 --> 00:16:36,863 ‫نعم، "لا يفترض أن يحدث"؟‬ 166 00:16:38,071 --> 00:16:41,154 ‫- وفقاً لمن؟‬ ‫- حراس الوقت‬ 167 00:16:41,279 --> 00:16:43,487 ‫حراس الوقت، نعم‬ 168 00:16:43,862 --> 00:16:49,320 ‫ربما علي التحدث إلى حراس الوقت هؤلاء‬ ‫حديث من إله لآخر‬ 169 00:16:49,695 --> 00:16:52,820 ‫- آسفة، لكنهم مشغولون جداً‬ ‫- حقاً؟‬ 170 00:16:52,945 --> 00:16:55,944 ‫- ماذا يفعلون؟‬ ‫- يشرفون على الطريقة الصحيحة لسير الوقت‬ 171 00:16:56,069 --> 00:16:58,694 ‫فهمت، نعم، وماذا تفعلين أنت؟‬ 172 00:16:59,361 --> 00:17:01,819 ‫أشرف على سير الوقت بالطريقة الصحيحة‬ ‫وفقاً لتعليماتهم‬ 173 00:17:01,944 --> 00:17:04,027 ‫ما ردك على التهمة؟‬ 174 00:17:05,069 --> 00:17:06,443 ‫مذنب...‬ 175 00:17:09,901 --> 00:17:11,360 ‫بهذا‬ 176 00:17:20,359 --> 00:17:22,859 ‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫- مهلاً، اهدأوا جميعاً‬ 177 00:17:24,525 --> 00:17:27,150 ‫- يحاول استخدام قواه يا سيدتي‬ ‫- لا تستعجليني‬ 178 00:17:27,900 --> 00:17:31,149 ‫- تباً! لِم لا ينجح هذا؟‬ ‫- قوى سحرية؟‬ 179 00:17:31,483 --> 00:17:34,357 ‫لا فائدة منها في سلطة تباين الوقت‬ ‫يا سيد (لاوفيسون)‬ 180 00:17:34,566 --> 00:17:37,690 ‫وجدتك المحكمة مذنباً‬ ‫وأحكم عليك بإعادة الضبط‬ 181 00:17:37,815 --> 00:17:41,023 ‫- القضية التالية من فضلكم‬ ‫- إعادة الضبط؟ ما معنى ذلك؟‬ 182 00:17:41,148 --> 00:17:43,148 ‫هل هو شيء سيىء؟ ماذا يعني؟‬ 183 00:17:43,482 --> 00:17:48,106 ‫أنتم البيروقراطيون السخفاء‬ ‫لن تحددوا نهاية قصتي‬ 184 00:17:48,273 --> 00:17:51,356 ‫ليست قصتك يا سيد (لاوفيسون)‬ ‫لم تكن كذلك قط‬ 185 00:17:51,481 --> 00:17:55,855 ‫- لا تعرفين ما يمكنني فعله‬ ‫- أظنني أعرف‬ 186 00:17:58,147 --> 00:18:00,855 ‫أعرف ما يمكنه فعله‬ 187 00:18:01,813 --> 00:18:03,480 ‫تقدم من المنصة‬ 188 00:18:08,271 --> 00:18:09,646 ‫مرحباً‬ 189 00:18:10,687 --> 00:18:13,270 ‫إن كنت تفكر فيما أظن أنك تفكر به‬ ‫فهي فكرة سيئة‬ 190 00:18:13,395 --> 00:18:16,020 ‫حسناً، أنا أحقق في شعور فحسب‬ 191 00:18:17,395 --> 00:18:20,395 ‫إن وقعت أي مشكلة، فستتحمل أنت المسؤولية‬ 192 00:18:20,520 --> 00:18:23,353 ‫حسناً، أشعر بأني أنظر إليك في الأعلى دائماً‬ 193 00:18:23,478 --> 00:18:26,269 ‫هذا يعجبني، إنه لائق‬ 194 00:18:35,143 --> 00:18:36,601 ‫من أنت؟‬ 195 00:18:41,018 --> 00:18:42,976 ‫سأحرق هذا المكان بالكامل‬ 196 00:18:43,101 --> 00:18:46,100 ‫سأرشدك إلى مكتبي، ويمكنك البدء هناك‬ 197 00:18:52,058 --> 00:18:53,475 ‫انظر‬ 198 00:18:59,724 --> 00:19:01,599 ‫ما أجمل العودة إلى البيت!‬ 199 00:19:04,015 --> 00:19:08,140 ‫- ظننت أنه لا وجود للسحر هنا‬ ‫- هذا صحيح‬ 200 00:19:28,846 --> 00:19:30,221 ‫هذا ليس حقيقياً‬ 201 00:19:30,971 --> 00:19:34,054 ‫بلى، وللأسف، كل الأعمال الورقية أيضاً حقيقية‬ 202 00:19:34,179 --> 00:19:36,387 ‫لكنها ستشكّل مادة مفيدة لحريقك، هيّا بنا‬ 203 00:19:37,220 --> 00:19:39,845 ‫- هذا المكان كابوس‬ ‫- يتبع ذلك لدائرة أخرى‬ 204 00:19:39,970 --> 00:19:42,470 ‫سأساعدك في إحراق تلك الدائرة‬ 205 00:19:49,053 --> 00:19:51,719 ‫بالمناسبة، أنا العميل (موبيوس)‬ 206 00:19:54,385 --> 00:19:56,510 ‫- هل ستأخذني إلى مكان ما لتقتلني؟