1 00:00:03,334 --> 00:00:06,584 ‫"مدينة (نيويورك)"‬ 2 00:00:09,417 --> 00:00:12,125 ‫"٢٠١٢"‬ 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,792 ‫أنا في طريقي إلى الأسفل‬ ‫لتنظيم فريق البحث والإنقاذ‬ 4 00:00:13,917 --> 00:00:16,416 ‫"أنا في طريقي إلى الأسفل‬ ‫لتنظيم فريق البحث والإنقاذ"‬ 5 00:00:16,541 --> 00:00:21,207 ‫- صدقاً، كيف يمكن ألا تصابوا بالغثيان؟‬ ‫- اخرس‬ 6 00:00:23,707 --> 00:00:27,624 ‫يا صديقي، ماذا تظن؟‬ ‫وصلنا إلى الحد الأعلى للحمولة‬ 7 00:00:27,748 --> 00:00:30,415 ‫- انزل على الدرج‬ ‫- نعم، توقف، توقف‬ 8 00:00:37,081 --> 00:00:38,747 ‫أعطني الحقيبة يا (ستارك)‬ 9 00:00:38,872 --> 00:00:40,914 ‫- أعطني الـ...‬ ‫- أعطها لي، هيّا‬ 10 00:00:41,497 --> 00:00:42,872 ‫(ستارك)؟‬ 11 00:00:45,330 --> 00:00:46,872 ‫تنفس، تنفس‬ 12 00:00:51,288 --> 00:00:54,413 ‫أحسنت، لاقني في الزقاق‬ ‫سأذهب لإحضار قطعة...‬ 13 00:00:59,370 --> 00:01:01,579 ‫لا أريد الدرج‬ 14 00:01:10,661 --> 00:01:15,036 ‫"أين (لوكي)؟ (لوكي)، (لوكي)"‬ 15 00:01:16,277 --> 00:01:21,277 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 16 00:02:11,238 --> 00:02:17,529 ‫"صحراء (غوبي)، (منغوليا)"‬ 17 00:03:01,150 --> 00:03:05,108 ‫أنا (لوكي)، من (آزغارد)‬ 18 00:03:05,900 --> 00:03:08,441 ‫وأنا أحمل عبء هدف عظيم‬ 19 00:03:08,566 --> 00:03:09,941 ‫من أنت؟‬ 20 00:03:10,441 --> 00:03:12,066 ‫لماذا جئت إلى بلادنا؟‬ 21 00:03:12,691 --> 00:03:14,066 ‫أنا...‬ 22 00:03:21,357 --> 00:03:22,731 ‫لا عليك، لا تلمس ذلك‬ 23 00:03:29,689 --> 00:03:33,064 ‫يبدو أنه خرق اعتيادي للتسلسل‬ 24 00:03:33,189 --> 00:03:36,022 ‫ينمو الفرع في ميل ومعدل ثابتين‬ 25 00:03:36,147 --> 00:03:39,938 ‫- تم التعرف على المتغير‬ ‫- المعذرة؟‬ 26 00:03:40,355 --> 00:03:42,688 ‫نيابة عن سلطة تباين الوقت‬ 27 00:03:42,813 --> 00:03:46,354 ‫سأعتقلك لارتكابك جرائم‬ ‫ضد الخط الزمني المقدس‬ 28 00:03:46,604 --> 00:03:47,979 ‫ارفع يديك‬ 29 00:03:48,646 --> 00:03:52,520 ‫- ستأتي معنا‬ ‫- آسف، من أنتم؟‬ 30 00:03:54,270 --> 00:03:56,187 ‫الفرصة الأخيرة أيها المتغير‬ 31 00:03:59,895 --> 00:04:01,644 ‫كان يوماً طويلاً جداً‬ 32 00:04:01,769 --> 00:04:04,727 ‫وأظنني اكتفيت من الحمقى الذين يرتدون‬ ‫البدلات المدرعة ويوجهون إليّ الأوامر‬ 33 00:04:04,852 --> 00:04:09,394 ‫لذا، إن لم يكن لديك مانع‬ ‫فهذه في الحقيقة هي الفرصة الأخيرة لكم‬ 34 00:04:10,852 --> 00:04:13,060 ‫والآن، ابتعدوا عن طريقي‬ 35 00:04:24,142 --> 00:04:30,433 ‫ستتحرك الآن بجزء من ١٦ جزءاً من سرعتك‬ ‫لكنك تشعر بكل ذلك الألم في الزمن الفعلي‬ 36 00:04:42,557 --> 00:04:44,265 ‫أعيدوا ضبط الخط الزمني‬ 37 00:05:12,637 --> 00:05:14,471 ‫- مرحباً يا سيدي‬ ‫- وجدنا شخصاً آخر‬ 38 00:05:14,596 --> 00:05:17,095 ‫قبضنا عليه ضمن منطقة محيط الـ٨ كيلومتر‬ 39 00:05:17,220 --> 00:05:19,012 ‫- من أي جنس؟‬ ‫- من الـ(سكرول)‬ 40 00:05:19,887 --> 00:05:23,928 ‫- ما هذا المكان؟‬ ‫- والدي عضو في مجلس إدارة (غولدمن ساكس)‬ 41 00:05:24,053 --> 00:05:26,095 ‫إن أجريتُ مكالمة واحدة‬ ‫فستتم خصخصة وظيفتك بأكملها‬ 42 00:05:26,220 --> 00:05:28,094 ‫- حسناً يا صديقي‬ ‫- وظيفتك التافهة، ما رأيك بذلك؟‬ 43 00:05:28,219 --> 00:05:29,594 ‫- مرحباً يا سيدي‬ ‫- نعم‬ 44 00:05:29,719 --> 00:05:33,552 ‫أحتاج فقط لتعبئة الأجزاء ٣ والأجزاء ٤ "أيه"‬ ‫و٣ و٤‬ 45 00:05:33,677 --> 00:05:35,052 ‫نعم، كلاهما‬ 46 00:05:36,885 --> 00:05:39,218 ‫- حسناً؟ استمتع بيومك‬ ‫- هيّا‬ 47 00:05:39,343 --> 00:05:41,176 ‫- هيّا بنا‬ ‫- ترتكبون خطأ كبيراً‬ 48 00:05:41,301 --> 00:05:43,426 ‫حسناً، أنتم مخطئون جداً‬ 49 00:05:43,968 --> 00:05:47,009 ‫- مرحباً يا سيدتي‬ ‫- سجّل هذا الدليل‬ 50 00:05:48,717 --> 00:05:53,550 ‫- أيمكنك أن تخبريني ما هو على الأقل؟‬ ‫- إنه الـ(تيسيراكت)، كن حذراً في التعامل معه‬ 51 00:05:53,925 --> 00:05:55,300 ‫يبدو سخيفاً‬ 52 00:05:57,008 --> 00:06:01,466 ‫اعرف هذا، إن تحديتِني‬ ‫فستكون هناك عواقب خطيرة‬ 53 00:06:01,633 --> 00:06:03,049 ‫سنرى‬ 54 00:06:24,672 --> 00:06:28,880 ‫كلا بالتأكيد، هذا جلد فاخر من (آزغارد)‬ 55 00:06:31,880 --> 00:06:34,046 ‫لا تتحرك‬ 56 00:06:39,254 --> 00:06:41,462 ‫انتظر قليلاً‬ 57 00:06:50,711 --> 00:06:53,628 ‫من فضلك، وقّع لتأكيد أن هذا هو كل ما قلتَه‬ 58 00:06:53,794 --> 00:06:55,169 ‫ماذا؟‬ 59 00:06:59,127 --> 00:07:00,502 ‫وقّع هنا أيضاً‬ 60 00:07:00,627 --> 00:07:02,294 ‫المتغير: (إل ١١٣٠)، الحالة الزمنية"‬ 61 00:07:02,460 --> 00:07:05,377 ‫هذا سخيف‬ 62 00:07:08,626 --> 00:07:10,168 ‫وهذا‬ 63 00:07:36,415 --> 00:07:39,290 ‫من فضلك، أكّد وفقاً لمعرفتك‬ ‫أنك لست كائناً آلياً بالكامل‬ 64 00:07:39,415 --> 00:07:40,790 ‫وأنك وُلدت كمخلوق عضويّ‬ 65 00:07:40,915 --> 00:07:44,289 ‫وأنك تمتلك فعلاً ما تعتبره‬ ‫الكثير من الحضارات روحاً‬ 66 00:07:44,414 --> 00:07:46,539 ‫ماذا؟ وفقاً لمعرفتي؟‬ 67 00:07:47,122 --> 00:07:48,956 ‫أهناك الكثيرون ممن لا يعرفون‬ ‫إن كانوا آليين؟‬ 68 00:07:49,081 --> 00:07:52,205 ‫أشكرك على تأكيدك، تقدّم من فضلك‬ 69 00:08:00,205 --> 00:08:02,579 ‫ماذا لو كنت آلياً ولم أكن أعرف ذلك؟‬ 70 00:08:02,704 --> 00:08:06,621 ‫لو كنت آلياً، لصهرتك الآلة بالكامل‬ ‫تقدّم من فضلك يا سيدي‬ 71 00:08:09,287 --> 00:08:12,787 ‫حسناً، أنا لست آلياً، لذا سأكون بخير‬ 72 00:08:18,328 --> 00:08:19,703 ‫ماذا؟‬ 73 00:08:23,452 --> 00:08:25,327 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هالتك الزمنية‬ 74 00:08:25,452 --> 00:08:28,160 ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ ‫- من فضلك، اعبر الباب‬ 75 00:08:31,910 --> 00:08:36,409 ‫- اسحب تذكرة‬ ‫- ما هذا؟ مطعم؟ لا‬ 76 00:08:42,659 --> 00:08:44,200 ‫اسحب تذكرة‬ 77 00:08:45,492 --> 00:08:50,283 ‫- هناك شخصان فقط هنا‬ ‫- اسحب تذكرة‬ 78 00:09:10,864 --> 00:09:13,239 ‫هذه غلطة، لا يجب أن أكون هنا‬ 79 00:09:13,822 --> 00:09:19,322 ‫"مرحباً، على الأرجح أنك تقول‬ ‫"هذه غلطة، لا يجب أن أكون هنا""‬ 80 00:09:23,196 --> 00:09:27,113 ‫"أهلاً بك في سلطة تباين الوقت‬ ‫أنا الآنسة "دقائق""‬ 81 00:09:27,238 --> 00:09:32,737 ‫"ووظيفتي هي إطلاعك على التطورات‬ ‫قبل أن تخضع لمحاكمة على جرائمك"‬ 82 00:09:32,862 --> 00:09:35,112 ‫"لذا، دعنا لا نضيع دقيقة أخرى"‬ 83 00:09:35,237 --> 00:09:39,445 ‫"اجلسوا، وجهزوا أقلامكم الرصاص‬ ‫وانظروا إلى هذا"‬ 84 00:09:42,153 --> 00:09:45,903 ‫"قبل زمن بعيد، كانت هناك‬ ‫حرب بين الأكوان"‬ 85 00:09:46,028 --> 00:09:49,569 ‫"عدد لا يُحصى من الخطوط الزمنية المميزة‬ ‫قاتلت بعضها بعضاً على السيادة"‬ 86 00:09:49,694 --> 00:09:54,610 ‫"مما كاد يؤدي إلى الدمار الكامل لـ...‬ ‫لكل شيء"‬ 87 00:09:54,985 --> 00:09:58,110 ‫"لكن بعد ذلك، ظهر حراس الوقت المعروفون"‬ 88 00:09:58,235 --> 00:10:05,442 ‫"ونشروا السلام بإعادة ترتيب الأكوان‬ ‫لتتبع خطاً زمنياً واحداً، الخط الزمني المقدس"‬ 89 00:10:06,526 --> 00:10:10,775 ‫"والآن، يحمي حراس الوقت‬ ‫المرور الصحيح للوقت"‬ 90 00:10:10,900 --> 00:10:13,525 ‫"بالنسبة إلى الجميع وإلى كل شيء"‬ 91 00:10:13,817 --> 00:10:18,774 ‫"لكن أحياناً، أشخاص مثلك‬ ‫ينحرفون عن الطريق الذي وضعه حراس الوقت"‬ 92 00:10:18,899 --> 00:10:21,941 ‫"ونسمّي هؤلاء "المتغير""‬ 93 00:10:22,524 --> 00:10:26,232 ‫"قد تكون قد بدأت ثورة‬ ‫أو تأخرت عن العمل فحسب"‬ 94 00:10:26,357 --> 00:10:30,607 ‫"أياً كان السبب، فإن الحياد عن طريقك‬ ‫أدى إلى حدث نتج عن ذلك"‬ 95 00:10:30,732 --> 00:10:34,106 ‫"وإن تُرك بدون عناية‬ ‫فقد يؤدي إلى سلسلة جنونية"‬ 96 00:10:34,231 --> 00:10:37,773 ‫"ويؤدي إلى حرب أخرى بين الأكوان"‬ 97 00:10:38,939 --> 00:10:41,606 ‫"لكن لا تقلق، للتأكد من عدم حدوث ذلك"‬ 98 00:10:41,731 --> 00:10:47,313 ‫"أسس حراس الوقت (تي في أيه)‬ ‫وكل موظفيها المذهلين"‬ 99 00:10:48,355 --> 00:10:51,688 ‫"(تي في أيه)، سلطة تباين الوقت‬ ‫تدخلت لإصلاح خطئك"‬ 100 00:10:51,813 --> 00:10:55,396 ‫"ولإعادة الوقت إلى طريقه المحدد مسبقاً"‬ 101 00:10:56,104 --> 00:10:59,770 ‫"الآن وقد تركتك أفعالك‬ ‫بدون مكان على الخط الزمني"‬ 102 00:10:59,895 --> 00:11:02,229 ‫"يجب أن تتم محاكمتك على جرائمك"‬ 103 00:11:02,354 --> 00:11:06,520 ‫"فاجلس مكانك‬ ‫وسنعرضك على قاضٍ خلال وقت قصير"‬ 104 00:11:06,645 --> 00:11:08,395 ‫"تأكد من أن تكون تذكرتك معك"‬ 105 00:11:08,520 --> 00:11:12,061 ‫"وسيلتقي بك الموظف الذي سيتفرغ تالياً"‬ 106 00:11:12,977 --> 00:11:17,144 ‫- "لأجل الوقت"‬ ‫- "دائماً"‬ 107 00:11:22,143 --> 00:11:24,976 ‫"حراس الوقت"، "الخط الزمني المقدس"‬ 108 00:11:25,101 --> 00:11:26,476 ‫من يصدق هذا الهراء؟‬ 109 00:11:26,601 --> 00:11:28,351 ‫- التذكرة يا سيدي‬ ‫- ذلك الرجل لم يعطني تذكرة‬ 110 00:11:28,476 --> 00:11:30,309 ‫- حاولت أن أطلب تذكرة‬ ‫- التذكرة يا سيدي‬ 111 00:11:30,434 --> 00:11:32,601 ‫- حاولت أن أطلب تذكرة من ذلك الرجل‬ ‫- سيدي‬ 112 00:11:32,726 --> 00:11:35,767 ‫لماذا ترفع صوتك علي أيها الأحمق؟‬ 113 00:11:35,892 --> 00:11:37,267 ‫أتظنني لم يسبق...