‬ ‫- لا‬ 207 00:19:56,635 --> 00:19:59,718 ‫ذلك هو المكان الذي كنت فيه للتو‬ ‫سآخذك إلى مكان ما لنتحدث‬ 208 00:20:00,343 --> 00:20:04,343 ‫- لا أحب أن أتكلم‬ ‫- لكنك تحب الكذب، وذلك ما فعلتَه للتو‬ 209 00:20:04,468 --> 00:20:07,176 ‫لأن كلينا يعرف أنك تحب أن تتكلم‬ 210 00:20:07,926 --> 00:20:09,592 ‫كثير الكلام‬ 211 00:20:10,759 --> 00:20:13,967 ‫- منذ متى وأنت هنا؟‬ ‫- لا أدري، تصعب معرفة ذلك‬ 212 00:20:14,092 --> 00:20:17,008 ‫يمضي الوقت بطريقة مختلفة هنا‬ ‫في سلطة تباين الوقت‬ 213 00:20:17,467 --> 00:20:19,550 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- ستفهمني لاحقاً‬ 214 00:20:21,508 --> 00:20:25,091 ‫إذن، أنت جزء من موظفي سلطة تباين الوقت‬ ‫الشجعان المخلصين؟‬ 215 00:20:25,216 --> 00:20:28,132 ‫- نعم‬ ‫- وصنعك حراس الوقت‬ 216 00:20:28,257 --> 00:20:30,882 ‫- نعم‬ ‫- لحماية الخط الزمني المقدس‬ 217 00:20:31,007 --> 00:20:32,382 ‫صحيح‬ 218 00:20:34,132 --> 00:20:35,590 ‫أهذا مضحك؟‬ 219 00:20:36,131 --> 00:20:39,298 ‫فكرة أن يقرر ناديكم الصغير‬ ‫مصير آلاف المليارات من الناس‬ 220 00:20:39,423 --> 00:20:44,464 ‫في كل أنحاء العالم نيابة عن ٣‬ ‫من حراس الوقت السخفاء، نعم، هذا مضحك‬ 221 00:20:44,714 --> 00:20:47,755 ‫- إنها فكرة غير معقولة‬ ‫- ظننت أنك لا تحب الكلام‬ 222 00:20:51,005 --> 00:20:52,505 ‫من بعدك‬ 223 00:21:05,045 --> 00:21:08,503 ‫أود التسجيل بأن هذه الغرفة‬ ‫تبدو معدّة لقتلي‬ 224 00:21:08,712 --> 00:21:10,961 ‫أنت لا تثق بأحد، صحيح؟‬ 225 00:21:11,253 --> 00:21:16,003 ‫الثقة للأطفال والكلاب‬ ‫هناك شخص واحد يمكنك الوثوق به‬ 226 00:21:16,128 --> 00:21:20,002 ‫نفسك؟ هذا يعجبني‬ ‫اطبع المقولة على قميص قطني‬ 227 00:21:20,919 --> 00:21:26,418 ‫إن كانت سلطة تباين الوقت تشرف حقاً‬ ‫على كل الوقت، فكيف لم أسمع عنكم قبل الآن؟‬ 228 00:21:26,627 --> 00:21:30,168 ‫لأنك لم تكن بحاجة إلى ذلك قط‬ ‫كنت تعيش دائماً في طريقك المقرر لك‬ 229 00:21:30,293 --> 00:21:34,084 ‫- أعيش في الطريق الذي أختاره‬ ‫- بالتأكيد‬ 230 00:21:34,251 --> 00:21:36,084 ‫حسناً، تفضل بالجلوس‬ 231 00:21:41,125 --> 00:21:44,458 ‫قلت لك إن الوقت يمضي بطريقة مختلفة‬ ‫في سلطة تباين الوقت‬ 232 00:21:44,666 --> 00:21:49,249 ‫تعال، اجلس، فلنبدأ هذا‬ 233 00:21:56,332 --> 00:21:58,040 ‫هيّا، اجلس‬ 234 00:22:05,331 --> 00:22:07,581 ‫لو كانت النظرات تقتل، لقتلتني‬ 235 00:22:07,789 --> 00:22:09,414 ‫ماذا تريد مني؟‬ 236 00:22:09,789 --> 00:22:12,289 ‫فلنبدأ بالقليل من التعاون‬ 237 00:22:12,414 --> 00:22:14,622 ‫- ليس ذلك مما أتقنه‬ ‫- حقاً؟‬ 238 00:22:14,747 --> 00:22:18,955 ‫حتى حين تريد التودد لشخص قوي‬ ‫تنوي خيانته؟ بربك!‬ 239 00:22:19,746 --> 00:22:22,746 ‫- أنت لا تعرف شيئاً عني‬ ‫- ربما أريد أن أتعرف عليك‬ 240 00:22:24,038 --> 00:22:26,996 ‫أتخصص في مطاردة المتغيرات الخطيرة‬ 241 00:22:27,371 --> 00:22:28,995 ‫مثلي؟‬ 242 00:22:29,662 --> 00:22:31,787 ‫لا، المتغيرات الخطيرة بشكل خاص‬ 243 00:22:31,954 --> 00:22:34,912 ‫أنت مجرد شخص مسالم‬ 244 00:22:35,162 --> 00:22:36,911 ‫لدي مجموعة أسئلة لك‬ 245 00:22:37,036 --> 00:22:41,953 ‫إن أجبت عنها بصدق‬ ‫فقد أستطيع إعطاءك شيئاً تريده‬ 246 00:22:42,078 --> 00:22:45,702 ‫وأنت تريد الخروج من هنا، صحيح؟‬ ‫نعم، سنبدأ من هنا إذن‬ 247 00:22:45,827 --> 00:22:47,994 ‫إن عدت، فماذا ستفعل؟‬ 248 00:22:50,493 --> 00:22:52,910 ‫- سأكمل ما بدأته‬ ‫- وما هو؟‬ 249 00:22:53,326 --> 00:22:56,326 ‫- سأطالب بعرشي‬ ‫- أتريد أن تكون ملكاً؟‬ 250 00:22:56,451 --> 00:23:01,409 ‫- لا أريد أن أكون ملكاً، بل وُلدت لأكون كذلك‬ ‫- أعرف، لكن ملك ماذا بالضبط؟‬ 251 00:23:03,367 --> 00:23:05,950 ‫- لن تفهم‬ ‫- جرب أن تشرح لي‬ 252 00:23:08,950 --> 00:23:13,366 ‫- (ميدغارد)‬ ‫- المعروفة أيضاً بـ"الأرض"، حسناً‬ 253 00:23:13,491 --> 00:23:17,699 ‫أصبحت ملكاً لـ(ميدغارد) الآن‬ ‫ماذا بعد ذلك؟ هل ستعيش بسعادة أبدية؟‬ 254 00:23:19,282 --> 00:23:22,782 ‫- (آزغارد)، العوالم التسعة‬ ‫- الفضاء؟‬ 255 00:23:23,365 --> 00:23:25,365 ‫- الفضاء؟‬ ‫- الفضاء شاسع‬ 256 00:23:25,490 --> 00:23:30,073 ‫سيكون ذلك إنجازاً جيداً لك‬ ‫"(لوكي)، ملك الفضاء"‬ 257 00:23:30,823 --> 00:23:34,031 ‫- اسخر مني إن كنت تجرؤ‬ ‫- لا، أنا لا أفعل ذلك‬ 258 00:23:34,447 --> 00:23:37,947 ‫صدقاً، أنا من المعجبين بك، نعم‬ 259 00:23:38,072 --> 00:23:44,738 ‫وأظن أني أتساءل ما الذي يجعل شخصاً‬ ‫لديه كل هذه الإمكانيات يريد أن يحكم فقط؟‬ 260 00:23:48,113 --> 00:23:51,737 ‫- كنت سأسهّل الأمور عليهم‬ ‫- يحب الناس السهولة‬ 261 00:23:51,862 --> 00:23:58,778 ‫أول وأظلم كذبة ذُكرت في التاريخ‬ ‫هي التغني بالحرية‬ 262 00:23:58,903 --> 00:24:03,070 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- بالنسبة إلى كل كائن حي تقريباً‬ 263 00:24:03,195 --> 00:24:08,777 ‫الاختيار يجلب الخزي والشك والندم‬ 264 00:24:09,861 --> 00:24:15,027 ‫هناك تفرع لكل طريق‬ ‫لكن الناس يسلكون الطريق الخطأ دائماً‬ 265 00:24:15,318 --> 00:24:18,443 ‫جيد، نعم، قلت "كل الكائنات الحية تقريباً"‬ 266 00:24:18,568 --> 00:24:21,693 ‫لذا، أظنك لا تندرج ضمن هذه الفئة‬ 267 00:24:25,484 --> 00:24:28,650 ‫شيّد حراس الوقت سيركاً رائعاً‬ 268 00:24:28,859 --> 00:24:32,483 ‫وأرى المهرجين يقومون بدورهم بإتقان‬ 269 00:24:33,733 --> 00:24:37,775 ‫تحب الاستعارات، هذا يعجبني‬ ‫فهو يجعلك تبدو ذكياً جداً‬ 270 00:24:37,900 --> 00:24:40,358 ‫- أنا ذكي فعلاً‬ ‫- أعلم‬ 271 00:24:40,816 --> 00:24:42,191 ‫حسناً‬ 272 00:24:44,232 --> 00:24:45,649 ‫حسناً‬ 273 00:25:05,230 --> 00:25:06,605 ‫ما هذا؟‬ 274 00:25:06,772 --> 00:25:09,772 ‫عينة من أفضل إنجازاتك، اسمح لي‬ 275 00:25:16,771 --> 00:25:18,812 ‫"إن لم يكن لديك مانع..."