‬ 114 00:11:45,433 --> 00:11:47,891 ‫"شكراً لكم لزيارة سلطة تباين الوقت"‬ 115 00:11:48,016 --> 00:11:50,849 ‫"لا تترددوا في إخبارنا عن رأيكم بنا"‬ 116 00:12:14,513 --> 00:12:18,679 ‫"مقاطعة (آكس أون، فرنسا)"‬ 117 00:12:18,804 --> 00:12:21,054 ‫"١٥٤٩"‬ 118 00:12:21,179 --> 00:12:23,971 ‫الصياد ورجاله تعاملوا مع حادث روتيني‬ ‫متعلق بالتسلسل الزمني‬ 119 00:12:24,096 --> 00:12:27,470 ‫يبدو أنهم حين وصلوا، هاجمهم أحدهم‬ 120 00:12:27,595 --> 00:12:30,720 ‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- إنه هو‬ 121 00:12:33,220 --> 00:12:36,553 ‫نعم، تبدو الطعنات مطابقة للأخرى‬ 122 00:12:37,969 --> 00:12:42,469 ‫وضعية الجثة تشير إلى أنهم فوجئوا بالهجوم‬ 123 00:12:42,760 --> 00:12:47,260 ‫واختفى جهاز إعادة الضبط‬ 124 00:12:47,635 --> 00:12:52,301 ‫- هذا سادس هجوم في الأسبوع الماضي‬ ‫- هذه هي التي عرفنا عنها‬ 125 00:12:53,926 --> 00:12:56,717 ‫- أنت!‬ ‫- مهلاً، تراجع، تراجع‬ 126 00:12:58,426 --> 00:12:59,800 ‫إنه مجرد فتى‬ 127 00:13:03,842 --> 00:13:05,217 ‫أنا آسف‬ 128 00:13:05,342 --> 00:13:08,841 ‫صديقي أبله‬ 129 00:13:08,966 --> 00:13:12,966 ‫أتقن كل اللغات في الخط الزمني أيضاً‬ 130 00:13:13,591 --> 00:13:15,007 ‫وغد‬ 131 00:13:36,255 --> 00:13:37,630 ‫المسها‬ 132 00:13:40,088 --> 00:13:42,880 ‫أتعرف من فعل هذا؟‬ 133 00:13:54,753 --> 00:13:58,878 ‫لا تقلق، ذلك الشرير يخشانا‬ ‫سنهتم به‬ 134 00:13:59,086 --> 00:14:02,753 ‫وسنعيدك إلى المكان الذي تنتمي إليه‬ 135 00:14:07,127 --> 00:14:10,085 ‫هذا اللون الأزرق، الأزرق، ما هو؟‬ 136 00:14:19,209 --> 00:14:21,126 ‫الشرير يجلب الهدايا‬ 137 00:14:22,209 --> 00:14:26,709 ‫ابحث عن فترة التسلسل الزمني لهذا‬ ‫وابحث عن أي آثار للهالة الزمنية‬ 138 00:14:27,250 --> 00:14:30,708 ‫- تعرف أننا لن نجد شيئاً‬ ‫- نعم، حاول فحسب‬ 139 00:14:33,166 --> 00:14:35,874 ‫وصل المؤشر إلى العلامة الحمراء‬ ‫علينا أن نذهب‬ 140 00:14:36,083 --> 00:14:37,458 ‫حسناً‬ 141 00:14:39,541 --> 00:14:42,082 ‫اذهب وانتظر في الخارج‬ 142 00:14:43,915 --> 00:14:45,499 ‫لا بأس‬ 143 00:14:51,331 --> 00:14:53,164 ‫جهز إعادة الضبط‬ 144 00:14:55,623 --> 00:14:58,247 ‫سيدي، ثمة ما عليك رؤيته‬ 145 00:15:00,664 --> 00:15:03,955 ‫"رقم المتغير (إل ١١٣٠)، الاسم المستعار:‬ ‫(لوكي أودينسون)، إله الأذية، تم القبض عليه"‬ 146 00:15:04,080 --> 00:15:05,955 ‫القضية التالية من فضلك‬ 147 00:15:10,413 --> 00:15:16,537 ‫(لاوفيسون)، المتغير (إل ١١٣٠)‬ ‫المعروف أيضاً بـ(لوكي لاوفيسون)‬ 148 00:15:16,704 --> 00:15:20,912 ‫متهم بخرق التسلسل الزمني ٧٢٠٨٩‬ 149 00:15:23,287 --> 00:15:28,828 ‫- ما ردك على التهمة؟‬ ‫- سيدتي، الإله لا يرد على التهم‬ 150 00:15:29,536 --> 00:15:33,661 ‫اسمعي، كانت هذه مسرحية ممتعة جداً‬ ‫لكني أريد العودة إلى دياري الآن‬ 151 00:15:33,785 --> 00:15:36,577 ‫هل أنت مذنب أم لا يا سيدي؟‬ 152 00:15:37,493 --> 00:15:40,368 ‫مذنب في كوني إله الأذية، نعم‬ 153 00:15:40,493 --> 00:15:43,451 ‫مذنب في اعتبار هذا كله مملاً جداً، نعم‬ 154 00:15:43,576 --> 00:15:49,992 ‫مذنب في ارتكاب جريمة ضد الخط الزمني المقدس؟‬ ‫كلا بالتأكيد، قبضتم على الشخص الخطأ‬ 155 00:15:50,117 --> 00:15:54,367 ‫- حقاً؟ ومن علينا أن نعتقل؟‬ ‫- أشك في الـ(أفينجرز)‬ 156 00:15:54,700 --> 00:15:58,366 ‫لقد امتلكت الـ(تيسيراكت)‬ ‫فقط لأنهم سافروا عبر الزمن‬ 157 00:15:58,491 --> 00:16:02,949 ‫في محاولة أخيرة لمنعي من الوصول‬ ‫إلى منصب الإله الملك‬ 158 00:16:03,241 --> 00:16:05,241 ‫يا له من اتهام خطير‬ 159 00:16:05,407 --> 00:16:08,449 ‫صدقيني، يمكنك رؤية آثار (توني ستارك)‬ ‫في هذا‬ 160 00:16:08,574 --> 00:16:12,115 ‫أتتحدثين عن مجرمي الوقت؟‬ ‫عليك إذن ملاحقتهم‬ 161 00:16:12,240 --> 00:16:16,615 ‫قد تستطيعين أن توفري لي قوة وموارد‬ 162 00:16:16,740 --> 00:16:19,114 ‫ويمكنني العودة لتصفيتهم لأجلكم‬ 163 00:16:19,239 --> 00:16:21,489 ‫- لسنا هنا للتحدث عن الـ(أفينجرز)‬ ‫- حقاً؟‬ 164 00:16:21,614 --> 00:16:27,155 ‫لا، ما فعلوه كان من المفترض أن يحدث‬ ‫لكن هروبك لم يكن كذلك‬ 165 00:16:30,030 --> 00:16:33,863 ‫نعم، "لا يفترض أن يحدث"؟‬ 166 00:16:35,071 --> 00:16:38,154 ‫- وفقاً لمن؟‬ ‫- حراس الوقت‬ 167 00:16:38,279 --> 00:16:40,487 ‫حراس الوقت، نعم‬ 168 00:16:40,862 --> 00:16:46,320 ‫ربما علي التحدث إلى حراس الوقت هؤلاء‬ ‫حديث من إله لآخر‬ 169 00:16:46,695 --> 00:16:49,820 ‫- آسفة، لكنهم مشغولون جداً‬ ‫- حقاً؟‬ 170 00:16:49,945 --> 00:16:52,944 ‫- ماذا يفعلون؟‬ ‫- يشرفون على الطريقة الصحيحة لسير الوقت‬ 171 00:16:53,069 --> 00:16:55,694 ‫فهمت، نعم، وماذا تفعلين أنت؟‬ 172 00:16:56,361 --> 00:16:58,819 ‫أشرف على سير الوقت بالطريقة الصحيحة‬ ‫وفقاً لتعليماتهم‬ 173 00:16:58,944 --> 00:17:01,027 ‫ما ردك على التهمة؟‬ 174 00:17:02,069 --> 00:17:03,443 ‫مذنب...