‬ 276 00:25:22,104 --> 00:25:24,478 ‫"سأتناول ذلك المشروب الآن"‬ 277 00:25:26,020 --> 00:25:30,478 ‫لا، أتذكر ذلك‬ ‫كنت هناك، هل من شيء آخر؟‬ 278 00:25:31,019 --> 00:25:35,811 ‫هذا غريب، بالنسبة إلى كونك وُلدت لتحكم‬ ‫فأنت تخسر كثيراً‬ 279 00:25:35,936 --> 00:25:38,102 ‫قد نستطيع اعتبار ذلك من طبيعتك‬ 280 00:25:38,227 --> 00:25:41,977 ‫لم تكن النتائج جيدة‬ ‫لآخر شخص قال لي ذلك‬ 281 00:25:42,102 --> 00:25:43,643 ‫نعم، (فيل كولسون)‬ 282 00:25:45,976 --> 00:25:47,560 ‫"لا!"‬ 283 00:25:47,851 --> 00:25:52,142 ‫ألم يجتمع الـ(أفينجرز) للانتقام له بهزيمتك؟‬ 284 00:25:52,267 --> 00:25:56,017 ‫- هذا لا يشكّل عزاءً لرجل ميت‬ ‫- هل تستمتع بإيذاء الناس؟‬ 285 00:25:57,975 --> 00:26:00,975 ‫وإشعارهم بالضآلة؟ وإخافتهم؟‬ 286 00:26:01,100 --> 00:26:03,766 ‫- ألاعيبك لا تخيفني‬ ‫- وإشعارهم بالتفاهة؟‬ 287 00:26:03,891 --> 00:26:05,808 ‫- أعرف حقيقة نفسي‬ ‫- قاتل؟‬ 288 00:26:05,933 --> 00:26:09,391 ‫- محرِر‬ ‫- قد تكون محرراً للعيون من الرؤوس‬ 289 00:26:11,890 --> 00:26:15,015 ‫انظر إلى تلك الابتسامة، أنت تستمتع بذلك‬ 290 00:26:15,182 --> 00:26:18,057 ‫- هل استمتعت بأذيتهم؟‬ ‫- ليس علي أن أشارك في هذه اللعبة‬ 291 00:26:18,182 --> 00:26:21,598 ‫- أنا إله‬ ‫- إله ماذا؟ إله الأذية، صحيح؟ نعم‬ 292 00:26:21,723 --> 00:26:24,598 ‫لا أرى شيئاً مؤذياً في هذا‬ 293 00:26:27,806 --> 00:26:32,888 ‫- لا، لا أظن ذلك‬ ‫- فلنتحدث عن هروبك‬ 294 00:26:33,347 --> 00:26:37,763 ‫أنت ماهر جداً في فعل الأشياء السيئة‬ ‫والنجاة بأفعالك‬ 295 00:26:37,888 --> 00:26:40,888 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا وغد مؤذٍ‬ 296 00:26:41,388 --> 00:26:43,179 ‫هذا من الأحداث المفضلة لدي‬ 297 00:26:45,262 --> 00:26:48,720 ‫"من منصة الطيران، كابتن (ويليام أيه سكوت)‬ ‫من خطوط (أورينت نورث ويست) للطيران"‬ 298 00:26:48,845 --> 00:26:51,262 ‫"رحلة الساعة ٣:٠٥ وفقاً للجدول‬ ‫ستهبط في (سياتل)"‬ 299 00:26:51,387 --> 00:26:52,886 ‫"موعد الرحلة اليوم سيكون‬ ‫خلال ٣٠ دقيقة تقريباً"‬ 300 00:26:53,011 --> 00:26:55,761 ‫- البوربون والصودا‬ ‫- شكراً‬ 301 00:26:56,594 --> 00:26:59,219 ‫بالتأكيد، أيمكنني أن أفعل لك‬ ‫شيئاً آخر يا سيدي؟‬ 302 00:27:00,719 --> 00:27:02,677 ‫أظن أننا سنعرف الجواب، أليس كذلك؟‬ 303 00:27:09,052 --> 00:27:11,260 ‫- يا آنسة‬ ‫- نعم يا سيد (كوبر)‬ 304 00:27:11,718 --> 00:27:14,551 ‫ربما عليك النظر إلى تلك الرسالة‬ 305 00:27:16,051 --> 00:27:17,759 ‫لدي قنبلة‬ 306 00:27:33,424 --> 00:27:38,007 ‫- لا أدري ما علاقة أو تأثير هذا على...‬ ‫- لا، هذا هو الجزء الممتع‬ 307 00:27:49,756 --> 00:27:51,506 ‫سأراك ثانية يوماً ما‬ 308 00:27:53,339 --> 00:27:57,380 ‫أخي، (هايمدال)، أتمنى أن تكونا مستعدين‬ 309 00:28:14,087 --> 00:28:17,712 ‫لا أصدق أنك كنت (دي بي كوبر)، بربك!‬ 310 00:28:17,837 --> 00:28:20,086 ‫كنت صغيراً، وخسرت رهاناً مع (ثور)‬ 311 00:28:20,211 --> 00:28:23,169 ‫أين كانت سلطة تباين الوقت‬ ‫حين كنت أتدخل في شؤون البشر هذه؟