‬ 175 00:17:06,901 --> 00:17:08,360 ‫بهذا‬ 176 00:17:17,359 --> 00:17:19,859 ‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫- مهلاً، اهدأوا جميعاً‬ 177 00:17:21,525 --> 00:17:24,150 ‫- يحاول استخدام قواه يا سيدتي‬ ‫- لا تستعجليني‬ 178 00:17:24,900 --> 00:17:28,149 ‫- تباً! لِم لا ينجح هذا؟‬ ‫- قوى سحرية؟‬ 179 00:17:28,483 --> 00:17:31,357 ‫لا فائدة منها في سلطة تباين الوقت‬ ‫يا سيد (لاوفيسون)‬ 180 00:17:31,566 --> 00:17:34,690 ‫وجدتك المحكمة مذنباً‬ ‫وأحكم عليك بإعادة الضبط‬ 181 00:17:34,815 --> 00:17:38,023 ‫- القضية التالية من فضلكم‬ ‫- إعادة الضبط؟ ما معنى ذلك؟‬ 182 00:17:38,148 --> 00:17:40,148 ‫هل هو شيء سيىء؟ ماذا يعني؟‬ 183 00:17:40,482 --> 00:17:45,106 ‫أنتم البيروقراطيون السخفاء‬ ‫لن تحددوا نهاية قصتي‬ 184 00:17:45,273 --> 00:17:48,356 ‫ليست قصتك يا سيد (لاوفيسون)‬ ‫لم تكن كذلك قط‬ 185 00:17:48,481 --> 00:17:52,855 ‫- لا تعرفين ما يمكنني فعله‬ ‫- أظنني أعرف‬ 186 00:17:55,147 --> 00:17:57,855 ‫أعرف ما يمكنه فعله‬ 187 00:17:58,813 --> 00:18:00,480 ‫تقدم من المنصة‬ 188 00:18:05,271 --> 00:18:06,646 ‫مرحباً‬ 189 00:18:07,687 --> 00:18:10,270 ‫إن كنت تفكر فيما أظن أنك تفكر به‬ ‫فهي فكرة سيئة‬ 190 00:18:10,395 --> 00:18:13,020 ‫حسناً، أنا أحقق في شعور فحسب‬ 191 00:18:14,395 --> 00:18:17,395 ‫إن وقعت أي مشكلة، فستتحمل أنت المسؤولية‬ 192 00:18:17,520 --> 00:18:20,353 ‫حسناً، أشعر بأني أنظر إليك في الأعلى دائماً‬ 193 00:18:20,478 --> 00:18:23,269 ‫هذا يعجبني، إنه لائق‬ 194 00:18:32,143 --> 00:18:33,601 ‫من أنت؟‬ 195 00:18:38,018 --> 00:18:39,976 ‫سأحرق هذا المكان بالكامل‬ 196 00:18:40,101 --> 00:18:43,100 ‫سأرشدك إلى مكتبي، ويمكنك البدء هناك‬ 197 00:18:49,058 --> 00:18:50,475 ‫انظر‬ 198 00:18:56,724 --> 00:18:58,599 ‫ما أجمل العودة إلى البيت!‬ 199 00:19:01,015 --> 00:19:05,140 ‫- ظننت أنه لا وجود للسحر هنا‬ ‫- هذا صحيح‬ 200 00:19:25,846 --> 00:19:27,221 ‫هذا ليس حقيقياً‬ 201 00:19:27,971 --> 00:19:31,054 ‫بلى، وللأسف، كل الأعمال الورقية أيضاً حقيقية‬ 202 00:19:31,179 --> 00:19:33,387 ‫لكنها ستشكّل مادة مفيدة لحريقك، هيّا بنا‬ 203 00:19:34,220 --> 00:19:36,845 ‫- هذا المكان كابوس‬ ‫- يتبع ذلك لدائرة أخرى‬ 204 00:19:36,970 --> 00:19:39,470 ‫سأساعدك في إحراق تلك الدائرة‬ 205 00:19:46,053 --> 00:19:48,719 ‫بالمناسبة، أنا العميل (موبيوس)‬ 206 00:19:51,385 --> 00:19:53,510 ‫- هل ستأخذني إلى مكان ما لتقتلني؟‬ ‫- لا‬ 207 00:19:53,635 --> 00:19:56,718 ‫ذلك هو المكان الذي كنت فيه للتو‬ ‫سآخذك إلى مكان ما لنتحدث‬ 208 00:19:57,343 --> 00:20:01,343 ‫- لا أحب أن أتكلم‬ ‫- لكنك تحب الكذب، وذلك ما فعلتَه للتو‬ 209 00:20:01,468 --> 00:20:04,176 ‫لأن كلينا يعرف أنك تحب أن تتكلم‬ 210 00:20:04,926 --> 00:20:06,592 ‫كثير الكلام‬ 211 00:20:07,759 --> 00:20:10,967 ‫- منذ متى وأنت هنا؟‬ ‫- لا أدري، تصعب معرفة ذلك‬ 212 00:20:11,092 --> 00:20:14,008 ‫يمضي الوقت بطريقة مختلفة هنا‬ ‫في سلطة تباين الوقت‬ 213 00:20:14,467 --> 00:20:16,550 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- ستفهمني لاحقاً‬ 214 00:20:18,508 --> 00:20:22,091 ‫إذن، أنت جزء من موظفي سلطة تباين الوقت‬ ‫الشجعان المخلصين؟‬ 215 00:20:22,216 --> 00:20:25,132 ‫- نعم‬ ‫- وصنعك حراس الوقت‬ 216 00:20:25,257 --> 00:20:27,882 ‫- نعم‬ ‫- لحماية الخط الزمني المقدس‬ 217 00:20:28,007 --> 00:20:29,382 ‫صحيح‬ 218 00:20:31,132 --> 00:20:32,590 ‫أهذا مضحك؟‬ 219 00:20:33,131 --> 00:20:36,298 ‫فكرة أن يقرر ناديكم الصغير‬ ‫مصير آلاف المليارات من الناس‬ 220 00:20:36,423 --> 00:20:41,464 ‫في كل أنحاء العالم نيابة عن ٣‬ ‫من حراس الوقت السخفاء، نعم، هذا مضحك‬ 221 00:20:41,714 --> 00:20:44,755 ‫- إنها فكرة غير معقولة‬ ‫- ظننت أنك لا تحب الكلام‬ 222 00:20:48,005 --> 00:20:49,505 ‫من بعدك‬ 223 00:21:02,045 --> 00:21:05,503 ‫أود التسجيل بأن هذه الغرفة‬ ‫تبدو معدّة لقتلي‬ 224 00:21:05,712 --> 00:21:07,961 ‫أنت لا تثق بأحد، صحيح؟‬ 225 00:21:08,253 --> 00:21:13,003 ‫الثقة للأطفال والكلاب‬ ‫هناك شخص واحد يمكنك الوثوق به‬ 226 00:21:13,128 --> 00:21:17,002 ‫نفسك؟ هذا يعجبني‬ ‫اطبع المقولة على قميص قطني‬ 227 00:21:17,919 --> 00:21:23,418 ‫إن كانت سلطة تباين الوقت تشرف حقاً‬ ‫على كل الوقت، فكيف لم أسمع عنكم قبل الآن؟‬ 228 00:21:23,627 --> 00:21:27,168 ‫لأنك لم تكن بحاجة إلى ذلك قط‬ ‫كنت تعيش دائماً في طريقك المقرر لك‬ 229 00:21:27,293 --> 00:21:31,084 ‫- أعيش في الطريق الذي أختاره‬ ‫- بالتأكيد‬ 230 00:21:31,251 --> 00:21:33,084 ‫حسناً، تفضل بالجلوس‬ 231 00:21:38,125 --> 00:21:41,458 ‫قلت لك إن الوقت يمضي بطريقة مختلفة‬ ‫في سلطة تباين الوقت‬ 232 00:21:41,666 --> 00:21:46,249 ‫تعال، اجلس، فلنبدأ هذا‬ 233 00:21:53,332 --> 00:21:55,040 ‫هيّا، اجلس‬ 234 00:22:02,331 --> 00:22:04,581 ‫لو كانت النظرات تقتل، لقتلتني‬ 235 00:22:04,789 --> 00:22:06,414 ‫ماذا تريد مني؟