‬ 312 00:28:23,294 --> 00:28:26,836 ‫كنا معك هناك‬ ‫وكنا نشارك في ذلك الخط الزمني المقدس‬ 313 00:28:26,961 --> 00:28:30,085 ‫كان ذلك حائزاً على موافقة حراس الوقت إذن‬ ‫أليس كذلك؟‬ 314 00:28:30,210 --> 00:28:33,085 ‫لا أفكر في الأمر من منطلق‬ ‫الموافقة أو المعارضة‬ 315 00:28:33,210 --> 00:28:34,752 ‫فذلك نوعاً ما...‬ 316 00:28:35,502 --> 00:28:38,460 ‫فلنعد إلى الهروب والثرثرة الجنونية‬ 317 00:28:38,585 --> 00:28:41,459 ‫ما الذي تظن أنك تهرب منه حقاً؟‬ 318 00:28:41,584 --> 00:28:42,959 ‫كفى‬ 319 00:28:45,542 --> 00:28:47,500 ‫عد إلى قفصك‬ 320 00:28:47,834 --> 00:28:49,917 ‫أستطيع أن أهدد أيضاً‬ 321 00:28:50,042 --> 00:28:52,500 ‫وقفت لإثبات وجهة نظري فحسب‬ 322 00:28:52,708 --> 00:28:54,750 ‫- آسف، تفضل‬ ‫- لن يعود لذلك معنى الآن‬ 323 00:28:54,875 --> 00:28:58,083 ‫- حسناً، ابق جالساً إذن‬ ‫- سأفعل ما أريد‬ 324 00:28:58,208 --> 00:28:59,583 ‫بالتأكيد‬ 325 00:29:03,332 --> 00:29:05,665 ‫ما الذي تريده بالضبط؟‬ 326 00:29:05,790 --> 00:29:09,748 ‫أريدك أن تكون صادقاً‬ ‫بشأن سبب فعل ما تفعله‬ 327 00:29:09,873 --> 00:29:11,540 ‫- كاذب‬ ‫- أنا جاد‬ 328 00:29:11,665 --> 00:29:17,747 ‫كل ما أريده هو فهم أعمق لإله الأذية المخيف‬ 329 00:29:17,956 --> 00:29:20,414 ‫ما الذي يحفّز (لوكي)؟‬ 330 00:29:20,789 --> 00:29:23,330 ‫- أعرف هذا المكان‬ ‫- ما هو؟‬ 331 00:29:23,497 --> 00:29:25,497 ‫إنه وهم‬ 332 00:29:27,163 --> 00:29:33,413 ‫إنها حيلة قاسية ومعقدة‬ ‫يستخدمها الضعفاء لنشر الخوف‬ 333 00:29:33,538 --> 00:29:36,579 ‫محاولة يائسة للسيطرة‬ 334 00:29:36,746 --> 00:29:42,745 ‫أنتم تستعرضونها كأنكم وسطاء سماويون‬ ‫للقوة في الكون‬ 335 00:29:43,328 --> 00:29:45,078 ‫- نحن كذلك‬ ‫- كلا‬ 336 00:29:45,786 --> 00:29:48,244 ‫- خياراتي خاصة بي‬ ‫- خياراتك خاصة بك‬ 337 00:29:48,369 --> 00:29:51,369 ‫جيد، فلنختر ذلك، أظن هذا سيحمّسك‬ 338 00:29:51,494 --> 00:29:58,035 ‫"الإغراء المشع للحرية يضعف بهجتك في الحياة‬ ‫في بحث جنوني عن النفوذ..."‬ 339 00:29:58,160 --> 00:30:01,576 ‫تماماً، كنت...‬ 340 00:30:01,785 --> 00:30:05,118 ‫وما زلت على وشك الحصول‬ ‫على كل ما هو من حقي‬ 341 00:30:05,243 --> 00:30:09,201 ‫وحين أفعل، سيحدث ذلك بجهودي‬ ‫وليس لأنه يفترض أن يحدث‬ 342 00:30:09,367 --> 00:30:13,492 ‫أو بسببك، أو بسبب سلطة تباين الوقت‬ 343 00:30:13,617 --> 00:30:17,242 ‫أو أياً كان الاسم الذي تطلقونه على أنفسكم‬ ‫قد سمحتم لي به‬ 344 00:30:17,367 --> 00:30:21,450 ‫صدقاً، أنتم مثيرون للشفقة‬ ‫لا علاقة لكم بشيء‬ 345 00:30:21,783 --> 00:30:25,158 ‫منعطف، حاشية في صعودي‬ 346 00:30:26,991 --> 00:30:28,407 ‫هل انتهيت؟‬ 347 00:30:28,824 --> 00:30:31,157 ‫ستبدأ أخذ الأمور على محمل الجد‬ 348 00:30:31,532 --> 00:30:36,323 ‫لو لم تأخذ الـ(تيسيراكت)‬ ‫لنُقلت إلى زنزانة في (آزغارد)‬ 349 00:30:45,281 --> 00:30:48,072 ‫- "(لوكي)"‬ ‫- "مرحباً يا أمي"‬ 350 00:30:48,822 --> 00:30:50,405 ‫"هل جعلتك فخورة بي؟"