‬ 236 00:22:06,789 --> 00:22:09,289 ‫فلنبدأ بالقليل من التعاون‬ 237 00:22:09,414 --> 00:22:11,622 ‫- ليس ذلك مما أتقنه‬ ‫- حقاً؟‬ 238 00:22:11,747 --> 00:22:15,955 ‫حتى حين تريد التودد لشخص قوي‬ ‫تنوي خيانته؟ بربك!‬ 239 00:22:16,746 --> 00:22:19,746 ‫- أنت لا تعرف شيئاً عني‬ ‫- ربما أريد أن أتعرف عليك‬ 240 00:22:21,038 --> 00:22:23,996 ‫أتخصص في مطاردة المتغيرات الخطيرة‬ 241 00:22:24,371 --> 00:22:25,995 ‫مثلي؟‬ 242 00:22:26,662 --> 00:22:28,787 ‫لا، المتغيرات الخطيرة بشكل خاص‬ 243 00:22:28,954 --> 00:22:31,912 ‫أنت مجرد شخص مسالم‬ 244 00:22:32,162 --> 00:22:33,911 ‫لدي مجموعة أسئلة لك‬ 245 00:22:34,036 --> 00:22:38,953 ‫إن أجبت عنها بصدق‬ ‫فقد أستطيع إعطاءك شيئاً تريده‬ 246 00:22:39,078 --> 00:22:42,702 ‫وأنت تريد الخروج من هنا، صحيح؟‬ ‫نعم، سنبدأ من هنا إذن‬ 247 00:22:42,827 --> 00:22:44,994 ‫إن عدت، فماذا ستفعل؟‬ 248 00:22:47,493 --> 00:22:49,910 ‫- سأكمل ما بدأته‬ ‫- وما هو؟‬ 249 00:22:50,326 --> 00:22:53,326 ‫- سأطالب بعرشي‬ ‫- أتريد أن تكون ملكاً؟‬ 250 00:22:53,451 --> 00:22:58,409 ‫- لا أريد أن أكون ملكاً، بل وُلدت لأكون كذلك‬ ‫- أعرف، لكن ملك ماذا بالضبط؟‬ 251 00:23:00,367 --> 00:23:02,950 ‫- لن تفهم‬ ‫- جرب أن تشرح لي‬ 252 00:23:05,950 --> 00:23:10,366 ‫- (ميدغارد)‬ ‫- المعروفة أيضاً بـ"الأرض"، حسناً‬ 253 00:23:10,491 --> 00:23:14,699 ‫أصبحت ملكاً لـ(ميدغارد) الآن‬ ‫ماذا بعد ذلك؟ هل ستعيش بسعادة أبدية؟‬ 254 00:23:16,282 --> 00:23:19,782 ‫- (آزغارد)، العوالم التسعة‬ ‫- الفضاء؟‬ 255 00:23:20,365 --> 00:23:22,365 ‫- الفضاء؟‬ ‫- الفضاء شاسع‬ 256 00:23:22,490 --> 00:23:27,073 ‫سيكون ذلك إنجازاً جيداً لك‬ ‫"(لوكي)، ملك الفضاء"‬ 257 00:23:27,823 --> 00:23:31,031 ‫- اسخر مني إن كنت تجرؤ‬ ‫- لا، أنا لا أفعل ذلك‬ 258 00:23:31,447 --> 00:23:34,947 ‫صدقاً، أنا من المعجبين بك، نعم‬ 259 00:23:35,072 --> 00:23:41,738 ‫وأظن أني أتساءل ما الذي يجعل شخصاً‬ ‫لديه كل هذه الإمكانيات يريد أن يحكم فقط؟‬ 260 00:23:45,113 --> 00:23:48,737 ‫- كنت سأسهّل الأمور عليهم‬ ‫- يحب الناس السهولة‬ 261 00:23:48,862 --> 00:23:55,778 ‫أول وأظلم كذبة ذُكرت في التاريخ‬ ‫هي التغني بالحرية‬ 262 00:23:55,903 --> 00:24:00,070 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- بالنسبة إلى كل كائن حي تقريباً‬ 263 00:24:00,195 --> 00:24:05,777 ‫الاختيار يجلب الخزي والشك والندم‬ 264 00:24:06,861 --> 00:24:12,027 ‫هناك تفرع لكل طريق‬ ‫لكن الناس يسلكون الطريق الخطأ دائماً‬ 265 00:24:12,318 --> 00:24:15,443 ‫جيد، نعم، قلت "كل الكائنات الحية تقريباً"‬ 266 00:24:15,568 --> 00:24:18,693 ‫لذا، أظنك لا تندرج ضمن هذه الفئة‬ 267 00:24:22,484 --> 00:24:25,650 ‫شيّد حراس الوقت سيركاً رائعاً‬ 268 00:24:25,859 --> 00:24:29,483 ‫وأرى المهرجين يقومون بدورهم بإتقان‬ 269 00:24:30,733 --> 00:24:34,775 ‫تحب الاستعارات، هذا يعجبني‬ ‫فهو يجعلك تبدو ذكياً جداً‬ 270 00:24:34,900 --> 00:24:37,358 ‫- أنا ذكي فعلاً‬ ‫- أعلم‬ 271 00:24:37,816 --> 00:24:39,191 ‫حسناً‬ 272 00:24:41,232 --> 00:24:42,649 ‫حسناً‬ 273 00:25:02,230 --> 00:25:03,605 ‫ما هذا؟‬ 274 00:25:03,772 --> 00:25:06,772 ‫عينة من أفضل إنجازاتك، اسمح لي‬ 275 00:25:13,771 --> 00:25:15,812 ‫"إن لم يكن لديك مانع..."‬ 276 00:25:19,104 --> 00:25:21,478 ‫"سأتناول ذلك المشروب الآن"‬ 277 00:25:23,020 --> 00:25:27,478 ‫لا، أتذكر ذلك‬ ‫كنت هناك، هل من شيء آخر؟‬ 278 00:25:28,019 --> 00:25:32,811 ‫هذا غريب، بالنسبة إلى كونك وُلدت لتحكم‬ ‫فأنت تخسر كثيراً‬ 279 00:25:32,936 --> 00:25:35,102 ‫قد نستطيع اعتبار ذلك من طبيعتك‬ 280 00:25:35,227 --> 00:25:38,977 ‫لم تكن النتائج جيدة‬ ‫لآخر شخص قال لي ذلك‬ 281 00:25:39,102 --> 00:25:40,643 ‫نعم، (فيل كولسون)‬ 282 00:25:42,976 --> 00:25:44,560 ‫"لا!"‬ 283 00:25:44,851 --> 00:25:49,142 ‫ألم يجتمع الـ(أفينجرز) للانتقام له بهزيمتك؟‬ 284 00:25:49,267 --> 00:25:53,017 ‫- هذا لا يشكّل عزاءً لرجل ميت‬ ‫- هل تستمتع بإيذاء الناس؟‬ 285 00:25:54,975 --> 00:25:57,975 ‫وإشعارهم بالضآلة؟ وإخافتهم؟‬ 286 00:25:58,100 --> 00:26:00,766 ‫- ألاعيبك لا تخيفني‬ ‫- وإشعارهم بالتفاهة؟‬ 287 00:26:00,891 --> 00:26:02,808 ‫- أعرف حقيقة نفسي‬ ‫- قاتل؟‬ 288 00:26:02,933 --> 00:26:06,391 ‫- محرِر‬ ‫- قد تكون محرراً للعيون من الرؤوس‬ 289 00:26:08,890 --> 00:26:12,015 ‫انظر إلى تلك الابتسامة، أنت تستمتع بذلك‬ 290 00:26:12,182 --> 00:26:15,057 ‫- هل استمتعت بأذيتهم؟‬ ‫- ليس علي أن أشارك في هذه اللعبة‬ 291 00:26:15,182 --> 00:26:18,598 ‫- أنا إله‬ ‫- إله ماذا؟ إله الأذية، صحيح؟ نعم‬ 292 00:26:18,723 --> 00:26:21,598 ‫لا أرى شيئاً مؤذياً في هذا‬ 293 00:26:24,806 --> 00:26:29,888 ‫- لا، لا أظن ذلك‬ ‫- فلنتحدث عن هروبك‬ 294 00:26:30,347 --> 00:26:34,763 ‫أنت ماهر جداً في فعل الأشياء السيئة‬ ‫والنجاة بأفعالك‬ 295 00:26:34,888 --> 00:26:37,888 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا وغد مؤذٍ‬ 296 00:26:38,388 --> 00:26:40,179 ‫هذا من الأحداث المفضلة لدي‬ 297 00:26:42,262 --> 00:26:45,720 ‫"من منصة الطيران، كابتن (ويليام أيه سكوت)‬ ‫من خطوط (أورينت نورث ويست) للطيران"‬ 298 00:26:45,845 --> 00:26:48,262 ‫"رحلة الساعة ٣:٠٥ وفقاً للجدول‬ ‫ستهبط في (سياتل)"‬ 299 00:26:48,387 --> 00:26:49,886 ‫"موعد الرحلة اليوم سيكون‬ ‫خلال ٣٠ دقيقة تقريباً"‬ 300 00:26:50,011 --> 00:26:52,761 ‫- البوربون والصودا‬ ‫- شكراً‬ 301 00:26:53,594 --> 00:26:56,219 ‫بالتأكيد، أيمكنني أن أفعل لك‬ ‫شيئاً آخر يا سيدي؟‬ 302 00:26:57,719 --> 00:26:59,677 ‫أظن أننا سنعرف الجواب، أليس كذلك؟‬ 303 00:27:06,052 --> 00:27:08,260 ‫- يا آنسة‬ ‫- نعم يا سيد (كوبر)‬ 304 00:27:08,718 --> 00:27:11,551 ‫ربما عليك النظر إلى تلك الرسالة‬ 305 00:27:13,051 --> 00:27:14,759 ‫لدي قنبلة‬ 306 00:27:30,424 --> 00:27:35,007 ‫- لا أدري ما علاقة أو تأثير هذا على...‬ ‫- لا، هذا هو الجزء الممتع‬ 307 00:27:46,756 --> 00:27:48,506 ‫سأراك ثانية يوماً ما‬ 308 00:27:50,339 --> 00:27:54,380 ‫أخي، (هايمدال)، أتمنى أن تكونا مستعدين‬ 309 00:28:11,087 --> 00:28:14,712 ‫لا أصدق أنك كنت (دي بي كوبر)، بربك!‬ 310 00:28:14,837 --> 00:28:17,086 ‫كنت صغيراً، وخسرت رهاناً مع (ثور)‬ 311 00:28:17,211 --> 00:28:20,169 ‫أين كانت سلطة تباين الوقت‬ ‫حين كنت أتدخل في شؤون البشر هذه؟‬ 312 00:28:20,294 --> 00:28:23,836 ‫كنا معك هناك‬ ‫وكنا نشارك في ذلك الخط الزمني المقدس‬ 313 00:28:23,961 --> 00:28:27,085 ‫كان ذلك حائزاً على موافقة حراس الوقت إذن‬ ‫أليس كذلك؟‬ 314 00:28:27,210 --> 00:28:30,085 ‫لا أفكر في الأمر من منطلق‬ ‫الموافقة أو المعارضة‬ 315 00:28:30,210 --> 00:28:31,752 ‫فذلك نوعاً ما...‬ 316 00:28:32,502 --> 00:28:35,460 ‫فلنعد إلى الهروب والثرثرة الجنونية‬ 317 00:28:35,585 --> 00:28:38,459 ‫ما الذي تظن أنك تهرب منه حقاً؟‬ 318 00:28:38,584 --> 00:28:39,959 ‫كفى‬ 319 00:28:42,542 --> 00:28:44,500 ‫عد إلى قفصك‬ 320 00:28:44,834 --> 00:28:46,917 ‫أستطيع أن أهدد أيضاً‬ 321 00:28:47,042 --> 00:28:49,500 ‫وقفت لإثبات وجهة نظري فحسب‬ 322 00:28:49,708 --> 00:28:51,750 ‫- آسف، تفضل‬ ‫- لن يعود لذلك معنى الآن‬ 323 00:28:51,875 --> 00:28:55,083 ‫- حسناً، ابق جالساً إذن‬ ‫- سأفعل ما أريد‬ 324 00:28:55,208 --> 00:28:56,583 ‫بالتأكيد‬ 325 00:29:00,332 --> 00:29:02,665 ‫ما الذي تريده بالضبط؟‬ 326 00:29:02,790 --> 00:29:06,748 ‫أريدك أن تكون صادقاً‬ ‫بشأن سبب فعل ما تفعله‬ 327 00:29:06,873 --> 00:29:08,540 ‫- كاذب‬ ‫- أنا جاد‬ 328 00:29:08,665 --> 00:29:14,747 ‫كل ما أريده هو فهم أعمق لإله الأذية المخيف‬ 329 00:29:14,956 --> 00:29:17,414 ‫ما الذي يحفّز (لوكي)؟‬ 330 00:29:17,789 --> 00:29:20,330 ‫- أعرف هذا المكان‬ ‫- ما هو؟‬ 331 00:29:20,497 --> 00:29:22,497 ‫إنه وهم‬ 332 00:29:24,163 --> 00:29:30,413 ‫إنها حيلة قاسية ومعقدة‬ ‫يستخدمها الضعفاء لنشر الخوف‬ 333 00:29:30,538 --> 00:29:33,579 ‫محاولة يائسة للسيطرة‬ 334 00:29:33,746 --> 00:29:39,745 ‫أنتم تستعرضونها كأنكم وسطاء سماويون‬ ‫للقوة في الكون‬ 335 00:29:40,328 --> 00:29:42,078 ‫- نحن كذلك‬ ‫- كلا‬ 336 00:29:42,786 --> 00:29:45,244 ‫- خياراتي خاصة بي‬ ‫- خياراتك خاصة بك‬ 337 00:29:45,369 --> 00:29:48,369 ‫جيد، فلنختر ذلك، أظن هذا سيحمّسك‬ 338 00:29:48,494 --> 00:29:55,035 ‫"الإغراء المشع للحرية يضعف بهجتك في الحياة‬ ‫في بحث جنوني عن النفوذ..."‬ 339 00:29:55,160 --> 00:29:58,576 ‫تماماً، كنت...‬ 340 00:29:58,785 --> 00:30:02,118 ‫وما زلت على وشك الحصول‬ ‫على كل ما هو من حقي‬ 341 00:30:02,243 --> 00:30:06,201 ‫وحين أفعل، سيحدث ذلك بجهودي‬ ‫وليس لأنه يفترض أن يحدث‬ 342 00:30:06,367 --> 00:30:10,492 ‫أو بسببك، أو بسبب سلطة تباين الوقت‬ 343 00:30:10,617 --> 00:30:14,242 ‫أو أياً كان الاسم الذي تطلقونه على أنفسكم‬ ‫قد سمحتم لي به‬ 344 00:30:14,367 --> 00:30:18,450 ‫صدقاً، أنتم مثيرون للشفقة‬ ‫لا علاقة لكم بشيء‬ 345 00:30:18,783 --> 00:30:22,158 ‫منعطف، حاشية في صعودي‬ 346 00:30:23,991 --> 00:30:25,407 ‫هل انتهيت؟