‬ 351 00:30:50,530 --> 00:30:53,780 ‫- "أرجوك، لا تزد هذا سوءاً"‬ ‫- ما هذا؟‬ 352 00:30:53,946 --> 00:30:56,738 ‫هذا هراء، المزيد من الحيل‬ ‫هذا لم يحدث أصلاً‬ 353 00:30:56,863 --> 00:30:59,154 ‫ليس لك، ليس بعد‬ 354 00:30:59,863 --> 00:31:02,071 ‫سلطة تباين الوقت لا تعرف ماضيك فحسب‬ 355 00:31:02,196 --> 00:31:04,945 ‫نعرف حياتك كلها، وكيف يفترض أن تسير‬ 356 00:31:05,070 --> 00:31:08,153 ‫- اعتبر ذلك مطمئناً‬ ‫- هذا سخيف‬ 357 00:31:08,278 --> 00:31:11,153 ‫"ألستُ والدتك؟"‬ 358 00:31:14,194 --> 00:31:15,569 ‫"كلا"‬ 359 00:31:20,111 --> 00:31:24,652 ‫"أنت شديد الإدراك دائماً‬ ‫بشأن الجميع، باستثناء نفسك"‬ 360 00:31:24,943 --> 00:31:29,526 ‫ثم هاجم العفاريت السود المكان‬ ‫وتظن أنك أرسلتهم إلى (ثور)‬ 361 00:31:29,651 --> 00:31:32,318 ‫"ربما عليكم صعود الدرج إلى اليسار"‬ 362 00:31:32,443 --> 00:31:36,734 ‫- لكنك أرسلتهم إلى...‬ ‫- "لن أتكلم أبداً"‬ 363 00:31:52,232 --> 00:31:54,232 ‫أين وضعتها؟ أين هي؟‬ 364 00:31:54,607 --> 00:31:58,024 ‫- تقودهم إليها مباشرة‬ ‫- لا أصدقك، أنت تكذب‬ 365 00:31:58,149 --> 00:32:00,732 ‫- هذا ليس صحيحاً‬ ‫- إنه صحيح‬ 366 00:32:00,857 --> 00:32:05,564 ‫هذا هو المسار الصحيح للزمن‬ ‫وهو يحدث مرة تلو مرة‬ 367 00:32:05,689 --> 00:32:08,481 ‫لأن المفترض أن يحدث ذلك‬ ‫لأنه يجب أن يحدث‬ 368 00:32:08,606 --> 00:32:10,981 ‫- سلطة تباين الوقت تحرص على ذلك‬ ‫- أين هي؟‬ 369 00:32:11,106 --> 00:32:14,730 ‫لم لا تجبني؟ هل تستمتع بأذية الآخرين؟‬ 370 00:32:14,855 --> 00:32:16,313 ‫- لا أصدقك‬ ‫- هل تستمتع بالقتل؟‬ 371 00:32:16,438 --> 00:32:19,230 ‫- سأقتلك‬ ‫- كما قتلت والدتك؟‬ 372 00:32:25,854 --> 00:32:29,187 ‫آسف، عاكس الزمن يعيدك أنت فقط‬ ‫ولا يؤثر على الأثاث‬ 373 00:32:29,520 --> 00:32:34,520 ‫لم تولد لتكون ملكاً يا (لوكي)‬ ‫بل وُلدت لتتسبب بالألم والمعاناة والموت‬ 374 00:32:34,645 --> 00:32:38,311 ‫هذه هي الحقيقة، ولطالما كانت كذلك‬ ‫وستبقى كما هي‬ 375 00:32:38,436 --> 00:32:43,227 ‫كما أن الآخرين يستطيعون الوصول‬ ‫إلى أفضل نسخة من أنفسهم‬ 376 00:33:00,601 --> 00:33:02,642 ‫ما هذا المكان؟‬ 377 00:33:05,184 --> 00:33:06,559 ‫هيّا‬ 378 00:33:14,891 --> 00:33:17,599 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أقوم بوظيفتي‬ 379 00:33:17,766 --> 00:33:20,932 ‫- هل وظيفتك مقاطعتي؟‬ ‫- لدينا مشكلة‬ 380 00:33:21,849 --> 00:33:27,432 ‫هناك مشكلة دائماً‬ ‫لا تذهب إلى أي مكان‬ 381 00:33:28,640 --> 00:33:31,139 ‫بدأ الأمر يصبح ممتعاً، مفعم بالحيوية‬ 382 00:33:37,972 --> 00:33:40,514 ‫- التحدث إلى ذلك المتغير خطأ‬ ‫- نعم، أعرف موقفك‬ 383 00:33:40,639 --> 00:33:42,013 ‫- أتصرف عكس...‬ ‫- يجب إعادة ضبطه‬ 384 00:33:42,138 --> 00:33:44,055 ‫تظنين أن علينا إعادة ضبط الجميع‬ ‫أحصل على معلومات جيدة هناك...‬ 385 00:33:44,180 --> 00:33:46,055 ‫فقدنا وحدة أخرى للتو‬ 386 00:33:50,554 --> 00:33:54,262 ‫حسناً يا (لوكي)، أظننا نستطيع أن نكمل غداً‬ ‫ونعود إلى...