‬ 347 00:30:25,824 --> 00:30:28,157 ‫ستبدأ أخذ الأمور على محمل الجد‬ 348 00:30:28,532 --> 00:30:33,323 ‫لو لم تأخذ الـ(تيسيراكت)‬ ‫لنُقلت إلى زنزانة في (آزغارد)‬ 349 00:30:42,281 --> 00:30:45,072 ‫- "(لوكي)"‬ ‫- "مرحباً يا أمي"‬ 350 00:30:45,822 --> 00:30:47,405 ‫"هل جعلتك فخورة بي؟"‬ 351 00:30:47,530 --> 00:30:50,780 ‫- "أرجوك، لا تزد هذا سوءاً"‬ ‫- ما هذا؟‬ 352 00:30:50,946 --> 00:30:53,738 ‫هذا هراء، المزيد من الحيل‬ ‫هذا لم يحدث أصلاً‬ 353 00:30:53,863 --> 00:30:56,154 ‫ليس لك، ليس بعد‬ 354 00:30:56,863 --> 00:30:59,071 ‫سلطة تباين الوقت لا تعرف ماضيك فحسب‬ 355 00:30:59,196 --> 00:31:01,945 ‫نعرف حياتك كلها، وكيف يفترض أن تسير‬ 356 00:31:02,070 --> 00:31:05,153 ‫- اعتبر ذلك مطمئناً‬ ‫- هذا سخيف‬ 357 00:31:05,278 --> 00:31:08,153 ‫"ألستُ والدتك؟"‬ 358 00:31:11,194 --> 00:31:12,569 ‫"كلا"‬ 359 00:31:17,111 --> 00:31:21,652 ‫"أنت شديد الإدراك دائماً‬ ‫بشأن الجميع، باستثناء نفسك"‬ 360 00:31:21,943 --> 00:31:26,526 ‫ثم هاجم العفاريت السود المكان‬ ‫وتظن أنك أرسلتهم إلى (ثور)‬ 361 00:31:26,651 --> 00:31:29,318 ‫"ربما عليكم صعود الدرج إلى اليسار"‬ 362 00:31:29,443 --> 00:31:33,734 ‫- لكنك أرسلتهم إلى...‬ ‫- "لن أتكلم أبداً"‬ 363 00:31:49,232 --> 00:31:51,232 ‫أين وضعتها؟ أين هي؟‬ 364 00:31:51,607 --> 00:31:55,024 ‫- تقودهم إليها مباشرة‬ ‫- لا أصدقك، أنت تكذب‬ 365 00:31:55,149 --> 00:31:57,732 ‫- هذا ليس صحيحاً‬ ‫- إنه صحيح‬ 366 00:31:57,857 --> 00:32:02,564 ‫هذا هو المسار الصحيح للزمن‬ ‫وهو يحدث مرة تلو مرة‬ 367 00:32:02,689 --> 00:32:05,481 ‫لأن المفترض أن يحدث ذلك‬ ‫لأنه يجب أن يحدث‬ 368 00:32:05,606 --> 00:32:07,981 ‫- سلطة تباين الوقت تحرص على ذلك‬ ‫- أين هي؟‬ 369 00:32:08,106 --> 00:32:11,730 ‫لم لا تجبني؟ هل تستمتع بأذية الآخرين؟‬ 370 00:32:11,855 --> 00:32:13,313 ‫- لا أصدقك‬ ‫- هل تستمتع بالقتل؟‬ 371 00:32:13,438 --> 00:32:16,230 ‫- سأقتلك‬ ‫- كما قتلت والدتك؟‬ 372 00:32:22,854 --> 00:32:26,187 ‫آسف، عاكس الزمن يعيدك أنت فقط‬ ‫ولا يؤثر على الأثاث‬ 373 00:32:26,520 --> 00:32:31,520 ‫لم تولد لتكون ملكاً يا (لوكي)‬ ‫بل وُلدت لتتسبب بالألم والمعاناة والموت‬ 374 00:32:31,645 --> 00:32:35,311 ‫هذه هي الحقيقة، ولطالما كانت كذلك‬ ‫وستبقى كما هي‬ 375 00:32:35,436 --> 00:32:40,227 ‫كما أن الآخرين يستطيعون الوصول‬ ‫إلى أفضل نسخة من أنفسهم‬ 376 00:32:57,601 --> 00:32:59,642 ‫ما هذا المكان؟‬ 377 00:33:02,184 --> 00:33:03,559 ‫هيّا‬ 378 00:33:11,891 --> 00:33:14,599 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أقوم بوظيفتي‬ 379 00:33:14,766 --> 00:33:17,932 ‫- هل وظيفتك مقاطعتي؟‬ ‫- لدينا مشكلة‬ 380 00:33:18,849 --> 00:33:24,432 ‫هناك مشكلة دائماً‬ ‫لا تذهب إلى أي مكان‬ 381 00:33:25,640 --> 00:33:28,139 ‫بدأ الأمر يصبح ممتعاً، مفعم بالحيوية‬ 382 00:33:34,972 --> 00:33:37,514 ‫- التحدث إلى ذلك المتغير خطأ‬ ‫- نعم، أعرف موقفك‬ 383 00:33:37,639 --> 00:33:39,013 ‫- أتصرف عكس...‬ ‫- يجب إعادة ضبطه‬ 384 00:33:39,138 --> 00:33:41,055 ‫تظنين أن علينا إعادة ضبط الجميع‬ ‫أحصل على معلومات جيدة هناك...‬ 385 00:33:41,180 --> 00:33:43,055 ‫فقدنا وحدة أخرى للتو‬ 386 00:33:47,554 --> 00:33:51,262 ‫حسناً يا (لوكي)، أظننا نستطيع أن نكمل غداً‬ ‫ونعود إلى...‬ 387 00:34:03,178 --> 00:34:05,344 ‫وغد مخادع‬ 388 00:34:21,634 --> 00:34:24,467 ‫- أتمنى لو كان يمكنني القول إني فوجئت‬ ‫- نعم، أتمنى لو لم تقاطعيني‬ 389 00:34:24,592 --> 00:34:27,550 ‫- أنا؟ هل هي غلطتي؟‬ ‫- لا يمكن أن يكون قد ابتعد‬ 390 00:34:27,675 --> 00:34:30,175 ‫انتشروا، أطلقوا عليه النار عند رؤيته‬ 391 00:34:30,300 --> 00:34:33,716 ‫لا، لا تقتلوه ولا تعيدوا ضبطه‬ ‫ما زال يمكنه مساعدتنا‬ 392 00:34:42,132 --> 00:34:44,965 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، أنا أعرفك‬ 393 00:34:45,090 --> 00:34:47,298 ‫أنت ذلك المجرم الذي كان يحمل الصندوق الأزرق‬ 394 00:34:49,340 --> 00:34:51,340 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (كيسي)‬ 395 00:34:52,923 --> 00:34:55,423 ‫أعطني الـ(تيسيراكت)‬ ‫وإلا سأستخرج أحشاءك كالسمكة يا (كيسي)‬ 396 00:34:55,548 --> 00:34:57,964 ‫ما هي السمكة؟ ما هي السمكة؟‬ 397 00:34:58,172 --> 00:35:01,380 ‫- كيف يمكن ألا تعرف ما هي السمكة؟‬ ‫- عشت حياتي كلها خلف المكتب‬ 398 00:35:01,505 --> 00:35:03,005 ‫ما الفرق؟‬ 399 00:35:03,130 --> 00:35:05,880 ‫أريد أن أعرف ما تهددني به قبل أن أستجيب‬ 400 00:35:06,005 --> 00:35:11,879 ‫- الموت يا (كيسي)، موت عنيف ومؤلم‬ ‫- حسناً، حسناً، سأستجيب، سأستجيب‬ 401 00:35:13,379 --> 00:35:15,421 ‫سأستجيب، رباه!