‬ 387 00:34:06,178 --> 00:34:08,344 ‫وغد مخادع‬ 388 00:34:24,634 --> 00:34:27,467 ‫- أتمنى لو كان يمكنني القول إني فوجئت‬ ‫- نعم، أتمنى لو لم تقاطعيني‬ 389 00:34:27,592 --> 00:34:30,550 ‫- أنا؟ هل هي غلطتي؟‬ ‫- لا يمكن أن يكون قد ابتعد‬ 390 00:34:30,675 --> 00:34:33,175 ‫انتشروا، أطلقوا عليه النار عند رؤيته‬ 391 00:34:33,300 --> 00:34:36,716 ‫لا، لا تقتلوه ولا تعيدوا ضبطه‬ ‫ما زال يمكنه مساعدتنا‬ 392 00:34:45,132 --> 00:34:47,965 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، أنا أعرفك‬ 393 00:34:48,090 --> 00:34:50,298 ‫أنت ذلك المجرم الذي كان يحمل الصندوق الأزرق‬ 394 00:34:52,340 --> 00:34:54,340 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (كيسي)‬ 395 00:34:55,923 --> 00:34:58,423 ‫أعطني الـ(تيسيراكت)‬ ‫وإلا سأستخرج أحشاءك كالسمكة يا (كيسي)‬ 396 00:34:58,548 --> 00:35:00,964 ‫ما هي السمكة؟ ما هي السمكة؟‬ 397 00:35:01,172 --> 00:35:04,380 ‫- كيف يمكن ألا تعرف ما هي السمكة؟‬ ‫- عشت حياتي كلها خلف المكتب‬ 398 00:35:04,505 --> 00:35:06,005 ‫ما الفرق؟‬ 399 00:35:06,130 --> 00:35:08,880 ‫أريد أن أعرف ما تهددني به قبل أن أستجيب‬ 400 00:35:09,005 --> 00:35:14,879 ‫- الموت يا (كيسي)، موت عنيف ومؤلم‬ ‫- حسناً، حسناً، سأستجيب، سأستجيب‬ 401 00:35:16,379 --> 00:35:18,421 ‫سأستجيب، رباه!‬ 402 00:35:23,420 --> 00:35:24,795 ‫أهذا هو؟‬ 403 00:35:29,920 --> 00:35:33,169 ‫ماذا؟ حجارة الأبدية؟‬ 404 00:35:35,752 --> 00:35:39,669 ‫كيف... كيف حصلتم على هذه؟‬ 405 00:35:39,794 --> 00:35:42,043 ‫لدينا الكثير منها‬ 406 00:35:42,168 --> 00:35:45,126 ‫نعم، بعض الرفاق يستخدمونها لتثبيت الأوراق‬ 407 00:35:45,543 --> 00:35:46,918 ‫بعضهم‬ 408 00:36:27,581 --> 00:36:30,580 ‫أهذه هي أعظم قوة في الكون؟‬ 409 00:36:42,871 --> 00:36:45,912 ‫كدت تصيبينني؟ هذا سيىء جداً‬ 410 00:36:46,246 --> 00:36:48,745 ‫انتشروا، ابحثوا في التجمع السفلي‬ 411 00:36:49,579 --> 00:36:50,953 ‫لم أسامحكم‬ 412 00:37:47,531 --> 00:37:50,114 ‫"أحبكما يا ابناي"‬ 413 00:37:51,906 --> 00:37:56,114 ‫"تذكرا هذا المكان، الديار"‬ 414 00:38:13,737 --> 00:38:16,028 ‫"(لوكي)، كنت أحبك كثيراً"‬ 415 00:38:17,653 --> 00:38:20,736 ‫"ظننت أننا سنقاتل جنباً إلى جنب للأبد"‬ 416 00:38:25,694 --> 00:38:28,611 ‫"قد لا تكون سيئاً في النهاية يا أخي"‬ 417 00:38:28,902 --> 00:38:31,610 ‫- "ربما لا"‬ ‫- "شكراً"‬ 418 00:38:32,485 --> 00:38:35,235 ‫"لو كنت هنا، ربما كنت سأعانقك"‬ 419 00:38:35,735 --> 00:38:37,318 ‫"أنا هنا"‬ 420 00:38:48,734 --> 00:38:51,400 ‫"أبدي؟"‬ 421 00:38:53,900 --> 00:38:57,524 ‫"عليك أن تختار كلماتك بحذر أكبر"‬ 422 00:39:10,065 --> 00:39:17,398 ‫"لن تصبح إلهاً أبداً"‬ 423 00:40:09,142 --> 00:40:11,101 ‫ما الذي يضحكك؟‬ 424 00:40:14,184 --> 00:40:16,183 ‫غاية رائعة‬ 425 00:41:02,429 --> 00:41:03,804 ‫توقف‬ 426 00:41:05,137 --> 00:41:06,512 ‫عن هذا‬ 427 00:41:06,637 --> 00:41:08,303 ‫توقف عن هذا‬ 428 00:41:09,887 --> 00:41:11,928 ‫تـ... توقف‬ 429 00:41:12,053 --> 00:41:18,386 ‫توقف عن هذا... توقف...‬ 430 00:41:24,677 --> 00:41:29,218 ‫واستمر هذا الرجل بتهديدي بتحويلي إلى سمكة‬ ‫ولا أدري ما معنى ذلك‬ 431 00:41:29,343 --> 00:41:33,676 ‫ثم جاءوا وأطلقوا النار على عربتي‬ ‫ولم يكن بوسعي أن أفعل شيئاً‬ 432 00:41:35,384 --> 00:41:40,342 ‫ها أنت، ذلك المتغير الذي كان معك قد هرب‬ 433 00:41:58,923 --> 00:42:00,507 ‫(لوكي)؟‬ 434 00:42:02,340 --> 00:42:04,423 ‫لم يبق لديك مكان لتهرب إليه‬ 435 00:42:07,464 --> 00:42:09,756 ‫لا أستطيع العودة، أليس كذلك؟‬ 436 00:42:11,631 --> 00:42:13,755 ‫العودة إلى خطي الزمني‬ 437 00:42:21,046 --> 00:42:24,588 ‫لا أستمتع بإيذاء الناس‬ 438 00:42:29,629 --> 00:42:31,670 ‫لا أستمتع بذلك‬ 439 00:42:33,253 --> 00:42:38,628 ‫أفعل ذلك لأني مضطر لفعله‬ ‫ولأني اضطررت إليه‬ 440 00:42:38,795 --> 00:42:40,919 ‫حسناً، اشرح لي ذلك‬ 441 00:42:41,044 --> 00:42:44,711 ‫لأنه جزء من الوهم‬ 442 00:42:45,836 --> 00:42:51,377 ‫إنه الحيلة القاسية الدقيقة‬ ‫التي يستخدمها الضعفاء لنشر الخوف‬ 443 00:42:51,502 --> 00:42:54,168 ‫المحاولة اليائسة للسيطرة‬ 444 00:42:54,376 --> 00:42:56,585 ‫أنت تعرف نفسك فعلاً‬ 445 00:42:58,376 --> 00:43:02,209 ‫- شرير‬ ‫- لا أراك بهذه الطريقة‬ 446 00:43:09,375 --> 00:43:12,291 ‫- هل حاولت استخدام ذلك؟‬ ‫- عدة مرات‬ 447 00:43:13,875 --> 00:43:17,416 ‫حتى حجر الأبدية عديم الفائدة هنا‬ 448 00:43:20,416 --> 00:43:25,165 ‫- سلطة تباين الوقت مرعبة‬ ‫- كانت تلك هي تجربتي‬ 449 00:43:25,582 --> 00:43:31,248 ‫اسمع، لا أستطيع أن أقدم إليك الخلاص‬ ‫لكن قد أستطيع أن أعرض عليك شيئاً أفضل‬ 450 00:43:33,873 --> 00:43:37,414 ‫متغير هارب كان يقتل مقاتلينا‬ 451 00:43:37,747 --> 00:43:41,455 ‫وتحتاج إلى إله الأذية لمساعدتك على منعهم‬ 452 00:43:41,580 --> 00:43:44,413 ‫- صحيح‬ ‫- لماذا اخترتَني أنا؟‬ 453 00:43:45,080 --> 00:43:48,496 ‫المتغير الذي نلاحقه هو... أنت‬ 454 00:43:50,871 --> 00:43:52,371 ‫عفواً؟‬ 455 00:43:53,454 --> 00:44:01,745 ‫"(سالينا، أوكلاهوما)"‬ 456 00:44:21,660 --> 00:44:26,159 ‫شارة التوقيت هي بداية الألفية الثالثة‬ ‫خطأ تاريخي بالتأكيد‬ 457 00:44:31,825 --> 00:44:37,241 ‫البترول، أظن أحمق ما وجد آلة للتنقل عبر الزمن‬ ‫وعاد ليصبح ثرياً‬ 458 00:44:37,366 --> 00:44:42,824 ‫- هل علينا الانتشار للبحث عنه يا سيدي؟‬ ‫- لا، لا يستحق العناء‬ 459 00:44:42,949 --> 00:44:46,116 ‫فجري المكان، ولنذهب، جهزوا قنبلة‬ 460 00:44:46,282 --> 00:44:49,657 ‫مهلاً، ثمة شخص ما هناك‬ 461 00:44:52,198 --> 00:44:53,948 ‫تحققوا من الأمر‬ 462 00:45:04,447 --> 00:45:05,989 ‫انبطحوا!‬ 463 00:50:15,500 --> 00:50:18,000 ‫"نشكركم على زيارة سلطة تباين الوقت"‬ 464 00:50:18,125 --> 00:50:21,083 ‫"لا تترددوا في إخبارنا عن رأيكم بأدائنا"‬ 465 00:50:21,208 --> 00:50:24,333 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