‬ 402 00:35:20,420 --> 00:35:21,795 ‫أهذا هو؟‬ 403 00:35:26,920 --> 00:35:30,169 ‫ماذا؟ حجارة الأبدية؟‬ 404 00:35:32,752 --> 00:35:36,669 ‫كيف... كيف حصلتم على هذه؟‬ 405 00:35:36,794 --> 00:35:39,043 ‫لدينا الكثير منها‬ 406 00:35:39,168 --> 00:35:42,126 ‫نعم، بعض الرفاق يستخدمونها لتثبيت الأوراق‬ 407 00:35:42,543 --> 00:35:43,918 ‫بعضهم‬ 408 00:36:24,581 --> 00:36:27,580 ‫أهذه هي أعظم قوة في الكون؟‬ 409 00:36:39,871 --> 00:36:42,912 ‫كدت تصيبينني؟ هذا سيىء جداً‬ 410 00:36:43,246 --> 00:36:45,745 ‫انتشروا، ابحثوا في التجمع السفلي‬ 411 00:36:46,579 --> 00:36:47,953 ‫لم أسامحكم‬ 412 00:37:44,531 --> 00:37:47,114 ‫"أحبكما يا ابناي"‬ 413 00:37:48,906 --> 00:37:53,114 ‫"تذكرا هذا المكان، الديار"‬ 414 00:38:10,737 --> 00:38:13,028 ‫"(لوكي)، كنت أحبك كثيراً"‬ 415 00:38:14,653 --> 00:38:17,736 ‫"ظننت أننا سنقاتل جنباً إلى جنب للأبد"‬ 416 00:38:22,694 --> 00:38:25,611 ‫"قد لا تكون سيئاً في النهاية يا أخي"‬ 417 00:38:25,902 --> 00:38:28,610 ‫- "ربما لا"‬ ‫- "شكراً"‬ 418 00:38:29,485 --> 00:38:32,235 ‫"لو كنت هنا، ربما كنت سأعانقك"‬ 419 00:38:32,735 --> 00:38:34,318 ‫"أنا هنا"‬ 420 00:38:45,734 --> 00:38:48,400 ‫"أبدي؟"‬ 421 00:38:50,900 --> 00:38:54,524 ‫"عليك أن تختار كلماتك بحذر أكبر"‬ 422 00:39:07,065 --> 00:39:14,398 ‫"لن تصبح إلهاً أبداً"‬ 423 00:40:06,142 --> 00:40:08,101 ‫ما الذي يضحكك؟‬ 424 00:40:11,184 --> 00:40:13,183 ‫غاية رائعة‬ 425 00:40:59,429 --> 00:41:00,804 ‫توقف‬ 426 00:41:02,137 --> 00:41:03,512 ‫عن هذا‬ 427 00:41:03,637 --> 00:41:05,303 ‫توقف عن هذا‬ 428 00:41:06,887 --> 00:41:08,928 ‫تـ... توقف‬ 429 00:41:09,053 --> 00:41:15,386 ‫توقف عن هذا... توقف...‬ 430 00:41:21,677 --> 00:41:26,218 ‫واستمر هذا الرجل بتهديدي بتحويلي إلى سمكة‬ ‫ولا أدري ما معنى ذلك‬ 431 00:41:26,343 --> 00:41:30,676 ‫ثم جاءوا وأطلقوا النار على عربتي‬ ‫ولم يكن بوسعي أن أفعل شيئاً‬ 432 00:41:32,384 --> 00:41:37,342 ‫ها أنت، ذلك المتغير الذي كان معك قد هرب‬ 433 00:41:55,923 --> 00:41:57,507 ‫(لوكي)؟‬ 434 00:41:59,340 --> 00:42:01,423 ‫لم يبق لديك مكان لتهرب إليه‬ 435 00:42:04,464 --> 00:42:06,756 ‫لا أستطيع العودة، أليس كذلك؟‬ 436 00:42:08,631 --> 00:42:10,755 ‫العودة إلى خطي الزمني‬ 437 00:42:18,046 --> 00:42:21,588 ‫لا أستمتع بإيذاء الناس‬ 438 00:42:26,629 --> 00:42:28,670 ‫لا أستمتع بذلك‬ 439 00:42:30,253 --> 00:42:35,628 ‫أفعل ذلك لأني مضطر لفعله‬ ‫ولأني اضطررت إليه‬ 440 00:42:35,795 --> 00:42:37,919 ‫حسناً، اشرح لي ذلك‬ 441 00:42:38,044 --> 00:42:41,711 ‫لأنه جزء من الوهم‬ 442 00:42:42,836 --> 00:42:48,377 ‫إنه الحيلة القاسية الدقيقة‬ ‫التي يستخدمها الضعفاء لنشر الخوف‬ 443 00:42:48,502 --> 00:42:51,168 ‫المحاولة اليائسة للسيطرة‬ 444 00:42:51,376 --> 00:42:53,585 ‫أنت تعرف نفسك فعلاً‬ 445 00:42:55,376 --> 00:42:59,209 ‫- شرير‬ ‫- لا أراك بهذه الطريقة‬ 446 00:43:06,375 --> 00:43:09,291 ‫- هل حاولت استخدام ذلك؟‬ ‫- عدة مرات‬ 447 00:43:10,875 --> 00:43:14,416 ‫حتى حجر الأبدية عديم الفائدة هنا‬ 448 00:43:17,416 --> 00:43:22,165 ‫- سلطة تباين الوقت مرعبة‬ ‫- كانت تلك هي تجربتي‬ 449 00:43:22,582 --> 00:43:28,248 ‫اسمع، لا أستطيع أن أقدم إليك الخلاص‬ ‫لكن قد أستطيع أن أعرض عليك شيئاً أفضل‬ 450 00:43:30,873 --> 00:43:34,414 ‫متغير هارب كان يقتل مقاتلينا‬ 451 00:43:34,747 --> 00:43:38,455 ‫وتحتاج إلى إله الأذية لمساعدتك على منعهم‬ 452 00:43:38,580 --> 00:43:41,413 ‫- صحيح‬ ‫- لماذا اخترتَني أنا؟‬ 453 00:43:42,080 --> 00:43:45,496 ‫المتغير الذي نلاحقه هو... أنت‬ 454 00:43:47,871 --> 00:43:49,371 ‫عفواً؟‬ 455 00:43:50,454 --> 00:43:58,745 ‫"(سالينا، أوكلاهوما)"‬ 456 00:44:18,660 --> 00:44:23,159 ‫شارة التوقيت هي بداية الألفية الثالثة‬ ‫خطأ تاريخي بالتأكيد‬ 457 00:44:28,825 --> 00:44:34,241 ‫البترول، أظن أحمق ما وجد آلة للتنقل عبر الزمن‬ ‫وعاد ليصبح ثرياً‬ 458 00:44:34,366 --> 00:44:39,824 ‫- هل علينا الانتشار للبحث عنه يا سيدي؟‬ ‫- لا، لا يستحق العناء‬ 459 00:44:39,949 --> 00:44:43,116 ‫فجري المكان، ولنذهب، جهزوا قنبلة‬ 460 00:44:43,282 --> 00:44:46,657 ‫مهلاً، ثمة شخص ما هناك‬ 461 00:44:49,198 --> 00:44:50,948 ‫تحققوا من الأمر‬ 462 00:45:01,447 --> 00:45:02,989 ‫انبطحوا!‬ 463 00:50:12,500 --> 00:50:15,000 ‫"نشكركم على زيارة سلطة تباين الوقت"‬ 464 00:50:15,125 --> 00:50:18,083 ‫"لا تترددوا في إخبارنا عن رأيكم بأدائنا"‬ 465 00:50:18,208 --> 00:50:21,333 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